1 00:00:08,883 --> 00:00:11,643 ‎เขาบอกว่าเขาไม่มีความสุข 2 00:00:11,723 --> 00:00:13,443 ‎บอกว่าเขาจะทิ้งภรรยา 3 00:00:14,243 --> 00:00:16,003 ‎และที่ยังอยู่ก็เพราะลูกๆ 4 00:00:17,443 --> 00:00:18,603 ‎ฉันก็เชื่อใจเขา 5 00:00:19,163 --> 00:00:21,803 ‎ฉันคิดกับตัวเอง ‎"นิกกับฉันเป็นเนื้อคู่กัน" 6 00:00:23,923 --> 00:00:25,323 ‎ค่อยเป็นค่อยไปนะครับ 7 00:00:25,403 --> 00:00:26,523 ‎- โอเค ‎- ระบายมาเลย 8 00:00:29,723 --> 00:00:35,123 ‎จากนั้นฉันก็ได้รู้ว่า ‎เขาพูดแบบเดียวกันนี้ 9 00:00:36,403 --> 00:00:37,883 ‎กับผู้หญิงคนอื่นๆ อีกหลายคน 10 00:00:39,243 --> 00:00:40,283 ‎เขาหลอกฉันค่ะ 11 00:00:43,043 --> 00:00:45,283 ‎คุณคิดว่าป้าย ‎ที่เขาถือในวิดีโอคืออะไร 12 00:00:45,363 --> 00:00:46,523 ‎"ผมทำร้ายผู้หญิง" 13 00:00:46,603 --> 00:00:48,483 ‎"ผมฆ่าผู้หญิง" 14 00:00:51,243 --> 00:00:52,763 ‎สุดยอดเลยใช่ไหม 15 00:00:52,843 --> 00:00:56,043 ‎ใครๆ ก็อยากได้เรื่องนิก บรูเวอร์ ‎แต่นายได้ปลาชิ้นใหญ่ 16 00:00:56,843 --> 00:00:58,243 ‎ทำไมไม่บอกฉัน 17 00:00:58,323 --> 00:01:00,563 ‎เพราะคุณจะให้เจนนีนสัมภาษณ์แทนไง 18 00:01:01,843 --> 00:01:03,243 ‎เธอไปบอกสื่ออื่นหรือยัง 19 00:01:03,323 --> 00:01:05,923 ‎ไม่ อันนี้พิเศษมาก ‎เธอไม่คุยกับตำรวจด้วยซ้ำ 20 00:01:06,003 --> 00:01:06,883 ‎จะเสนอยังไง 21 00:01:07,923 --> 00:01:10,243 ‎"ความจริงเบื้องหลังแผ่นป้าย 22 00:01:10,323 --> 00:01:12,603 ‎เรารู้ว่านิก บรูเวอร์ ‎สับรางเป็นว่าเล่น 23 00:01:12,683 --> 00:01:14,803 ‎แต่เขาใช่ฆาตกรจริงๆ ไหมนะ" 24 00:01:14,883 --> 00:01:17,403 ‎เอ็มม่า บีสลี่ ‎บอกว่ามีคนอื่นอีกใช่ไหม 25 00:01:17,483 --> 00:01:20,003 ‎คนหนึ่งคือ แมนดี้ แฮร์ริสัน ‎จิตกรจากแอลเอ 26 00:01:20,083 --> 00:01:22,443 ‎ผมติดต่อไปแล้วแต่เธอปฏิเสธ 27 00:01:22,523 --> 00:01:25,563 ‎อีกคนยังระบุตัวไม่ได้ ‎แต่ผมจะสืบต่อไป 28 00:01:26,123 --> 00:01:29,163 ‎- เชิญโซฟี บรูเวอร์มา ‎- เธอไม่ยอมให้สัมภาษณ์ 29 00:01:29,243 --> 00:01:30,923 ‎งั้นก็เปลี่ยนใจเธอให้ได้สิ 30 00:01:41,043 --> 00:01:46,603 ‎(นักข่าว) 31 00:01:54,403 --> 00:01:55,843 ‎(เฟรนด์ชาร์ม ‎โซฟี บรูเวอร์) 32 00:01:55,923 --> 00:01:57,363 ‎(ผลลัพธ์การค้นหา ‎โซฟี บรูเวอร์) 33 00:01:58,683 --> 00:02:00,243 ‎(สวัสดีปีใหม่จากครอบครัวบรูเวอร์) 34 00:02:00,323 --> 00:02:03,083 ‎(สุขสันต์วันเกิดอลิส ‎อลิส เนปีเออร์และอีกสามคน) 35 00:02:03,163 --> 00:02:05,243 ‎(โซฟี - อลิส - เซเลสต์ ‎เปิดหน้าต่างใหม่) 36 00:02:07,363 --> 00:02:08,363 ‎(บันทึก) 37 00:02:08,443 --> 00:02:12,443 ‎(สวัสดี ผมเป็นโปรดิวเซอร์ ‎ของจีบีซีออนไลน์) 38 00:02:13,643 --> 00:02:15,763 ‎(อยากคุยเรื่องนิก ‎และโซฟี บรูเวอร์กับคุณ) 39 00:02:17,523 --> 00:02:18,523 ‎(คัดลอก) 40 00:02:18,603 --> 00:02:20,163 ‎(อลิส เนปีเออร์ ‎วาง) 41 00:02:25,683 --> 00:02:27,603 ‎เสร็จฉัน! 42 00:02:30,043 --> 00:02:31,843 ‎คุยกับดาโกต้าเป็นไงบ้าง 43 00:02:34,803 --> 00:02:38,003 ‎ถ้าข่าวนี้ดัง ‎ฉันได้ออกช่วงนาทีทองแน่ 44 00:02:38,083 --> 00:02:39,123 ‎เธอพูดเองเลยเหรอ 45 00:02:39,203 --> 00:02:41,643 ‎เปล่า แต่ฉันพอจะเดาออกนะ 46 00:02:43,243 --> 00:02:45,243 ‎(อลิส เนปีเออร์ 1) 47 00:02:46,243 --> 00:02:48,363 ‎(ถ้าไม่หยุดเราจะแจ้งความ) 48 00:02:49,083 --> 00:02:50,563 ‎ฉันสั่งอาหารมา 49 00:02:50,643 --> 00:02:51,643 ‎หิวไหม 50 00:02:51,723 --> 00:02:53,363 ‎(เดลิเวอร์ยัม) 51 00:02:56,563 --> 00:02:57,883 ‎ใช่ของฉันหรือเปล่า 52 00:02:57,963 --> 00:03:00,243 ‎โทษทีเจส นักข่าวดีเด่นกำลังทำงาน 53 00:03:00,323 --> 00:03:01,803 ‎ในฝันนายสินะ 54 00:03:17,403 --> 00:03:18,763 ‎สั่งอาหารไว้ไหม 55 00:03:24,403 --> 00:03:25,403 ‎เพีย 56 00:03:26,643 --> 00:03:27,963 ‎สั่งอาหารมาเหรอ 57 00:03:47,203 --> 00:03:48,843 ‎นายเข้ามาทำอะไรในนี้ 58 00:03:49,723 --> 00:03:50,723 ‎ผมมาดีนะ 59 00:03:50,803 --> 00:03:53,043 ‎หยุดเดี๋ยวนี้นะ อย่าขยับ! 60 00:03:53,603 --> 00:03:57,163 ‎ฉันให้นาย 30 วินาทีก่อนที่ฉัน ‎จะแจ้งตำรวจ อยู่ตรงนั้นแหละ! 61 00:03:57,243 --> 00:03:58,603 ‎เขามาถ่ายรูป 62 00:03:58,683 --> 00:04:02,323 ‎นายคิดว่านายกำลังทำอะไร ‎ออกไปจากบ้านฉันเดี๋ยวนี้เลยนะ! 63 00:04:02,403 --> 00:04:05,083 ‎ผมแค่มาบอกว่า ‎เอ็มม่า บีสลี่คุยกับนักข่าวนะ 64 00:04:07,083 --> 00:04:09,683 ‎เธอบอกว่าเป็นชู้กับนิก ‎และนิกก็ทำร้ายเธอ 65 00:04:09,763 --> 00:04:13,483 ‎นิกไม่อยู่ให้แก้ต่างให้ตัวเอง ‎แต่คุณช่วยเป็นปากเสียงให้เขาได้ 66 00:04:13,563 --> 00:04:15,603 ‎ออกไปจากบ้านฉันเดี๋ยวนี้ 67 00:04:16,163 --> 00:04:18,723 ‎- นามบัตรอยู่ในถุงนะ ‎- ฉันจะเรียกตำรวจแล้ว 68 00:04:18,803 --> 00:04:20,002 ‎- ผมขอโทษ ‎- ออกไป! 69 00:04:20,083 --> 00:04:22,122 ‎ไปให้พ้น! ไป! 70 00:04:28,523 --> 00:04:30,963 ‎เอ็มม่า โทรกลับหาฉันด่วนเลยนะ 71 00:04:32,523 --> 00:04:33,523 ‎นี่เพียเอง 72 00:04:35,283 --> 00:04:37,163 ‎นักข่าวนั่นก็มีเหตุผลนะ 73 00:04:39,403 --> 00:04:40,643 ‎หนูไม่ทำหรอก 74 00:04:41,243 --> 00:04:43,723 ‎หนูไม่ให้ค่าผู้หญิงคนนั้นหรอก 75 00:04:43,803 --> 00:04:45,483 ‎- แต่โซฟี… ‎- พอแล้วค่ะ 76 00:04:48,003 --> 00:04:50,003 ‎แม่อย่ายุ่งเรื่องนี้นะ 77 00:04:50,083 --> 00:04:53,843 ‎เข้าข้างแม่สักครั้งบ้างก็ดีนะ 78 00:04:58,923 --> 00:05:00,763 ‎นี่นักสืบโรชาน อมีรี 79 00:05:00,843 --> 00:05:02,403 ‎ฝากข้อความหลังเสียงปี๊บ 80 00:05:03,403 --> 00:05:05,443 ‎เราต้องเจอกัน มีเรื่องด่วน 81 00:05:09,163 --> 00:05:10,003 ‎(แชทเลาจ์) 82 00:05:10,083 --> 00:05:11,003 ‎(เดตเตอร์) 83 00:05:11,083 --> 00:05:12,443 ‎(ทูสมิตเทน ‎หาคู่แท้ของคุณ) 84 00:05:12,523 --> 00:05:14,483 ‎(ไดนามิกโปรแกรมมิ่งคืออะไร) 85 00:05:14,563 --> 00:05:15,763 ‎ผมควรหึงไหม 86 00:05:18,363 --> 00:05:20,843 ‎นิก บรูเวอร์ใช้เว็บหาคู่ ‎อย่างน้อยสองเว็บ 87 00:05:20,923 --> 00:05:23,723 ‎บัญชีถูกลบแล้วทั้งคู่ ‎แต่อาจจะมีอีกก็ได้ 88 00:05:23,803 --> 00:05:26,763 ‎ถ้าผมเจอบัญชีอื่นๆ ‎ก็จะรู้ว่าเขาติดต่อกับใครบ้าง 89 00:05:26,843 --> 00:05:27,883 ‎ตามหลักสินะ 90 00:05:27,963 --> 00:05:29,083 ‎ตามหลัก 91 00:05:29,163 --> 00:05:30,403 ‎แต่ปัญหาคือ 92 00:05:30,483 --> 00:05:33,603 ‎ผมดูบัญชีใครไม่ได้เลย ‎จนกว่าจะเป็นสมาชิก 93 00:05:33,683 --> 00:05:35,843 ‎เลยสมัครเว็บหาคู่ชายหญิงไปทั่วเลยสิ 94 00:05:35,923 --> 00:05:38,603 ‎แค่ที่อเมริกาก็มีเกินสองพันเว็บแล้ว 95 00:05:38,683 --> 00:05:39,643 ‎โชคดีนะ 96 00:05:39,723 --> 00:05:42,203 ‎ถ้าทำได้ผมจะเป็น ‎นักข่าวประจำในห้องส่งนะ 97 00:05:43,323 --> 00:05:47,483 ‎และถ้านิก บรูเวอร์ผิดจริง ‎ผมก็จะช่วยเรื่องคดีได้ 98 00:05:48,043 --> 00:05:49,523 ‎และจะได้รู้ว่าใครฆ่าเขา 99 00:05:49,603 --> 00:05:52,523 ‎และสร้างความเปลี่ยนแปลงจริงๆ 100 00:05:56,603 --> 00:05:57,603 ‎จะให้ช่วยไหมล่ะ 101 00:06:00,923 --> 00:06:02,923 ‎- แน่ใจนะ ‎- แต่ถ้าผมเปลี่ยน… 102 00:06:03,003 --> 00:06:04,883 ‎- แค่บอกไว้ ‎- ไม่มีทาง 103 00:06:04,963 --> 00:06:07,043 ‎- ก็มีโอกาสนะ ‎- เป็นไปไม่ได้เลย 104 00:06:07,123 --> 00:06:09,443 ‎ทำอะไรของคุณน่ะ เดี๋ยวนะ 105 00:06:17,963 --> 00:06:19,403 ‎- เข้ามาเลย ‎- ไง 106 00:06:19,483 --> 00:06:21,123 ‎- ไง ‎- เดินดีๆ นะ 107 00:06:21,203 --> 00:06:22,283 ‎ว่าไง 108 00:06:23,523 --> 00:06:25,283 ‎เพีย นี่อาร์ยา ลูกชายผม 109 00:06:25,883 --> 00:06:27,243 ‎- อาร์ยา นี่เพีย ‎- ไงจ๊ะ 110 00:06:27,323 --> 00:06:29,283 ‎- ไงครับ ‎- วันนี้หยุดเหรอ โทษนะคะ 111 00:06:29,363 --> 00:06:31,683 ‎ไม่เป็นไรครับ ผมจะส่งเขาไปหาแม่ 112 00:06:31,763 --> 00:06:33,643 ‎- งั้นก็… ‎- แยกกันอยู่ 113 00:06:36,323 --> 00:06:37,443 ‎เข้ามาสิ 114 00:06:39,083 --> 00:06:41,203 ‎- ออกอากาศตอนไหน ‎- เราไม่รู้ 115 00:06:41,283 --> 00:06:43,003 ‎- คุณทำอะไรไม่ได้เหรอ ‎- ทำอะไร 116 00:06:43,563 --> 00:06:45,443 ‎ทำแบบนี้ไม่เสียรูปคดีเหรอ 117 00:06:45,523 --> 00:06:48,083 ‎เอ็มม่าไม่ได้ทำผิดอะไร ‎จากการคุยกับนักข่าว 118 00:06:48,163 --> 00:06:51,123 ‎ใช่ แต่แค่นี้คนก็คิดว่านิกเลวแล้ว 119 00:06:51,203 --> 00:06:53,003 ‎แบบนี้คนก็ยิ่งเชื่อน่ะสิ 120 00:06:53,483 --> 00:06:54,963 ‎มีเบาะแสใหม่ๆ บ้างไหม 121 00:06:55,043 --> 00:06:56,563 ‎ที่ดีสุดคือรถที่ถูกขโมย 122 00:06:56,643 --> 00:06:59,563 ‎เรากำลังตรวจทะเบียน ‎ให้ตรงกับกล้องบนทางด่วน 123 00:06:59,643 --> 00:07:00,483 ‎แค่นี้เหรอ 124 00:07:01,043 --> 00:07:02,003 ‎แค่นี้แหละ 125 00:07:02,683 --> 00:07:04,483 ‎งั้นคุณช่วยเรา ‎หยุดเรื่องเอ็มม่าไม่ได้ 126 00:07:04,563 --> 00:07:06,923 ‎และก็ยังหาฆาตกรที่ฆ่าสามีฉันไม่เจอ 127 00:07:11,083 --> 00:07:14,163 ‎ขอบคุณที่รีบมาหานะคะคุณนักสืบ 128 00:07:14,243 --> 00:07:17,083 ‎ฉันขอตัวไปโทรหาบริษัทประกันก่อน 129 00:07:17,163 --> 00:07:18,603 ‎จากนั้นก็โทรหาทนาย 130 00:07:19,083 --> 00:07:21,003 ‎- ผมก็อยากช่วยมากขึ้น ‎- เห็นด้วย 131 00:07:25,643 --> 00:07:28,123 ‎- สบายดีไหม ‎- คุณปิดบังอะไร 132 00:07:29,803 --> 00:07:31,163 ‎มันต้องมีอีกสิ 133 00:07:34,043 --> 00:07:35,803 ‎รู้ไหม ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน 134 00:07:35,883 --> 00:07:38,523 ‎คุณไม่ได้ทำคดีนี้ด้วยซ้ำ 135 00:07:46,643 --> 00:07:48,763 ‎เรากำลังตามหารถที่เล่นงานเอ็มม่า 136 00:07:48,843 --> 00:07:50,963 ‎และดูกล้องวงจรปิดรอบๆ โรงแรม 137 00:07:51,043 --> 00:07:51,883 ‎ทำไมล่ะ 138 00:07:51,963 --> 00:07:54,283 ‎มีคนไม่อยากให้เอ็มม่าออกมาพูด 139 00:07:55,003 --> 00:07:57,883 ‎คุณถึงไม่พยายาม ‎หยุดการสัมภาษณ์ใช่ไหม 140 00:07:58,443 --> 00:08:00,363 ‎เผื่อคนร้ายจะแสดงตัว 141 00:08:04,443 --> 00:08:06,763 ‎ลองโยนหินถามทางแบบนี้เหรอ 142 00:08:06,843 --> 00:08:08,403 ‎เกิดผลกระทบอะไรก็ไม่สน 143 00:08:08,483 --> 00:08:11,643 ‎- ตำรวจปกป้องเอ็มม่าอยู่ ‎- ฉันไม่ได้หมายถึงเอ็มม่า 144 00:08:18,603 --> 00:08:22,523 ‎(ข้อคิดเห็น 126) 145 00:08:22,603 --> 00:08:23,603 ‎(เดอะโอ๊คแลนเดอร์) 146 00:08:23,683 --> 00:08:25,483 ‎(ม.โอ๊คแลนด์ ‎หนังสือพิมพ์นักเรียน) 147 00:08:26,083 --> 00:08:29,523 ‎(แฟนซี - วิทยาลัยปกปิด ‎เรื่องล่วงละเมิดกี่เรื่องแล้ว) 148 00:08:29,603 --> 00:08:32,643 ‎(เอ้กบอย - ทำไมไม่พิสูจน์ ‎ว่าผิดจริงก่อนค่อยด่าล่ะ) 149 00:08:32,722 --> 00:08:35,563 ‎(จีไมค์ 69 - ‎เป็นผู้ชายก็รอดตลอดแหละ) 150 00:08:35,643 --> 00:08:39,243 ‎(เจนเฮน 2001 - ‎พวกขี้แพ้อยากปกป้องมันก็เชิญ) 151 00:08:39,323 --> 00:08:42,003 ‎(ไม่อยู่ตรงนั้นจะไปรู้ได้ไง!) 152 00:08:46,643 --> 00:08:48,483 ‎(เจนนี่ เฮนสัน) 153 00:08:50,523 --> 00:08:53,843 ‎(เฮนสัน) 154 00:09:07,883 --> 00:09:08,883 ‎นิดหน่อย 155 00:09:12,403 --> 00:09:13,243 ‎เจนนี่ 156 00:09:14,243 --> 00:09:16,243 ‎- คะ ‎- ฉันชื่อเบน พาร์คนะ 157 00:09:16,323 --> 00:09:20,163 ‎ฉันเป็นโปรดิวเซอร์ช่องจีบีซี ‎รู้จักนิก บรูเวอร์ใช่ไหม 158 00:09:21,443 --> 00:09:23,043 ‎หนูคุยกับนักข่าวไม่ได้ค่ะ 159 00:09:23,563 --> 00:09:26,643 ‎"อยากปกป้องมันก็เชิญ ‎ไม่อยู่ตรงนั้นจะไปรู้ได้ไง!" 160 00:09:27,723 --> 00:09:30,083 ‎เธอเขียนความเห็นนี้ ‎ในกระทู้หนังสือพิมพ์ 161 00:09:32,203 --> 00:09:35,883 ‎ฟังนะ ถ้านิก บรูเวอร์ทำร้าย… 162 00:09:35,963 --> 00:09:38,203 ‎คุณถามผิดคนแล้ว ไม่ใช่หนู 163 00:09:39,163 --> 00:09:40,883 ‎โอเค แล้วฉันควรไปถามใคร 164 00:09:43,763 --> 00:09:47,363 ‎บอกไว้ก่อน ฉันสัมภาษณ์ ‎เหยื่อของนิกไปแล้วหนึ่งคน 165 00:09:47,443 --> 00:09:50,123 ‎และฉันพอจะเห็นรูปแบบของพฤติกรรม 166 00:09:54,643 --> 00:09:55,643 ‎ทาร่า วิลสัน 167 00:09:56,443 --> 00:09:58,203 ‎เป็นมือตบที่เก่งที่สุด 168 00:09:59,083 --> 00:10:00,483 ‎หนูไม่รู้ว่าเกิดอะไร 169 00:10:00,563 --> 00:10:05,563 ‎และหนูก็ไม่มีหลักฐาน ‎แต่อาทิตย์ก่อนเห็นเขาเถียงกัน 170 00:10:06,563 --> 00:10:09,003 ‎เถียงเหรอ เรื่องอะไร 171 00:10:09,523 --> 00:10:13,923 ‎ไม่รู้สิ แต่ฟังดูจริงจังมาก ‎สัปดาห์ต่อมาเธอก็ออกจากทีม 172 00:10:14,003 --> 00:10:15,643 ‎โอเคไหมเจนนี่ 173 00:10:16,763 --> 00:10:18,403 ‎- ไปก่อนนะคะ ‎- โอเค บาย 174 00:10:19,003 --> 00:10:19,843 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม 175 00:10:19,923 --> 00:10:22,323 ‎ผมแค่ถามเรื่องสิ่งอำนวยความสะดวก 176 00:10:22,403 --> 00:10:24,403 ‎ผมอยากจะร่วมทีม 177 00:10:24,483 --> 00:10:26,843 ‎วอลเลย์บอลหญิงไม่น่าจะเหมาะกับคุณ 178 00:10:26,923 --> 00:10:28,563 ‎พวกเขาตัวสูงกันแหละนะ 179 00:10:30,043 --> 00:10:31,043 ‎ขอบคุณครับ 180 00:10:32,603 --> 00:10:35,723 ‎- ให้เรียกรปภ.ไหม ‎- ไม่เป็นไร 181 00:10:35,803 --> 00:10:37,443 ‎- เหรอ ‎- พวกปลิง 182 00:10:41,643 --> 00:10:42,843 ‎(ถูกใจ 41 ครั้ง ‎7 ความเห็น) 183 00:10:42,923 --> 00:10:44,203 ‎โทษนะ 184 00:10:44,283 --> 00:10:45,763 ‎นั่นไงๆๆ 185 00:10:50,443 --> 00:10:53,443 ‎ทาร่า วิลสันใช่ไหม ‎ฉันเบน พาร์คนะ เป็นนักข่าว 186 00:10:54,083 --> 00:10:58,123 ‎ขอถามคำถาม ‎เกี่ยวกับนิก บรูเวอร์ได้ไหม 187 00:10:58,203 --> 00:10:59,203 ‎ทำไมเหรอ 188 00:10:59,283 --> 00:11:03,043 ‎ทราบมาว่าเมื่อหลายสัปดาห์ก่อน ‎เธอเถียงกับเขา ยังจำได้ไหม 189 00:11:03,763 --> 00:11:05,643 ‎ก่อนที่เธอจะลาออกจากทีม 190 00:11:05,723 --> 00:11:08,683 ‎เจนนี่ เฮนสันเป็นห่วงเธอ ‎เลยให้ฉันมาถามดู 191 00:11:08,763 --> 00:11:11,003 ‎ฟังก่อนสิทาร่า ขอร้องนะ 192 00:11:11,083 --> 00:11:14,283 ‎บางครั้งเวลาเกิดเรื่องไม่ดี ‎ต้องมีคนกล้าออกมาพูดนะ 193 00:11:14,363 --> 00:11:16,883 ‎เธอไม่รู้อะไร คุณเองก็ไม่รู้ 194 00:11:16,963 --> 00:11:18,523 ‎โอเค ทาร่า เดี๋ยวสิ 195 00:11:28,683 --> 00:11:30,483 ‎เจนนีน เกิดอะไรขึ้น 196 00:11:30,563 --> 00:11:31,763 ‎โซฟี บรูเวอร์มา 197 00:11:32,763 --> 00:11:35,123 ‎- จริงเหรอ ‎- เอาทนายมาด้วย 198 00:11:37,243 --> 00:11:39,723 ‎(ดาโกต้า คิง) 199 00:11:39,803 --> 00:11:41,843 ‎ถ้าไม่ปิดข่าวเอ็มม่า เราจะฟ้อง 200 00:11:41,923 --> 00:11:43,043 ‎ฟ้องอะไร 201 00:11:43,123 --> 00:11:46,843 ‎คุณรู้ไหมว่านักข่าวคุณ ‎ปลอมตัวเป็นคนส่งอาหาร 202 00:11:46,923 --> 00:11:49,723 ‎แล้วเข้าไป ‎ที่บ้านคุณนายบรูเวอร์เมื่อวาน 203 00:11:49,803 --> 00:11:52,763 ‎ฉันไม่ทราบ แต่ฉันก็ไม่สนับสนุนค่ะ 204 00:11:52,843 --> 00:11:54,003 ‎- เหรอ ‎- ถามจริง 205 00:11:54,803 --> 00:11:58,003 ‎ผู้ชายคนนี้บุกเข้ามา ‎ก่อกวนครอบครัวฉันที่บ้าน 206 00:11:58,083 --> 00:12:01,763 ‎เราจะแจ้งความและประเมิน ‎ความเสียหายทางอารมณ์ 207 00:12:01,843 --> 00:12:04,643 ‎นอกจากฉันจะปิดข่าวเอ็มม่าใช่ไหม 208 00:12:04,723 --> 00:12:08,883 ‎จะเป็นยังไงถ้าคนรู้ว่า ‎โปรดิวเซอร์คุณบุกรุกบ้านเหยื่อ 209 00:12:08,963 --> 00:12:11,043 ‎เอาจริงๆ ฉันว่าไม่มีใครสนหรอก 210 00:12:11,123 --> 00:12:13,203 ‎ทุกคนจะสนแต่เรื่องเอ็มม่า บีสลี่ 211 00:12:13,283 --> 00:12:16,283 ‎อย่าลืมนะว่ารายการนี้ ‎มีคนดูกว่า 90 ล้านคน 212 00:12:16,363 --> 00:12:19,763 ‎- ยังไงคนก็ดูเยอะมาก ‎- งั้นเราก็ไม่มีธุระแล้ว 213 00:12:20,723 --> 00:12:23,603 ‎คุณนายบรูเวอร์ คุณปิดข่าวไม่ได้ 214 00:12:23,683 --> 00:12:25,043 ‎แต่คุณคุมเกมได้นะ 215 00:12:25,123 --> 00:12:26,683 ‎ให้สัมภาษณ์กับเราสิ 216 00:12:26,763 --> 00:12:29,643 ‎เจ้านายฉันอนุมัติเรื่องเงิน… 217 00:12:29,723 --> 00:12:31,683 ‎- ไปเถอะโซฟี ‎- ไม่มีทาง 218 00:12:31,763 --> 00:12:35,603 ‎โอเค ถ้าคุณเล่ามุมของคุณ ‎สื่อก็จะหยุดคลั่งได้ 219 00:12:35,683 --> 00:12:37,963 ‎อยากให้ครอบครัวเป็นสุข ‎ก็ต้องใช้วิธีนี้ 220 00:12:38,723 --> 00:12:40,603 ‎ไม่เรื่องเธอก็เรื่องคุณ 221 00:12:41,923 --> 00:12:44,643 ‎ให้เราสัมภาษณ์ ‎แล้วเราจะปิดเรื่องเอ็มม่า บีสลี่ 222 00:12:56,323 --> 00:12:57,643 ‎คำถามคืออะไร 223 00:12:58,203 --> 00:12:59,083 ‎ใช่ 224 00:13:01,643 --> 00:13:04,963 ‎ขอบคุณอีกครั้งที่เชื่อใจเรานะ 225 00:13:05,603 --> 00:13:06,603 ‎ไว้พบกันใหม่ค่ะ 226 00:13:09,283 --> 00:13:10,403 ‎- เป็นไงคะ ‎- เธอตกลง 227 00:13:10,483 --> 00:13:11,483 ‎- ไม่มีทาง ‎- เยี่ยม! 228 00:13:11,563 --> 00:13:14,403 ‎เราต้องเตรียมคำถาม ‎และศึกษาประวัติเธอให้ดี 229 00:13:14,483 --> 00:13:16,963 ‎อีกชั่วโมงเรามาซ้อมกัน ‎เตรียมตัวมาด้วยนะ 230 00:13:17,043 --> 00:13:18,363 ‎- ได้เลยค่ะ ‎- เดี๋ยวนะ 231 00:13:18,443 --> 00:13:21,243 ‎คุณให้เจนนีนสัมภาษณ์เหรอ ‎ผมเป็นคนเจอข่าวนี้นะ 232 00:13:21,323 --> 00:13:24,163 ‎แต่นายบุกรุกบ้านบรูเวอร์ ‎รู้ไหมว่าโง่เง่าแค่ไหน 233 00:13:24,243 --> 00:13:26,683 ‎- เด็กไม่ได้ปิดประตู ‎- ฉันควรไล่นายออกนะ 234 00:13:26,763 --> 00:13:28,523 ‎ผมให้ข่าวเอ็มม่า บีสลี่นะ 235 00:13:28,603 --> 00:13:30,323 ‎- ไม่ออกอากาศแล้ว ‎- เดี๋ยว อะไรนะ 236 00:13:30,403 --> 00:13:31,643 ‎และนายห้ามทำข่าวนี้ 237 00:13:47,563 --> 00:13:50,923 ‎ตำรวจยังไม่พบเบาะแสใหม่ว่าใคร ‎ลักพาตัวและฆาตกรรมนิก บรูเวอร์ 238 00:13:51,003 --> 00:13:52,723 ‎คำถามยังคงอยู่ 239 00:13:52,803 --> 00:13:55,323 ‎นิก บรูเวอร์ถูกฆาตกรรม ‎เพราะการแก้แค้นหรือไม่ 240 00:13:55,403 --> 00:13:56,683 ‎หากเป็นอย่างนั้น… 241 00:13:57,243 --> 00:14:00,483 ‎บริเวณโอ๊คแลนด์มีคดี ‎ที่ยังไม่ได้รับการไขอีกเป็นร้อย 242 00:14:00,563 --> 00:14:04,883 ‎วิดีโอของนิก บรูเวอร์ ‎จะเป็นการสารภาพคดีเหล่านั้นหรือไม่ 243 00:14:10,803 --> 00:14:11,803 ‎คุณติดหนี้ผมนะ 244 00:14:15,843 --> 00:14:17,363 ‎(ฮาร์ตเกมส์ ‎เจเรมี่ วิลเคอร์สัน) 245 00:14:17,443 --> 00:14:18,843 ‎(อายุ 37 ‎บริเวณเบย์แอเรีย) 246 00:14:18,923 --> 00:14:20,323 ‎(บัญชีผู้ใช้ถูกระงับ) 247 00:14:20,403 --> 00:14:23,003 ‎บัญชีนี้ถูกระงับแล้ว ‎แต่ข้อมูลต้องอยู่ที่ไหนสักแห่ง 248 00:14:23,083 --> 00:14:24,243 ‎- ใช่ไหม ‎- ใช่ 249 00:14:24,843 --> 00:14:28,763 ‎ถ้าเราไปจ้างแฮ็กเกอร์ในดาร์กเว็บ ‎แล้วหาว่าเซิร์ฟเวอร์อยู่ไหน 250 00:14:28,843 --> 00:14:30,203 ‎หรือซื้อข้อมูลเลยก็ได้ 251 00:14:30,283 --> 00:14:32,363 ‎ผมเพิ่งทำรายงานเรื่องนี้ 252 00:14:32,443 --> 00:14:34,483 ‎สมมติคุณอยากสร้างเว็บหาคู่ใหม่ 253 00:14:35,203 --> 00:14:38,923 ‎คงไม่มีใครมาใช้นอกจาก ‎จะเจอผู้ใช้จำนวนมากในเว็บใช่ไหม 254 00:14:39,003 --> 00:14:40,003 ‎โอเค 255 00:14:40,083 --> 00:14:43,683 ‎มันมีบริษัทที่เอาข้อมูลเหล่านี้ ‎จากบริษัทเก่าๆ มาขาย 256 00:14:43,763 --> 00:14:46,403 ‎จะได้ทั้งชื่อ รูปที่ใช้ 257 00:14:46,483 --> 00:14:49,563 ‎อายุ เพศ รสนิยม ‎ทั้งหมดนี่ในราคาไม่กี่ร้อยเหรียญ 258 00:14:49,643 --> 00:14:52,603 ‎เดี๋ยวๆๆ เป็นไปได้จริงๆ เหรอ 259 00:14:53,243 --> 00:14:55,363 ‎คนเขาอ่าน ‎ข้อกำหนดและเงื่อนไขกันด้วยเหรอ 260 00:14:58,643 --> 00:14:59,483 ‎เพีย! 261 00:14:59,563 --> 00:15:02,043 ‎เพีย รู้เรื่องประวัติอาชญากรรม ‎ของพี่ชายตัวเองไหม 262 00:15:02,563 --> 00:15:05,323 ‎รู้เรื่องประวัติอาชญากรรม ‎ของพี่ชายตัวเองไหม 263 00:15:05,403 --> 00:15:07,923 ‎รู้เรื่องประวัติอาชญากรรม ‎ของพี่ชายตัวเองไหม 264 00:15:09,203 --> 00:15:13,083 ‎หนูไม่เป็นไรค่ะแม่ ‎ไม่ต้องโทรมาทุกชั่วโมงก็ได้ 265 00:15:14,243 --> 00:15:17,163 ‎เหรอคะ ดีแล้ว หนูดีใจนะ 266 00:15:17,923 --> 00:15:20,003 ‎เดี๋ยวหนูโทรกลับนะ 267 00:15:20,083 --> 00:15:21,443 ‎ค่ะ รักแม่เหมือนกันค่ะ 268 00:15:22,803 --> 00:15:24,403 ‎- ไง ‎- ว่าไง 269 00:15:24,483 --> 00:15:27,243 ‎ฉันเอาของมาให้ ‎ไหนๆ พี่ก็ถูกขังอยู่ในนี้ 270 00:15:27,923 --> 00:15:29,123 ‎พระเจ้าอวยพรนะ 271 00:15:30,243 --> 00:15:32,123 ‎ให้ตาย พวกเขาไม่นอนกันเลยเหรอ 272 00:15:34,603 --> 00:15:35,803 ‎แม่โทรหาฉัน 273 00:15:36,363 --> 00:15:38,163 ‎พี่จะให้สัมภาษณ์จริงๆ เหรอ 274 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 ‎เป็นทางเดียวจะปิดข่าวเอ็มม่าได้ 275 00:15:41,763 --> 00:15:45,043 ‎นี่มันไม่ใช่งานกล้วยๆ นะ ‎พี่เองต้องรู้ดีสิ 276 00:15:45,123 --> 00:15:48,843 ‎ฉันกลับไปทำงานมา ‎คนไข้จ้องหน้าฉันทั้งวัน 277 00:15:48,923 --> 00:15:50,603 ‎ฉันรู้สึกเหมือนเป็นคนบ้า 278 00:15:50,683 --> 00:15:52,883 ‎พี่จะเจอแย่กว่านี้เยอะ 279 00:15:52,963 --> 00:15:54,843 ‎ยังไงเรื่องมันก็ต้องแดง 280 00:15:55,723 --> 00:15:57,883 ‎อย่างน้อยพี่อาจจะยังคุมสถานการณ์ได้ 281 00:16:00,083 --> 00:16:01,683 ‎ลูกๆ ก็เห็นด้วย 282 00:16:04,203 --> 00:16:05,203 ‎นี่ 283 00:16:05,283 --> 00:16:08,123 ‎มาดื่มกันดีกว่า เดี๋ยวพี่เอาแก้วให้ 284 00:16:12,723 --> 00:16:14,563 ‎(กล่องข้อความ) 285 00:16:15,203 --> 00:16:17,803 ‎- แคม มาแล้ว ‎- กำลังไป 286 00:16:17,883 --> 00:16:21,523 ‎ข้อมูลส่วนตัวทั้งหมดถูกส่งมาแล้ว ‎มันไม่ผิดกฎหมายเหรอ 287 00:16:21,603 --> 00:16:22,683 ‎(ข้อมูลฮาร์ตเกมส์) 288 00:16:22,763 --> 00:16:23,763 ‎โอเค 289 00:16:24,763 --> 00:16:27,323 ‎เจเรมี่ วิลเคอร์สัน 290 00:16:28,763 --> 00:16:29,603 ‎เจอแล้ว 291 00:16:29,763 --> 00:16:31,563 ‎(เจเรมี่ วิลเคอร์สัน) 292 00:16:31,643 --> 00:16:33,523 ‎บ้าไปแล้ว 293 00:16:33,603 --> 00:16:36,043 ‎เห็นข้อมูลทั้งหมดเลย รู้สึกผิดจัง 294 00:16:36,123 --> 00:16:37,603 ‎- ดูที่เพื่อนเขาสิ ‎- โอเค 295 00:16:37,683 --> 00:16:39,123 ‎(แนนซี่ ล็อคเกตต์) 296 00:16:39,883 --> 00:16:41,803 ‎ยิ่งคุยกันมากเท่าไร 297 00:16:41,883 --> 00:16:44,203 ‎ยิ่งเป็นไปได้ ‎ว่าเขามีความสัมพันธ์กัน 298 00:16:44,723 --> 00:16:47,403 ‎(แม็กกี้ ออกซ์ลีย์ ‎เจเรมี่ วิลเคอร์สัน 893) 299 00:16:48,403 --> 00:16:49,843 ‎ใช่เลย ใช่ 300 00:16:50,363 --> 00:16:53,163 ‎- พระเจ้า ‎- สวัสดีแม็กกี้จากแซคราเมนโต 301 00:16:55,323 --> 00:16:57,563 ‎ไม่มีแม็กกี้ ออกซ์ลีย์ในแซคราเมนโต 302 00:16:57,643 --> 00:17:00,523 ‎ผมหาชื่อเธอในทุกเว็บโซเชี่ยลแล้ว ‎ไม่เจออะไรเลย 303 00:17:00,603 --> 00:17:03,643 ‎เธอคงใช้ชื่อปลอม ‎นิก บรูเวอร์ยังมีตั้งสามชื่อ 304 00:17:06,723 --> 00:17:08,803 ‎ถ้าเธอเป็นคนที่ฆ่านิก บรูเวอร์ล่ะ 305 00:17:10,243 --> 00:17:12,003 ‎เราจะไขคดีนี้ได้เลยนะ 306 00:17:18,402 --> 00:17:19,243 ‎ภาพนี้… 307 00:17:21,642 --> 00:17:22,963 ‎คล้ายๆ ร้านหนังสือเลย 308 00:17:25,563 --> 00:17:26,683 ‎เห็นชั้นหนังสือไหม 309 00:17:27,283 --> 00:17:28,323 ‎โอเค 310 00:17:29,083 --> 00:17:34,163 ‎(คิวรี่นาว ‎ร้านหนังสือในแซคราเมนโต) 311 00:17:36,443 --> 00:17:38,443 ‎มีร้านหนังสือ 26 แห่งในแซคราเมนโต 312 00:17:38,523 --> 00:17:44,243 ‎แยกพวกร้านหนังสือโป๊ ‎ร้านการ์ตูนและหนังสือเด็กออกไป 313 00:17:45,483 --> 00:17:47,203 ‎(บุ๊คคิช ‎ร้านหนังสือและคาเฟ่) 314 00:17:47,283 --> 00:17:49,003 ‎(บุ๊คโคฟ ‎ร้านหนังสือและคาเฟ่) 315 00:17:49,083 --> 00:17:50,283 ‎(อลิสส์บุ๊คสโตร์) 316 00:17:51,163 --> 00:17:52,163 ‎บิงโก 317 00:17:52,243 --> 00:17:54,083 ‎ชั้นหนังสือเดียวกัน 318 00:17:54,883 --> 00:17:56,163 ‎หนังสือเล่มเดียวกัน 319 00:17:59,563 --> 00:18:00,403 ‎ไปขับรถเล่นไหม 320 00:18:05,843 --> 00:18:08,683 ‎(ขายและซื้อหนังสือคุณภาพดี) 321 00:18:09,323 --> 00:18:10,283 ‎สวัสดีครับ 322 00:18:10,363 --> 00:18:11,483 ‎สวัสดีครับ 323 00:18:11,563 --> 00:18:15,163 ‎ร้านสวยจังเลย ‎ผมชอบกลิ่นหนังสือเก่าๆ จัง 324 00:18:16,083 --> 00:18:18,843 ‎- ให้ผมช่วยหาอะไรไหม ‎- หาคนได้ไหมครับ 325 00:18:18,923 --> 00:18:21,523 ‎ผมมาหาเพื่อนเก่า ‎แม็กกี้ ออกซ์ลีย์ รู้จักไหม 326 00:18:22,763 --> 00:18:23,763 ‎เดี๋ยวไปเรียกให้ 327 00:18:23,843 --> 00:18:25,563 ‎- เธออยู่เหรอครับ ‎- ใช่ 328 00:18:25,643 --> 00:18:27,123 ‎เป็นตัวนำโชคของร้านเรา 329 00:18:29,963 --> 00:18:33,403 ‎นี่ไง ใช่คนที่คุณตามหาไหม 330 00:18:33,963 --> 00:18:35,323 ‎ทักทายหน่อยสิแม็กกี้ 331 00:18:35,923 --> 00:18:36,963 ‎จริงๆ แล้ว 332 00:18:37,043 --> 00:18:39,723 ‎ผมมาตามหา 333 00:18:40,283 --> 00:18:41,243 ‎ผู้หญิงคนนี้ครับ 334 00:18:43,323 --> 00:18:44,283 ‎ซาราห์เหรอ 335 00:18:45,203 --> 00:18:47,643 ‎- ซาราห์ไหนครับ ‎- คุณเป็นใครนะ 336 00:18:48,203 --> 00:18:51,483 ‎ผมจำเป็นต้องติดต่อกับเธอ ‎เธออาจจะอยู่ในอันตรายครับ 337 00:18:52,923 --> 00:18:55,123 ‎ซาราห์ เบอร์ตันเสียไปสี่เดือนแล้ว 338 00:18:59,843 --> 00:19:03,483 ‎"ซาราห์ เบอร์ตัน สตรีจิตใจอ่อนโยน ‎ไม่ระบุสาเหตุการตาย" 339 00:19:03,963 --> 00:19:04,963 ‎ฆาตกรรมเหรอ 340 00:19:05,963 --> 00:19:08,443 ‎"เสียหลังแม่กับพ่อ ‎โอลีฟและเบรนดัน เบอร์ตัน 341 00:19:08,523 --> 00:19:10,523 ‎จากไปก่อนพี่ชาย ไซมอน เบอร์ตัน" 342 00:19:10,603 --> 00:19:13,763 ‎น่าเศร้าจัง แจ้งตำรวจดีไหม 343 00:19:13,843 --> 00:19:16,403 ‎- ล้อเล่นหรือเปล่า ‎- มันอาจจะเป็นเบาะแสนะ 344 00:19:16,483 --> 00:19:17,603 ‎ใช่น่ะสิ 345 00:19:20,923 --> 00:19:22,443 ‎(เฟรนด์ชาร์ม ‎ไซมอน เบอร์ตัน) 346 00:19:22,643 --> 00:19:24,363 ‎(ถูกใจ 41 ครั้ง ‎7 ความเห็น) 347 00:19:24,443 --> 00:19:26,803 ‎นี่พี่ชายเธอ ดูน่ากลัวนิดหน่อยนะ 348 00:19:30,323 --> 00:19:31,523 ‎และ… 349 00:19:32,563 --> 00:19:33,803 ‎ผมเจอที่อยู่เขาแล้ว 350 00:19:33,883 --> 00:19:36,683 ‎ไม่รู้สิเบน ‎จู่ๆ เราจะโผล่ไปเลยไม่ได้นะ 351 00:19:36,763 --> 00:19:37,883 ‎น้องสาวเขาเพิ่งเสีย 352 00:19:37,963 --> 00:19:39,563 ‎แคเมรอน นี่อาชีพผมนะ 353 00:19:40,243 --> 00:19:41,363 ‎ให้ผมทำเถอะ 354 00:19:56,003 --> 00:19:58,763 ‎ติดเครื่องรถรอไว้ก็ดีนะ 355 00:20:00,923 --> 00:20:01,923 ‎ผมล้อเล่น 356 00:20:03,283 --> 00:20:05,163 ‎ผมขอลงไปคนเดียวแล้วกัน 357 00:20:05,723 --> 00:20:06,643 ‎ระวังด้วยนะ 358 00:20:06,723 --> 00:20:08,083 ‎- รักคุณนะ ‎- เหมือนกัน 359 00:20:40,763 --> 00:20:44,603 ‎(ห้อง 739) 360 00:20:44,683 --> 00:20:45,683 ‎สวัสดีครับ 361 00:21:21,683 --> 00:21:22,523 ‎สวัสดีครับ 362 00:22:40,523 --> 00:22:41,403 ‎แคเมรอน มีอะไร 363 00:22:41,483 --> 00:22:44,123 ‎เขากำลังขึ้นไป ‎ผมนึกว่าคุณคุยกับเขาอยู่ 364 00:23:43,083 --> 00:23:44,843 ‎ซวยแล้วๆๆๆ 365 00:23:46,323 --> 00:23:47,483 ‎เฮ้ย! 366 00:23:48,963 --> 00:23:49,963 ‎ไอ้เลว! 367 00:23:50,643 --> 00:23:51,643 ‎เร็วเข้า 368 00:23:56,723 --> 00:23:58,483 ‎เร็วสิๆๆๆ 369 00:24:01,603 --> 00:24:03,323 ‎(ชั้นห้า ‎กรุณางดสูบบุหรี่) 370 00:24:06,203 --> 00:24:08,643 ‎เราต้องไปแล้ว กลับขึ้นรถ! 371 00:24:08,723 --> 00:24:09,723 ‎เฮ้ๆๆ 372 00:24:10,683 --> 00:24:13,803 ‎เดี๋ยวผมอธิบาย กลับขึ้นรถก่อน ไปสิ! 373 00:24:14,523 --> 00:24:15,563 ‎- เฮ้ย! ‎- ขึ้นไป! 374 00:24:16,083 --> 00:24:18,723 ‎เฮ้ย! แกเข้าไปทำอะไรในห้องฉัน! 375 00:24:18,803 --> 00:24:19,643 ‎เฮ้ย! 376 00:24:20,523 --> 00:24:24,043 ‎- แคเมรอน เหยียบไปเลย! ‎- คุณบุกรุกเข้าห้องเขาเหรอ 377 00:24:24,123 --> 00:24:24,963 ‎เฮ้ย! 378 00:24:30,123 --> 00:24:31,483 ‎เกือบตายแล้วไหมล่ะ 379 00:24:31,563 --> 00:24:33,123 ‎ว้าว เกือบไปแล้ว 380 00:24:33,203 --> 00:24:35,523 ‎เกือบตายแล้วจริงๆ 381 00:24:36,043 --> 00:24:38,883 ‎เห็นผู้ชายคนนั้นไหม น่ากลัวเป็นบ้า 382 00:24:38,963 --> 00:24:40,603 ‎เขากระทืบผมจมดินได้เลยนะ 383 00:24:42,843 --> 00:24:44,083 ‎- แคม ‎- หยุด 384 00:24:44,163 --> 00:24:45,123 ‎ไม่เอาน่า… 385 00:24:45,203 --> 00:24:46,403 ‎บอกให้หยุดไง! 386 00:25:31,523 --> 00:25:32,523 ‎เจออะไรบ้าง 387 00:25:32,603 --> 00:25:35,123 ‎ยังไม่เจอเลย ผมแค่… 388 00:25:35,603 --> 00:25:40,883 ‎อยากโทรมาขอโทษ ‎ที่เมื่อวานไม่ได้คิดถึงจิตใจคุณ 389 00:25:42,083 --> 00:25:43,563 ‎คุณแค่ทำตามหน้าที่ 390 00:25:46,563 --> 00:25:52,243 ‎ผมนึกไม่ออกเลย ‎ว่าครอบครัวคุณต้องเจออะไรบ้าง 391 00:25:53,803 --> 00:25:56,523 ‎พวกเรื่องนักข่าวบ้านี่แหละ 392 00:25:59,203 --> 00:26:01,683 ‎เราจะจัดการ ‎ความรู้สึกตัวเองได้ยังไงล่ะ 393 00:26:03,243 --> 00:26:04,443 ‎พี่ชายฉัน… 394 00:26:06,363 --> 00:26:07,923 ‎ตายแล้ว 395 00:26:09,163 --> 00:26:10,603 ‎และฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ 396 00:26:11,803 --> 00:26:13,043 ‎ว่าเขาเป็นใครกันแน่ 397 00:26:14,883 --> 00:26:17,083 ‎หาฆาตกรให้เจอก็พอ โอเคนะ 398 00:26:21,203 --> 00:26:22,203 ‎อมีรี 399 00:26:22,963 --> 00:26:24,083 ‎ฉันเจอบางอย่าง 400 00:26:30,163 --> 00:26:31,163 ‎ลองหาทะเบียนแล้ว 401 00:26:31,843 --> 00:26:33,763 ‎- แล้วยังไง ‎- เป็นของปลอม 402 00:26:38,883 --> 00:26:40,963 ‎อาจจะเป็นคนที่เล่นงานเอ็มม่า บีสลี่ 403 00:26:56,883 --> 00:26:58,323 ‎ผมจะไปนอนบ้านพ่อแม่นะ 404 00:26:58,883 --> 00:27:01,283 ‎ไม่เอาน่าแคม ผมรู้ว่าคุณกลัว 405 00:27:01,363 --> 00:27:03,403 ‎ผมกลัวปฏิกิริยาคุณต่างหาก 406 00:27:03,483 --> 00:27:04,763 ‎คุณทำผิดกฎหมายนะ 407 00:27:05,723 --> 00:27:06,723 ‎นี่ 408 00:27:06,803 --> 00:27:08,123 ‎- มานี่ ‎- หยุด 409 00:27:09,923 --> 00:27:12,403 ‎ผมขอโทษนะ เข้าไปข้างในเถอะ 410 00:27:13,883 --> 00:27:17,963 ‎รู้ใช่ไหมว่านอกจากข่าว ‎คนพวกนั้นเขาก็เป็นมนุษย์คนหนึ่ง 411 00:27:40,163 --> 00:27:41,603 ‎(โฟนแคร็ก) 412 00:27:41,683 --> 00:27:45,363 ‎(กำลังเชื่อมต่อ หากไม่พบอุปกรณ์ ‎ตรวจสอบว่าเครื่องเปิดและต่อสาย) 413 00:27:45,443 --> 00:27:47,323 ‎(โทรศัพท์ซาราห์ ‎ปลดล็อกและคัดลอก) 414 00:27:47,403 --> 00:27:49,323 ‎(กำลังปลดล็อกโทรศัพท์) 415 00:27:49,403 --> 00:27:51,723 ‎(กำลังคัดลอกไฟล์ ‎อยู่ในระหว่างการคัดลอก) 416 00:27:51,803 --> 00:27:53,043 ‎(เสร็จสมบูรณ์) 417 00:27:53,123 --> 00:27:56,523 ‎(จัดเก็บไฟล์บนอุปกรณ์ของคุณแล้ว ‎ปลดการเชื่อมต่อได้) 418 00:28:11,403 --> 00:28:15,563 ‎ก่อนที่ความรักเราจะจบไป เธอบอกฉัน 419 00:28:16,723 --> 00:28:19,643 ‎ว่าฉันมั่นคงเปรียบเหมือนดาวเหนือ 420 00:28:19,723 --> 00:28:21,043 ‎และฉันบอกว่า 421 00:28:22,003 --> 00:28:24,603 ‎ฉันมั่นคงแม้ในความมืดมิด 422 00:28:25,123 --> 00:28:27,043 ‎มันหายไปไหน 423 00:28:27,123 --> 00:28:31,483 ‎ถ้าต้องการฉัน ฉันจะรออยู่ที่บาร์ 424 00:28:35,323 --> 00:28:37,763 ‎(ข้อความ ‎แคเมรอน) 425 00:28:37,843 --> 00:28:39,243 ‎(เบน ‎ราตรีสวัสดิ์นะ ผมรักคุณ) 426 00:28:39,323 --> 00:28:46,243 ‎(แคเมรอน) 427 00:28:52,443 --> 00:28:55,963 ‎(แฟ้มเอกสาร ‎ข้อความ) 428 00:28:56,763 --> 00:28:58,083 ‎(ข้อความฮาร์ตเกมส์ ‎เจเรมี่) 429 00:28:58,163 --> 00:28:59,923 ‎(เจเรมี่) 430 00:29:00,843 --> 00:29:02,603 ‎(แม็กกี้ ‎คุณโกรธฉันเรื่องอะไร) 431 00:29:02,683 --> 00:29:04,963 ‎(เจเรมี่ - ผมไม่ได้มาเป็น ‎สายด่วนคลายเศร้าให้คุณ) 432 00:29:05,043 --> 00:29:06,283 ‎(แม็กกี้ ‎อย่าพูดแบบนั้นสิ) 433 00:29:06,363 --> 00:29:08,123 ‎(เจเรมี่ ‎นี่คุณขู่ผมเหรอ) 434 00:29:08,203 --> 00:29:10,483 ‎(แม็กกี้ ‎ไหนบอกว่ารักฉันไง) 435 00:29:12,283 --> 00:29:14,203 ‎(เจเรมี่ ‎ผมไม่ไหวแล้ว พอแค่นี้เถอะ) 436 00:29:19,403 --> 00:29:21,603 ‎อยากเข้าก็เข้ามาเลยเบน 437 00:29:22,083 --> 00:29:23,843 ‎ผมจะสัมภาษณ์โซฟี บรูเวอร์ 438 00:29:24,763 --> 00:29:27,123 ‎- ไม่ได้ ‎- ทำไมจะไม่ได้ 439 00:29:32,443 --> 00:29:33,283 ‎นี่ของจริงเหรอ 440 00:29:33,363 --> 00:29:37,643 ‎- ซาราห์ เบอร์ตันคือคนที่สาม ‎- ไปเอาข้อความพวกนี้มาจากไหน 441 00:29:37,723 --> 00:29:42,043 ‎ผมบอกแหล่งข่าวไม่ได้ดาโกต้า ‎แต่บอกได้ว่ามันคือของจริง 442 00:29:42,563 --> 00:29:45,443 ‎- แล้วถ้าไม่ให้สัมภาษณ์ล่ะ ‎- ผมจะเอาไปให้เคซีทรีดับเบิลยู 443 00:29:45,523 --> 00:29:48,003 ‎- แบบนั้นผิดสัญญางานนะ ‎- ก็ไล่ผมออกสิ 444 00:29:55,643 --> 00:29:56,643 ‎เข้ามา 445 00:29:59,083 --> 00:30:00,083 ‎ไง 446 00:30:00,683 --> 00:30:01,683 ‎ไง 447 00:30:07,403 --> 00:30:08,763 ‎ฉันชอบชุดนะ 448 00:30:09,483 --> 00:30:10,883 ‎- เหรอ ‎- พี่สวยนะ 449 00:30:12,763 --> 00:30:13,763 ‎ขอบใจนะ 450 00:30:14,443 --> 00:30:16,283 ‎ขอบใจที่ช่วยดูเด็กๆ ด้วย 451 00:30:22,163 --> 00:30:25,923 ‎พี่ว่าที่นิกตาย ‎เกี่ยวข้องกับเรื่องมีชู้หรือเปล่า 452 00:30:28,203 --> 00:30:31,603 ‎ฉันเอาแต่คิดว่ามันน่าจะเกี่ยวกัน 453 00:30:34,923 --> 00:30:35,763 ‎ไม่รู้สิ 454 00:30:38,843 --> 00:30:39,843 ‎ขอโทษนะ 455 00:30:46,043 --> 00:30:48,603 ‎ดูสัมภาษณ์ด้วยกันก็ได้นะ 456 00:30:49,363 --> 00:30:51,323 ‎เดี๋ยวฉันโทรเรียกให้แม่แวะมา 457 00:30:51,883 --> 00:30:53,123 ‎เดี๋ยวฉันคุมแม่เอง 458 00:30:56,683 --> 00:30:58,003 ‎แบบนั้นก็ดีนะ 459 00:31:02,203 --> 00:31:03,123 ‎โชคดีนะ 460 00:31:16,563 --> 00:31:19,203 ‎รู้สึกยังไงกับข้อกล่าวหาต่อนิก 461 00:31:21,363 --> 00:31:23,643 ‎"เราก็แค่มนุษย์ธรรมดา 462 00:31:24,243 --> 00:31:25,803 ‎เคยทำผิดกันทั้งนั้น" 463 00:31:28,963 --> 00:31:29,963 ‎ดีแล้ว 464 00:31:46,043 --> 00:31:47,203 ‎(จีบีซีออนไลน์) 465 00:31:47,283 --> 00:31:48,443 ‎เป็นไงบ้าง 466 00:31:48,523 --> 00:31:51,163 ‎- พร้อมแล้ว ‎- เด็กฝึกงานโตขึ้นแล้ว 467 00:31:51,923 --> 00:31:52,923 ‎ลุยเลย 468 00:32:13,483 --> 00:32:16,363 ‎- อย่าทำพังนะเบน ‎- ไม่มีทางอยู่แล้วเจนนีน 469 00:32:17,283 --> 00:32:18,283 ‎ยายบ้าเอ๊ย 470 00:32:26,923 --> 00:32:27,923 ‎ขอบคุณครับ 471 00:32:34,043 --> 00:32:35,643 ‎สวัสดีครับคุณนายบรูเวอร์ 472 00:32:35,723 --> 00:32:36,763 ‎โอเค ขอบคุณครับ 473 00:32:37,363 --> 00:32:39,923 ‎- เจนนีนล่ะ ‎- ดาโกต้าคิดว่าดีกว่า… 474 00:32:40,003 --> 00:32:42,043 ‎ช่างเถอะ คุยให้จบๆ ไปดีกว่า 475 00:32:48,843 --> 00:32:51,003 ‎คุณไม่ต้องประหม่านะ 476 00:32:51,563 --> 00:32:54,963 ‎คิดซะว่าเป็นการคุยกันระหว่างเพื่อน 477 00:32:55,043 --> 00:32:56,163 ‎ฉันไม่ได้ประหม่า 478 00:32:57,163 --> 00:32:58,443 ‎และเราไม่ใช่เพื่อนกัน 479 00:32:59,043 --> 00:33:01,843 ‎ตอนแรกฉันนึกว่าเป็นของปลอม ‎หรือหนังของนักเรียน 480 00:33:01,923 --> 00:33:05,123 ‎แต่พอเรารู้ว่านิกหายไปพวกเราก็รู้… 481 00:33:05,923 --> 00:33:07,003 ‎ว่ามันเป็นเรื่องจริง 482 00:33:09,763 --> 00:33:13,083 ‎คิดว่าป้ายในวิดีโอหมายถึงอะไรครับ 483 00:33:13,163 --> 00:33:16,883 ‎ป้ายพวกนั้นเป็นเรื่องโกหก ‎ทุกคนที่รู้จักนิกรู้ดี 484 00:33:16,963 --> 00:33:19,083 ‎(เดอะฮาร์ดเวิร์ด) 485 00:33:19,163 --> 00:33:21,283 ‎นิกอารมณ์ร้ายไหมครับ 486 00:33:21,803 --> 00:33:22,803 ‎ไม่ค่ะ 487 00:33:23,523 --> 00:33:25,723 ‎เขาไม่เคยโกรธเลยเหรอ 488 00:33:25,803 --> 00:33:27,363 ‎ใครๆ ก็เคยโกรธทั้งนั้น 489 00:33:27,443 --> 00:33:29,443 ‎แต่ไม่ทุกคนที่ถูกจับเพราะทำร้ายคน 490 00:33:31,123 --> 00:33:33,323 ‎ตอนนั้นเขายังเป็นวัยรุ่น 491 00:33:33,403 --> 00:33:35,403 ‎ตอนเด็กๆ เรามักทำเรื่องโง่ๆ 492 00:33:35,483 --> 00:33:36,323 ‎ครับ 493 00:33:36,843 --> 00:33:39,283 ‎ผมอยากถามเรื่อง ‎เคอร์ทิส แฮมิลตันหน่อย 494 00:33:40,043 --> 00:33:41,603 ‎คุณเป็นชู้กับเขา 495 00:33:42,763 --> 00:33:43,603 ‎ค่ะ 496 00:33:43,683 --> 00:33:46,883 ‎แล้วคุณรู้ไหม ‎ว่าสามีคุณก็มีชู้เช่นกัน 497 00:33:46,963 --> 00:33:49,603 ‎ช่วงที่คุณเริ่มคบกับคุณแฮมิลตัน 498 00:33:50,843 --> 00:33:51,683 ‎ไม่ทราบค่ะ 499 00:33:52,523 --> 00:33:55,883 ‎- แต่ตอนนี้รู้แล้ว ‎- ฉันเคยได้ยินมาบ้าง 500 00:33:55,963 --> 00:34:00,563 ‎เรื่องที่ว่าสามีคุณ ‎ชอบนัดเจอผู้หญิงออนไลน์ 501 00:34:01,683 --> 00:34:02,523 ‎ค่ะ 502 00:34:03,283 --> 00:34:04,123 ‎ฟังนะ… 503 00:34:05,283 --> 00:34:06,283 ‎เราก็แค่มนุษย์ 504 00:34:06,363 --> 00:34:08,202 ‎เคยทำผิดพลาดกันทั้งนั้น… 505 00:34:08,282 --> 00:34:10,483 ‎หนึ่งในผู้หญิงเหล่านั้น ‎เอ็มม่า บีสลี่ 506 00:34:10,563 --> 00:34:14,963 ‎กล่าวหาว่าสามีของคุณ ‎ทำร้ายทารุณจิตใจเธอ 507 00:34:16,443 --> 00:34:19,163 ‎ถ้าเธอเชื่อแบบนั้น ‎แปลว่าเธอยังไม่รู้จักนิก 508 00:34:20,123 --> 00:34:24,363 ‎สามีของฉันเป็นเหยื่อนะ ‎เหยื่อของอาชญากรรมที่โหดร้าย 509 00:34:24,443 --> 00:34:27,722 ‎รู้ไหมว่าหนึ่งในผู้หญิง ‎ที่สามีของคุณแอบคบอยู่ 510 00:34:27,803 --> 00:34:28,803 ‎ซาราห์ เบอร์ตัน 511 00:34:30,403 --> 00:34:31,963 ‎ฆ่าตัวตาย 512 00:34:37,483 --> 00:34:40,843 ‎ซาราห์ เบอร์ตันอายุแค่ 29 ปี 513 00:34:40,923 --> 00:34:42,282 ‎ตอนที่เธอตาย 514 00:34:46,163 --> 00:34:47,762 ‎เรามีสำเนา 515 00:34:49,003 --> 00:34:52,323 ‎ของบทสนทนาครั้งสุดท้าย ‎ที่สามีของคุณคุยกับเธอ 516 00:34:56,843 --> 00:34:59,083 ‎ช่วยอ่านหน่อยได้ไหมครับ ‎คุณนายบรูเวอร์ 517 00:35:08,083 --> 00:35:11,443 ‎(กล้องที่หนึ่ง ‎กล้องที่สี่) 518 00:35:11,523 --> 00:35:14,563 ‎อย่างที่เห็นครับ ข้อความโหดร้ายมาก 519 00:35:17,763 --> 00:35:18,763 ‎คุณนายบรูเวอร์ 520 00:35:19,803 --> 00:35:21,603 ‎เพราะเหตุนี้หรือเปล่าสามีคุณถึงตาย 521 00:35:23,763 --> 00:35:24,763 ‎คุณนายบรูเวอร์ 522 00:35:29,403 --> 00:35:30,963 ‎ไปเอามาจากไหน 523 00:35:33,123 --> 00:35:34,763 ‎ไอ้โรคจิตสารเลว 524 00:35:35,323 --> 00:35:36,323 ‎พอกันที 525 00:35:36,403 --> 00:35:37,243 ‎ไม่นะ 526 00:35:37,323 --> 00:35:38,323 ‎คุณนายบรูเวอร์ 527 00:35:39,123 --> 00:35:40,363 ‎กล้าดียังไง 528 00:35:40,443 --> 00:35:41,443 ‎โอเคไหม 529 00:36:19,763 --> 00:36:21,003 ‎- ไง ‎- ไง 530 00:36:21,083 --> 00:36:22,163 ‎ยินดีต้อนรับ 531 00:36:24,603 --> 00:36:28,123 ‎- สัมภาษณ์เป็นไงบ้าง ‎- คุณน่าจะอยู่ด้วยนะ 532 00:36:34,683 --> 00:36:36,363 ‎ได้คิดถึงสิ่งที่ผมพูดไหม 533 00:36:38,123 --> 00:36:41,963 ‎ฟังนะ สิ่งที่ผมทำ ‎บางครั้งมันอาจจะก่อให้เกิด 534 00:36:42,523 --> 00:36:43,643 ‎ผลกระทบบ้าง 535 00:36:45,003 --> 00:36:46,363 ‎คุณพูดถึงคนอยู่นะ 536 00:36:46,443 --> 00:36:49,723 ‎ตอนนั้นที่ไปตามซาราห์ เบอร์ตัน ‎คุณเองก็รู้สึกสนุกนี่ 537 00:36:49,803 --> 00:36:53,603 ‎ใช่ เพราะตอนแรกมันเหมือนเกม ‎แต่ตอนหลังมันไม่ใช่ไง 538 00:37:06,043 --> 00:37:08,883 ‎- ตอนเรียนวิทยาลัยคุณไม่เป็นแบบนี้ ‎- แบบไหน 539 00:37:08,963 --> 00:37:10,483 ‎โหดเหี้ยม 540 00:37:11,723 --> 00:37:12,563 ‎ก็นะ 541 00:37:13,683 --> 00:37:17,083 ‎ผมจบมาเจอโลกแห่งความจริง 542 00:37:17,883 --> 00:37:19,843 ‎และนี่แหละคือวิถีทางของโลก 543 00:37:19,923 --> 00:37:22,363 ‎และผมเพิ่งไขคดีได้ 544 00:37:24,203 --> 00:37:27,363 ‎ต้องการอะไรล่ะ อยากให้ผมลาออกเหรอ 545 00:37:27,443 --> 00:37:29,123 ‎ทำตัวให้มีจรรยาบรรณหน่อยสิ 546 00:37:32,243 --> 00:37:35,163 ‎- คิดแบบนั้นจริงๆ เหรอ ‎- ใช่ ผมไม่ชอบเวลาคุณทำงาน 547 00:37:35,243 --> 00:37:39,483 ‎การทำงานคือตัวตนของผม ‎ผมไม่อายหรอกนะ 548 00:37:50,403 --> 00:37:52,163 ‎ไม่เอาน่าแคม คุณจะไปไหน 549 00:38:04,843 --> 00:38:07,323 ‎(เคซีทรีดับเบิลยู ช่อง 49) 550 00:38:08,603 --> 00:38:09,963 ‎เราตกลงกันแล้วนี่ 551 00:38:10,043 --> 00:38:12,203 ‎ฉันไม่อยากให้พวกเขาดู มันแย่กว่า… 552 00:38:12,283 --> 00:38:13,603 ‎แม่จะห้ามพวกเรายังไง 553 00:38:13,683 --> 00:38:15,963 ‎ผมขึ้นไปแล้วดูผ่านมือถือก็ได้ 554 00:38:16,043 --> 00:38:17,243 ‎พวกเขาพูดถูกนะ 555 00:38:17,323 --> 00:38:19,283 ‎ปิดเรื่องนี้จากเด็กๆ ไม่ได้หรอก 556 00:38:22,203 --> 00:38:23,403 ‎มันจะเริ่มแล้วนะครับ 557 00:38:28,163 --> 00:38:32,883 ‎สวัสดีครับ ผม เบน พาร์ค ‎ยินดีต้อนรับสู่ เดอะฮาร์ดเวิร์ด 558 00:38:33,683 --> 00:38:35,683 ‎คืนนี้เราจะเผยคำตอบที่น่าสะพรึง 559 00:38:35,763 --> 00:38:37,683 ‎เกี่ยวกับคำถามที่ทั้งประเทศจับตา 560 00:38:38,483 --> 00:38:41,003 ‎นิก บรูเวอร์ทำร้ายใครและฆ่าใคร 561 00:38:41,963 --> 00:38:44,403 ‎สุดท้าย ใครกันที่มีเหตุให้ฆ่าเขา 562 00:38:44,483 --> 00:38:49,723 ‎ก่อนนี้เราได้คุยกับโซฟี บรูเวอร์ ‎ภรรยาของเขาในช่วงพิเศษของรายการ 563 00:38:49,803 --> 00:38:53,563 ‎คุณคิดว่าป้าย ‎ที่เขาถือในวิดีโอคืออะไร 564 00:38:53,643 --> 00:38:55,283 ‎ป้ายพวกนั้นไม่จริง 565 00:38:55,363 --> 00:38:56,403 ‎จริงเหรอครับ 566 00:38:56,883 --> 00:38:59,483 ‎เดอะฮาร์ดเวิร์ดพบเบาะแสใหม่ 567 00:38:59,563 --> 00:39:02,763 ‎ที่บ่งชี้ว่า นิก บรูเวอร์ ‎ชอบหลอกผู้หญิงออนไลน์ 568 00:39:02,843 --> 00:39:06,803 ‎คบชู้ไปทั่วและทำร้ายผู้หญิง 569 00:39:06,883 --> 00:39:08,643 ‎พบกับซาราห์ เบอร์ตัน 570 00:39:08,723 --> 00:39:10,603 ‎เธอกำพร้าตั้งแต่เด็ก 571 00:39:10,683 --> 00:39:13,923 ‎ซาราห์และพี่ชาย ไซมอน ‎ต้องย้ายบ้านอุปถัมภ์ไปเรื่อยๆ 572 00:39:14,003 --> 00:39:18,043 ‎เธอสู้กับโรคซึมเศร้าและความเจ็บปวด ‎ซึ่งเกิดจากอุบัติเหตุทางรถยนต์ 573 00:39:18,723 --> 00:39:20,283 ‎ตอนที่เธอพบนิก บรูเวอร์ 574 00:39:20,363 --> 00:39:23,443 ‎เธอคิดว่าเธอได้พบกับคนที่จะดูแลเธอ 575 00:39:24,243 --> 00:39:26,243 ‎แต่เธอคิดผิด 576 00:39:26,323 --> 00:39:29,883 ‎รู้ไหมว่าหนึ่งในผู้หญิง ‎ที่สามีของคุณแอบคบอยู่ 577 00:39:29,963 --> 00:39:31,843 ‎ซาราห์ เบอร์ตัน ฆ่าตัวตาย 578 00:39:33,643 --> 00:39:34,763 ‎ไม่จริงค่ะ 579 00:39:35,403 --> 00:39:36,843 ‎สิ่งที่คุณกำลังจะได้ยิน 580 00:39:36,923 --> 00:39:40,403 ‎คือบทสนทนาครั้งสุดท้าย ‎ของนิก บรูเวอร์และซาราห์ เบอร์ตัน 581 00:39:40,963 --> 00:39:42,483 ‎คุณโกรธฉันเรื่องอะไร 582 00:39:42,563 --> 00:39:45,283 ‎เพราะผมไม่ได้มาเป็น ‎สายด่วนคลายเศร้าให้คุณ 583 00:39:45,363 --> 00:39:48,803 ‎เฮงซวยที่สุด ‎ทำไมเราถึงไม่รู้เรื่องพวกนี้เลย 584 00:39:48,883 --> 00:39:50,403 ‎ไหนบอกว่ารักฉันไง 585 00:39:50,483 --> 00:39:52,603 ‎ผมไม่ไหวแล้ว พอแค่นี้เถอะ 586 00:39:52,683 --> 00:39:54,483 ‎อย่าติดต่อผมมาอีก 587 00:39:54,563 --> 00:39:55,563 ‎อย่าพูดแบบนั้นสิ 588 00:39:56,243 --> 00:39:57,963 ‎ฉันบอกไปแล้วว่าจะทำอะไร 589 00:39:58,043 --> 00:39:59,363 ‎นี่ขู่ผมเหรอ 590 00:40:00,283 --> 00:40:01,683 ‎มากกว่าคำขู่อีก 591 00:40:02,483 --> 00:40:03,963 ‎อยากให้ฉันทำไหม 592 00:40:05,723 --> 00:40:06,723 ‎อยากไหม 593 00:40:08,843 --> 00:40:09,843 ‎เอาเลยสิ 594 00:40:10,763 --> 00:40:11,763 ‎ทำเลย 595 00:40:12,443 --> 00:40:13,443 ‎ผมไม่สนหรอก 596 00:41:55,723 --> 00:42:01,643 ‎คำบรรยายโดย กมลเทพ มูลไธสง