1 00:00:06,723 --> 00:00:07,563 Удалить. 2 00:00:07,643 --> 00:00:09,643 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:10,123 --> 00:00:10,963 Удалить. 4 00:00:12,883 --> 00:00:14,043 - Удалить. - Удалить. 5 00:00:16,043 --> 00:00:17,243 - Пропустить. - Удалить. 6 00:00:17,323 --> 00:00:19,883 САКРАМЕНТО, ПОЛГОДА НАЗАД 7 00:00:19,963 --> 00:00:20,803 Пропустить. 8 00:00:20,883 --> 00:00:22,563 УДАЛИТЬ / ПРОПУСТИТЬ 9 00:00:22,643 --> 00:00:23,483 Пропустить. 10 00:00:23,563 --> 00:00:25,963 НАГОТА / СПАМ / САМОВРЕДИТЕЛЬСТВО / САМОУБИЙСТВО 11 00:00:26,043 --> 00:00:26,883 Пропустить. 12 00:00:26,963 --> 00:00:28,523 НАСИЛИЕ НАД ДЕТЬМИ / ТЕРРОРИЗМ 13 00:00:28,603 --> 00:00:29,723 Удалить. Извращенец. 14 00:00:29,803 --> 00:00:30,643 Удалить. 15 00:00:31,283 --> 00:00:32,603 ZERO IN САРА ОНЛАЙН 16 00:00:32,683 --> 00:00:33,723 Пропустить. 17 00:00:33,803 --> 00:00:34,723 Пропустить. 18 00:00:35,563 --> 00:00:37,843 …так зла! 19 00:00:37,923 --> 00:00:42,283 Мы должны слушаться ее во всём, потому что она начальница? 20 00:00:42,363 --> 00:00:44,403 Это же просто глупо. 21 00:00:45,083 --> 00:00:47,683 Знаю. И ты моя радость. 22 00:00:48,403 --> 00:00:50,363 Мне повезло тебя встретить. 23 00:00:50,443 --> 00:00:52,203 Я люблю тебя. 24 00:00:53,043 --> 00:00:53,963 Чёрт. 25 00:00:54,043 --> 00:00:54,963 Серьезно. 26 00:00:57,123 --> 00:00:58,163 И я жду не дождусь. 27 00:00:58,243 --> 00:00:59,843 САЙМОН НАДО УВИДЕТЬСЯ 28 00:00:59,923 --> 00:01:00,763 Я тоже. 29 00:01:02,683 --> 00:01:04,363 Секунду. Это мой брат. 30 00:01:07,003 --> 00:01:09,283 САРА Я ЕЩЕ НА РАБОТЕ. ДВОЙНАЯ СМЕНА. 31 00:01:09,803 --> 00:01:11,283 - Удалить. - Пропустить. 32 00:01:11,363 --> 00:01:12,843 САЙМОН КОГДА ОСВОБОДИШЬСЯ? 33 00:01:16,563 --> 00:01:18,683 Извини. Брату приспичило. 34 00:01:18,763 --> 00:01:20,203 САРА ЕДУ ДОМОЙ 35 00:01:20,283 --> 00:01:21,923 Ладно. Позже поговорим. 36 00:01:22,003 --> 00:01:23,523 СПАСИБО 37 00:01:25,163 --> 00:01:26,283 КЛОНИС 38 00:01:26,363 --> 00:01:27,963 - Пропустить. - Пропустить. 39 00:01:29,403 --> 00:01:30,243 Пропустить. 40 00:01:31,643 --> 00:01:32,963 - Пропустить. - Пропустить. 41 00:01:33,043 --> 00:01:34,403 - Удалить. - Пропустить. 42 00:01:34,963 --> 00:01:39,763 КЛОНИС 43 00:01:44,563 --> 00:01:45,963 Ты давно не звонила. 44 00:01:46,043 --> 00:01:47,563 Да, занята была. 45 00:01:48,203 --> 00:01:49,163 Да? 46 00:01:49,243 --> 00:01:53,003 Просто… в квартире порядок. 47 00:01:54,083 --> 00:01:56,643 В холодильнике в кои-то веки есть еда. 48 00:01:58,163 --> 00:02:00,083 И ты ухмыляешься как дурочка. 49 00:02:01,363 --> 00:02:02,203 Кто он? 50 00:02:03,203 --> 00:02:04,203 Джереми. 51 00:02:04,723 --> 00:02:05,883 Он мне правда нравится. 52 00:02:05,963 --> 00:02:08,763 - Да? - Очень нравится. 53 00:02:08,843 --> 00:02:11,643 С этого места поподробнее. Где вы познакомились? 54 00:02:12,363 --> 00:02:14,243 Где теперь все знакомятся? 55 00:02:15,403 --> 00:02:19,323 Сара, поосторожнее, ладно? Ты не знаешь, что он за человек. 56 00:02:19,923 --> 00:02:22,523 Ты для этого пришел? Осуждать меня? 57 00:02:22,603 --> 00:02:24,923 - Мог бы и по телефону. - Да нет. 58 00:02:25,003 --> 00:02:26,803 Просто хочу, чтобы ты берегла себя. 59 00:02:26,883 --> 00:02:28,963 Я берегу себя! 60 00:02:29,043 --> 00:02:33,483 Я готовлю твое любимое блюдо: переваренные овощи с соусом. 61 00:02:34,443 --> 00:02:35,283 И… 62 00:02:36,283 --> 00:02:38,323 - Я снова начала лепить. - Правда? 63 00:02:39,723 --> 00:02:41,563 С краю ты, братик. 64 00:02:44,163 --> 00:02:45,723 Я - один из «Виллидж пипл»? 65 00:02:48,643 --> 00:02:51,283 - Хочу тебя кое о чём попросить. - О чём? 66 00:02:51,803 --> 00:02:53,763 - Найди другую работу. - Зачем? 67 00:02:53,843 --> 00:02:55,803 «Клонис» тебя доведет. 68 00:02:55,883 --> 00:02:57,563 Он сделал тебя параноиком. 69 00:02:58,243 --> 00:02:59,723 Мне там платят, так что… 70 00:03:00,283 --> 00:03:01,563 Иди сюда. Иди-иди. 71 00:03:06,163 --> 00:03:07,283 Господи. 72 00:03:09,203 --> 00:03:10,643 Вот так. 73 00:03:11,203 --> 00:03:13,003 Мой старший братик! 74 00:03:31,843 --> 00:03:37,643 БРАТ 75 00:03:38,963 --> 00:03:42,563 СЕЙЧАС 76 00:03:43,603 --> 00:03:44,523 Извините. 77 00:03:46,323 --> 00:03:47,243 Я тебе звонил. 78 00:03:47,803 --> 00:03:48,723 Пропустить. 79 00:03:48,803 --> 00:03:50,603 - Видел вчерашние новости? - Пропустить. 80 00:03:50,683 --> 00:03:52,483 Откуда у них эти сообщения? 81 00:03:54,323 --> 00:03:58,163 Репортер влез в мою квартиру и украл телефон Сары. 82 00:03:58,723 --> 00:03:59,563 Это законно? 83 00:03:59,643 --> 00:04:03,043 Я не… Нет, это не… Ты хочешь, чтоб я позвонил в полицию? 84 00:04:03,123 --> 00:04:05,883 Они знают о Саре. Ты понимаешь, что это значит? 85 00:04:05,963 --> 00:04:07,243 Да, понимаю. 86 00:04:08,203 --> 00:04:09,083 Слева. 87 00:04:11,203 --> 00:04:13,683 Здравствуйте. Детектив Амири, полиция Окленда. 88 00:04:13,763 --> 00:04:15,643 Иди. Иди, иди отсюда. 89 00:04:15,723 --> 00:04:18,363 …поговорить с вашим сотрудником Саймоном Бертоном. 90 00:04:21,843 --> 00:04:22,963 Саймон. 91 00:04:30,403 --> 00:04:31,923 - Удалить. - Пропустить. 92 00:04:34,123 --> 00:04:35,563 - Пропустить. - Пропустить. 93 00:04:35,643 --> 00:04:36,483 Пропустить. 94 00:04:37,043 --> 00:04:38,123 - Привет. - Привет. 95 00:04:38,203 --> 00:04:39,723 - К тебе полиция. - Хорошо. 96 00:04:39,803 --> 00:04:41,083 - Саймон Бертон? - Да. 97 00:04:41,163 --> 00:04:43,523 Детектив Рошан Амири, полиция Окленда. 98 00:04:44,163 --> 00:04:46,483 Вы занимаетесь модерацией контента? 99 00:04:46,563 --> 00:04:47,723 Да. 100 00:04:47,803 --> 00:04:51,363 Я просматриваю примерно 10 000 изображений в день. 101 00:04:52,163 --> 00:04:56,723 Саймон, я участвую в расследовании убийства Ника Брюера. 102 00:04:56,803 --> 00:04:57,923 Ясно. 103 00:04:58,003 --> 00:04:59,683 Мы отрабатываем версии 104 00:04:59,763 --> 00:05:02,483 в свете вчерашних новостей на GBZ. 105 00:05:02,563 --> 00:05:04,003 Ясно. Чем я могу помочь? 106 00:05:04,083 --> 00:05:05,883 Вы знакомы с делом Ника Брюера? 107 00:05:05,963 --> 00:05:07,283 Да. О нем везде пишут. 108 00:05:08,323 --> 00:05:10,963 Вы знали, что ваша сестра встречается с Ником? 109 00:05:11,043 --> 00:05:11,883 Нет. 110 00:05:12,363 --> 00:05:15,763 - Не говорила, что встречается с ним? - Нет, насколько я помню. 111 00:05:18,363 --> 00:05:19,723 ПИА БРЮЕР ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 112 00:05:19,803 --> 00:05:20,643 Тогда… 113 00:05:22,243 --> 00:05:23,523 …естественно… 114 00:05:25,043 --> 00:05:27,523 …вы не были знакомы с Ником Брюером? 115 00:05:27,603 --> 00:05:28,803 Нет. 116 00:05:29,763 --> 00:05:31,083 Вы были близки с сестрой? 117 00:05:32,923 --> 00:05:33,923 Близки? 118 00:05:36,243 --> 00:05:38,683 Когда-то были. Потом отдалились. 119 00:05:38,763 --> 00:05:39,843 Что вас развело? 120 00:05:40,963 --> 00:05:41,923 Жизнь. 121 00:05:43,763 --> 00:05:47,163 Да. Ваш босс сказал, что на прошлой неделе вы были в отпуске. 122 00:05:48,083 --> 00:05:49,163 Да. 123 00:05:49,243 --> 00:05:50,803 Я не ездил в Окленд, 124 00:05:50,883 --> 00:05:52,803 если вы это подозреваете. 125 00:05:52,883 --> 00:05:53,723 А что вы делали? 126 00:05:54,523 --> 00:05:57,003 Ездил на рыбалку. С другом. 127 00:05:57,083 --> 00:05:58,363 - На рыбалку? - Да, с… 128 00:05:59,243 --> 00:06:01,883 С моим другом… Дэрилом. 129 00:06:03,203 --> 00:06:06,723 Мы ездили на Рашен-Ривер. Несколько часов на запад отсюда. 130 00:06:06,803 --> 00:06:08,523 - У вас есть его телефон? - Да. 131 00:06:14,043 --> 00:06:14,883 Вот. 132 00:06:15,403 --> 00:06:16,243 Спасибо. 133 00:06:20,403 --> 00:06:21,563 Поймали что-нибудь? 134 00:06:25,363 --> 00:06:26,323 Нет. 135 00:06:26,403 --> 00:06:29,123 То есть да. Мелочь. Несколько алоз. 136 00:06:32,843 --> 00:06:36,083 Вы… Вы всегда делаете то, что вам говорят репортеры? 137 00:06:38,683 --> 00:06:40,283 Я просто проверяю версии. 138 00:06:40,363 --> 00:06:41,563 - Да. - Это моя работа. 139 00:06:41,643 --> 00:06:42,523 Конечно. 140 00:06:43,003 --> 00:06:45,803 Вы никуда не уедете из Сакраменто в ближайшие дни? 141 00:06:46,443 --> 00:06:47,363 Нет. 142 00:06:47,443 --> 00:06:49,123 - Сообщите, если надумаете. - Хорошо. 143 00:06:49,203 --> 00:06:50,603 - Да. - Спасибо. 144 00:06:51,483 --> 00:06:52,523 - У вас всё? - Да. 145 00:06:53,283 --> 00:06:54,203 Хорошо. 146 00:06:55,683 --> 00:06:56,523 Кстати… 147 00:06:58,363 --> 00:06:59,883 Мои соболезнования. 148 00:06:59,963 --> 00:07:03,643 Ваша сестра Сара… Это ужасно, потерять близкого человека. 149 00:07:06,083 --> 00:07:07,203 Сочувствую вам. 150 00:07:09,363 --> 00:07:10,763 - Спасибо. - Не за что. 151 00:07:37,083 --> 00:07:38,803 ДЭРИЛ ВОЗЬМИ ТРУБКУ, МАТЬ ТВОЮ 152 00:07:38,883 --> 00:07:41,963 САЙМОН НЕ ОТВЕЧАЙ НА ЗВОНКИ 153 00:07:42,043 --> 00:07:44,323 НЕ ВОЗВРАЩАЙСЯ СЕГОДНЯ 154 00:07:44,403 --> 00:07:45,883 НЕ ИДИ ДОМОЙ 155 00:08:02,043 --> 00:08:04,843 Что случилось с твоим парнем? С Джереми? 156 00:08:04,923 --> 00:08:06,483 Он кое-что утрясает. 157 00:08:07,843 --> 00:08:08,803 Что это значит? 158 00:08:10,283 --> 00:08:11,883 У него есть девушка? 159 00:08:13,763 --> 00:08:17,523 - Он женат? - Не надо читать мне нотации. 160 00:08:18,723 --> 00:08:19,563 Хорошо. 161 00:08:24,043 --> 00:08:28,563 Я был у тебя на работе и узнал, что ты уже неделю не приходила. 162 00:08:30,203 --> 00:08:32,283 Ты принимаешь лекарства? 163 00:08:33,563 --> 00:08:34,643 Тебе плохо? 164 00:08:43,083 --> 00:08:45,123 Хватит давать мне деньги. 165 00:08:46,683 --> 00:08:49,923 Хватит меня контролировать. 166 00:08:50,003 --> 00:08:50,963 Хватит… 167 00:08:53,483 --> 00:08:55,403 Хватит меня спасать. 168 00:08:58,003 --> 00:09:01,083 Почему я не могу быть как все? 169 00:09:02,603 --> 00:09:04,803 Почему я не могу быть счастлива? 170 00:09:07,763 --> 00:09:11,403 Почему всё так трудно? 171 00:09:11,483 --> 00:09:13,003 Ну-ну. Всё хорошо. 172 00:09:14,603 --> 00:09:17,403 - Мне больно, Саймон! - Иди ко мне. Всё хорошо. 173 00:09:17,483 --> 00:09:19,363 Мне так больно! 174 00:09:19,443 --> 00:09:21,443 Знаю, знаю. 175 00:09:22,203 --> 00:09:23,043 Знаю. 176 00:09:33,883 --> 00:09:39,523 КЛОНИС 177 00:09:39,603 --> 00:09:41,923 САЙМОН БЕРТОН 178 00:09:42,003 --> 00:09:48,963 НЕПЛОХО ДЛЯ ОДНОГО ДНЯ! С ДЭРИЛОМ ВУДРЕЛЛОМ 179 00:09:49,043 --> 00:09:50,563 ПИА БРЮЕР ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 180 00:09:57,443 --> 00:09:58,523 Детектив Амири. 181 00:09:58,603 --> 00:09:59,803 Ты видел новости? 182 00:10:01,043 --> 00:10:02,363 Привет, Пиа. Как дела? 183 00:10:03,003 --> 00:10:04,563 Просто чудесно. 184 00:10:04,643 --> 00:10:07,963 Оказывается, мой брат не только сексуальный маньяк, но и психопат. 185 00:10:08,043 --> 00:10:10,043 Я пыталась дозвониться. Где ты был? 186 00:10:10,123 --> 00:10:11,523 Я не в городе. 187 00:10:11,603 --> 00:10:12,923 Ты в Сакраменто? 188 00:10:14,643 --> 00:10:15,643 Точно. 189 00:10:15,723 --> 00:10:17,563 Я говорил с братом Сары Бертон. 190 00:10:18,043 --> 00:10:19,243 Он подозреваемый? 191 00:10:19,323 --> 00:10:21,723 У него есть мотив - то, что случилось с его сестрой. 192 00:10:23,763 --> 00:10:26,043 Думаешь, в новостях сказали правду? 193 00:10:26,123 --> 00:10:27,843 Я завтра вернусь. Поговорим тогда? 194 00:10:27,923 --> 00:10:29,123 Ладно. Как скажешь. 195 00:10:42,083 --> 00:10:43,683 - Хорошо. - Можно мне белков? 196 00:10:43,763 --> 00:10:45,363 - Спасибо, мама. - Нет. 197 00:10:45,443 --> 00:10:46,803 Салат для Кая. 198 00:10:47,843 --> 00:10:50,123 Мальчики, уберите телефоны. 199 00:10:50,203 --> 00:10:53,043 Мне всё время пишут сообщения. Наверно, репортеры. 200 00:10:53,123 --> 00:10:54,923 Задают глупые вопросы. 201 00:10:55,003 --> 00:10:56,723 - Не отвечай им. - Да. 202 00:10:56,803 --> 00:10:58,403 Мальчики, ну хватит. Ешьте. 203 00:10:58,923 --> 00:11:01,403 - Да ладно. Выглядит неплохо. - Вкуснятина. 204 00:11:01,483 --> 00:11:02,963 - Да. - Налетайте. 205 00:11:03,043 --> 00:11:05,563 Кто убрал все фотографии Ника? 206 00:11:07,563 --> 00:11:08,403 Софи? 207 00:11:09,043 --> 00:11:10,003 Я. 208 00:11:10,083 --> 00:11:11,363 Мэтт, какого черта? 209 00:11:11,443 --> 00:11:14,003 - Я хотел как лучше, Пиа. - Я его попросила. 210 00:11:14,083 --> 00:11:15,203 Зачем? 211 00:11:15,283 --> 00:11:17,363 Серьезно? Не догадываешься? 212 00:11:18,243 --> 00:11:19,643 Не груби, козел. 213 00:11:19,723 --> 00:11:21,603 - Повтори, качок. - Качок? 214 00:11:21,683 --> 00:11:23,083 - Перестаньте. - Мальчики! 215 00:11:23,163 --> 00:11:25,403 - Что вы вообще тут делаете? - Это мои друзья. 216 00:11:25,483 --> 00:11:27,523 - Пиа, перестань. - Зачем ты их сняла? 217 00:11:27,603 --> 00:11:29,803 Он неделю как умер. Ты нормальная? 218 00:11:29,883 --> 00:11:31,163 Прекратите все! 219 00:11:37,483 --> 00:11:39,283 Дай сюда. 220 00:11:39,363 --> 00:11:41,003 - Нет. - Дай сюда. 221 00:11:43,723 --> 00:11:44,563 Ты тоже. 222 00:11:46,723 --> 00:11:48,403 Никаких телефонов за столом. 223 00:11:49,163 --> 00:11:51,403 От этого лучше не станет. 224 00:12:06,363 --> 00:12:07,723 Ты что, здесь спишь? 225 00:12:10,523 --> 00:12:12,163 Знаешь, что самое страшное? 226 00:12:13,523 --> 00:12:15,803 Я знаю, что он любил мальчиков, но… 227 00:12:17,243 --> 00:12:19,043 Не знаю, любил ли он меня. 228 00:12:20,043 --> 00:12:21,563 Не говори так. 229 00:12:22,163 --> 00:12:23,483 Конечно, любил. 230 00:12:30,563 --> 00:12:32,443 Но всё это так странно. 231 00:12:33,963 --> 00:12:38,043 Как мог Ник послать эти сообщения? 232 00:12:38,643 --> 00:12:42,323 - Разве они похожи на него? - У меня двое сыновей. 233 00:12:42,403 --> 00:12:46,923 Чем скорее мы примем факты, тем скорее успокоимся. 234 00:12:50,483 --> 00:12:51,843 Я просто не верю. 235 00:13:07,843 --> 00:13:08,683 Эй, Мэтт. 236 00:13:10,763 --> 00:13:11,843 Ты пропустил одну. 237 00:13:20,243 --> 00:13:21,603 Попробуем еще раз. 238 00:13:21,683 --> 00:13:22,763 Что ты делал? 239 00:13:22,843 --> 00:13:25,323 Рыбачил… с моим другом Саймоном. 240 00:13:26,003 --> 00:13:27,323 Хорошо. Где? 241 00:13:27,883 --> 00:13:28,763 Рашен-Ривер. 242 00:13:29,483 --> 00:13:30,363 Кого ловили? 243 00:13:31,763 --> 00:13:33,483 Форель. Чёрт… 244 00:13:34,123 --> 00:13:35,123 Алозу. 245 00:13:35,203 --> 00:13:37,403 Форель - сентябрь, алоза - апрель. 246 00:13:38,083 --> 00:13:39,923 Слушай, может, лучше сбежим? 247 00:13:40,683 --> 00:13:41,523 Куда? 248 00:13:42,363 --> 00:13:45,643 В Мексику, амиго? Будем питаться тако. 249 00:13:45,723 --> 00:13:47,483 Как ты выживешь в Мексике? 250 00:13:47,563 --> 00:13:49,443 Ты до сих пор живешь с мамочкой. 251 00:13:49,523 --> 00:13:50,843 Нет. Мы убежим, они догонят. 252 00:13:50,923 --> 00:13:53,483 Давай еще раз. Всё будет хорошо. Ничего не перепутай. 253 00:13:55,523 --> 00:13:57,643 Ты же знаешь, что я могу тебя сдать? 254 00:14:01,603 --> 00:14:02,443 Что? 255 00:14:06,123 --> 00:14:07,043 И что ты скажешь? 256 00:14:08,483 --> 00:14:10,123 И что ты скажешь, Дэрил? 257 00:14:10,963 --> 00:14:12,003 Ничего. 258 00:14:16,923 --> 00:14:18,563 Мы замели следы. 259 00:14:20,523 --> 00:14:21,643 У них на нас ничего нет. 260 00:14:23,563 --> 00:14:24,803 Держимся нашей версии 261 00:14:25,683 --> 00:14:27,043 и ведем себя нормально. 262 00:14:28,923 --> 00:14:29,763 Хорошо? 263 00:14:30,283 --> 00:14:31,123 Да. 264 00:14:31,723 --> 00:14:33,363 Нормально. Понял. 265 00:14:34,603 --> 00:14:36,403 Слушай, земля не плоская, да? 266 00:14:36,483 --> 00:14:39,923 Не плоская. Не верь ты в эти теории заговора. 267 00:14:40,003 --> 00:14:40,963 ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА НАЗАД 268 00:14:41,043 --> 00:14:43,323 Почему тогда мы с нее не падаем? 269 00:14:46,963 --> 00:14:47,883 Ты это серьезно? 270 00:14:48,963 --> 00:14:51,523 Ты бы пошел голову проверил. Алло? 271 00:14:52,923 --> 00:14:54,723 Саймон, прости. 272 00:14:55,363 --> 00:14:57,683 Мне так жаль. 273 00:15:00,363 --> 00:15:01,803 - Сара? - Всё в порядке? 274 00:15:04,403 --> 00:15:05,443 Что случилось? 275 00:15:06,043 --> 00:15:08,083 КЛОНИС 276 00:15:16,843 --> 00:15:17,923 Сара! 277 00:15:19,883 --> 00:15:20,963 Сара! 278 00:15:24,003 --> 00:15:25,123 Сара! 279 00:15:25,203 --> 00:15:27,523 Сара, нет! 280 00:15:27,603 --> 00:15:30,923 Нет, нет! 281 00:16:03,123 --> 00:16:04,123 ВВЕСТИ ПАРОЛЬ 282 00:16:04,203 --> 00:16:05,843 СООБЩЕНИЯ 283 00:16:05,923 --> 00:16:09,003 ДЖЕРЕМИ МНЕ ПЛЕВАТЬ! 284 00:16:09,083 --> 00:16:11,083 ХОЧЕШЬ, ЧТОБЫ Я ЭТО СДЕЛАЛА? ХОЧЕШЬ? 285 00:16:11,163 --> 00:16:15,323 ВАЛЯЙ! ДЕЛАЙ. МНЕ ПЛЕВАТЬ!!! 286 00:16:19,283 --> 00:16:24,083 САКРАМЕНТО САН-ФРАНЦИСКО 287 00:16:24,163 --> 00:16:25,003 САЙМОН БЕРТОН 288 00:16:28,323 --> 00:16:33,723 НЕПЛОХО ДЛЯ ОДНОГО ДНЯ! С ДЭРИЛОМ ВУДРЕЛЛОМ 289 00:16:35,443 --> 00:16:37,603 ДЭРИЛ ВУДРЕЛЛ 290 00:16:41,363 --> 00:16:42,483 СОФИ ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 291 00:16:45,643 --> 00:16:46,483 Софи? 292 00:16:46,563 --> 00:16:50,163 Привет, Пиа. Детектив Делука просит меня прийти завтра. 293 00:16:50,243 --> 00:16:51,083 Зачем? 294 00:16:51,723 --> 00:16:55,283 У них есть фото парня, который согнал Эмму Бисли с дороги. 295 00:16:55,363 --> 00:16:58,443 Наверно, они хотят, чтобы я попробовала его опознать. 296 00:16:59,563 --> 00:17:00,683 Это мужчина? 297 00:17:02,563 --> 00:17:03,843 Да, он так сказал. 298 00:17:05,283 --> 00:17:06,123 Где ты? 299 00:17:07,763 --> 00:17:09,243 Просто решила проехаться. 300 00:17:09,723 --> 00:17:11,123 Проветрить голову. 301 00:17:11,203 --> 00:17:12,083 Как ты? 302 00:17:14,643 --> 00:17:16,883 Сегодня утром я… Я просто… 303 00:17:16,963 --> 00:17:18,163 Не знаю. Я… 304 00:17:18,243 --> 00:17:19,403 Прости меня, ладно? 305 00:17:19,483 --> 00:17:23,083 Софи, не надо ничего объяснять. 306 00:17:24,243 --> 00:17:25,283 До скорого. 307 00:17:32,163 --> 00:17:33,003 Вот она. 308 00:17:53,483 --> 00:17:55,243 Мне надо было вырваться из Окленда. 309 00:17:55,323 --> 00:17:58,203 А то я бы кого-нибудь ударила. Даже нескольких. 310 00:17:58,283 --> 00:18:00,123 Как ты меня нашла? 311 00:18:01,123 --> 00:18:04,563 В Сакраменто 43 мотеля. Я начала с самого дешевого. 312 00:18:04,643 --> 00:18:06,203 Значит, быстро нашла? 313 00:18:07,843 --> 00:18:09,763 - Я привезла пиво. - Я не пью. 314 00:18:10,803 --> 00:18:11,683 А я пью. 315 00:18:31,243 --> 00:18:32,883 Что там с Саймоном Бертоном? 316 00:18:34,603 --> 00:18:35,683 У него есть алиби. 317 00:18:37,403 --> 00:18:38,243 Рыбалка? 318 00:18:42,083 --> 00:18:43,443 Я смотрела его страничку. 319 00:18:45,123 --> 00:18:47,603 Не могла не заметить, что он выложил это фото 320 00:18:47,683 --> 00:18:49,803 в день, когда похитили Ника. 321 00:18:50,763 --> 00:18:54,723 Но в его ленте сплошная политика, Ницше… 322 00:18:55,563 --> 00:18:57,403 …и Rage Against the Machine. 323 00:18:57,483 --> 00:19:00,283 До следующего селфи надо скроллить целый месяц. 324 00:19:01,203 --> 00:19:02,323 Я тоже заметил. 325 00:19:08,043 --> 00:19:10,283 Значит, не пьешь. Чем тогда займемся? 326 00:19:13,283 --> 00:19:14,963 Чем бы ты хотела заняться? 327 00:19:40,083 --> 00:19:43,923 Извини. Я… Начальство… Меня отстранят от дела. 328 00:19:44,003 --> 00:19:44,883 Как они узнают? 329 00:19:46,283 --> 00:19:47,123 Я им скажу. 330 00:19:54,443 --> 00:19:56,003 Тогда я пойду. 331 00:19:57,283 --> 00:19:58,483 Где ты остановилась? 332 00:20:02,123 --> 00:20:03,043 Сниму номер. 333 00:20:04,643 --> 00:20:05,483 Хорошо. 334 00:21:16,363 --> 00:21:19,163 НИКАКОГО ЦВЕТА, ТОЛЬКО ФОРМА НАПОЛНИ ДОМ ЦВЕТАМИ 335 00:21:20,563 --> 00:21:21,563 ОВОЩНОЕ РАГУ 336 00:21:25,763 --> 00:21:28,003 Перед тем, как наша любовь ушла… 337 00:21:28,083 --> 00:21:29,763 Вот так. 338 00:21:31,123 --> 00:21:34,043 …верен, как Северная звезда 339 00:21:34,123 --> 00:21:35,443 А я сказала 340 00:21:36,443 --> 00:21:39,083 В вечной тьме 341 00:21:40,403 --> 00:21:43,563 Я ТАК СЧАСТЛИВА! 342 00:21:46,043 --> 00:21:49,603 ДЖЕРЕМИ СКАЗАЛ, ЧТО ЛЮБИТ МЕНЯ. МОЕ СЕРДЦЕ ВОТ-ВОТ ЛОПНЕТ ОТ СЧАСТЬЯ 343 00:21:51,923 --> 00:21:55,363 Есть шанс, что этот Джереми правда архитектор из Сан-Хосе? 344 00:21:55,443 --> 00:21:56,563 ТРИ МЕСЯЦА НАЗАД 345 00:21:56,643 --> 00:21:57,483 Ноль шансов. 346 00:21:58,563 --> 00:22:01,323 И зовут его на самом деле не Джереми Уилкерсон. 347 00:22:02,563 --> 00:22:04,283 НАПОЛНИ ДОМ ЦВЕТАМИ 348 00:22:07,803 --> 00:22:08,883 ДЖЕРЕМИ УИЛКЕРСОН 37 ЛЕТ 349 00:22:08,963 --> 00:22:11,763 QUERINOW ДЖЕРЕМИ УИЛКЕРСОН 350 00:22:13,203 --> 00:22:14,123 Так, посмотрим. 351 00:22:17,203 --> 00:22:18,363 Он из Окленда. 352 00:22:19,843 --> 00:22:20,683 Он женат. 353 00:22:23,203 --> 00:22:25,643 - Но ненавидит жену. - Да. 354 00:22:25,723 --> 00:22:29,083 Это сужает круг поиска до половины населения Америки. 355 00:22:30,643 --> 00:22:32,243 Он любит женский волейбол. 356 00:22:33,283 --> 00:22:36,283 Он собирался взять Сару на матч «Оклендских рысей». 357 00:22:40,803 --> 00:22:41,883 Дай мне ноут. 358 00:22:46,563 --> 00:22:48,603 QUERINOW 359 00:22:48,683 --> 00:22:51,123 ОКЛЕНДСКИЕ РЫСИ ПОИСК ИЗОБРАЖЕНИЙ 360 00:22:51,203 --> 00:22:53,003 ОКЛЕНДСКИЕ РЫСИ 2017 361 00:22:53,083 --> 00:22:56,283 УНИВЕРСИТЕТ ОКЛЕНДА 362 00:22:56,363 --> 00:22:58,483 ФИЗИОТЕРАПЕВТ НИК БРЮЕР (СПРАВА) 363 00:22:58,563 --> 00:22:59,643 Твою мать. 364 00:23:01,243 --> 00:23:02,323 Это он. 365 00:23:07,003 --> 00:23:07,843 Ник Брюер. 366 00:23:08,843 --> 00:23:11,003 Физиотерапевт «Оклендских рысей». 367 00:23:13,043 --> 00:23:13,923 Вот он. 368 00:23:15,803 --> 00:23:16,803 Привет. 369 00:23:16,883 --> 00:23:17,803 Привет, дружок. 370 00:23:21,363 --> 00:23:22,203 НИК БРЮЕР 371 00:23:24,603 --> 00:23:26,083 ПИА БРЮЕР С НИКОМ БРЮЕРОМ 372 00:23:26,163 --> 00:23:27,443 Он симпатичный. 373 00:23:28,883 --> 00:23:30,123 Она тоже. 374 00:23:31,483 --> 00:23:32,843 Привет. Что случилось? 375 00:23:32,923 --> 00:23:36,243 Заглохли. Можно позвонить с вашего телефона? 376 00:23:37,203 --> 00:23:39,603 Чёрт! Не зарядил его с утра. 377 00:23:39,683 --> 00:23:40,963 Не повезло. Извини. 378 00:23:41,723 --> 00:23:44,003 Добро пожаловать в шестую стадию горя. 379 00:23:45,123 --> 00:23:45,963 Месть. 380 00:23:47,923 --> 00:23:49,163 Быстрой смерти не будет. 381 00:23:52,243 --> 00:23:53,603 Давай! 382 00:23:56,883 --> 00:23:58,323 Он должен страдать. 383 00:24:17,003 --> 00:24:17,843 Чёрт. 384 00:24:26,443 --> 00:24:28,763 ПОЛИЦИЯ 385 00:24:41,243 --> 00:24:43,163 Доброе утро. Вы что-то хотели? 386 00:24:43,963 --> 00:24:44,803 Здравствуйте. 387 00:24:46,563 --> 00:24:47,403 Куда-то собрались? 388 00:24:47,923 --> 00:24:51,163 Да. Нет. Извините. Хотел отвезти на благотворительность. 389 00:24:51,843 --> 00:24:54,443 Это офицер Вудворд, полиция Сакраменто. 390 00:24:54,523 --> 00:24:55,603 Здравствуйте. 391 00:24:55,683 --> 00:24:59,483 Хотели пригласить вас в участок подписать показания. 392 00:25:00,643 --> 00:25:01,483 Да. 393 00:25:02,843 --> 00:25:06,083 Только… Я опаздываю на работу. Можно попозже? 394 00:25:06,163 --> 00:25:08,163 Мы им сообщим, что вы нам помогаете. 395 00:25:08,243 --> 00:25:10,443 Да. Мы вас отвезем. 396 00:25:11,363 --> 00:25:13,283 А можно на своей машине? 397 00:25:13,363 --> 00:25:14,923 Потом поеду на работу. 398 00:25:15,003 --> 00:25:16,123 - Конечно. - Хорошо. 399 00:25:16,643 --> 00:25:17,643 Следуйте за нами. 400 00:25:28,123 --> 00:25:30,483 - Следи, чтобы он не отстал. - Да, сэр. 401 00:26:04,643 --> 00:26:06,283 Давай за ним! 402 00:26:19,763 --> 00:26:20,603 Привет. 403 00:26:21,363 --> 00:26:25,163 Это я. Хотела сказать, что я в этом «Клонисе». 404 00:26:25,243 --> 00:26:27,203 Хочу сама поговорить с Бертоном. 405 00:26:27,283 --> 00:26:30,963 Так что… позвони… 406 00:26:32,163 --> 00:26:33,803 …когда это получишь. 407 00:26:35,083 --> 00:26:37,203 Позвони мне. Срочно! 408 00:27:24,523 --> 00:27:26,363 Саймон, ложись! 409 00:27:26,443 --> 00:27:27,283 На землю, быстро! 410 00:27:28,083 --> 00:27:29,043 Чёрт! 411 00:27:47,963 --> 00:27:48,883 Вы сестра. 412 00:27:49,603 --> 00:27:50,603 Что вы тут делаете? 413 00:27:52,723 --> 00:27:54,123 - Идем к моему другу. - Дэрил? 414 00:27:54,923 --> 00:27:56,243 - Дэрил? - Билли, давай… 415 00:27:59,283 --> 00:28:00,883 У него пистолет! Звоните в полицию! 416 00:28:00,963 --> 00:28:02,323 Я убью тебя! 417 00:28:08,483 --> 00:28:09,483 Чёрт. 418 00:28:09,563 --> 00:28:10,483 - Извините! - Эй! 419 00:28:10,563 --> 00:28:12,643 - Стой! - Стой! 420 00:28:15,003 --> 00:28:15,883 С дороги! 421 00:28:15,963 --> 00:28:18,043 - Скорее! - Эй! 422 00:28:25,483 --> 00:28:26,363 Чёрт. 423 00:28:27,723 --> 00:28:28,803 Ложись! 424 00:28:28,883 --> 00:28:29,843 На землю! 425 00:28:29,923 --> 00:28:31,323 На землю, быстро, Саймон! 426 00:28:32,483 --> 00:28:33,963 Руки за голову! 427 00:28:35,363 --> 00:28:36,523 Саймон, руки! 428 00:28:37,843 --> 00:28:40,083 Руки… Руки за голову! 429 00:28:41,803 --> 00:28:42,843 Руки за голову. 430 00:28:43,683 --> 00:28:45,283 Нет, нет! 431 00:28:50,083 --> 00:28:51,563 Положи руки на голову. 432 00:28:55,123 --> 00:28:55,963 Давай. 433 00:29:37,803 --> 00:29:41,243 ОДИННАДЦАТЬ ДНЕЙ НАЗАД 434 00:29:43,723 --> 00:29:44,563 Привет. 435 00:29:45,403 --> 00:29:46,843 Привет, сволочь. 436 00:29:46,923 --> 00:29:47,843 Наконец-то! 437 00:29:56,203 --> 00:29:57,043 Кто вы? 438 00:29:59,523 --> 00:30:00,403 Ребята… 439 00:30:00,963 --> 00:30:03,763 Не знаю, с кем вы меня спутали, но точно спутали. 440 00:30:03,843 --> 00:30:06,043 Вам точно нужен не я. 441 00:30:06,123 --> 00:30:08,483 - Скажи это Мэгги Оксли, Джереми. - Чёрт. 442 00:30:09,243 --> 00:30:11,643 - Кто такая Мэгги? - Его сестра, придурок! 443 00:30:11,723 --> 00:30:13,363 Моя подруга, мать твою! 444 00:30:16,763 --> 00:30:19,043 - Я не знаю его сестру. - Завались. 445 00:30:20,683 --> 00:30:23,763 - Я не понимаю, что… - Заткнись! 446 00:30:26,043 --> 00:30:26,883 Пиши. 447 00:30:27,403 --> 00:30:28,483 Что писать? 448 00:30:30,323 --> 00:30:32,283 С твоей сестрой что-то случилось? 449 00:30:46,723 --> 00:30:53,683 Я НАПАДАЮ НА ЖЕНЩИН 450 00:30:58,923 --> 00:31:00,043 Бери вторую. 451 00:31:05,963 --> 00:31:07,563 ПОСЛЕ 5 МИЛЛИОНОВ ПРОСМОТРОВ Я УМРУ 452 00:31:08,443 --> 00:31:09,323 Подними ее. 453 00:31:13,483 --> 00:31:14,443 Отлично. 454 00:31:34,363 --> 00:31:35,683 ЗАГРУЗИТЬ ВИДЕО 455 00:31:36,923 --> 00:31:37,923 Твоя жизнь… 456 00:31:38,763 --> 00:31:40,203 …официально окончена. 457 00:31:43,923 --> 00:31:44,883 Доволен? 458 00:31:51,403 --> 00:31:52,723 Продолжим. 459 00:32:05,723 --> 00:32:07,043 Я УБИЛ ЖЕНЩИНУ 460 00:32:07,123 --> 00:32:08,923 Нет, нет! Вы что? 461 00:32:09,003 --> 00:32:10,683 Что, правда глаза колет? 462 00:32:13,043 --> 00:32:14,923 Твоя сестра умерла? В этом дело? 463 00:32:15,483 --> 00:32:17,363 - Как она умерла? - Держи табличку. 464 00:32:18,083 --> 00:32:20,163 На этот раз будет пуля. 465 00:32:20,243 --> 00:32:24,003 Пожалуйста, не надо. Должно быть какое-то объяснение. 466 00:32:24,083 --> 00:32:26,083 Держи, или мы не будем ждать пяти миллионов. 467 00:32:26,163 --> 00:32:28,683 Я не знаю твою сестру. Поверь мне. 468 00:32:29,403 --> 00:32:31,323 Я ее не трогал. Я ее не убивал! 469 00:32:31,403 --> 00:32:32,923 Нет, ты помог ей себя убить! 470 00:32:33,803 --> 00:32:36,763 - Что? - Что значит «что»? Ты сам знаешь что! 471 00:32:42,043 --> 00:32:44,803 Пора всем узнать, какая ты сволочь. 472 00:32:44,883 --> 00:32:46,883 Держи сраную табличку! 473 00:32:49,723 --> 00:32:50,563 Хорошо. 474 00:32:51,163 --> 00:32:54,083 Три, два, один. 475 00:32:55,683 --> 00:32:56,523 Мотор. 476 00:33:06,723 --> 00:33:10,563 Три миллиона пятьсот восемьдесят тысяч двести двадцать четыре? 477 00:33:11,403 --> 00:33:13,123 Мигом наберется пять миллионов. 478 00:33:18,243 --> 00:33:19,843 Какие у вас доказательства? 479 00:33:20,883 --> 00:33:23,643 С чего вы взяли, что я имею отношение к ее смерти? 480 00:33:25,723 --> 00:33:26,963 Покажете доказательства? 481 00:33:28,963 --> 00:33:30,803 Это предсмертная просьба. 482 00:33:43,923 --> 00:33:45,963 HEART GAMES ДЖЕРЕМИ УИЛКЕРСОН 483 00:33:47,923 --> 00:33:48,843 Это… 484 00:33:49,803 --> 00:33:51,763 Это не я. Я там не регистрировался. 485 00:33:51,843 --> 00:33:53,363 А собака съела твою домашку? 486 00:33:53,443 --> 00:33:56,283 Я не хожу на сайты знакомств. У меня жена и двое детей. 487 00:33:56,363 --> 00:33:59,563 Да, мы в курсе. Двое пацанов, красавица-жена. 488 00:33:59,643 --> 00:34:01,163 - Так? - Да. 489 00:34:01,243 --> 00:34:04,283 Жаль только, что она трахалась с другим, да? Да? 490 00:34:06,123 --> 00:34:07,883 Моя сестра вела дневник. 491 00:34:08,523 --> 00:34:10,723 Она записывала сказки, которые ты ей скармливал. 492 00:34:10,803 --> 00:34:12,363 Я правда не знаю твою сестру. 493 00:34:12,443 --> 00:34:14,123 Да ладно! Может, хватит? 494 00:34:14,203 --> 00:34:15,323 Мы знаем! 495 00:34:15,403 --> 00:34:16,243 Смотри! 496 00:34:17,163 --> 00:34:18,443 Смотри. Это ты. 497 00:34:19,043 --> 00:34:20,443 Это вы с ней. 498 00:34:20,523 --> 00:34:24,283 - Это не я. Это фальшивка. - Да пошел ты! 499 00:34:25,083 --> 00:34:26,763 ПАПКА САЙМОНА 500 00:34:27,323 --> 00:34:29,683 - Саймон? Ты Саймон. - Не называй меня по имени. 501 00:34:29,763 --> 00:34:31,443 - Саймон… - Не называй меня по имени! 502 00:34:31,523 --> 00:34:35,363 Это фото, этот аккаунт - фальшивка. Это сделал кто-то другой. 503 00:34:35,443 --> 00:34:37,003 Сегодня ты умрешь, извращенец, 504 00:34:37,843 --> 00:34:39,843 и Сара сможет покоиться с миром. 505 00:34:40,723 --> 00:34:41,923 Ты это понимаешь? 506 00:35:14,043 --> 00:35:15,443 ДОПРОСНАЯ 1 507 00:35:24,843 --> 00:35:26,563 Вам зачитали ваши права. 508 00:35:29,043 --> 00:35:30,963 Теперь расскажите о Нике Брюере. 509 00:35:38,003 --> 00:35:38,843 Так. 510 00:35:40,203 --> 00:35:43,043 Начинайте говорить, или мы просидим тут всю ночь. 511 00:35:47,283 --> 00:35:49,323 Детектив? Она здесь. 512 00:35:49,403 --> 00:35:50,363 Хорошо, спасибо. 513 00:35:55,843 --> 00:35:56,803 Я сейчас вернусь. 514 00:36:21,603 --> 00:36:24,203 Ты сказал, что твоя сестра покончила с собой. 515 00:36:29,123 --> 00:36:30,443 Мой отец тоже. 516 00:36:31,283 --> 00:36:34,123 Я вижу, к чему ты клонишь. Этот номер не пройдет. 517 00:36:35,843 --> 00:36:36,683 Это правда. 518 00:36:38,443 --> 00:36:41,043 Он убил себя, когда мы с сестрой были детьми. 519 00:36:43,123 --> 00:36:44,363 Мы нашли его и… 520 00:36:47,723 --> 00:36:48,763 Нас здорово стукнуло. 521 00:36:52,123 --> 00:36:53,683 Я знаю, что ты чувствуешь. 522 00:36:55,003 --> 00:36:57,443 Я всю жизнь ношу с собой то же самое дерьмо. 523 00:36:57,923 --> 00:37:01,043 Чувство вины, злость на весь мир. 524 00:37:07,803 --> 00:37:10,843 Ты считаешь себя виноватым, но это не так. 525 00:37:12,163 --> 00:37:13,403 Я считаю тебя виноватым. 526 00:37:15,203 --> 00:37:16,043 Нет. 527 00:37:19,443 --> 00:37:20,683 Я прошу тебя… 528 00:37:22,883 --> 00:37:25,763 …как брата. Не поступай так с Пиа, моей сестрой. 529 00:37:25,843 --> 00:37:28,763 Она мой лучший друг. У нее никого нет, кроме меня. 530 00:37:35,203 --> 00:37:37,443 Саймон, фото, которое ты мне показал… 531 00:37:39,043 --> 00:37:41,923 Якобы со мной и Сарой. Это фотошоп, 532 00:37:42,003 --> 00:37:44,283 потому что я помню это фото. 533 00:37:44,363 --> 00:37:47,283 На нем я с Софи, моей женой. 534 00:37:47,363 --> 00:37:49,203 Мы были в отпуске на Мауи. 535 00:37:50,683 --> 00:37:51,523 Посмотри. 536 00:37:54,483 --> 00:37:56,883 Посмотри на несоответствия. 537 00:37:56,963 --> 00:37:58,723 Освещение, цвета… 538 00:38:00,883 --> 00:38:02,683 Тут даже горизонт не совпадает. 539 00:38:08,923 --> 00:38:11,083 Ты знаешь, что я прав. И ты не убийца. 540 00:38:15,123 --> 00:38:17,003 Перевалило за четыре миллиона. 541 00:38:17,083 --> 00:38:18,483 Мы на финишной прямой. 542 00:38:19,443 --> 00:38:23,803 Знаешь, я немного возбужден. Это же нормально? 543 00:38:24,563 --> 00:38:25,403 Классно же. 544 00:38:55,963 --> 00:38:59,043 - Пиа, я сказал, чтобы ты ехала домой. - Он сознался? 545 00:39:01,723 --> 00:39:05,003 Он отказался от адвоката, но ничего не говорит. 546 00:39:06,163 --> 00:39:08,443 Сегодня его переведут в городскую тюрьму. 547 00:39:10,323 --> 00:39:11,163 Ты как? 548 00:39:12,763 --> 00:39:14,243 Лучше, чем мой противник. 549 00:39:17,963 --> 00:39:20,123 Я отвезу тебя. Твою машину приведет наш офицер. 550 00:39:20,203 --> 00:39:21,403 Подождешь здесь? 551 00:39:21,883 --> 00:39:22,723 Да. 552 00:39:29,243 --> 00:39:31,683 Вашего друга Дэрила допрашивают в соседней комнате. 553 00:39:33,403 --> 00:39:34,643 Ему есть что сказать. 554 00:39:35,963 --> 00:39:38,363 Особенно учитывая, что третья табличка написана им. 555 00:39:41,043 --> 00:39:41,883 Саймон… 556 00:39:43,083 --> 00:39:44,923 Он говорит, что ты убил Ника Брюера. 557 00:39:48,443 --> 00:39:49,883 Что идея была твоя… 558 00:39:51,843 --> 00:39:53,443 …и он видел, как ты это сделал. 559 00:39:54,883 --> 00:39:56,563 Самое время тебе заговорить. 560 00:40:06,483 --> 00:40:08,043 Я хочу поговорить с его сестрой. 561 00:40:10,683 --> 00:40:11,803 Я хочу поговорить с Пиа. 562 00:40:15,843 --> 00:40:18,163 Разрешите мне это, и я вам всё расскажу. 563 00:40:22,963 --> 00:40:23,803 Привет. 564 00:40:26,003 --> 00:40:28,043 Я в полиции Окленда. 565 00:40:30,283 --> 00:40:33,203 Рошан в допросной с ее братом. 566 00:40:34,443 --> 00:40:36,763 Но, похоже, они взяли и сообщника. 567 00:40:39,083 --> 00:40:39,923 Софи? 568 00:40:42,683 --> 00:40:44,283 Ты меня слышишь, Софи? 569 00:40:46,123 --> 00:40:47,083 Да, слышу. 570 00:40:49,923 --> 00:40:51,123 Похоже, они его взяли. 571 00:40:53,083 --> 00:40:55,523 Что бы ты сделала, если бы это была твоя сестра? 572 00:40:57,563 --> 00:40:58,883 Не понимаю. 573 00:41:01,803 --> 00:41:02,843 Нет, ничего. Я… 574 00:41:03,683 --> 00:41:05,723 Я рада, что всё закончилось. 575 00:41:14,123 --> 00:41:14,963 Ладно, пока. 576 00:41:23,403 --> 00:41:25,123 НОВЫЙ ПОВОРОТ В ДЕЛЕ НИКА БРЮЕРА 577 00:41:37,203 --> 00:41:39,083 Мама! 578 00:41:40,323 --> 00:41:41,323 Мама, всё хорошо. 579 00:41:42,043 --> 00:41:42,923 Всё хорошо. 580 00:41:50,443 --> 00:41:51,803 Он хочет с тобой поговорить. 581 00:42:00,043 --> 00:42:00,883 Зачем? 582 00:42:00,963 --> 00:42:04,403 Обещает дать показания, но сперва хочет поговорить с тобой. 583 00:42:11,643 --> 00:42:12,603 Тебе решать. 584 00:42:33,043 --> 00:42:34,163 Всё будет хорошо. 585 00:43:18,683 --> 00:43:21,443 Ты, наверно, думаешь, что сделал благородное дело? 586 00:43:23,523 --> 00:43:24,843 Отомстил за сестру. 587 00:43:27,683 --> 00:43:28,923 Ты, наверно, думаешь, 588 00:43:30,243 --> 00:43:31,283 что ты герой. 589 00:43:35,483 --> 00:43:36,523 Да вот только… 590 00:43:39,163 --> 00:43:40,283 …твоя сестра… 591 00:43:42,803 --> 00:43:44,043 …по-прежнему мертва… 592 00:43:46,323 --> 00:43:48,323 …а ты… 593 00:43:50,723 --> 00:43:52,763 …никогда больше с ней не поговоришь. 594 00:43:56,003 --> 00:43:57,563 Ты никогда ее не обнимешь. 595 00:44:00,403 --> 00:44:01,803 Не посмеешься с ней. 596 00:44:04,923 --> 00:44:07,923 Воспоминания, которые были у вас общими… 597 00:44:10,723 --> 00:44:12,203 Теперь они только твои. 598 00:44:14,803 --> 00:44:15,843 Ее больше нет. 599 00:44:19,963 --> 00:44:20,963 Так что… 600 00:44:23,563 --> 00:44:24,723 Что ты сделал? 601 00:44:26,963 --> 00:44:28,923 Чего ты добился? 602 00:44:37,323 --> 00:44:39,523 5 000 000 ПРОСМОТРОВ 603 00:44:42,323 --> 00:44:43,443 Твою мать. 604 00:44:45,163 --> 00:44:46,763 Мы прославимся! 605 00:44:48,723 --> 00:44:49,723 Пора. 606 00:44:50,963 --> 00:44:51,803 Да. 607 00:44:54,563 --> 00:44:55,403 Ладно… 608 00:45:05,203 --> 00:45:06,043 Стреляй! 609 00:45:06,603 --> 00:45:08,083 Саймон, застрели его! 610 00:45:09,003 --> 00:45:11,283 Он видел наши лица, Саймон! 611 00:45:12,483 --> 00:45:14,523 Какого хера, Саймон? Стреляй! 612 00:45:18,883 --> 00:45:19,883 Саймон! 613 00:45:34,123 --> 00:45:35,963 Ты меня отпустил. Зачем преследуешь? 614 00:45:37,763 --> 00:45:38,603 Ты был прав. 615 00:45:41,203 --> 00:45:44,363 Тот, кто это сделал, имел доступ к моим фото, всё знал обо мне. 616 00:45:44,443 --> 00:45:47,123 Я только одному человеку сказал об измене жены. 617 00:45:47,203 --> 00:45:49,603 - Саймон! - Чёрт. 618 00:45:49,683 --> 00:45:52,123 - Твою мать! - Отпусти меня. 619 00:45:52,203 --> 00:45:55,323 Клянусь, я найду того, кто сделал это с твоей сестрой, 620 00:45:55,403 --> 00:45:57,003 и заставлю его заплатить! 621 00:45:57,083 --> 00:45:59,683 Я отволоку его в полицию! 622 00:46:01,923 --> 00:46:02,763 Чёрт. 623 00:46:02,843 --> 00:46:03,843 Саймон! 624 00:46:05,323 --> 00:46:06,163 Пожалуйста… 625 00:46:18,083 --> 00:46:19,443 Я совершил ошибку. 626 00:46:22,723 --> 00:46:24,283 Схватил не того. 627 00:46:27,403 --> 00:46:28,643 Простите меня. 628 00:46:30,163 --> 00:46:31,363 Простите меня! 629 00:46:44,723 --> 00:46:45,763 Кто его убил? 630 00:46:48,003 --> 00:46:49,723 - Не знаю. - Нет, знаешь. 631 00:46:51,123 --> 00:46:51,963 Ты это сделал. 632 00:46:52,723 --> 00:46:54,523 Эти таблички - твое признание. 633 00:46:55,283 --> 00:46:56,283 Я его отпустил. 634 00:46:57,243 --> 00:47:00,283 В последний раз я видел его, когда он убегал. 635 00:47:03,843 --> 00:47:04,923 Я говорю правду. 636 00:47:06,603 --> 00:47:07,643 Я его отпустил. 637 00:47:15,483 --> 00:47:16,323 Пиа. 638 00:47:40,523 --> 00:47:43,963 Не торопись с выводами. Он не заинтересован в правде. 639 00:47:44,523 --> 00:47:48,123 Он хочет спасти свою шкуру. Он угрожал человеку смертью, забыла? 640 00:47:48,203 --> 00:47:49,723 А если он не врет? 641 00:47:52,523 --> 00:47:54,243 Если он правда отпустил Ника? 642 00:47:56,523 --> 00:47:58,483 Что если Ника убил кто-то другой? 643 00:48:26,003 --> 00:48:30,323 Перед тем, как наша любовь ушла 644 00:48:31,403 --> 00:48:34,203 …верен, как Северная звезда 645 00:48:34,283 --> 00:48:35,723 А я сказала 646 00:48:36,283 --> 00:48:39,363 В вечной тьме 647 00:48:39,443 --> 00:48:41,523 Где мы? 648 00:48:41,603 --> 00:48:46,203 Если я нужна, я буду в баре 649 00:48:46,283 --> 00:48:52,523 На обороте картонной подставки 650 00:48:53,683 --> 00:48:57,843 В голубом свете телеэкрана 651 00:48:59,363 --> 00:49:02,323 Я нарисовала карту Канады 652 00:49:02,403 --> 00:49:06,123 О, Канада 653 00:49:15,643 --> 00:49:17,043 СПАСИТЕ САН-ЛЕАНДРО 654 00:49:31,883 --> 00:49:33,203 ЭЛ_2005: ЕСТЬ НОВОСТИ? 655 00:49:35,683 --> 00:49:40,483 ИТАН Б: ПОХОЖЕ, ОНИ ЕГО ПОЙМАЛИ 656 00:49:42,043 --> 00:49:47,483 ИТАН Б: СПАСИБО ЗА ПОДДЕРЖКУ 657 00:49:49,843 --> 00:49:52,563 ЭЛ_2005: ВСЕГДА ПОЖАЛУЙСТА 658 00:49:53,883 --> 00:49:56,763 ЭЛ_2005: Я УМЕЮ ХРАНИТЬ СЕКРЕТЫ 659 00:51:40,283 --> 00:51:42,283 Перевод субтитров: Марина Замятина