1 00:00:06,723 --> 00:00:07,563 ‫محو.‬ 2 00:00:07,643 --> 00:00:09,763 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬ 3 00:00:10,123 --> 00:00:10,963 ‫محو.‬ 4 00:00:12,923 --> 00:00:14,043 ‫- محو.‬ ‫- محو.‬ 5 00:00:16,043 --> 00:00:17,243 ‫- تجاهل.‬ ‫- محو.‬ 6 00:00:17,323 --> 00:00:19,883 ‫"(ساكرامينتو)، قبل 6 شهور"‬ 7 00:00:19,963 --> 00:00:20,803 ‫تجاهل.‬ 8 00:00:20,883 --> 00:00:22,563 ‫"محو، تجاهل"‬ 9 00:00:22,643 --> 00:00:23,483 ‫تجاهل.‬ 10 00:00:23,563 --> 00:00:25,963 ‫"عري، رسالة دخيلة، إيذاء للذات، انتحار"‬ 11 00:00:26,043 --> 00:00:26,883 ‫تجاهل.‬ 12 00:00:26,963 --> 00:00:28,523 ‫"اعتداء على الأطفال، إرهاب، تهديد"‬ 13 00:00:28,603 --> 00:00:29,683 ‫محو. منحرف.‬ 14 00:00:29,763 --> 00:00:30,603 ‫محو.‬ 15 00:00:31,523 --> 00:00:32,603 ‫"(زيرو إن)، (سارة) متصلة"‬ 16 00:00:32,683 --> 00:00:33,723 ‫- تجاهل.‬ ‫- تجاهل.‬ 17 00:00:33,803 --> 00:00:34,723 ‫تجاهل.‬ 18 00:00:35,563 --> 00:00:37,843 ‫…أنا غاضبة جدًا.‬ 19 00:00:37,923 --> 00:00:42,283 ‫أعني، هل يُفترض بنا كلنا أن نطيعها‬ ‫بلا تفكير فقط لأنها المديرة؟‬ 20 00:00:42,363 --> 00:00:44,403 ‫أعني، هذا سخف.‬ 21 00:00:45,083 --> 00:00:47,683 ‫أعلم. أنت أيضًا أسعدتني.‬ 22 00:00:48,403 --> 00:00:50,363 ‫أنا محظوظة جدًا لأنني قابلتك.‬ 23 00:00:50,443 --> 00:00:52,203 ‫أحبك.‬ 24 00:00:52,923 --> 00:00:53,923 ‫تبًا.‬ 25 00:00:54,003 --> 00:00:55,003 ‫أنا جادة.‬ 26 00:00:57,163 --> 00:00:58,163 ‫أنا أيضًا لا أطيق صبرًا.‬ 27 00:00:58,243 --> 00:00:59,843 ‫"(سايمون): أريد رؤيتك"‬ 28 00:00:59,923 --> 00:01:00,763 ‫وأنا أيضًا.‬ 29 00:01:02,603 --> 00:01:04,403 ‫لحظة. إنه أخي.‬ 30 00:01:07,003 --> 00:01:09,283 ‫"(سارة): بربك، ما زلت في العمل.‬ ‫لديّ نوبة عمل مزدوجة."‬ 31 00:01:09,763 --> 00:01:11,283 ‫- محو.‬ ‫- تجاهل.‬ 32 00:01:11,363 --> 00:01:12,683 ‫"(سايمون): متى ستفرغين؟"‬ 33 00:01:16,563 --> 00:01:18,683 ‫عليّ أن أذهب. عندي أخ متطلب.‬ 34 00:01:18,763 --> 00:01:20,203 ‫"(سارة): أنا في طريقي للمنزل الآن"‬ 35 00:01:20,283 --> 00:01:21,923 ‫حسنًا. سأتصل بك لاحقًا.‬ 36 00:01:22,003 --> 00:01:23,523 ‫"شكرًا"‬ 37 00:01:25,163 --> 00:01:26,283 ‫"(كلونيس)"‬ 38 00:01:26,363 --> 00:01:27,523 ‫- تجاهل.‬ ‫- تجاهل.‬ 39 00:01:29,403 --> 00:01:30,243 ‫تجاهل.‬ 40 00:01:31,643 --> 00:01:32,883 ‫- تجاهل.‬ ‫- تجاهل.‬ 41 00:01:32,963 --> 00:01:34,323 ‫- محو.‬ ‫- تجاهل.‬ 42 00:01:34,963 --> 00:01:39,763 ‫"(كلونيس)"‬ 43 00:01:44,483 --> 00:01:45,963 ‫لم تتصلي بي مؤخرًا.‬ 44 00:01:46,043 --> 00:01:47,603 ‫كلا، كنت مشغولة.‬ 45 00:01:48,163 --> 00:01:49,163 ‫حقًا؟‬ 46 00:01:49,243 --> 00:01:53,003 ‫لأن… الشقة تبدو منظمة جدًا.‬ 47 00:01:54,003 --> 00:01:56,683 ‫وهناك طعام في البراد على غير العادة.‬ 48 00:01:58,163 --> 00:02:00,083 ‫وأنت تبتسمين كالبلهاء.‬ 49 00:02:01,283 --> 00:02:02,283 ‫من هو؟‬ 50 00:02:03,123 --> 00:02:04,203 ‫"جيريمي".‬ 51 00:02:04,763 --> 00:02:05,803 ‫أنا معجبة به حقًا.‬ 52 00:02:05,883 --> 00:02:08,763 ‫- حقًا؟‬ ‫- أعني أنني معجبة به حقًا.‬ 53 00:02:08,843 --> 00:02:11,643 ‫حسنًا، أعطيني تفاصيل أكثر من فضلك.‬ ‫أين التقيتما؟‬ 54 00:02:12,283 --> 00:02:14,283 ‫أين يلتقي الناس هذه الأيام؟‬ 55 00:02:15,363 --> 00:02:19,323 ‫"سارة"، هلا تتوخين الحذر من فضلك،‬ ‫أنت لا تعرفين ما هي حقيقة هؤلاء الرجال.‬ 56 00:02:19,883 --> 00:02:22,443 ‫ألهذا السبب جئت إلى هنا؟‬ ‫كي تحكم عليّ؟‬ 57 00:02:22,523 --> 00:02:24,923 ‫- فقد كان بإمكانك أن تفعل هذا عبر الهاتف.‬ ‫- كلا، مطلقًا.‬ 58 00:02:25,003 --> 00:02:26,803 ‫أريدك فقط أن تنتبهي لنفسك.‬ 59 00:02:26,883 --> 00:02:28,963 ‫أنا أنتبه لنفسي!‬ 60 00:02:29,043 --> 00:02:33,483 ‫انظر، أنا أعد وجبتك المفضلة،‬ ‫خضراوات مشكلة مبالغ في طهوها مع صلصة.‬ 61 00:02:34,443 --> 00:02:35,283 ‫و…‬ 62 00:02:36,283 --> 00:02:38,323 ‫- بدأت أصنع الأشياء مجددًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 63 00:02:39,683 --> 00:02:41,563 ‫التمثال الذي على الطرف هو أنت‬ ‫يا أخي الكبير.‬ 64 00:02:44,203 --> 00:02:45,723 ‫هل أنا واحد من أهل القرية إذًا؟‬ 65 00:02:48,643 --> 00:02:51,283 ‫- أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي.‬ ‫- ما هو؟‬ 66 00:02:51,803 --> 00:02:53,763 ‫- اعثر على وظيفة أخرى.‬ ‫- لماذا؟‬ 67 00:02:53,843 --> 00:02:55,763 ‫عملك في "كلونيس" بدأ يؤثر على عقلك.‬ 68 00:02:55,843 --> 00:02:57,563 ‫بدأ يصيبك بالريبة المفرطة.‬ 69 00:02:58,163 --> 00:02:59,723 ‫ولكنه يفي بالتزاماتي المادية، لذا…‬ 70 00:03:00,283 --> 00:03:01,563 ‫تعال. تعال إليّ.‬ 71 00:03:06,123 --> 00:03:07,283 ‫يا إلهي.‬ 72 00:03:09,203 --> 00:03:10,643 ‫ها هي.‬ 73 00:03:11,203 --> 00:03:13,003 ‫أخي الكبير!‬ 74 00:03:31,843 --> 00:03:37,563 ‫"الشقيق"‬ 75 00:03:38,963 --> 00:03:42,563 ‫"الآن"‬ 76 00:03:43,563 --> 00:03:44,563 ‫آسفة.‬ 77 00:03:46,243 --> 00:03:47,243 ‫لقد اتصلت بك.‬ 78 00:03:47,323 --> 00:03:48,643 ‫تجاهل.‬ 79 00:03:48,723 --> 00:03:50,603 ‫- هل شاهدت الأخبار ليلة أمس؟‬ ‫- تجاهل.‬ 80 00:03:50,683 --> 00:03:52,483 ‫كيف وصلتهم هذه الرسائل؟‬ 81 00:03:54,403 --> 00:03:58,163 ‫المراسل الصحفي اقتحم شقتي‬ ‫وسرق هاتف "سارة"، استرحت؟‬ 82 00:03:58,683 --> 00:03:59,523 ‫هل هذا قانوني؟‬ 83 00:03:59,603 --> 00:04:03,043 ‫لست… كلا، ليس…‬ ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أن أتصل بالشرطة؟‬ 84 00:04:03,123 --> 00:04:05,803 ‫إنهم يعرفون بأمر "سارة" يا صديقي.‬ ‫أتعلم ماذا يعني هذا؟‬ 85 00:04:05,883 --> 00:04:07,283 ‫أجل، أعلم ماذا يعني هذا.‬ 86 00:04:08,043 --> 00:04:09,083 ‫انظر إلى اليسار.‬ 87 00:04:11,203 --> 00:04:13,643 ‫مرحبًا. المحقق "أميري" من شرطة "أوكلاند".‬ 88 00:04:13,723 --> 00:04:15,803 ‫اذهب فحسب. اخرج من هنا. هيا.‬ 89 00:04:15,883 --> 00:04:18,043 ‫…أريد التحدث مع أحد موظفيكم،‬ ‫"سايمون بيرتون".‬ 90 00:04:21,843 --> 00:04:22,963 ‫"سايمون".‬ 91 00:04:30,363 --> 00:04:31,923 ‫- محو.‬ ‫- تجاهل.‬ 92 00:04:34,123 --> 00:04:35,443 ‫- تجاهل.‬ ‫- تجاهل.‬ 93 00:04:35,523 --> 00:04:36,363 ‫تجاهل.‬ 94 00:04:37,003 --> 00:04:38,083 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 95 00:04:38,163 --> 00:04:39,723 ‫- شرطة "أوكلاند" تريد مخاطبتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 96 00:04:39,803 --> 00:04:40,963 ‫- "سايمون بيرتون"؟‬ ‫- أجل.‬ 97 00:04:41,043 --> 00:04:43,523 ‫المحقق "روشان أميري"، شرطة "أوكلاند".‬ 98 00:04:44,123 --> 00:04:46,483 ‫إذًا وظيفتك هي ضبط المحتوى؟‬ 99 00:04:46,563 --> 00:04:47,723 ‫أجل. أجل.‬ 100 00:04:47,803 --> 00:04:51,363 ‫أنا أنظر إلى 10،000 صورة في اليوم،‬ ‫تقريبًا.‬ 101 00:04:52,163 --> 00:04:56,723 ‫"سايمون"، أنا أعمل ضمن حملة للتحقيق‬ ‫في مقتل "نك برور".‬ 102 00:04:56,803 --> 00:04:57,883 ‫أجل.‬ 103 00:04:57,963 --> 00:04:59,683 ‫نحن نتتبع بعض الخيوط،‬ 104 00:04:59,763 --> 00:05:02,483 ‫على ضوء الخبر الذي أُذيع على شبكة‬ ‫"جي بي زي" ليلة أمس.‬ 105 00:05:02,563 --> 00:05:04,043 ‫بالتأكيد. كيف يمكنني أن أساعد؟‬ 106 00:05:04,123 --> 00:05:05,883 ‫هل تعرف قضية "نك برور"؟‬ 107 00:05:05,963 --> 00:05:07,123 ‫أجل. إنها منتشرة في كل مكان.‬ 108 00:05:08,403 --> 00:05:10,963 ‫هل كنت تعلم أن أختك على علاقة بـ"نك"؟‬ 109 00:05:11,043 --> 00:05:12,203 ‫كلا.‬ 110 00:05:12,283 --> 00:05:15,763 ‫- ألم تذكر لك أنهما يتواعدان؟‬ ‫- كلا، لا أتذكر أنها فعلت. كلا.‬ 111 00:05:18,603 --> 00:05:19,723 ‫"(بيا برور)، اتصال وارد"‬ 112 00:05:19,803 --> 00:05:20,643 ‫إذًا…‬ 113 00:05:22,203 --> 00:05:23,403 ‫من الواضح…‬ 114 00:05:25,003 --> 00:05:27,523 ‫أنك لم تلتق بـ"نك برور" شخصيًا قط؟‬ 115 00:05:27,603 --> 00:05:28,803 ‫كلا. كلا.‬ 116 00:05:29,603 --> 00:05:31,083 ‫هل كنت قريبًا من أختك؟‬ 117 00:05:32,843 --> 00:05:33,923 ‫هل كنا قريبين؟‬ 118 00:05:36,163 --> 00:05:38,683 ‫كنا كذلك. فقد تباعدنا بعد ذلك.‬ 119 00:05:38,763 --> 00:05:39,843 ‫ماذا حدث؟‬ 120 00:05:40,963 --> 00:05:41,923 ‫الحياة.‬ 121 00:05:43,763 --> 00:05:47,163 ‫أجل. قال مديرك‬ ‫إنك كنت في إجازة الأسبوع الماضي؟‬ 122 00:05:48,003 --> 00:05:49,203 ‫أجل.‬ 123 00:05:49,283 --> 00:05:50,803 ‫لم أذهب إلى "أوكلاند"،‬ 124 00:05:50,883 --> 00:05:52,803 ‫إن كان هذا ما تلمح إليه.‬ 125 00:05:52,883 --> 00:05:53,723 ‫ماذا فعلت؟‬ 126 00:05:54,443 --> 00:05:56,843 ‫ذهبت لصيد السمك في الواقع.‬ ‫أجل، مع صديق لي.‬ 127 00:05:56,923 --> 00:05:58,363 ‫- صيد السمك؟‬ ‫- أجل، مع…‬ 128 00:05:59,243 --> 00:06:01,883 ‫مع صديقي… "داريل".‬ 129 00:06:03,203 --> 00:06:06,723 ‫ذهبنا إلى نهر "الروسي".‬ ‫إنه يبعد عن هنا بضع ساعات غربًا.‬ 130 00:06:06,803 --> 00:06:08,523 ‫- هل لديك رقم هاتفه؟‬ ‫- أجل.‬ 131 00:06:14,003 --> 00:06:15,163 ‫تفضّل.‬ 132 00:06:15,243 --> 00:06:16,243 ‫شكرًا.‬ 133 00:06:20,323 --> 00:06:21,523 ‫هل صدت أي شيء؟‬ 134 00:06:25,363 --> 00:06:26,323 ‫كلا.‬ 135 00:06:26,403 --> 00:06:29,123 ‫أعني أجل. ليس حقًا. بضع أسماك شابل فحسب.‬ 136 00:06:32,843 --> 00:06:36,083 ‫هل… هل تفعلون دائمًا‬ ‫ما يمليه عليكم الصحفيون؟‬ 137 00:06:38,643 --> 00:06:40,283 ‫أنا أتتبع الخيوط فحسب، أتفهم قصدي؟‬ 138 00:06:40,363 --> 00:06:41,563 ‫- أجل.‬ ‫- هذه وظيفتي.‬ 139 00:06:41,643 --> 00:06:42,523 ‫بالطبع.‬ 140 00:06:43,003 --> 00:06:45,603 ‫هل تنوي مغادرة "ساكرامينتو"‬ ‫في الأيام القليلة القادمة؟‬ 141 00:06:46,363 --> 00:06:47,363 ‫كلا.‬ 142 00:06:47,443 --> 00:06:49,123 ‫- من فضلك أعلمني إن فعلت.‬ ‫- بالتأكيد. أجل.‬ 143 00:06:49,203 --> 00:06:50,603 ‫أجل. شكرًا.‬ 144 00:06:51,403 --> 00:06:52,523 ‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫- أجل.‬ 145 00:06:53,203 --> 00:06:54,203 ‫حسنًا.‬ 146 00:06:55,683 --> 00:06:56,523 ‫بالمناسبة…‬ 147 00:06:58,363 --> 00:06:59,843 ‫تعازيّ.‬ 148 00:06:59,923 --> 00:07:03,603 ‫أختك "سارة"، شيء فظيع أن تفقد شخصًا‬ ‫تحبه بهذه الطريقة.‬ 149 00:07:06,043 --> 00:07:07,163 ‫يؤسفني مصابك.‬ 150 00:07:09,243 --> 00:07:10,603 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 151 00:07:37,083 --> 00:07:38,803 ‫"(داريل): أجب هاتفك اللعين"‬ 152 00:07:39,163 --> 00:07:41,963 ‫"(سايمون): لا تجب هاتفك"‬ 153 00:07:42,043 --> 00:07:44,323 ‫"لا تعد اليوم"‬ 154 00:07:44,403 --> 00:07:45,803 ‫"لا تذهب إلى المنزل"‬ 155 00:08:02,003 --> 00:08:04,803 ‫هل حدث شيء مع رفيقك؟ "جيريمي"؟‬ 156 00:08:04,883 --> 00:08:06,523 ‫إنه يسوي أموره فحسب.‬ 157 00:08:07,723 --> 00:08:08,803 ‫ما معنى هذا؟‬ 158 00:08:10,243 --> 00:08:13,683 ‫أن لديه رفيقة؟ وهو متزوج؟‬ 159 00:08:14,243 --> 00:08:17,523 ‫لا تلق عليّ محاضرة أيها الانتقادي.‬ 160 00:08:18,683 --> 00:08:19,683 ‫حسنًا.‬ 161 00:08:24,003 --> 00:08:28,603 ‫مررت بمكان عملك،‬ ‫وقالوا إنك لم تحضري طوال الأسبوع.‬ 162 00:08:30,203 --> 00:08:32,363 ‫هل تتناولين أدويتك؟‬ 163 00:08:33,563 --> 00:08:34,643 ‫هل تشعرين بألم؟‬ 164 00:08:43,082 --> 00:08:45,123 ‫كف عن إعطائي النقود.‬ 165 00:08:46,643 --> 00:08:49,843 ‫كف عن محاولة التحكم بي.‬ 166 00:08:49,923 --> 00:08:50,963 ‫كف…‬ 167 00:08:53,483 --> 00:08:55,403 ‫كف عن محاولة إنقاذي.‬ 168 00:08:58,003 --> 00:09:01,203 ‫لماذا لا يمكنني أن أكون مثل كل الناس فحسب؟‬ 169 00:09:02,563 --> 00:09:04,803 ‫لماذا لا يمكنني أن أكون سعيدة فحسب؟‬ 170 00:09:07,763 --> 00:09:11,403 ‫لماذا كل شيء صعب هكذا؟‬ 171 00:09:11,483 --> 00:09:12,923 ‫اهدئي، لا بأس.‬ 172 00:09:14,603 --> 00:09:17,403 ‫- هذا مؤلم يا "سايمون"!‬ ‫- تعالي هنا. لا بأس.‬ 173 00:09:17,483 --> 00:09:19,443 ‫هذا مؤلم جدًا!‬ 174 00:09:19,523 --> 00:09:21,483 ‫أعلم، أعلم، أعلم، أعلم.‬ 175 00:09:22,203 --> 00:09:23,043 ‫أعلم.‬ 176 00:09:33,883 --> 00:09:39,523 ‫"(كلونيس)"‬ 177 00:09:39,603 --> 00:09:41,883 ‫"(سايمون بيرتون)"‬ 178 00:09:41,963 --> 00:09:48,963 ‫"لا بأس بهذا الصيد بالنسبة ليوم واحد!‬ ‫مع (داريل وودريل)"‬ 179 00:09:49,283 --> 00:09:50,563 ‫"(بيا برور)، اتصال وارد"‬ 180 00:09:57,403 --> 00:09:58,483 ‫المحقق "أميري".‬ 181 00:09:58,563 --> 00:09:59,883 ‫هل رأيت الموضوع؟‬ 182 00:10:01,003 --> 00:10:02,363 ‫مرحبًا يا "بيا". كيف حالك؟‬ 183 00:10:02,963 --> 00:10:04,563 ‫أجل، أنا على خير ما يُرام.‬ 184 00:10:04,643 --> 00:10:07,883 ‫تبيّن أن أخي كان مختلًا‬ ‫وذئبًا بشريًا أيضًا.‬ 185 00:10:07,963 --> 00:10:10,043 ‫كنت أحاول الاتصال بك. أين كنت؟‬ 186 00:10:10,123 --> 00:10:11,523 ‫أجل، أنا خارج المدينة.‬ 187 00:10:11,603 --> 00:10:12,963 ‫هل أنت في "ساكرامينتو"؟‬ 188 00:10:14,563 --> 00:10:15,643 ‫أنت هناك.‬ 189 00:10:15,723 --> 00:10:17,843 ‫تحدثت مع شقيق "سارة بيرتون".‬ 190 00:10:17,923 --> 00:10:19,243 ‫هل هو مشتبه به؟‬ 191 00:10:19,323 --> 00:10:21,723 ‫لديه دافع، بعد ما حدث لأخته.‬ 192 00:10:23,723 --> 00:10:26,043 ‫أترى إذًا أن الموضوع الذي أُذيع‬ ‫في نشرة الأخبار حقيقي؟‬ 193 00:10:26,123 --> 00:10:29,123 ‫- سأعود غدًا. أيمكننا التحدث عندئذ؟‬ ‫- حسنًا، أيًا كان.‬ 194 00:10:42,083 --> 00:10:43,683 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل لي ببعض البروتين من فضلك؟‬ 195 00:10:43,763 --> 00:10:45,323 ‫- شكرًا يا أمي.‬ ‫- كلا.‬ 196 00:10:45,403 --> 00:10:46,803 ‫سلطة لـ"كاي".‬ 197 00:10:47,843 --> 00:10:50,123 ‫حسنًا. أيها الصبيان،‬ ‫كفى انشغالًا بالهواتف.‬ 198 00:10:50,203 --> 00:10:53,043 ‫الناس يبعثون لي الرسائل طوال الوقت.‬ ‫أظن أنهم صحفيون.‬ 199 00:10:53,123 --> 00:10:54,923 ‫فهم يطرحون عليّ دائمًا تلك الأسئلة الغبية.‬ 200 00:10:55,003 --> 00:10:56,723 ‫- لا تجبهم.‬ ‫- أجل.‬ 201 00:10:56,803 --> 00:10:58,363 ‫أيها الصبيان، هيا، من فضلكما. فلنأكل.‬ 202 00:10:58,963 --> 00:11:01,403 ‫- هيا. يبدو هذا شهيًا.‬ ‫- حسنًا، طعام لذيذ.‬ 203 00:11:01,483 --> 00:11:02,963 ‫- أجل.‬ ‫- فلنأكل.‬ 204 00:11:03,043 --> 00:11:05,603 ‫من أزال كل صور "نك"؟‬ 205 00:11:07,563 --> 00:11:08,403 ‫"صوفي"؟‬ 206 00:11:09,003 --> 00:11:10,003 ‫أنا فعلت.‬ 207 00:11:10,083 --> 00:11:11,363 ‫"مات"، كيف تجرؤ بحق السماء؟‬ 208 00:11:11,443 --> 00:11:14,003 ‫- كنت أحاول المساعدة فحسب يا "بيا".‬ ‫- أنا طلبت منه هذا، استرحت؟‬ 209 00:11:14,083 --> 00:11:15,203 ‫لماذا؟‬ 210 00:11:15,283 --> 00:11:17,403 ‫هل أنت جادة؟ ألا تستطيعين فهم السبب وحدك؟‬ 211 00:11:18,243 --> 00:11:19,643 ‫أنت تتكلم بفظاظة أيها البغيض.‬ 212 00:11:19,723 --> 00:11:21,603 ‫- قلها مرة ثانية أيها المتنمر.‬ ‫- متنمر؟‬ 213 00:11:21,683 --> 00:11:23,083 ‫- بربكما.‬ ‫- أيها الصبيان، اهدآ.‬ 214 00:11:23,163 --> 00:11:25,403 ‫- لماذا أنتما هنا أصلًا؟‬ ‫- إنهما صديقاي.‬ 215 00:11:25,483 --> 00:11:27,523 ‫- بربك يا "بيا".‬ ‫- لماذا أزلت الصور؟‬ 216 00:11:27,603 --> 00:11:29,803 ‫لقد مات منذ أسبوع فقط. ماذا دهاك؟‬ 217 00:11:29,883 --> 00:11:31,163 ‫كلكم، توقفوا!‬ 218 00:11:37,483 --> 00:11:39,283 ‫أعطني هذا. أعطني هذا.‬ 219 00:11:39,363 --> 00:11:41,083 ‫- كلا.‬ ‫- أعطني إياه.‬ 220 00:11:43,643 --> 00:11:44,643 ‫وأنت أيضًا.‬ 221 00:11:46,683 --> 00:11:48,323 ‫لن نستخدم الهواتف بعد الآن على المائدة.‬ 222 00:11:49,123 --> 00:11:51,403 ‫حسنًا. هذا لن يفيد في شيء.‬ 223 00:12:06,283 --> 00:12:07,763 ‫هل تنامين هنا؟‬ 224 00:12:10,483 --> 00:12:12,163 ‫أتعلمين ما هو الأمر الفظيع؟‬ 225 00:12:13,523 --> 00:12:15,803 ‫أعلم أنه كان يحب هذين الصبيين، ولكن…‬ 226 00:12:17,243 --> 00:12:19,043 ‫لا أعلم إن كان قد أحبني أصلًا.‬ 227 00:12:19,963 --> 00:12:21,603 ‫لا تقولي هذا.‬ 228 00:12:22,123 --> 00:12:23,483 ‫بالطبع كان يحبك.‬ 229 00:12:30,443 --> 00:12:32,483 ‫ولكن الأمر ليس منطقيًا.‬ 230 00:12:33,923 --> 00:12:38,123 ‫أعني، كيف يُعقل أن يكون "نك"‬ ‫قد بعث تلك الرسائل؟‬ 231 00:12:38,603 --> 00:12:42,323 ‫- أتظنين أنها تتماشى مع طبيعته؟‬ ‫- عندي صبيان يعتمدان عليّ.‬ 232 00:12:42,403 --> 00:12:46,923 ‫كلما تقبلنا الحقائق بسرعة أكثر،‬ ‫تعافينا أسرع.‬ 233 00:12:50,443 --> 00:12:51,843 ‫أنا لا أصدّق فحسب.‬ 234 00:13:07,843 --> 00:13:08,683 ‫انظر يا "مات".‬ 235 00:13:10,723 --> 00:13:11,763 ‫لقد أغفلت صورة.‬ 236 00:13:20,243 --> 00:13:21,603 ‫حسنًا، فلنجرب هذا مرة أخرى.‬ 237 00:13:21,683 --> 00:13:22,763 ‫ماذا كنت تفعل؟‬ 238 00:13:22,843 --> 00:13:25,323 ‫أصيد السمك… مع صديقي "سايمون".‬ 239 00:13:25,963 --> 00:13:27,323 ‫جيد. أين؟‬ 240 00:13:27,803 --> 00:13:28,803 ‫في نهر "الروسي".‬ 241 00:13:29,483 --> 00:13:30,483 ‫ماذا كنتما تصيدان؟‬ 242 00:13:31,763 --> 00:13:33,483 ‫السلمون المرقط. تبًا.‬ 243 00:13:34,123 --> 00:13:35,123 ‫سمك الشابل.‬ 244 00:13:35,203 --> 00:13:37,523 ‫موسم السلمون المرقط في سبتمبر‬ ‫وموسم سمك الشابل في إبريل.‬ 245 00:13:37,963 --> 00:13:39,923 ‫لا أدري يا رجل، ربما يمكننا أن نهرب فحسب.‬ 246 00:13:40,683 --> 00:13:41,523 ‫إلى أين؟‬ 247 00:13:42,243 --> 00:13:45,523 ‫"المكسيك" مثلًا؟‬ ‫يمكننا أن نعيش على شطائر الـ"تاكو".‬ 248 00:13:45,603 --> 00:13:49,443 ‫كيف ستعيش في "المكسيك"؟‬ ‫ما زلت تقيم في منزل أمك بحق السماء.‬ 249 00:13:49,523 --> 00:13:50,843 ‫كلا، إن هربنا فسيطاردوننا.‬ 250 00:13:50,923 --> 00:13:53,483 ‫فلنفعل هذا مرة أخرى.‬ ‫نحن مسيطران على الوضع. فلنلتزم بالرواية.‬ 251 00:13:55,483 --> 00:13:57,483 ‫أنت تعلم أنني أستطيع أن أسلّمك فحسب،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 252 00:14:01,563 --> 00:14:02,403 ‫ماذا؟‬ 253 00:14:06,003 --> 00:14:07,003 ‫وماذا ستقول؟‬ 254 00:14:08,403 --> 00:14:10,123 ‫ماذا ستقول بحق السماء يا "داريل"؟‬ 255 00:14:10,963 --> 00:14:12,003 ‫لا شيء.‬ 256 00:14:16,883 --> 00:14:18,563 ‫لقد محونا آثارنا، مفهوم؟‬ 257 00:14:20,523 --> 00:14:21,643 ‫ليس عندهم أي دليل ضدنا.‬ 258 00:14:23,523 --> 00:14:24,843 ‫فلنلتزم بالرواية،‬ 259 00:14:25,643 --> 00:14:26,843 ‫ولنتصرف بشكل طبيعي.‬ 260 00:14:28,923 --> 00:14:29,763 ‫مفهوم؟‬ 261 00:14:30,243 --> 00:14:31,083 ‫أجل.‬ 262 00:14:31,723 --> 00:14:33,363 ‫بشكل طبيعي. فهمت.‬ 263 00:14:34,523 --> 00:14:36,403 ‫يا صديقي، الأرض ليست مسطحة، مفهوم؟‬ 264 00:14:36,483 --> 00:14:39,923 ‫ليست كذلك. عليك أن تكف‬ ‫عن تصديق نظريات المؤامرة يا صديقي.‬ 265 00:14:40,003 --> 00:14:40,883 ‫"قبل 4 شهور"‬ 266 00:14:40,963 --> 00:14:43,363 ‫إذًا كيف لا نسقط من أطرافها يا صديقي؟‬ 267 00:14:46,883 --> 00:14:47,883 ‫أتمزح معي؟‬ 268 00:14:48,923 --> 00:14:51,523 ‫يجب أن تخضع رأسك اللعين للفحص يا رجل.‬ ‫مرحبًا؟‬ 269 00:14:52,883 --> 00:14:54,723 ‫"سايمون"، أنا آسفة.‬ 270 00:14:55,323 --> 00:14:57,723 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 271 00:15:00,363 --> 00:15:01,803 ‫- "سارة"؟‬ ‫- هل هي بخير؟‬ 272 00:15:04,403 --> 00:15:05,443 ‫ما الخطب؟‬ 273 00:15:06,043 --> 00:15:08,083 ‫"(كلونيس)"‬ 274 00:15:16,843 --> 00:15:17,923 ‫"سارة"!‬ 275 00:15:19,883 --> 00:15:20,963 ‫"سارة"!‬ 276 00:15:24,003 --> 00:15:25,123 ‫"سارة"!‬ 277 00:15:25,203 --> 00:15:27,523 ‫"سارة"، كلا!‬ 278 00:15:27,603 --> 00:15:30,923 ‫كلا! كلا، كلا، كلا!‬ 279 00:16:03,123 --> 00:16:04,123 ‫"إدخال كلمة المرور"‬ 280 00:16:04,203 --> 00:16:05,843 ‫"الرسائل"‬ 281 00:16:05,923 --> 00:16:09,003 ‫"(جيريمي): لا يهمني!"‬ 282 00:16:09,083 --> 00:16:11,083 ‫"أتريدني أن أفعلها؟ أتريد ذلك؟"‬ 283 00:16:11,163 --> 00:16:15,243 ‫"تفضلي. افعليها. لا يهمني!"‬ 284 00:16:19,283 --> 00:16:24,083 ‫"(ساكرامينتو)، (سان فرانسيسكو)"‬ 285 00:16:24,163 --> 00:16:25,003 ‫"(سايمون بيرتون)"‬ 286 00:16:28,323 --> 00:16:33,723 ‫"لا بأس بهذا الصيد بالنسبة ليوم واحد!‬ ‫مع (داريل وودريل)"‬ 287 00:16:35,443 --> 00:16:37,603 ‫"(داريل وودريل)"‬ 288 00:16:41,483 --> 00:16:42,483 ‫"(صوفي)، اتصال وارد"‬ 289 00:16:45,643 --> 00:16:46,483 ‫"صوفي"؟‬ 290 00:16:46,563 --> 00:16:50,123 ‫مرحبًا يا "بيا". المحقق "دي لوكا"‬ ‫يريدني أن أذهب إلى القسم غدًا.‬ 291 00:16:50,203 --> 00:16:51,203 ‫لماذا؟‬ 292 00:16:51,683 --> 00:16:55,283 ‫لديهم صورة التقطتها إحدى كاميرات المرور‬ ‫للرجل الذي دفع سيارة "إيما بيزلي"‬ 293 00:16:55,363 --> 00:16:58,363 ‫لذا، لا أدري،‬ ‫يريدونني أن أحاول التعرف عليه.‬ 294 00:16:59,523 --> 00:17:00,683 ‫هل هو رجل إذًا؟‬ 295 00:17:02,483 --> 00:17:03,843 ‫أجل، هذا ما قاله.‬ 296 00:17:05,243 --> 00:17:06,243 ‫أين أنت؟‬ 297 00:17:07,803 --> 00:17:09,243 ‫أتجول بالسيارة فحسب.‬ 298 00:17:09,723 --> 00:17:11,122 ‫أحتاج إلى تصفية ذهني.‬ 299 00:17:11,203 --> 00:17:12,203 ‫هل أنت بخير؟‬ 300 00:17:14,563 --> 00:17:16,882 ‫صباح اليوم، كنت… كنت فقط…‬ 301 00:17:16,963 --> 00:17:18,162 ‫لا أدري. أنا…‬ 302 00:17:18,243 --> 00:17:19,402 ‫أنا آسفة جدًا، أتسمعين؟‬ 303 00:17:19,483 --> 00:17:23,083 ‫"صوفي"، لست مضطرة لتبرير أي شيء.‬ 304 00:17:24,122 --> 00:17:25,283 ‫سأتصل بك قريبًا.‬ 305 00:17:32,163 --> 00:17:33,003 ‫ها هي.‬ 306 00:17:53,483 --> 00:17:55,203 ‫كان عليّ الخروج من "أوكلاند".‬ 307 00:17:55,283 --> 00:17:58,203 ‫كنت سأضرب أحدهم.‬ ‫بل عدة أشخاص في الحقيقة.‬ 308 00:17:58,283 --> 00:18:00,123 ‫كيف وجدتني بحق السماء؟‬ 309 00:18:01,043 --> 00:18:04,563 ‫هناك 43 نُزلًا في "ساكرامينتو".‬ ‫بحثت فيهم بدءًا بالأرخص.‬ 310 00:18:04,643 --> 00:18:06,243 ‫إذًا فقد وجدتني سريعًا جدًا، أليس كذلك؟‬ 311 00:18:07,763 --> 00:18:09,763 ‫- أحضرت الجعة.‬ ‫- أنا لا أشرب.‬ 312 00:18:10,763 --> 00:18:11,763 ‫أنا أفعل.‬ 313 00:18:31,203 --> 00:18:32,883 ‫كيف الحال مع "سايمون بيرتون"؟‬ 314 00:18:34,603 --> 00:18:35,603 ‫لديه حجة غياب.‬ 315 00:18:37,323 --> 00:18:38,323 ‫صيد السمك؟‬ 316 00:18:42,043 --> 00:18:43,443 ‫كنت أنظر إلى صفحته.‬ 317 00:18:45,123 --> 00:18:47,563 ‫ولاحظت على الفور أنه نشر هذه الصورة‬ 318 00:18:47,643 --> 00:18:49,803 ‫في اليوم الذي اختُطف فيه "نك".‬ 319 00:18:50,723 --> 00:18:52,843 ‫ولكن بقية منشوراته كلها عن السياسة‬ 320 00:18:52,923 --> 00:18:54,803 ‫و"نيتشه" و…‬ 321 00:18:55,523 --> 00:18:57,403 ‫وفرقة "ريدج أغينست ذا ماشين".‬ 322 00:18:57,483 --> 00:19:00,283 ‫يمكنك أن تقلّب في صفحته شهورًا‬ ‫قبل أن تجد صورة ذاتية أخرى‬ 323 00:19:01,123 --> 00:19:02,283 ‫أجل، أنا أيضًا لاحظت هذا.‬ 324 00:19:08,003 --> 00:19:10,283 ‫أنت لا تشرب إذًا.‬ ‫ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟‬ 325 00:19:13,243 --> 00:19:15,003 ‫أيوجد شيء تودين عمله؟‬ 326 00:19:39,963 --> 00:19:43,843 ‫أنا آسف. أنا…‬ ‫سيستبعدني القسم من العمل في القضية.‬ 327 00:19:43,923 --> 00:19:44,883 ‫كيف سيعرفون؟‬ 328 00:19:46,243 --> 00:19:47,123 ‫أنا سأخبرهم.‬ 329 00:19:54,523 --> 00:19:56,083 ‫حسنًا، سأذهب إذًا.‬ 330 00:19:57,203 --> 00:19:58,283 ‫أين تقيمين؟‬ 331 00:20:02,083 --> 00:20:03,003 ‫سأحجز غرفة.‬ 332 00:20:04,563 --> 00:20:05,403 ‫حسنًا.‬ 333 00:21:16,363 --> 00:21:19,163 ‫"لا ألوان، جمال الشكل فحسب،‬ ‫املئي المنزل بالزهور"‬ 334 00:21:20,563 --> 00:21:21,563 ‫"اطهي حساء الخضراوات"‬ 335 00:21:25,643 --> 00:21:28,003 ‫"قبل أن يضيع حبنا مباشرة…"‬ 336 00:21:28,083 --> 00:21:29,803 ‫ها هي.‬ 337 00:21:31,123 --> 00:21:34,043 ‫"أنا ثابت ثبات النجم القطبي"‬ 338 00:21:34,123 --> 00:21:35,443 ‫"فقلت أنا"‬ 339 00:21:36,443 --> 00:21:39,083 ‫"دائمًا في الظلام…"‬ 340 00:21:40,403 --> 00:21:43,563 ‫"مرحى، أنا سعيدة جدًا!"‬ 341 00:21:46,043 --> 00:21:49,603 ‫"قال لي (جيريمي) إنه يحبني الليلة،‬ ‫قلبي مليء بالفرحة لدرجة أنه يكاد ينفجر"‬ 342 00:21:51,803 --> 00:21:55,363 ‫ما احتمالات أن يكون ذاك المدعو "جيريمي"‬ ‫مهندسًا من "سان هوزيه" حقًا؟‬ 343 00:21:55,443 --> 00:21:56,523 ‫"قبل 3 شهور"‬ 344 00:21:56,603 --> 00:21:57,603 ‫صفر.‬ 345 00:21:58,563 --> 00:22:01,363 ‫وسيتبين أن اسمه الحقيقي‬ ‫ليس "جيريمي ويلكرسون" أيضًا.‬ 346 00:22:02,563 --> 00:22:04,043 ‫"املئي المنزل بالزهور"‬ 347 00:22:07,803 --> 00:22:08,883 ‫"(جيريمي)، السن 37 عامًا"‬ 348 00:22:08,963 --> 00:22:11,683 ‫"(كويري ناو)، (جيريمي ويلكرسون)"‬ 349 00:22:13,123 --> 00:22:14,123 ‫حسنًا، فلنبدأ.‬ 350 00:22:17,123 --> 00:22:18,323 ‫إنه من "أوكلاند".‬ 351 00:22:19,843 --> 00:22:20,683 ‫وهو متزوج.‬ 352 00:22:23,203 --> 00:22:25,643 ‫- ولكنه يكره زوجته.‬ ‫- أجل.‬ 353 00:22:25,723 --> 00:22:29,083 ‫هذا يقلل نطاق البحث ليشمل فقط‬ ‫نصف سكان "أمريكا".‬ 354 00:22:30,603 --> 00:22:32,203 ‫إنه يحب الكرة الطائرة النسائية.‬ 355 00:22:33,203 --> 00:22:36,283 ‫يبدو أنه كان ينوي اصطحاب "سارة"‬ ‫إلى مباراة لفريق "أوكلاند لينكس".‬ 356 00:22:40,803 --> 00:22:41,963 ‫أعطني الحاسوب.‬ 357 00:22:46,563 --> 00:22:48,603 ‫"(كويري ناو)"‬ 358 00:22:48,683 --> 00:22:51,123 ‫"الكرة الطائرة النسائية،‬ ‫فريق (أوكلاند لينكس)، بحث صور"‬ 359 00:22:51,203 --> 00:22:53,003 ‫"فريق (أوكلاند لينكس) 2017"‬ 360 00:22:53,083 --> 00:22:56,283 ‫"جامعة (أوكلاند)"‬ 361 00:22:56,603 --> 00:22:58,483 ‫"اختصاصي علاج طبيعي، (نك برور)"‬ 362 00:22:58,563 --> 00:22:59,723 ‫تبًا.‬ 363 00:23:01,243 --> 00:23:02,283 ‫هذا هو.‬ 364 00:23:07,003 --> 00:23:07,843 ‫"نك برور".‬ 365 00:23:08,803 --> 00:23:11,003 ‫اختصاصي العلاج الطبيعي‬ ‫لفريق "أوكلاند لينكس".‬ 366 00:23:12,923 --> 00:23:13,923 ‫ها هو قادم.‬ 367 00:23:15,803 --> 00:23:16,803 ‫مهلًا.‬ 368 00:23:16,883 --> 00:23:17,883 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 369 00:23:21,363 --> 00:23:22,203 ‫"(نك برور)"‬ 370 00:23:24,563 --> 00:23:26,083 ‫"(بيا برور) مع (نك برور)"‬ 371 00:23:26,163 --> 00:23:27,483 ‫إنه جميل.‬ 372 00:23:28,883 --> 00:23:30,123 ‫هي أيضًا جميلة.‬ 373 00:23:31,443 --> 00:23:32,803 ‫مرحبًا. ما الأمر؟‬ 374 00:23:32,883 --> 00:23:36,163 ‫مشكلة في المحرك. أتسمح لي باستخدام هاتفك‬ ‫للاتصال بجمعية السيارات الأمريكية؟‬ 375 00:23:37,203 --> 00:23:39,603 ‫تبًا. لم أشحنه صباح اليوم.‬ 376 00:23:39,683 --> 00:23:40,923 ‫توقيت سيىء. آسف.‬ 377 00:23:41,683 --> 00:23:44,003 ‫مرحبًا بك في المرحلة السادسة من الحزن‬ ‫يا صديقي.‬ 378 00:23:45,123 --> 00:23:45,963 ‫الانتقام.‬ 379 00:23:48,003 --> 00:23:49,123 ‫لا يمكن أن يكون سريعًا.‬ 380 00:23:52,243 --> 00:23:53,603 ‫هيا يا رجل.‬ 381 00:23:56,883 --> 00:23:58,323 ‫يجب أن يتعذب.‬ 382 00:24:17,003 --> 00:24:17,843 ‫تبًا.‬ 383 00:24:26,443 --> 00:24:28,763 ‫"الشرطة"‬ 384 00:24:41,163 --> 00:24:43,163 ‫صباح الخير. هل لي بخدمتكما؟‬ 385 00:24:43,923 --> 00:24:44,763 ‫مرحبًا.‬ 386 00:24:46,563 --> 00:24:47,523 ‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬ 387 00:24:48,003 --> 00:24:50,803 ‫كلا. أجل. آسف.‬ ‫سآخذ هذه إلى جمعية "غودويل" فحسب.‬ 388 00:24:51,843 --> 00:24:54,443 ‫هذا الضابط "وودبيرن"‬ ‫من شرطة "ساكرامينتو".‬ 389 00:24:54,523 --> 00:24:55,603 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 390 00:24:55,683 --> 00:24:59,483 ‫كنا نتساءل إن كان بإمكانك أن تأتي‬ ‫إلى القسم كي نأخذ منك إفادة رسمية.‬ 391 00:25:00,643 --> 00:25:01,483 ‫أجل.‬ 392 00:25:02,803 --> 00:25:06,083 ‫أنا فقط… تأخرت على العمل،‬ ‫لذا أيمكنني أن… أفعل هذا لاحقًا؟‬ 393 00:25:06,163 --> 00:25:08,163 ‫سنعلمهم أنك تساعدنا في تحقيق.‬ 394 00:25:08,243 --> 00:25:10,443 ‫أجل. يمكنك أن تركب معنا.‬ 395 00:25:11,323 --> 00:25:13,283 ‫أتمانعان في أن آخذ سيارتي؟‬ 396 00:25:13,363 --> 00:25:14,923 ‫كي أتمكن من الذهاب إلى العمل بعد ذلك.‬ 397 00:25:15,003 --> 00:25:16,083 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسنًا.‬ 398 00:25:16,603 --> 00:25:17,603 ‫اتبعنا.‬ 399 00:25:28,083 --> 00:25:30,483 ‫- احرص على أن تبقى قريبًا منه.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 400 00:26:04,643 --> 00:26:06,283 ‫انطلق، انطلق، انطلق!‬ 401 00:26:19,763 --> 00:26:20,603 ‫مرحبًا.‬ 402 00:26:21,363 --> 00:26:25,163 ‫هذه أنا. أردت فقط أن أعلمك‬ ‫أنني في شركة "كلونيس" تلك.‬ 403 00:26:25,243 --> 00:26:27,163 ‫أريد التحدث مع "سايمون بيرتون" بنفسي.‬ 404 00:26:27,243 --> 00:26:30,923 ‫لذا اتصل بي…‬ 405 00:26:32,163 --> 00:26:33,843 ‫حين تصلك هذه الرسالة.‬ 406 00:26:35,083 --> 00:26:37,203 ‫اتصل بي يا رجل. الآن!‬ 407 00:27:24,523 --> 00:27:27,283 ‫"سايمون"، انبطح أرضًا!‬ ‫انبطح أرضًا، الآن!‬ 408 00:27:28,083 --> 00:27:29,043 ‫تبًا!‬ 409 00:27:47,963 --> 00:27:50,603 ‫أنت أخته. ماذا تفعلين هنا؟‬ 410 00:27:52,723 --> 00:27:54,123 ‫- فلنقابل صديق لي.‬ ‫- "داريل"؟‬ 411 00:27:54,923 --> 00:27:56,243 ‫- "داريل"؟‬ ‫- "بيلي"، لماذا لا…‬ 412 00:27:59,283 --> 00:28:00,843 ‫مع مسدس! اتصلي بالشرطة!‬ 413 00:28:00,923 --> 00:28:02,323 ‫سأقتلك بحق السماء!‬ 414 00:28:08,483 --> 00:28:09,483 ‫تبًا.‬ 415 00:28:09,563 --> 00:28:10,483 ‫- آسف!‬ ‫- أنت!‬ 416 00:28:10,563 --> 00:28:12,643 ‫- توقف!‬ ‫- توقف!‬ 417 00:28:15,003 --> 00:28:15,883 ‫تنحّوا!‬ 418 00:28:15,963 --> 00:28:18,043 ‫- تنحّوا، تنحّوا، تنحّوا!‬ ‫- أنت!‬ 419 00:28:25,483 --> 00:28:26,323 ‫تبًا.‬ 420 00:28:27,643 --> 00:28:28,803 ‫انبطح أرضًا!‬ 421 00:28:28,883 --> 00:28:29,843 ‫انبطح أرضًا!‬ 422 00:28:29,923 --> 00:28:31,323 ‫انبطح أرضًا الآن يا "سايمون"!‬ 423 00:28:32,403 --> 00:28:34,083 ‫ضع يديك فوق رأسك!‬ 424 00:28:35,363 --> 00:28:36,523 ‫"سايمون"، يديك!‬ 425 00:28:37,763 --> 00:28:40,083 ‫ضع يديك… ضع يديك فوق رأسك!‬ 426 00:28:41,763 --> 00:28:42,883 ‫ضع يديك فوق رأسك.‬ 427 00:28:43,643 --> 00:28:45,323 ‫كلا، كلا، كلا!‬ 428 00:28:49,963 --> 00:28:51,563 ‫ضع يديك فوق رأسك يا رجل.‬ 429 00:28:55,123 --> 00:28:55,963 ‫الآن.‬ 430 00:29:37,803 --> 00:29:41,243 ‫"قبل 11 يومًا"‬ 431 00:29:43,683 --> 00:29:44,563 ‫مرحبًا.‬ 432 00:29:45,403 --> 00:29:46,843 ‫مرحبًا أيها السافل.‬ 433 00:29:46,923 --> 00:29:47,923 ‫حان وقت اللهو.‬ 434 00:29:56,123 --> 00:29:57,043 ‫من أنتما؟‬ 435 00:29:59,523 --> 00:30:00,443 ‫اسمعا…‬ 436 00:30:00,963 --> 00:30:03,723 ‫اسمعا، أيًا كان سبب هذا،‬ ‫فأنا أقسم إنها غلطة.‬ 437 00:30:03,803 --> 00:30:06,043 ‫لقد أمسكتما بالرجل الخطأ.‬ 438 00:30:06,123 --> 00:30:08,043 ‫- قل هذا لـ"ماغي أوكسلي" يا "جيريمي".‬ ‫- تبًا.‬ 439 00:30:09,283 --> 00:30:11,643 ‫- من هي "ماغي"؟‬ ‫- إنها أخته أيها الحقير!‬ 440 00:30:11,723 --> 00:30:13,363 ‫وهو صديقي بحق السماء!‬ 441 00:30:16,763 --> 00:30:19,083 ‫- لا أعرف أخته.‬ ‫- اصمت بحق السماء.‬ 442 00:30:20,563 --> 00:30:23,763 ‫- لا أفهم عما تتكلمان.‬ ‫- اصمت! اصمت! اصمت!‬ 443 00:30:26,043 --> 00:30:28,523 ‫- اكتب.‬ ‫- ماذا تريدني أن أكتب؟‬ 444 00:30:30,323 --> 00:30:32,283 ‫هل حدث شيء لأختك؟‬ 445 00:30:46,723 --> 00:30:53,723 ‫"أنا أعتدي على النساء"‬ 446 00:30:58,883 --> 00:31:00,123 ‫التقط اللافتة الأخرى.‬ 447 00:31:06,163 --> 00:31:07,563 ‫"عند 5 ملايين مشاهدة، سأموت"‬ 448 00:31:08,363 --> 00:31:09,363 ‫ارفعها.‬ 449 00:31:13,483 --> 00:31:14,483 ‫حسنًا، عظيم.‬ 450 00:31:33,363 --> 00:31:34,283 ‫"(ليكد)"‬ 451 00:31:34,363 --> 00:31:35,683 ‫"رفع مقاطع مصورة"‬ 452 00:31:36,923 --> 00:31:37,923 ‫حياتك…‬ 453 00:31:38,763 --> 00:31:40,203 ‫انتهت رسميًا.‬ 454 00:31:43,883 --> 00:31:44,883 ‫هل أنت راض الآن؟‬ 455 00:31:51,363 --> 00:31:52,723 ‫فلنجعل هذا المقطع ينتشر.‬ 456 00:32:05,723 --> 00:32:07,043 ‫"لقد قتلت امرأة"‬ 457 00:32:07,123 --> 00:32:08,923 ‫كلا، كلا. بربكما.‬ 458 00:32:09,003 --> 00:32:10,723 ‫أتؤلمك الحقيقة أكثر من اللازم؟‬ 459 00:32:13,163 --> 00:32:14,923 ‫أختك ماتت؟ أهذا ما بالأمر؟‬ 460 00:32:15,483 --> 00:32:17,363 ‫- كيف ماتت؟‬ ‫- ارفع اللافتة.‬ 461 00:32:18,083 --> 00:32:20,123 ‫هذه المرة ستتلقى رصاصة في رأسك.‬ 462 00:32:20,203 --> 00:32:23,963 ‫أرجوكما، لا تفعلا هذا.‬ ‫لا بد أن هناك تفسيرًا.‬ 463 00:32:24,043 --> 00:32:26,083 ‫ارفع اللافتة اللعينة‬ ‫وإلا فلن ننتظر الـ5 ملايين.‬ 464 00:32:26,163 --> 00:32:28,723 ‫أنا لا أعرف أختك، يجب أن تصدّقني.‬ 465 00:32:29,403 --> 00:32:31,323 ‫لم ألمسها. لم أقتلها!‬ 466 00:32:31,403 --> 00:32:34,203 ‫- كلا، ولكنك ساعدتها على الانتحار فحسب!‬ ‫- ماذا؟‬ 467 00:32:34,763 --> 00:32:36,763 ‫ماذا تعني بحق السماء؟ أنت تعلم!‬ 468 00:32:42,003 --> 00:32:44,723 ‫حان الوقت كي يرى الجميع أي حقير أنت.‬ 469 00:32:44,803 --> 00:32:46,883 ‫ارفع اللافتة اللعينة!‬ 470 00:32:49,683 --> 00:32:50,523 ‫حسنًا.‬ 471 00:32:51,123 --> 00:32:54,123 ‫3، 2، 1.‬ 472 00:32:55,683 --> 00:32:56,523 ‫ليبدأ التصوير.‬ 473 00:33:06,683 --> 00:33:10,563 ‫3،580،224؟‬ 474 00:33:11,203 --> 00:33:13,123 ‫سنصل إلى 5 ملايين دون أن نشعر.‬ 475 00:33:18,283 --> 00:33:19,643 ‫ما دليلك؟‬ 476 00:33:20,883 --> 00:33:23,523 ‫ما الذي يجعلك تظن أن لي علاقة بموتها؟‬ 477 00:33:25,683 --> 00:33:26,963 ‫هلا تريني دليلًا.‬ 478 00:33:28,923 --> 00:33:30,803 ‫هذا بمثابة طلب أخير، أليس كذلك؟‬ 479 00:33:43,843 --> 00:33:45,963 ‫"موقع (هارت غيمز)،‬ ‫(جيريمي ويلكرسون)"‬ 480 00:33:47,923 --> 00:33:48,923 ‫أعني…‬ 481 00:33:49,803 --> 00:33:51,763 ‫هذا ليس أنا، لم أنشىء هذا الحساب.‬ 482 00:33:51,843 --> 00:33:53,363 ‫ماذا أيضًا؟ هل أكل الكلب فرضك المدرسي؟‬ 483 00:33:53,443 --> 00:33:56,283 ‫لم يكن لي حساب على موقع مواعدة قط.‬ ‫عندي زوجة وطفلان.‬ 484 00:33:56,363 --> 00:33:59,563 ‫أجل، نحن نعلم! استرحت؟‬ ‫عندك صبيان مراهقان وزوجة جميلة.‬ 485 00:33:59,643 --> 00:34:01,163 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- بلى. بلى.‬ 486 00:34:01,243 --> 00:34:04,283 ‫أمر مؤسف أنها كانت تضاجع شخصًا آخر،‬ ‫أليس كذلك؟ أليس كذلك؟‬ 487 00:34:06,123 --> 00:34:07,963 ‫كانت أختي تكتب يومياتها.‬ 488 00:34:08,483 --> 00:34:10,603 ‫وقد كتبت كل القصص التي خدعتها بها.‬ 489 00:34:10,682 --> 00:34:12,363 ‫بصراحة، أنا لا أعرف أختك.‬ 490 00:34:12,443 --> 00:34:14,083 ‫بربك! هلا تكف عن هذا.‬ 491 00:34:14,163 --> 00:34:15,323 ‫نحن نعلم!‬ 492 00:34:15,403 --> 00:34:16,403 ‫انظر!‬ 493 00:34:17,163 --> 00:34:18,443 ‫انظر. هذا أنت.‬ 494 00:34:19,043 --> 00:34:20,443 ‫هذه صورة لك أنت وهي.‬ 495 00:34:20,523 --> 00:34:24,363 ‫- هذا ليس أنا. هذه صورة مزيفة.‬ ‫- تبًا لك. تبًا لك!‬ 496 00:34:25,083 --> 00:34:26,762 ‫"أشياء (سايمون)"‬ 497 00:34:27,323 --> 00:34:29,682 ‫- "سايمون"؟ اسمك "سايمون".‬ ‫- لا تنطق باسمي.‬ 498 00:34:29,762 --> 00:34:31,443 ‫- اسمع يا "سايمون"…‬ ‫- لا تنطق باسمي!‬ 499 00:34:31,523 --> 00:34:35,363 ‫تلك الصورة وذلك الحساب، إنهما مزيفان.‬ ‫شخص آخر فعل هذا.‬ 500 00:34:35,443 --> 00:34:37,003 ‫ستموت اليوم أيها المنحرف.‬ 501 00:34:37,722 --> 00:34:39,843 ‫و"سارة" سترقد في سلام أخيرًا.‬ 502 00:34:40,682 --> 00:34:41,963 ‫أنت تفهم هذا، أليس كذلك؟‬ 503 00:35:13,883 --> 00:35:15,403 ‫"غرفة الاستجواب 1"‬ 504 00:35:24,723 --> 00:35:26,603 ‫لقد تم إعلامك بحقوقك.‬ 505 00:35:28,963 --> 00:35:30,963 ‫والآن أخبرني بقصتك أنت و"نك برور".‬ 506 00:35:37,963 --> 00:35:38,803 ‫حسنًا.‬ 507 00:35:40,243 --> 00:35:42,763 ‫يمكنك أن تبدأ في الكلام‬ ‫أو يمكننا أن نظل جالسين هنا طوال الليل.‬ 508 00:35:47,203 --> 00:35:49,323 ‫أيها المحقق؟ لقد وصلت.‬ 509 00:35:49,403 --> 00:35:50,403 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 510 00:35:55,763 --> 00:35:56,763 ‫سأعود فورًا.‬ 511 00:36:21,563 --> 00:36:23,923 ‫قلت إن أختك انتحرت يا "سايمون".‬ 512 00:36:29,083 --> 00:36:30,443 ‫أبي أيضًا فعل هذا.‬ 513 00:36:31,203 --> 00:36:34,123 ‫أعلم ماذا تحاول أن تفعل. لن يفلح هذا.‬ 514 00:36:35,803 --> 00:36:36,803 ‫هذا صحيح.‬ 515 00:36:38,443 --> 00:36:40,883 ‫قتل نفسه حين كنت أنا وأختي صغيرين.‬ 516 00:36:43,043 --> 00:36:44,443 ‫وجدناه و…‬ 517 00:36:47,683 --> 00:36:48,763 ‫أصابنا هذا بالاضطراب.‬ 518 00:36:52,083 --> 00:36:53,323 ‫أفهم ما تشعر به.‬ 519 00:36:54,923 --> 00:36:57,363 ‫فقد حملت نفس المشاعر المؤلمة طوال حياتي.‬ 520 00:36:57,843 --> 00:37:01,043 ‫إحساس الذنب والسخط على العالم بكل من فيه.‬ 521 00:37:07,723 --> 00:37:10,883 ‫أعلم أنك تظن أن ما حدث لأختك هو ذنبك،‬ ‫ولكنه ليس كذلك.‬ 522 00:37:12,163 --> 00:37:13,403 ‫أظن أنه ذنبك أنت.‬ 523 00:37:15,203 --> 00:37:16,043 ‫كلا.‬ 524 00:37:19,443 --> 00:37:20,763 ‫أنا أطلب منك…‬ 525 00:37:22,883 --> 00:37:25,763 ‫بصفتي أخًا، لا تفعل هذا بـ"بيا"، أختي.‬ 526 00:37:25,843 --> 00:37:28,763 ‫إنها أعز صديقة لي. أنا كل ما لديها.‬ 527 00:37:35,203 --> 00:37:37,443 ‫"سايمون"، تلك الصورة التي أريتني إياها…‬ 528 00:37:39,003 --> 00:37:41,923 ‫الصورة التي قلت إنها لي أنا و"سارة"،‬ ‫لا بد أنها مركبة على الـ"فوتوشوب"،‬ 529 00:37:42,003 --> 00:37:44,203 ‫لأنني أعرف هذه الصورة.‬ 530 00:37:44,283 --> 00:37:47,363 ‫إنها صورة لي أن و"صوفي"، زوجتي.‬ 531 00:37:47,443 --> 00:37:49,283 ‫كنا في إجازة في "ماوي".‬ 532 00:37:50,683 --> 00:37:51,523 ‫انظر فحسب.‬ 533 00:37:54,483 --> 00:37:56,883 ‫ابحث عن أية فروق.‬ 534 00:37:56,963 --> 00:37:58,723 ‫في الإضاءة أو الألوان أو…‬ 535 00:38:00,883 --> 00:38:02,683 ‫خط الأفق ليس مستويًا حتى.‬ 536 00:38:03,803 --> 00:38:06,603 ‫"موقع (هارت غيمز)"‬ 537 00:38:08,923 --> 00:38:11,083 ‫أنت تعلم أنني محق. وأنت لست قاتلًا.‬ 538 00:38:15,123 --> 00:38:16,563 ‫تجاوزنا 4 ملايين بقليل يا صديقي.‬ 539 00:38:17,083 --> 00:38:18,523 ‫كدنا نصل إلى الهدف.‬ 540 00:38:19,443 --> 00:38:23,803 ‫أتعلم؟ أشعر بشيء من الإثارة.‬ ‫هذا طبيعي، أليس كذلك؟‬ 541 00:38:24,563 --> 00:38:25,403 ‫أوقات ممتعة.‬ 542 00:38:55,843 --> 00:38:57,083 ‫"بيا"، قلت لك أن تعودي للمنزل.‬ 543 00:38:57,643 --> 00:38:58,963 ‫هل اعترف؟‬ 544 00:39:01,643 --> 00:39:05,003 ‫لقد تنازل عن حقه في توكيل محام،‬ ‫ولكنه لا يقول شيئًا.‬ 545 00:39:06,163 --> 00:39:08,323 ‫سيُنقل إلى سجن المقاطعة الليلة.‬ 546 00:39:10,323 --> 00:39:11,163 ‫هل أنت بخير؟‬ 547 00:39:12,723 --> 00:39:14,123 ‫أفضل حالًا من الرجل الآخر.‬ 548 00:39:17,923 --> 00:39:20,123 ‫سأقلّك إلى المنزل.‬ ‫وأحد الضباط سيحضر سيارتك.‬ 549 00:39:20,203 --> 00:39:21,803 ‫أيمكنك الانتظار هنا؟‬ 550 00:39:21,883 --> 00:39:22,723 ‫أجل.‬ 551 00:39:29,243 --> 00:39:31,563 ‫صديقك "داريل" يُستجوب في آخر الممر.‬ 552 00:39:33,403 --> 00:39:34,643 ‫وقد قال الكثير.‬ 553 00:39:35,843 --> 00:39:38,363 ‫وخصوصًا لأن اللافتة الثالثة كانت بخط يده.‬ 554 00:39:40,963 --> 00:39:41,963 ‫"سايمون"…‬ 555 00:39:43,043 --> 00:39:44,483 ‫يقول إنك قتلت "نك برور".‬ 556 00:39:48,363 --> 00:39:49,923 ‫يقول إنها كانت فكرتك…‬ 557 00:39:51,803 --> 00:39:53,003 ‫وإنه رآك تفعل هذا.‬ 558 00:39:54,843 --> 00:39:56,603 ‫إن كنت تريد أن تتكلم، فالآن الوقت المناسب.‬ 559 00:40:06,483 --> 00:40:08,043 ‫أريد مخاطبة أخته.‬ 560 00:40:10,683 --> 00:40:11,803 ‫أريد مخاطبة "بيا".‬ 561 00:40:15,803 --> 00:40:17,963 ‫اسمح لي بهذا وسأخبرك بكل شيء.‬ 562 00:40:22,923 --> 00:40:23,803 ‫مرحبًا.‬ 563 00:40:25,963 --> 00:40:28,043 ‫أنا في قسم شرطة "أوكلاند" الآن.‬ 564 00:40:30,283 --> 00:40:33,243 ‫"روشان" في غرفة الاستجواب مع شقيقها.‬ 565 00:40:34,403 --> 00:40:36,763 ‫ولكنهم يعتقدون أنهم أمسكوا بشريكه أيضًا.‬ 566 00:40:39,043 --> 00:40:40,043 ‫"صوفي"؟‬ 567 00:40:42,683 --> 00:40:44,323 ‫هل تسمعين ما أقوله يا "صوفي"؟‬ 568 00:40:46,043 --> 00:40:47,083 ‫أجل، سمعت.‬ 569 00:40:49,923 --> 00:40:51,123 ‫يعتقدون أنهم أمسكوا به.‬ 570 00:40:53,003 --> 00:40:55,243 ‫ماذا كنت ستفعلين لو كانت هذه أختك؟‬ 571 00:40:57,523 --> 00:40:58,923 ‫لا أفهم.‬ 572 00:41:01,723 --> 00:41:02,843 ‫لا شيء. أنا…‬ 573 00:41:03,643 --> 00:41:05,723 ‫أنا سعيدة لأن الأمر قد انتهى، هذا كل شيء.‬ 574 00:41:13,963 --> 00:41:14,963 ‫عليّ أن أذهب.‬ 575 00:41:23,403 --> 00:41:25,123 ‫"تحول مفاجىء في قصة (نيكولاس برور)"‬ 576 00:41:37,083 --> 00:41:39,083 ‫أمي. أمي.‬ 577 00:41:40,323 --> 00:41:41,323 ‫أمي، لا بأس.‬ 578 00:41:42,003 --> 00:41:43,003 ‫لا بأس.‬ 579 00:41:50,443 --> 00:41:51,803 ‫يريد التحدث معك.‬ 580 00:42:00,043 --> 00:42:00,883 ‫لماذا؟‬ 581 00:42:00,963 --> 00:42:04,403 ‫قال إنه سيدلي بإفادة كاملة،‬ ‫ولكنه يريد التحدث معك أولًا.‬ 582 00:42:11,603 --> 00:42:12,603 ‫القرار لك.‬ 583 00:42:33,003 --> 00:42:34,163 ‫لا تخافي.‬ 584 00:43:18,603 --> 00:43:21,083 ‫لعلك تظن أنك قمت بعمل نبيل، أليس كذلك؟‬ 585 00:43:23,443 --> 00:43:24,803 ‫انتقامك لأختك.‬ 586 00:43:27,683 --> 00:43:28,883 ‫لعلك تظن…‬ 587 00:43:30,243 --> 00:43:31,283 ‫أنه كان عملًا بطوليًا.‬ 588 00:43:35,403 --> 00:43:36,523 ‫ولكن المشكلة…‬ 589 00:43:39,123 --> 00:43:40,283 ‫أختك…‬ 590 00:43:42,763 --> 00:43:44,043 ‫ما زالت ميتة…‬ 591 00:43:46,283 --> 00:43:48,443 ‫وأنت…‬ 592 00:43:50,763 --> 00:43:52,443 ‫لن تتحدث معها مرة أخرى أبدًا.‬ 593 00:43:55,923 --> 00:43:57,283 ‫لن تعانقها مرة أخرى.‬ 594 00:44:00,323 --> 00:44:01,843 ‫لن تضحك معها مرة أخرى.‬ 595 00:44:04,843 --> 00:44:07,923 ‫كل الذكريات التي كانت بينك أنت وهي فقط…‬ 596 00:44:10,683 --> 00:44:12,203 ‫صارت لك وحدك الآن.‬ 597 00:44:14,723 --> 00:44:15,803 ‫لقد ذهبت.‬ 598 00:44:19,963 --> 00:44:20,963 ‫إذًا…‬ 599 00:44:23,523 --> 00:44:24,723 ‫ماذا فعلت؟‬ 600 00:44:26,923 --> 00:44:28,963 ‫ماذا أنجزت؟‬ 601 00:44:37,323 --> 00:44:39,523 ‫"5،000،000 مشاهدة"‬ 602 00:44:42,283 --> 00:44:43,443 ‫يا للهول.‬ 603 00:44:45,163 --> 00:44:46,763 ‫سنشتهر يا صديقي.‬ 604 00:44:48,563 --> 00:44:49,723 ‫حان وقت العرض.‬ 605 00:44:50,923 --> 00:44:51,763 ‫أجل.‬ 606 00:44:54,563 --> 00:44:55,403 ‫حسنًا.‬ 607 00:45:05,123 --> 00:45:06,123 ‫أطلق النار عليه!‬ 608 00:45:06,603 --> 00:45:08,123 ‫"سايمون"، أطلق النار عليه!‬ 609 00:45:09,003 --> 00:45:11,283 ‫لقد رأى وجهينا بحق السماء يا "سايمون"!‬ 610 00:45:12,443 --> 00:45:14,523 ‫ماذا دهاك يا "سايمون"؟ أمسك به!‬ 611 00:45:18,803 --> 00:45:19,883 ‫"سايمون"!‬ 612 00:45:34,123 --> 00:45:35,963 ‫لقد أطلقت سراحي. لماذا تطاردني؟‬ 613 00:45:37,683 --> 00:45:38,603 ‫كنت محقًا.‬ 614 00:45:41,243 --> 00:45:44,363 ‫الشخص الذي فعل هذا استطاع أن يصل إلى صوري،‬ ‫إنه يعرف كل شيء عن حياتي وزيجتي.‬ 615 00:45:44,443 --> 00:45:47,123 ‫وقد أخبرت شخصًا واحدًا فقط‬ ‫عن خيانة زوجتي لي.‬ 616 00:45:47,203 --> 00:45:49,603 ‫- "سايمون"!‬ ‫- تبًا.‬ 617 00:45:49,683 --> 00:45:52,123 ‫- تبًا!‬ ‫- أرجوك، دعني أذهب.‬ 618 00:45:52,203 --> 00:45:55,083 ‫أقسم لك إنني سأجد الشخص‬ ‫الذي فعل هذا بأختك‬ 619 00:45:55,163 --> 00:45:57,003 ‫وسأجعله يدفع الثمن!‬ 620 00:45:57,083 --> 00:45:59,683 ‫سأجره جرًا إلى الشرطة، أعدك!‬ 621 00:46:01,923 --> 00:46:02,763 ‫تبًا.‬ 622 00:46:02,843 --> 00:46:03,843 ‫"سايمون"!‬ 623 00:46:05,323 --> 00:46:06,163 ‫أرجوك.‬ 624 00:46:18,003 --> 00:46:19,483 ‫لقد أخطأت.‬ 625 00:46:22,763 --> 00:46:24,283 ‫أمسكت بالرجل الخطأ.‬ 626 00:46:27,323 --> 00:46:28,643 ‫أنا آسف جدًا.‬ 627 00:46:30,163 --> 00:46:31,403 ‫أنا آسف جدًا.‬ 628 00:46:44,643 --> 00:46:45,763 ‫من الذي قتله؟‬ 629 00:46:47,923 --> 00:46:49,723 ‫- لا أعلم.‬ ‫- بلى، تعلم.‬ 630 00:46:50,963 --> 00:46:51,963 ‫أنت فعلت هذا.‬ 631 00:46:52,723 --> 00:46:54,523 ‫تلك اللافتات كانت اعترافك.‬ 632 00:46:55,203 --> 00:46:56,283 ‫لقد أطلقت سراحه.‬ 633 00:46:57,243 --> 00:47:00,283 ‫آخر مرة رأيته فيها، كان يفر هاربًا.‬ 634 00:47:03,683 --> 00:47:04,923 ‫أنا أقول لكما الحقيقة.‬ 635 00:47:06,563 --> 00:47:07,643 ‫لقد أطلقت سراحه.‬ 636 00:47:15,483 --> 00:47:16,323 ‫"بيا".‬ 637 00:47:40,563 --> 00:47:43,963 ‫لا تتسرعي في الحكم.‬ ‫هذا الرجل ليس مهتمًا بالحقيقة.‬ 638 00:47:44,523 --> 00:47:48,083 ‫إنه مهتم فقط بإنقاذ نفسه.‬ ‫لقد وجه تهديدًا بالقتل، أتذكرين؟‬ 639 00:47:48,163 --> 00:47:49,803 ‫ماذا لو أنه لا يكذب؟‬ 640 00:47:52,483 --> 00:47:54,283 ‫ماذا لو أنه أطلق سراح "نك" حقًا؟‬ 641 00:47:56,443 --> 00:47:58,363 ‫ماذا لو أن شخصًا آخر قتل "نك"؟‬ 642 00:48:25,923 --> 00:48:30,203 ‫"قبل أن يضيع حبنا مباشرة قلت"‬ 643 00:48:31,323 --> 00:48:34,203 ‫"أنا ثابت ثبات النجم القطبي"‬ 644 00:48:34,283 --> 00:48:35,723 ‫"فقلت أنا"‬ 645 00:48:36,283 --> 00:48:39,363 ‫"دائمًا في الظلام"‬ 646 00:48:39,443 --> 00:48:41,523 ‫"أين هذا المكان؟"‬ 647 00:48:41,603 --> 00:48:46,203 ‫"إن أردتني فسأكون في الحانة"‬ 648 00:48:46,283 --> 00:48:52,483 ‫"في المقعد الخلفي لقطار حلزوني‬ ‫في رسوم متحركة"‬ 649 00:48:53,603 --> 00:48:57,843 ‫"في ضوء شاشة التلفاز الأزرق"‬ 650 00:48:59,323 --> 00:49:02,323 ‫"رسمت خارطة لـ(كندا)"‬ 651 00:49:02,403 --> 00:49:07,843 ‫"أجل، (كندا)"‬ 652 00:49:15,643 --> 00:49:17,043 ‫"أنقذوا (سان لياندرو)"‬ 653 00:49:31,883 --> 00:49:33,203 ‫"(آل 2005): هل من أخبار؟"‬ 654 00:49:35,683 --> 00:49:40,403 ‫"(إيثان بي): يبدو أنهم أمسكوا بالفاعل"‬ 655 00:49:42,043 --> 00:49:47,443 ‫"(إيثان بي): شكرًا لوقوفك إلى جواري"‬ 656 00:49:49,843 --> 00:49:52,563 ‫"(آل 2005): يمكنك الاعتماد عليّ"‬ 657 00:49:53,883 --> 00:49:56,843 ‫"(آل 2005): أنا أجيد كتمان الأسرار"‬ 658 00:51:40,283 --> 00:51:47,003 ‫ترجمة "نانسي ناصر"‬