1 00:00:08,883 --> 00:00:11,643 Він сказав, що нещасливий, 2 00:00:11,723 --> 00:00:13,443 що піде від неї, 3 00:00:14,243 --> 00:00:16,003 що живе з нею заради дітей. 4 00:00:17,443 --> 00:00:18,603 Я повірила йому. 5 00:00:19,163 --> 00:00:21,763 я подумала: «Він – моя друга половинка». 6 00:00:23,923 --> 00:00:25,323 Не поспішайте, гаразд? 7 00:00:25,403 --> 00:00:26,523 -Так. -Вилийте душу. 8 00:00:29,723 --> 00:00:35,083 А потім я дізналася, що він казав те ж саме… 9 00:00:36,403 --> 00:00:37,843 усім цим жінкам. 10 00:00:39,243 --> 00:00:40,323 Він обдурив мене. 11 00:00:43,003 --> 00:00:45,283 Що ви думаєте про таблички, які він тримав? 12 00:00:45,363 --> 00:00:46,523 «Я нападаю на жінок». 13 00:00:46,603 --> 00:00:48,443 «Я вбив жінку». 14 00:00:51,243 --> 00:00:52,883 Непогано, еге ж? 15 00:00:52,963 --> 00:00:56,043 Усі хочуть писати про Ніка Брюера, а тобі дістався джек-пот. 16 00:00:56,843 --> 00:00:58,323 Чому ти мені не сказав? 17 00:00:58,403 --> 00:01:00,523 Ти б віддала інтерв'ю Жаннін. 18 00:01:01,843 --> 00:01:03,243 Вона з кимось іще розмовляла? 19 00:01:03,323 --> 00:01:05,923 Ні. Це ексклюзив. Вона навіть з поліцією не говорила. 20 00:01:06,003 --> 00:01:06,883 Як ти це подаси? 21 00:01:07,963 --> 00:01:09,883 «Правда, прихована за табличками. 22 00:01:10,403 --> 00:01:12,603 Ми знаємо, що Нік Брюер мав коханок, 23 00:01:12,683 --> 00:01:14,803 але чи він вбивця?» 24 00:01:14,883 --> 00:01:17,403 Емма Біслі сказала, що були інші жінки, так? 25 00:01:17,483 --> 00:01:20,043 Одна з них – Менді Гаррісон, художниця з Лос-Анджелеса. 26 00:01:20,123 --> 00:01:22,443 Я зв'язався з нею, але вона відмовилася говорити. 27 00:01:22,523 --> 00:01:25,563 Ім'я другої невідомо, але я продовжу її шукати. 28 00:01:26,123 --> 00:01:29,163 -Поговори з Софі Брюер. -Вона не хоче давати інтерв'ю. 29 00:01:29,243 --> 00:01:30,923 Так змусь її передумати. 30 00:01:41,483 --> 00:01:46,683 РЕПОРТЕР 31 00:01:54,403 --> 00:01:55,843 FRIENDCHARM.NET СОФІ БРЮЕР 32 00:01:55,923 --> 00:01:57,363 РЕЗУЛЬТАТИ ПОШУКУ СОФІ БРЮЕР 33 00:01:58,683 --> 00:02:00,243 З НОВИМ РОКОМ! БРЮЕРИ 34 00:02:00,323 --> 00:02:03,083 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ЕЛІС! З ЕЛІС НАП'Є І ЩЕ 3 35 00:02:03,163 --> 00:02:05,243 СОФІ/ / ЕЛІС/ / СЕЛЕСТ ВІДКРИТИ В НОВОМУ ВІКНІ 36 00:02:07,363 --> 00:02:08,363 НОТАТКИ 37 00:02:08,443 --> 00:02:12,443 ДОБРИДЕНЬ, Я ПОМІЧНИК ПРОДЮСЕРА З GBZ ONLINE 38 00:02:13,643 --> 00:02:15,763 …ПОГОВОРИТИ ПРО НІКА ТА СОФІ БРЮЕРА 39 00:02:17,523 --> 00:02:18,523 СКОПІЮВАТИ 40 00:02:18,603 --> 00:02:20,203 ЕЛІС НАП'Є ВСТАВИТИ 41 00:02:25,683 --> 00:02:27,603 Попався! 42 00:02:30,123 --> 00:02:31,843 Ну, що каже Дакота? 43 00:02:34,883 --> 00:02:38,003 Якщо все вийде, мені дадуть прайм-тайм. 44 00:02:38,083 --> 00:02:39,123 Вона так і сказала? 45 00:02:39,203 --> 00:02:41,603 Ні, але це малося на увазі. 46 00:02:43,243 --> 00:02:45,243 ЕЛІС НАП'Є 1 47 00:02:46,243 --> 00:02:48,363 НЕ ПИШІТЬ БІЛЬШЕ, АБО МИ ВЖИВЕМО ЗАХОДІВ 48 00:02:49,123 --> 00:02:50,123 Я замовив їжу. 49 00:02:50,723 --> 00:02:51,643 Ти голодний? 50 00:02:51,723 --> 00:02:53,363 ДОСТАВКА НЯМ-НЯМ 51 00:02:56,603 --> 00:02:57,843 Це моє замовлення? 52 00:02:57,923 --> 00:03:00,323 Вибач, Джесс. Репортер-лауреат за роботою. 53 00:03:00,403 --> 00:03:01,803 Розмріявся. 54 00:03:17,523 --> 00:03:18,763 Привіт. Доставка. 55 00:03:24,483 --> 00:03:25,323 Піа! 56 00:03:26,643 --> 00:03:27,883 Ти замовляла їжу? 57 00:03:47,683 --> 00:03:48,803 Що ви тут робите? 58 00:03:49,683 --> 00:03:50,723 Я прийшов з миром. 59 00:03:50,803 --> 00:03:53,043 Стійте де стоїте. 60 00:03:53,603 --> 00:03:57,163 За 30 секунд я викликаю поліцію. Стійте де стоїте! 61 00:03:57,243 --> 00:03:58,603 Він фотографував. 62 00:03:58,683 --> 00:04:00,163 Що ви робите? 63 00:04:00,243 --> 00:04:02,323 Ідіть! Геть із мого будинку! 64 00:04:02,403 --> 00:04:05,243 Майте на увазі, що Емма Біслі спілкується з пресою. 65 00:04:07,043 --> 00:04:09,723 Каже, що була коханкою Ніка, і він із нею погано поводився. 66 00:04:09,803 --> 00:04:11,843 Нік не може себе захистити, 67 00:04:11,923 --> 00:04:13,483 але ви можете стати його голосом. 68 00:04:13,563 --> 00:04:15,603 Негайно забирайтеся звідси. 69 00:04:16,163 --> 00:04:18,723 -Візитка в пакеті. -Я викличу поліцію. 70 00:04:18,803 --> 00:04:20,003 -Вибачте. -Ідіть! 71 00:04:20,083 --> 00:04:22,123 Ідіть! Геть звідси! 72 00:04:28,523 --> 00:04:30,803 Емма, передзвони мені. 73 00:04:32,563 --> 00:04:33,403 Це Піа. 74 00:04:35,283 --> 00:04:37,163 Можливо, репортер правий. 75 00:04:39,443 --> 00:04:40,643 Я не буду цього робити. 76 00:04:41,243 --> 00:04:43,723 Я не удостою цю жінку відповіддю. 77 00:04:43,803 --> 00:04:45,443 -Але, Софі… -Ні, вистачить. 78 00:04:48,083 --> 00:04:50,003 Мамо, не втручайся. 79 00:04:50,083 --> 00:04:53,843 Було б непогано, якби ти іноді була на моєму боці. 80 00:04:59,003 --> 00:05:00,763 Це детектив Рошан Амірі. 81 00:05:00,843 --> 00:05:02,523 Залиште повідомлення після сигналу. 82 00:05:03,403 --> 00:05:05,443 Треба зустрітися. Це терміново. 83 00:05:09,163 --> 00:05:10,003 ЧАТ 84 00:05:10,083 --> 00:05:11,003 D8R 85 00:05:11,083 --> 00:05:12,443 2SMITTEN ЗНАЙДИ СОБІ ПАРУ 86 00:05:12,523 --> 00:05:14,483 ЩО ТАКЕ ДИНАМІЧНЕ ПРОГРАМУВАННЯ? 87 00:05:14,563 --> 00:05:15,683 Мені ревнувати? 88 00:05:18,363 --> 00:05:20,843 Нік Брюер ходив мінімум на два сайти знайомств. 89 00:05:20,923 --> 00:05:23,723 Обидва облікові записи видалено, але, можливо, є інші. 90 00:05:23,803 --> 00:05:26,763 Якщо я знайду їх, то дізнаюся, з ким він пов'язаний. 91 00:05:26,843 --> 00:05:27,923 Теоретично. 92 00:05:28,003 --> 00:05:29,083 Теоретично. 93 00:05:29,163 --> 00:05:30,403 Проблема в тому, 94 00:05:30,483 --> 00:05:33,603 що я не можу переглядати профайли без реєстрації. 95 00:05:33,683 --> 00:05:35,843 Ти реєструєшся на гетеро-сайтах знайомств? 96 00:05:35,923 --> 00:05:38,603 Лише в США їх більше двох тисяч. 97 00:05:38,683 --> 00:05:39,643 Нехай щастить. 98 00:05:39,723 --> 00:05:42,203 Якщо я впораюся, то отримаю постійний ефірний час. 99 00:05:43,323 --> 00:05:47,483 І якщо Нік вчинив злочин, я спробую допомогти його розкрити 100 00:05:48,043 --> 00:05:49,523 і дізнатися, хто його вбив. 101 00:05:49,603 --> 00:05:52,523 Зроблю реальну добру справу. 102 00:05:56,683 --> 00:05:57,603 Допомога потрібна? 103 00:06:00,923 --> 00:06:02,923 -Ти впевнений? -Але якщо ти… 104 00:06:03,003 --> 00:06:04,843 -А раптом. -Це неможливо. 105 00:06:04,923 --> 00:06:07,043 -Шанс є. -Нульова ймовірність. 106 00:06:07,123 --> 00:06:09,443 Що ти робиш? Прошу вибачення! 107 00:06:18,003 --> 00:06:19,403 -Проходь. -Привіт. 108 00:06:19,483 --> 00:06:21,123 -Привіт. -Обережно. 109 00:06:21,203 --> 00:06:22,283 Привіт. 110 00:06:23,603 --> 00:06:25,283 Піа, це Арья, мій син. 111 00:06:25,883 --> 00:06:27,243 -Арья, це Піа. -Привіт. 112 00:06:27,323 --> 00:06:29,283 -Привіт. -Ти не на чергуванні? 113 00:06:29,363 --> 00:06:31,723 Усе гаразд. Я везу його до мами. 114 00:06:31,803 --> 00:06:33,643 -Тобто ви… -Розійшлися. 115 00:06:36,203 --> 00:06:37,043 Проходьте. 116 00:06:39,123 --> 00:06:41,163 -Коли ефір? -Ми не знаємо. 117 00:06:41,243 --> 00:06:43,003 -То зробіть що-небудь! -Що? 118 00:06:43,563 --> 00:06:45,443 Вона ж перешкоджає слідству? 119 00:06:45,523 --> 00:06:48,123 Емма не порушує закон, розмовляючи з репортером. 120 00:06:48,203 --> 00:06:51,123 Так, але всі без того вважають, що Нік – негідник. 121 00:06:51,203 --> 00:06:53,003 А це буде зайве підтвердження. 122 00:06:53,563 --> 00:06:54,963 Є нові зачіпки? 123 00:06:55,043 --> 00:06:56,563 Головна – викрадений фургон. 124 00:06:56,643 --> 00:06:59,563 Ми пробиваємо номери по камерах стеження на шосе. 125 00:06:59,643 --> 00:07:00,483 Це все? 126 00:07:01,163 --> 00:07:02,003 Це все. 127 00:07:02,683 --> 00:07:04,483 Ви не допоможете заткнути Емму, 128 00:07:04,563 --> 00:07:07,163 і ви не просунулися в пошуках вбивці мого чоловіка? 129 00:07:11,123 --> 00:07:14,203 Дякую, що так швидко прийшли, детективе. 130 00:07:14,283 --> 00:07:17,163 Вибачте, мені треба передзвонити страховій, 131 00:07:17,243 --> 00:07:18,563 а потім адвокату. 132 00:07:19,083 --> 00:07:21,003 -Я хотів би зробити більше. -І я. 133 00:07:25,683 --> 00:07:28,123 -Як твої справи? -Що ти від нас приховуєш? 134 00:07:29,883 --> 00:07:31,123 Має бути щось інше. 135 00:07:34,123 --> 00:07:35,843 Якби не я, 136 00:07:35,923 --> 00:07:38,523 ти б навіть не брав участь у розслідуванні. 137 00:07:46,643 --> 00:07:48,763 Ми шукаємо машину, яка переслідувала Емму. 138 00:07:48,843 --> 00:07:50,963 Перевіряємо камери в районі готелю. 139 00:07:51,043 --> 00:07:51,883 Навіщо? 140 00:07:51,963 --> 00:07:54,323 Хтось не хоче, щоб Емма розповіла свою історію. 141 00:07:55,043 --> 00:07:57,843 Ось чому ви не намагаєтеся перешкодити інтерв'ю. 142 00:07:58,483 --> 00:08:00,363 Хочете виманити вбивцю. 143 00:08:04,443 --> 00:08:07,003 Кидаєте спагеті об стіну - раптом прилипне? 144 00:08:07,083 --> 00:08:08,403 А на ризики наплювати? 145 00:08:08,483 --> 00:08:11,643 -Емма під захистом поліції. -Я не маю на увазі її. 146 00:08:18,603 --> 00:08:22,523 КОМЕНТИ (126) 147 00:08:22,603 --> 00:08:23,603 ОКЛЕНДЕР 148 00:08:23,683 --> 00:08:25,483 СТУДЕНТСЬКА ГАЗЕТА УНІВЕРСИТЕТУ ОКЛЕНДА 149 00:08:26,123 --> 00:08:29,523 СКІЛЬКИ СЕКСУАЛЬНИХ ЗЛОЧИНІВ ПОКРИВ ЦЕЙ КОЛЕДЖ? 150 00:08:29,603 --> 00:08:32,123 EGGBOY: А ЩО З ПРЕЗУМПЦІЄЮ НЕВИННОСТІ? 151 00:08:32,203 --> 00:08:34,923 G_MIKE_69 НА ЧОЛОВІКІВ ВОНА НЕ ПОШИРЮЄТЬСЯ 152 00:08:35,003 --> 00:08:38,843 JENHEN_2001: ЗАХИЩАЙТЕ ЙОГО СКІЛЬКИ ХОЧЕТЕ, ЛУЗЕРИ 153 00:08:38,923 --> 00:08:42,003 ВАС ТАМ НЕ БУЛО, І ВИ НЕ ЗНАЄТЕ! 154 00:08:46,643 --> 00:08:48,763 ДЖЕННІ ГЕНСОН 155 00:08:50,443 --> 00:08:53,843 ГЕНСОН 156 00:09:07,883 --> 00:09:08,803 Трохи. 157 00:09:12,403 --> 00:09:13,243 Дженні? 158 00:09:14,243 --> 00:09:16,243 -Так? -Добридень. Я Бен Пак. 159 00:09:16,323 --> 00:09:20,163 Помічник продюсера GBZ Online. Ви знали Ніка Брюера? 160 00:09:21,483 --> 00:09:23,483 Нам не можна спілкуватися з репортерами. 161 00:09:23,563 --> 00:09:26,643 «Захищайте його скільки хочете, але вас там не було, ви не знаєте». 162 00:09:27,643 --> 00:09:30,203 Ви написали це на сайті студентської газети. 163 00:09:32,203 --> 00:09:33,203 Слухайте… 164 00:09:34,323 --> 00:09:35,883 Якщо Нік Брюер вас образив… 165 00:09:35,963 --> 00:09:38,123 Ви не до тієї звернулися. Це не я. 166 00:09:39,203 --> 00:09:40,923 А з ким мені тоді поговорити? 167 00:09:43,843 --> 00:09:47,363 Я вже розмовляв з однією жінкою, жертвою Ніка Брюера, 168 00:09:47,443 --> 00:09:50,123 і я бачу, що це не випадковість. 169 00:09:54,683 --> 00:09:55,643 Тара Вілсон. 170 00:09:56,443 --> 00:09:58,203 Найкраща догравальниця в Лізі. 171 00:09:59,083 --> 00:10:01,643 Не знаю, що сталося, і в мене немає доказів, 172 00:10:02,203 --> 00:10:05,563 але я чула, як вони сварилися. 173 00:10:06,603 --> 00:10:08,963 Сварилися? Через що? 174 00:10:09,523 --> 00:10:13,923 Не знаю, але сварка була серйозна. За тиждень вона пішла з команди. 175 00:10:14,003 --> 00:10:15,643 Усе гаразд, Дженні? 176 00:10:16,763 --> 00:10:18,483 -Мені треба йти. -До побачення. 177 00:10:18,963 --> 00:10:19,843 Чим можу допомогти? 178 00:10:19,923 --> 00:10:22,283 Я просто розпитував її про спортцентр. 179 00:10:22,363 --> 00:10:24,403 Думаю записатися до команди. 180 00:10:24,483 --> 00:10:26,843 Боюся, жіночий волейбол не для вас. 181 00:10:26,923 --> 00:10:28,523 Так, вони всі високі. 182 00:10:30,123 --> 00:10:30,963 Дякую. 183 00:10:32,603 --> 00:10:35,803 -Викликати охорону? -Мабуть, не варто. 184 00:10:35,883 --> 00:10:37,443 -Упевнені? -П'явки. 185 00:10:41,643 --> 00:10:42,843 41 ЛАЙК 7 КОМЕНТІВ 186 00:10:42,923 --> 00:10:44,283 Вибачте. 187 00:10:44,363 --> 00:10:45,563 Он вона. 188 00:10:50,443 --> 00:10:53,443 Добридень. Тара Вілсон? Я Бен Пак, журналіст. 189 00:10:54,123 --> 00:10:58,123 Хотів задати пару питань про…Ніка Брюера. 190 00:10:58,203 --> 00:10:59,203 А що з ним не так? 191 00:10:59,283 --> 00:11:03,043 Ви посварилися кілька тижнів тому. Пам'ятаєте? 192 00:11:03,763 --> 00:11:05,683 Перед тим, як ви пішли з команди? 193 00:11:05,763 --> 00:11:08,683 Дженні Генсон порадила мені з вами зв'язатися. 194 00:11:08,763 --> 00:11:11,123 Послухайте, Таро… Будь ласка. 195 00:11:11,203 --> 00:11:14,283 Коли хороших людей ображають, хтось має подати голос. 196 00:11:14,363 --> 00:11:16,483 Вона нічого не знає, і ви теж. 197 00:11:17,043 --> 00:11:18,483 Таро, будь ласка… 198 00:11:28,763 --> 00:11:30,483 Жаннін, що відбувається? 199 00:11:30,563 --> 00:11:31,763 Софі Брюер прийшла. 200 00:11:32,843 --> 00:11:35,123 -Серйозно? -І привела адвоката. 201 00:11:37,243 --> 00:11:39,723 ДАКОТА КІНГ 202 00:11:39,803 --> 00:11:41,843 Скасуйте сюжет з Біслі, або будемо судитися. 203 00:11:41,923 --> 00:11:43,123 На якій підставі? 204 00:11:43,203 --> 00:11:46,883 Вам відомо, що ваш репортер прикинувся вчора кур'єром, 205 00:11:46,963 --> 00:11:49,803 щоб потрапити до будинку місіс Брюер? 206 00:11:49,883 --> 00:11:52,723 Я цього не знала, і я цього не терпітиму. 207 00:11:52,803 --> 00:11:54,003 -Невже? -Справді? 208 00:11:54,803 --> 00:11:58,003 Він вдерся до мого будинку, переслідував членів моєї родини. 209 00:11:58,083 --> 00:12:01,763 Ми заявимо в поліцію і подамо в суд за моральну шкоду. 210 00:12:01,843 --> 00:12:05,563 -Якщо я не скасую сюжет з Еммою Біслі? -Як це виглядатиме? 211 00:12:05,643 --> 00:12:08,923 Ваш продюсер вдирається до будинку жертви. 212 00:12:09,003 --> 00:12:11,043 Думаю, ніхто й не помітить. 213 00:12:11,123 --> 00:12:12,883 Усі говоритимуть про Емму Біслі. 214 00:12:13,363 --> 00:12:16,283 Не забудьте, у передачі 90 мільйонів підписників. 215 00:12:16,363 --> 00:12:19,763 -Її побачить багато людей. -Гаразд, усе зрозуміло. 216 00:12:20,763 --> 00:12:23,603 Місіс Брюер, ви не можете заборонити їй говорити, 217 00:12:23,683 --> 00:12:25,043 але можете заговорити першою. 218 00:12:25,123 --> 00:12:26,683 Дайте нам інтерв'ю. 219 00:12:27,243 --> 00:12:29,643 Бос дозволив мені запропонувати винагороду… 220 00:12:29,723 --> 00:12:31,763 -Ходімо, Софі. -У жодному разі. 221 00:12:31,843 --> 00:12:35,643 Якщо розповісте свою версію, преса заспокоїться. 222 00:12:35,723 --> 00:12:37,963 Хочете спокою для своєї родини? Ви його отримаєте. 223 00:12:38,763 --> 00:12:40,523 Її версія або ваша. 224 00:12:41,963 --> 00:12:44,643 Дайте нам інтерв'ю, і ми забудемо про Емму Біслі. 225 00:13:01,643 --> 00:13:04,603 Іще раз дякую, що довірилися нам. 226 00:13:05,603 --> 00:13:06,683 До зустрічі. 227 00:13:09,283 --> 00:13:10,443 -Ну що? -Вона згодна. 228 00:13:10,523 --> 00:13:11,563 -Не може бути. -Так! 229 00:13:11,643 --> 00:13:14,403 Треба підготувати питання і зібрати інформацію. 230 00:13:14,483 --> 00:13:16,963 За годину репетиція інтерв'ю. Будь готова. 231 00:13:17,043 --> 00:13:18,443 -Буду. -Стривай. 232 00:13:18,523 --> 00:13:21,243 Ти віддаєш інтерв'ю Жаннін? Я зробив прорив. 233 00:13:21,323 --> 00:13:24,243 Ти також увірвався до будинку Брюерів. Розумієш, як це нерозумно? 234 00:13:24,323 --> 00:13:26,763 -Хлопчик не закрив двері… -Треба б тебе звільнити. 235 00:13:26,843 --> 00:13:28,523 Я дав тобі Емму Біслі. 236 00:13:28,603 --> 00:13:30,363 -Її інтерв'ю скасовується. -Чому? 237 00:13:30,443 --> 00:13:31,843 І ти не працюєш по темі. 238 00:13:47,683 --> 00:13:50,923 У поліції немає нових зачіпок щодо вбивць Брюера, 239 00:13:51,003 --> 00:13:52,683 і питання залишається відкритим: 240 00:13:52,763 --> 00:13:55,283 Чи вбили Ніка Брюера з помсти? 241 00:13:55,363 --> 00:13:56,683 І якщо так… 242 00:13:57,243 --> 00:14:00,523 в Окленді сотні нерозкритих злочинів. 243 00:14:00,603 --> 00:14:04,883 Чи могло відео з Брюером бути визнанням в одному з них? 244 00:14:10,883 --> 00:14:11,803 Ти мій боржник. 245 00:14:15,843 --> 00:14:17,363 HEART GAMES ДЖЕРЕМІ ВІЛКЕРСОН 246 00:14:17,443 --> 00:14:19,243 ВІК: 37 МЕШКАЄ: РАЙОН ЗАТОКИ 247 00:14:19,323 --> 00:14:20,323 АКАУНТ ЗАКРИТИЙ 248 00:14:20,403 --> 00:14:23,003 Акаунт закритий, але інформація десь є. 249 00:14:23,083 --> 00:14:24,243 -Так? -Так. 250 00:14:24,923 --> 00:14:28,763 Може, знайти хакера в даркнеті або дізнатися, де їхні сервери? 251 00:14:28,843 --> 00:14:30,203 Або просто купити інфу. 252 00:14:30,283 --> 00:14:32,363 Я якраз писав про це роботу. 253 00:14:32,443 --> 00:14:34,683 Припустимо, ти створюєш новий додаток. 254 00:14:35,163 --> 00:14:38,923 Ніхто ним не користуватиметься, якщо не буде активних акаунтів, так? 255 00:14:39,003 --> 00:14:40,043 Так. 256 00:14:40,123 --> 00:14:43,723 Є компанії, які продають дані існуючих сайтів. 257 00:14:43,803 --> 00:14:46,683 Вони здають ніки, фотографії, 258 00:14:46,763 --> 00:14:49,563 вік, стать, орієнтацію. Лише за дві сотні баксів. 259 00:14:49,643 --> 00:14:52,603 Стоп. Як це можливо? 260 00:14:53,283 --> 00:14:55,363 Ти читаєш користувацькі угоди? 261 00:14:58,683 --> 00:14:59,523 Піа! 262 00:14:59,603 --> 00:15:02,043 Піа, ви знали про арешт брата? 263 00:15:02,683 --> 00:15:05,363 Ви знали про арешт брата? 264 00:15:05,443 --> 00:15:07,803 Піа, ви знали про арешт брата? 265 00:15:09,203 --> 00:15:13,083 Усе гаразд, мамо. Правда. Не дзвони мені щогодини. 266 00:15:14,323 --> 00:15:17,163 Так? Гаразд. Я рада. 267 00:15:17,963 --> 00:15:19,603 Я передзвоню, гаразд? 268 00:15:20,123 --> 00:15:21,403 Так. І я тебе. Бувай. 269 00:15:22,803 --> 00:15:24,483 -Привіт. -Привіт. 270 00:15:24,563 --> 00:15:27,243 Я принесла припаси, оскільки ти в облозі. 271 00:15:27,963 --> 00:15:29,083 Слава богу. 272 00:15:30,283 --> 00:15:32,083 Ти, взагалі, спиш коли-небудь? 273 00:15:34,603 --> 00:15:35,843 Мені подзвонила мама. 274 00:15:36,483 --> 00:15:38,123 Ти правда даси інтерв'ю? 275 00:15:39,883 --> 00:15:41,723 Інакше Емму не зупинити. 276 00:15:41,803 --> 00:15:45,003 Вони з тобою не панькатимуться, май на увазі. 277 00:15:45,083 --> 00:15:48,843 Коли я на роботі, пацієнти на мене витріщаються. 278 00:15:48,923 --> 00:15:50,683 Почуваюся як виродок із цирку. 279 00:15:50,763 --> 00:15:52,883 Тобі буде ще гірше. 280 00:15:52,963 --> 00:15:54,843 Так чи інакше усе це випливе. 281 00:15:55,803 --> 00:15:57,763 Так ми хоча б усе контролюємо. 282 00:16:00,123 --> 00:16:01,603 Хлопці згодні. 283 00:16:04,043 --> 00:16:04,883 Слухай. 284 00:16:05,363 --> 00:16:08,043 Може, краще вип'ємо? Я принесу тобі келих. 285 00:16:12,723 --> 00:16:14,563 ВХІДНІ 286 00:16:15,323 --> 00:16:17,803 -Кеме, прийшло. -Іду. 287 00:16:17,883 --> 00:16:21,523 Вони переслали мені дані. Це взагалі законно? 288 00:16:21,603 --> 00:16:22,683 ДАНІ HEART GAMES 289 00:16:22,763 --> 00:16:23,603 Так. 290 00:16:24,803 --> 00:16:27,323 Джеремі Вілкерсон. 291 00:16:28,763 --> 00:16:29,603 Знайшов. 292 00:16:29,683 --> 00:16:31,643 ДЖЕРЕМІ ВІЛКЕРСОН 293 00:16:31,723 --> 00:16:33,523 Божевілля якесь. 294 00:16:33,603 --> 00:16:36,043 Тут його повна історія. Не подобається мені це. 295 00:16:36,123 --> 00:16:37,723 -Перевір контакти. -Зараз. 296 00:16:37,803 --> 00:16:39,123 НЕНСІ ЛОКЕТТ 297 00:16:39,923 --> 00:16:41,763 Кількість повідомлень. 298 00:16:41,843 --> 00:16:44,643 Чим їх більше, тим імовірніше, що вони зустрічалися. 299 00:16:44,723 --> 00:16:47,403 МЕҐҐІ ОКСЛІ ДЖЕРЕМІ ВІЛКЕРСОН 893 300 00:16:48,443 --> 00:16:49,883 Є. 301 00:16:50,363 --> 00:16:53,163 -Боже. -Привіт, Меґґі із Сакраменто. 302 00:16:55,363 --> 00:16:57,563 у Сакраменто немає Меґґі Окслі. 303 00:16:57,643 --> 00:17:00,523 Я перевірив усі соцмережі. Нічого. 304 00:17:00,603 --> 00:17:03,643 Напевно, вона взяла псевдонім. У Ніка Брюера їх було три. 305 00:17:06,763 --> 00:17:08,803 Може, це вона вбила Ніка Брюера? 306 00:17:10,243 --> 00:17:12,003 Ми можемо розкрити справу. 307 00:17:18,403 --> 00:17:19,243 Це фото… 308 00:17:21,723 --> 00:17:22,883 Схоже на книгарню. 309 00:17:25,563 --> 00:17:26,603 Бачиш полиці? 310 00:17:27,443 --> 00:17:28,323 Так. 311 00:17:29,083 --> 00:17:34,163 QUERINOW КНИГАРНІ САКРАМЕНТО 312 00:17:36,483 --> 00:17:38,403 У Сакраменто 26 книгарень. 313 00:17:38,483 --> 00:17:44,243 Виключаючи секс-шопи, магазини коміксів і дитячих книг… 314 00:17:45,483 --> 00:17:47,203 БУКІШ КНИГАРНЯ Й КАФЕ 315 00:17:47,283 --> 00:17:49,043 БУК КОУВ КНИГАРНЯ Й КАФЕ 316 00:17:49,123 --> 00:17:50,283 КНИГАРНЯ ЕЛІС 317 00:17:51,283 --> 00:17:52,163 Вуаля. 318 00:17:52,243 --> 00:17:54,083 Такі самі стелажі. 319 00:17:54,923 --> 00:17:56,083 Такі самі книжки. 320 00:17:59,563 --> 00:18:00,403 Їдьмо? 321 00:18:09,323 --> 00:18:10,283 Добридень. 322 00:18:10,363 --> 00:18:11,483 Добридень. 323 00:18:11,563 --> 00:18:15,163 Чудова у вас крамниця. Люблю запах старих книг. 324 00:18:16,123 --> 00:18:18,923 -Шукаєте щось конкретне? -Точніше, когось. 325 00:18:19,003 --> 00:18:21,523 Шукаю стару подругу, Меґґі Окслі. Ви її знаєте? 326 00:18:22,843 --> 00:18:23,763 Зараз знайду її. 327 00:18:23,843 --> 00:18:25,563 -Вона тут? -Так. 328 00:18:25,643 --> 00:18:27,123 Вона наш талісман. 329 00:18:30,043 --> 00:18:31,203 Ось вона. 330 00:18:31,883 --> 00:18:33,403 Цю подругу ви шукаєте? 331 00:18:33,963 --> 00:18:35,283 Привітайся, Меґґі. 332 00:18:35,963 --> 00:18:36,963 Узагалі-то 333 00:18:37,043 --> 00:18:39,723 я шукаю… 334 00:18:40,283 --> 00:18:41,243 цю жінку. 335 00:18:43,323 --> 00:18:44,283 Сару? 336 00:18:45,323 --> 00:18:47,643 -А прізвище? -А ви, власне, хто? 337 00:18:48,203 --> 00:18:51,483 Мені необхідно з нею зв'язатися. Їй може загрожувати небезпека. 338 00:18:52,923 --> 00:18:55,123 Сара Бертон померла чотири місяці тому. 339 00:18:59,923 --> 00:19:02,323 «Бертон, Сара. Любляча, стражденна душа». 340 00:19:02,403 --> 00:19:03,563 Причини смерті немає. 341 00:19:04,083 --> 00:19:04,923 Вбивство? 342 00:19:05,723 --> 00:19:08,643 «Батьки, Олів і Брендан Бертон, померли раніше. 343 00:19:08,723 --> 00:19:10,523 Залишився брат Саймон Бертон». 344 00:19:10,603 --> 00:19:13,763 Як сумно. Подзвонимо копам? 345 00:19:13,843 --> 00:19:14,683 Ти серйозно? 346 00:19:15,283 --> 00:19:16,403 Але ж це зачіпка. 347 00:19:16,483 --> 00:19:17,603 Отож. 348 00:19:20,923 --> 00:19:22,483 FRIENDCHARM САЙМОН БЕРТОН 349 00:19:22,563 --> 00:19:24,363 41 ЛАЙК 7 КОМЕНТІВ 350 00:19:24,443 --> 00:19:26,803 Її брат. Підозрілий тип. 351 00:19:30,403 --> 00:19:31,443 І… 352 00:19:32,603 --> 00:19:33,803 я знайшов його адресу. 353 00:19:33,883 --> 00:19:36,683 Не знаю, Бене. Не можна ж отак до нього заявитися. 354 00:19:36,763 --> 00:19:39,803 -У нього щойно померла сестра. -Кемероне, це моя робота. 355 00:19:40,363 --> 00:19:41,803 Не заважай мені її робити. 356 00:19:56,123 --> 00:19:58,723 Не вимикай двигун про всяк випадок. 357 00:20:01,003 --> 00:20:01,843 Я жартую. 358 00:20:03,323 --> 00:20:05,083 Напевно, краще я піду один? 359 00:20:05,763 --> 00:20:06,643 Будь обережним. 360 00:20:06,723 --> 00:20:08,163 -Кохаю тебе. -Кохаю тебе. 361 00:20:44,763 --> 00:20:45,603 Добридень! 362 00:21:21,683 --> 00:21:22,523 Добридень! 363 00:22:40,563 --> 00:22:41,963 -Кемероне, що? -Він іде! 364 00:22:42,043 --> 00:22:44,123 Я думав, ти з ним розмовляєш! 365 00:23:43,163 --> 00:23:44,843 Дідько! 366 00:23:46,323 --> 00:23:47,483 Гей! 367 00:23:48,963 --> 00:23:49,843 Сволота! 368 00:23:50,643 --> 00:23:51,643 Ну ж бо! 369 00:23:56,723 --> 00:23:58,483 Та де ж ти! 370 00:24:01,603 --> 00:24:03,963 НЕ ПАЛИТИ 371 00:24:06,203 --> 00:24:08,643 Треба вшиватися! У машину! 372 00:24:10,683 --> 00:24:14,603 -Я все поясню! Сідай у машину! -Будь ласка! 373 00:24:14,683 --> 00:24:15,563 Повернися! 374 00:24:16,123 --> 00:24:18,723 Що ти робив у моїй квартирі? 375 00:24:18,803 --> 00:24:19,643 Гей! 376 00:24:20,523 --> 00:24:24,043 -Гони! Кемероне, не зупиняйся! -Ти вліз до його квартири? 377 00:24:24,123 --> 00:24:24,963 Гей! 378 00:24:30,123 --> 00:24:31,483 Уф, пощастило. 379 00:24:31,563 --> 00:24:32,643 Оце так… 380 00:24:32,723 --> 00:24:35,523 Ледве втекли! 381 00:24:36,043 --> 00:24:38,763 Ти його бачив? Він виглядав як псих. 382 00:24:38,843 --> 00:24:40,363 Він би мене зжер і… 383 00:24:42,803 --> 00:24:44,083 -Кеме? -Не треба. 384 00:24:44,163 --> 00:24:45,123 Припини… 385 00:24:45,203 --> 00:24:46,403 Я сказав ні! 386 00:25:31,603 --> 00:25:32,523 Щось з'ясував? 387 00:25:32,603 --> 00:25:35,123 Поки що нічого. Просто… 388 00:25:35,683 --> 00:25:40,843 Я хотів вибачитися, якщо вчора поводився неделікатно. 389 00:25:42,163 --> 00:25:43,523 Ти робив свою роботу. 390 00:25:46,603 --> 00:25:52,243 Я навіть не можу уявити, наскільки вам усім важко… 391 00:25:53,843 --> 00:25:56,523 Так. Уся ця свистопляска в пресі… 392 00:25:59,123 --> 00:26:01,883 Як за таких умов справлятися зі своїми почуттями? 393 00:26:03,283 --> 00:26:04,403 Мій брат… 394 00:26:06,403 --> 00:26:07,843 мертвий, і… 395 00:26:09,203 --> 00:26:10,483 я вже не знаю… 396 00:26:11,883 --> 00:26:13,043 ким він взагалі був. 397 00:26:14,923 --> 00:26:17,083 Знайди того, хто його вбив, гаразд? 398 00:26:21,323 --> 00:26:22,203 Амірі? 399 00:26:23,003 --> 00:26:24,123 Я дещо з'ясувала. 400 00:26:30,243 --> 00:26:31,163 Пробила номери. 401 00:26:31,883 --> 00:26:33,763 -І? -Вони фальшиві. 402 00:26:38,883 --> 00:26:40,963 Можливо, це той, хто переслідував Емму Біслі. 403 00:26:57,043 --> 00:26:58,323 Я переночую в батьків. 404 00:26:58,923 --> 00:27:01,363 Кеме, перестань. Я знаю, ти злякався… 405 00:27:01,443 --> 00:27:03,403 Мене злякала твоя реакція, Бене. 406 00:27:03,483 --> 00:27:04,683 Ти порушив закон. 407 00:27:05,843 --> 00:27:06,723 Слухай. 408 00:27:06,803 --> 00:27:08,163 -Іди до мене. -Не треба. 409 00:27:10,043 --> 00:27:12,363 Ну пробач мені. Ходімо додому. 410 00:27:13,923 --> 00:27:17,923 За твоїми сюжетами живі люди. Ти це розумієш? 411 00:27:41,683 --> 00:27:45,363 З'ЄДНУЮСЯ… ПЕРЕКОНАЙТЕСЯ, ЩО ПРИСТРІЙ УВІМКНЕНИЙ ТА ГОТОВИЙ 412 00:27:45,443 --> 00:27:47,323 ТЕЛЕФОН САРИ РОЗБЛОКУВАТИ Й СКОПІЮВАТИ 413 00:27:47,403 --> 00:27:49,323 ІДЕ РОЗБЛОКУВАННЯ… 414 00:27:49,403 --> 00:27:51,723 ІДЕ КОПІЮВАННЯ… 415 00:27:51,803 --> 00:27:53,043 100% ЗАВЕРШЕНО 416 00:27:53,123 --> 00:27:56,523 ФАЙЛИ ЗБЕРЕЖЕНІ НА КОМП'ЮТЕРІ МОЖНА ВІД’ЄДНАТИ ПРИСТРІЙ 417 00:28:11,443 --> 00:28:15,603 Перед тим, як наше кохання зникло, 418 00:28:16,763 --> 00:28:19,643 Ти сказав, що вірний, як Північна зірка. 419 00:28:19,723 --> 00:28:21,043 А я сказала: 420 00:28:22,043 --> 00:28:24,643 У вічній темряві 421 00:28:25,123 --> 00:28:26,643 Де ми? 422 00:28:27,163 --> 00:28:31,483 Якщо я потрібна, я буду в барі. 423 00:28:35,323 --> 00:28:37,763 ПОВІДОМЛЕННЯ КЕМЕРОН 424 00:28:37,843 --> 00:28:39,243 БЕН ДОБРАНІЧ. КОХАЮ ТЕБЕ 425 00:28:39,323 --> 00:28:46,243 КЕМЕРОН 426 00:28:52,443 --> 00:28:55,963 ПОВІДОМЛЕННЯ 427 00:28:56,643 --> 00:28:58,083 ПОВІДОМЛЕННЯ HEARTGAMES_ ДЖЕРЕМІ 428 00:28:58,163 --> 00:28:59,923 ДЖЕРЕМІ 429 00:29:00,803 --> 00:29:02,603 МЕҐҐІ ЗА ЩО ТИ НА МЕНЕ ЗЛИШСЯ? 430 00:29:02,683 --> 00:29:04,963 ДЖЕРЕМІ Я ТОБІ НЕ ГАРЯЧА ЛІНІЯ 431 00:29:05,043 --> 00:29:06,283 МЕҐҐІ НЕ КАЖИ ЦЬОГО 432 00:29:06,363 --> 00:29:08,123 ДЖЕРЕМІ ТИ МЕНІ ПОГРОЖУЄШ? 433 00:29:08,203 --> 00:29:10,483 МЕҐҐІ ТИ КАЗАВ, ЩО КОХАЄШ МЕНЕ 434 00:29:12,283 --> 00:29:14,203 ДЖЕРЕМІ З МЕНЕ ГОДІ. УСЕ СКІНЧЕНО 435 00:29:19,523 --> 00:29:21,563 Так, Бене, звичайно, проходь. 436 00:29:22,163 --> 00:29:23,883 Я беру інтерв'ю у Софі Брюер. 437 00:29:24,763 --> 00:29:27,123 -Ні, не береш. -Ні, беру. 438 00:29:32,443 --> 00:29:33,283 Це не фальшивка? 439 00:29:33,363 --> 00:29:37,643 -Сара Бертон була третьою жінкою. -Звідки в тебе ці повідомлення? 440 00:29:37,723 --> 00:29:41,963 Я не можу відкрити свої джерела, але запевняю тебе, вони справжні. 441 00:29:42,523 --> 00:29:45,443 -А якщо не віддам тобі інтерв'ю? -Я віддам їх KC3W. 442 00:29:45,523 --> 00:29:48,003 -Це порушення контракту. -Звільни мене. 443 00:29:55,683 --> 00:29:56,523 Увійдіть. 444 00:29:59,123 --> 00:29:59,963 Привіт. 445 00:30:00,723 --> 00:30:01,683 Привіт. 446 00:30:07,403 --> 00:30:08,723 Симпатична сукня. 447 00:30:09,483 --> 00:30:10,963 -Так? -Ти добре виглядаєш. 448 00:30:12,803 --> 00:30:13,643 Дякую. 449 00:30:14,163 --> 00:30:16,203 Дякую, що взяла на себе дітей. 450 00:30:22,243 --> 00:30:25,923 Як ти вважаєш, Ніка вбили через ці романи? 451 00:30:28,283 --> 00:30:31,603 Мені здається, це якось пов'язано. 452 00:30:34,923 --> 00:30:35,763 Не знаю. 453 00:30:38,883 --> 00:30:39,723 Вибач. 454 00:30:46,043 --> 00:30:48,843 Можемо разом подивитися твоє інтерв'ю, якщо хочеш. 455 00:30:49,363 --> 00:30:51,323 Я можу запросити маму. 456 00:30:51,923 --> 00:30:53,443 Я буду тримати її в шорах. 457 00:30:56,723 --> 00:30:58,003 Гаразд. 458 00:31:02,283 --> 00:31:03,123 Нехай щастить. 459 00:31:16,683 --> 00:31:19,163 Що ти відповіси на звинувачення проти Ніка? 460 00:31:21,403 --> 00:31:23,603 «Усі ми люди. 461 00:31:24,283 --> 00:31:25,683 Усі ми помиляємося». 462 00:31:28,963 --> 00:31:29,803 Добре. 463 00:31:47,323 --> 00:31:48,483 Як почуваєшся? 464 00:31:48,563 --> 00:31:51,163 -Я готовий. -Мій маленький практикант виріс. 465 00:31:51,963 --> 00:31:52,843 Покажи їй. 466 00:32:13,523 --> 00:32:16,363 -Не облажайся, Бене. -Не збираюся, Жаннін. 467 00:32:17,323 --> 00:32:18,163 Сучка. 468 00:32:26,923 --> 00:32:27,763 Дякую. 469 00:32:34,083 --> 00:32:35,723 Місіс Брюер! Добридень. 470 00:32:35,803 --> 00:32:36,643 Дякую. 471 00:32:37,443 --> 00:32:39,803 -Де Жаннін? -Дакота вирішила, що… 472 00:32:39,883 --> 00:32:42,043 Не має значення. Давайте покінчимо з цим. 473 00:32:48,963 --> 00:32:50,923 Не треба нервувати. 474 00:32:51,603 --> 00:32:54,963 Вважайте це просто… дружньою бесідою. 475 00:32:55,043 --> 00:32:56,123 Я не нервую. 476 00:32:57,163 --> 00:32:58,363 І ми не друзі. 477 00:32:59,043 --> 00:33:01,843 Я думала, що це жарт, студенти зняли відео, 478 00:33:01,923 --> 00:33:05,083 але потім ми зрозуміли, що Нік зник, і все стало… 479 00:33:06,003 --> 00:33:06,923 реальним. 480 00:33:09,763 --> 00:33:13,123 Яка ваша думка про таблички, які він тримає на відео? 481 00:33:13,203 --> 00:33:16,843 Це брехня, і всі, хто знав Ніка, це розуміють. 482 00:33:16,923 --> 00:33:19,083 СУВОРЕ СЛОВО 483 00:33:19,163 --> 00:33:21,243 Нік був запальним? 484 00:33:21,843 --> 00:33:22,683 Ні. 485 00:33:23,643 --> 00:33:25,323 Він ніколи не сердився? 486 00:33:25,883 --> 00:33:27,403 Усі іноді сердяться. 487 00:33:27,483 --> 00:33:29,483 Не всіх заарештовують за напад. 488 00:33:31,123 --> 00:33:33,323 Він був тоді підлітком, 489 00:33:33,403 --> 00:33:35,443 а в молодості всі ми робимо дурниці. 490 00:33:35,523 --> 00:33:36,363 Так. 491 00:33:36,843 --> 00:33:39,283 Хочу поставити кілька питань про Кертіса Гамільтона. 492 00:33:40,083 --> 00:33:41,563 У вас із ним був роман. 493 00:33:42,763 --> 00:33:43,603 Так. 494 00:33:43,683 --> 00:33:46,843 Ви знали, що ваш чоловік зустрічається з іншими жінками, 495 00:33:46,923 --> 00:33:49,603 коли почали стосунки з містером Гамільтоном? 496 00:33:50,843 --> 00:33:51,683 Ні. 497 00:33:52,443 --> 00:33:53,283 Тепер ви знаєте. 498 00:33:54,283 --> 00:33:55,883 Знаю, що так кажуть. 499 00:33:55,963 --> 00:34:00,563 Кажуть, що ваш чоловік шукав жінок в Інтернеті. 500 00:34:01,683 --> 00:34:02,523 Так. 501 00:34:03,243 --> 00:34:04,083 Послухайте… 502 00:34:05,283 --> 00:34:06,283 Усі ми люди. 503 00:34:06,363 --> 00:34:08,203 Усі ми робимо помилки, і… 504 00:34:08,283 --> 00:34:10,083 Одна з жінок, Емма Біслі, 505 00:34:10,603 --> 00:34:14,923 звинуватила вашого чоловіка у психологічному насильстві. 506 00:34:16,403 --> 00:34:19,323 Якщо вона в це вірить, значить, вона не знала Ніка. 507 00:34:20,203 --> 00:34:24,363 Жертва тут – мій чоловік. Жертва жорстокого злочину. 508 00:34:24,443 --> 00:34:27,723 Вам відомо, що одна з жінок, з якими зустрічався ваш чоловік, 509 00:34:27,803 --> 00:34:28,803 Сара Бертон… 510 00:34:30,443 --> 00:34:31,563 вбила себе? 511 00:34:37,483 --> 00:34:40,843 Сарі Бертон було лише 29, 512 00:34:40,923 --> 00:34:42,203 коли вона померла. 513 00:34:46,203 --> 00:34:47,683 У нас є запис… 514 00:34:49,003 --> 00:34:52,323 останнього діалогу між нею і вашим чоловіком. 515 00:34:56,843 --> 00:34:58,923 Можете його прочитати, місіс Брюер? 516 00:35:11,523 --> 00:35:14,523 Як бачите, повідомлення його викривають. 517 00:35:17,883 --> 00:35:18,723 Місіс Брюер… 518 00:35:19,803 --> 00:35:21,603 Вашого чоловіка вбили через це? 519 00:35:23,803 --> 00:35:24,763 Місіс Брюер? 520 00:35:29,483 --> 00:35:30,923 Де ви це взяли? 521 00:35:33,243 --> 00:35:34,763 Ви ненормальний… 522 00:35:35,323 --> 00:35:36,323 Ми закінчили. 523 00:35:36,403 --> 00:35:37,243 Ні. 524 00:35:37,323 --> 00:35:38,163 Місіс Брюер? 525 00:35:39,123 --> 00:35:39,963 Як ви смієте? 526 00:35:40,443 --> 00:35:41,283 Як ти? 527 00:36:19,843 --> 00:36:21,003 -Привіт. -Привіт. 528 00:36:21,083 --> 00:36:22,163 З поверненням. 529 00:36:24,683 --> 00:36:28,123 -Як пройшло інтерв'ю? -Шкода, що тебе там не було. 530 00:36:34,643 --> 00:36:36,363 Ти подумав про те, що я казав? 531 00:36:38,163 --> 00:36:41,883 У моїй роботі неминучі деякі 532 00:36:42,483 --> 00:36:43,643 супутні втрати. 533 00:36:45,043 --> 00:36:46,363 Це живі люди. 534 00:36:46,443 --> 00:36:49,763 Тобі ж подобалося допомагати мені шукати Сару Бертон. 535 00:36:49,843 --> 00:36:53,603 Бо це здавалося грою… а потім перестало нею бути. 536 00:37:06,123 --> 00:37:08,883 -У коледжі ти таким не був. -Яким? 537 00:37:08,963 --> 00:37:10,083 Безжальним. 538 00:37:11,723 --> 00:37:12,563 Ну… 539 00:37:13,683 --> 00:37:17,043 Кемероне, я мав вийти до реального світу. 540 00:37:17,883 --> 00:37:19,403 А реальний світ ось такий. 541 00:37:19,923 --> 00:37:22,283 І я щойно розкрив справу. 542 00:37:24,203 --> 00:37:25,563 Чого ти від мене хочеш? 543 00:37:26,323 --> 00:37:27,363 Щоб я покинув роботу? 544 00:37:27,443 --> 00:37:29,123 Щоб вимагав від себе більшого. 545 00:37:32,243 --> 00:37:35,163 -Ти це серйозно? -Мені не подобається, який ти на роботі. 546 00:37:35,243 --> 00:37:39,483 На роботі я такий, як є, і я цього не соромлюся. 547 00:37:50,403 --> 00:37:52,123 Облиш, Кеме. Куди ти? 548 00:38:08,683 --> 00:38:09,963 Ми ж домовилися. 549 00:38:10,043 --> 00:38:12,243 Я не хочу, щоб вони це бачили. Це гірше, ніж… 550 00:38:12,323 --> 00:38:13,643 Як ти нас зупиниш? 551 00:38:13,723 --> 00:38:15,963 Я піду на гору й дивитимуся з телефона. 552 00:38:16,043 --> 00:38:17,243 Знаєш, вони мають рацію. 553 00:38:17,323 --> 00:38:19,283 Ти не зможеш їх захистити. 554 00:38:22,243 --> 00:38:23,283 Починається. 555 00:38:28,203 --> 00:38:32,883 Добридень, я Бен Пак. Це спецвипуск «Суворого слова». 556 00:38:33,643 --> 00:38:35,683 Сьогодні ми дізнаємося шокуючі відповіді 557 00:38:35,763 --> 00:38:37,683 на питання, які ставить собі вся країна. 558 00:38:38,563 --> 00:38:41,003 На кого нападав Нік Брюер? Кого він убив? 559 00:38:41,963 --> 00:38:44,403 І нарешті, хто мав мотив вбити його? 560 00:38:44,483 --> 00:38:49,723 Сьогодні в «Суворому слові» ми поспілкувалися з його вдовою Софі. 561 00:38:49,803 --> 00:38:53,643 Що ви думаєте про таблички, які він тримає на відео? 562 00:38:53,723 --> 00:38:54,923 Це була брехня. 563 00:38:55,523 --> 00:38:56,363 Хіба? 564 00:38:56,923 --> 00:38:59,523 У «Суворого слова» є шокуючі докази того, 565 00:38:59,603 --> 00:39:02,763 що Нік Брюер був інтернет-хижаком, 566 00:39:02,843 --> 00:39:06,803 обманював і ображав жінок. 567 00:39:06,883 --> 00:39:08,323 Знайомтеся: Сара Бертон. 568 00:39:08,803 --> 00:39:10,363 Рано осиротівши, 569 00:39:10,443 --> 00:39:14,083 Сара і її брат Саймон переходили з однієї прийомної родини до іншої. 570 00:39:14,163 --> 00:39:18,043 Вона страждала від депресії і болю після автокатастрофи. 571 00:39:18,763 --> 00:39:20,243 Зустрівши Ніка Брюера, 572 00:39:20,323 --> 00:39:23,443 вона повірила, що знайшла того, хто про неї подбає. 573 00:39:24,283 --> 00:39:26,243 Вона помилялася. 574 00:39:26,323 --> 00:39:29,923 Чи вам відомо, що одна з жінок, з якими зустрічався ваш чоловік, 575 00:39:30,003 --> 00:39:31,843 Сара Бертон, вбила себе? 576 00:39:33,603 --> 00:39:34,723 Це неправда. 577 00:39:35,363 --> 00:39:36,883 Те, що ви зараз почуєте, – 578 00:39:36,963 --> 00:39:40,403 реконструкція останньої розмови Ніка Брюера з Сарою Бертон. 579 00:39:41,043 --> 00:39:42,603 За що ти на мене злишся? 580 00:39:42,683 --> 00:39:45,283 Бо я тобі не гаряча лінія. 581 00:39:45,363 --> 00:39:46,923 Що за маячня? 582 00:39:47,003 --> 00:39:48,763 Чому ми про це не знали? 583 00:39:48,843 --> 00:39:50,483 Ти казав, що кохаєш мене. 584 00:39:50,563 --> 00:39:52,603 З мене годі. Усе скінчено. 585 00:39:52,683 --> 00:39:54,603 Не пиши мені більше. 586 00:39:54,683 --> 00:39:55,563 Не кажи цього. 587 00:39:56,283 --> 00:39:58,043 Я тобі сказала, що зроблю. 588 00:39:58,123 --> 00:39:59,323 Ти мені погрожуєш? 589 00:40:00,323 --> 00:40:01,683 Це не просто загроза. 590 00:40:02,443 --> 00:40:03,923 Хочеш, щоб я це зробила? 591 00:40:05,723 --> 00:40:06,563 Хочеш? 592 00:40:08,883 --> 00:40:09,843 Гаразд. 593 00:40:10,803 --> 00:40:11,643 Роби. 594 00:40:12,483 --> 00:40:13,403 Мені начхати. 595 00:41:55,723 --> 00:41:57,803 Переклад субтитрів: Марина Замятіна