1 00:00:08,883 --> 00:00:11,643 Он сказал мне, что несчастлив, 2 00:00:11,723 --> 00:00:13,443 что уйдет от нее, 3 00:00:14,243 --> 00:00:16,003 что живет с ней ради детей. 4 00:00:17,443 --> 00:00:18,603 Я поверила ему. 5 00:00:19,163 --> 00:00:21,803 Я подумала: «Он - моя вторая половинка». 6 00:00:23,923 --> 00:00:25,323 Не спешите, хорошо? 7 00:00:25,403 --> 00:00:26,523 - Да. - Выговоритесь. 8 00:00:29,723 --> 00:00:35,083 А потом я узнала, что он говорил то же самое… 9 00:00:36,403 --> 00:00:37,843 …всем этим женщинам. 10 00:00:39,243 --> 00:00:40,323 Он обманул меня. 11 00:00:43,003 --> 00:00:45,283 Что вы думаете о табличках, которые он держал? 12 00:00:45,363 --> 00:00:46,523 «Я нападаю на женщин». 13 00:00:46,603 --> 00:00:48,443 «Я убил женщину». 14 00:00:51,243 --> 00:00:52,763 Ничего так, да? 15 00:00:52,843 --> 00:00:56,043 Все хотят писать о Нике Брюере, а тебе достался джек-пот. 16 00:00:56,843 --> 00:00:58,323 Почему ты мне не сказал? 17 00:00:58,403 --> 00:01:00,523 Ты бы отдала интервью Жаннин. 18 00:01:01,843 --> 00:01:03,243 Она с кем-то еще говорила? 19 00:01:03,323 --> 00:01:04,523 Нет. Это эксклюзив. 20 00:01:04,603 --> 00:01:06,883 - Она с полицией не говорила. - Какая трактовка? 21 00:01:07,963 --> 00:01:09,843 «Правда, скрытая за табличками. 22 00:01:10,403 --> 00:01:12,603 Мы знаем, что Ник Брюер имел любовниц, 23 00:01:12,683 --> 00:01:14,803 но убийца ли он?» 24 00:01:14,883 --> 00:01:17,403 Эмма Бисли сказала, что были другие женщины, так? 25 00:01:17,483 --> 00:01:20,043 Одна из них - Мэнди Харрисон, художница из Лос-Анджелеса. 26 00:01:20,123 --> 00:01:22,443 Я связался с ней, но пока она отказалась говорить. 27 00:01:22,523 --> 00:01:25,563 Имя второй неизвестно, но я продолжу ее искать. 28 00:01:26,123 --> 00:01:29,163 - Поговори с Софи Брюер. - Она не хочет давать интервью. 29 00:01:29,243 --> 00:01:30,923 Так заставь ее передумать. 30 00:01:41,483 --> 00:01:46,683 РЕПОРТЕР 31 00:01:54,403 --> 00:01:55,843 FRIENDCHARM.NET СОФИ БРЮЕР 32 00:01:55,923 --> 00:01:57,363 РЕЗУЛЬТАТЫ ПОИСКА СОФИ БРЮЕР 33 00:01:58,683 --> 00:02:00,243 С НОВЫМ ГОДОМ! БРЮЕРЫ 34 00:02:00,323 --> 00:02:03,083 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ЭЛИС! С ЭЛИС НАПЬЕ И ЕЩЕ 3 35 00:02:03,163 --> 00:02:05,243 СОФИ // ЭЛИС // СЕЛЕСТ ОТКРЫТЬ В НОВОМ ОКНЕ 36 00:02:07,363 --> 00:02:08,363 ЗАМЕТКИ 37 00:02:08,443 --> 00:02:12,443 ЗДРАВСТВУЙТЕ, Я ПОМОЩНИК ПРОДЮСЕРА ИЗ GBZ ONLINE 38 00:02:13,643 --> 00:02:15,763 …ПОГОВОРИТЬ О НИКЕ И СОФИ БРЮЕРАХ 39 00:02:17,523 --> 00:02:18,523 СКОПИРОВАТЬ 40 00:02:18,603 --> 00:02:20,203 ЭЛИС НАПЬЕ ВСТАВИТЬ 41 00:02:25,683 --> 00:02:27,603 Попался! 42 00:02:30,123 --> 00:02:31,843 Ну, что говорит Дакота? 43 00:02:34,883 --> 00:02:38,003 Если всё получится, мне дадут прайм-тайм. 44 00:02:38,083 --> 00:02:39,123 Она так и сказала? 45 00:02:39,203 --> 00:02:41,603 Нет, но это подразумевалось. 46 00:02:43,243 --> 00:02:45,243 ЭЛИС НАПЬЕ 1 47 00:02:46,243 --> 00:02:48,363 НЕ ПИШИТЕ БОЛЬШЕ, ИЛИ МЫ ПРИМЕМ МЕРЫ 48 00:02:49,123 --> 00:02:50,123 Я заказал еду. 49 00:02:50,723 --> 00:02:51,643 Ты голодный? 50 00:02:51,723 --> 00:02:53,363 ДОСТАВКА НЯМ-НЯМ 51 00:02:56,603 --> 00:02:57,843 Это мой заказ? 52 00:02:57,923 --> 00:03:00,323 Извини, Джесс. Репортер-лауреат за работой. 53 00:03:00,403 --> 00:03:01,803 Размечтался. 54 00:03:17,523 --> 00:03:18,763 Привет. Доставка. 55 00:03:24,483 --> 00:03:25,323 Пиа! 56 00:03:26,643 --> 00:03:27,883 Ты заказывала еду? 57 00:03:47,683 --> 00:03:48,803 Что вы тут делаете? 58 00:03:49,683 --> 00:03:50,723 Я пришел с миром. 59 00:03:50,803 --> 00:03:53,043 Стойте где стоите. 60 00:03:53,603 --> 00:03:57,163 Через 30 секунд я вызываю полицию. Стойте где стоите! 61 00:03:57,243 --> 00:03:58,603 Он фотографировал. 62 00:03:58,683 --> 00:04:00,163 Что вы делаете? 63 00:04:00,243 --> 00:04:02,323 Уходите! Убирайтесь из моего дома! 64 00:04:02,403 --> 00:04:05,243 Имейте в виду, что Эмма Бисли общается с прессой. 65 00:04:07,043 --> 00:04:09,723 Говорит, была любовницей Ника, и он с ней плохо обращался. 66 00:04:09,803 --> 00:04:11,883 Ник не может себя защитить, 67 00:04:11,963 --> 00:04:13,483 но вы можете стать его голосом. 68 00:04:13,563 --> 00:04:15,603 Немедленно убирайтесь отсюда. 69 00:04:16,163 --> 00:04:18,723 - Визитка в пакете. - Я вызову полицию. 70 00:04:18,803 --> 00:04:20,003 - Извините. - Уходите! 71 00:04:20,083 --> 00:04:22,123 Уходите! Вон отсюда! 72 00:04:28,523 --> 00:04:30,803 Эмма, перезвони мне. 73 00:04:32,563 --> 00:04:33,403 Это Пиа. 74 00:04:35,283 --> 00:04:37,163 Может быть, репортер прав. 75 00:04:39,443 --> 00:04:40,643 Я не буду этого делать. 76 00:04:41,243 --> 00:04:43,723 Я не удостою эту женщину ответом. 77 00:04:43,803 --> 00:04:45,443 - Но, Софи… - Нет, хватит. 78 00:04:48,083 --> 00:04:50,003 Мама, не вмешивайся. 79 00:04:50,083 --> 00:04:53,843 Было бы неплохо, если бы ты иногда была на моей стороне. 80 00:04:59,003 --> 00:05:00,763 Это детектив Рошан Амири. 81 00:05:00,843 --> 00:05:02,523 Оставьте сообщение после сигнала. 82 00:05:03,403 --> 00:05:05,443 Надо встретиться. Это срочно. 83 00:05:09,163 --> 00:05:10,003 ЧАТ 84 00:05:10,083 --> 00:05:11,003 D8R 85 00:05:11,083 --> 00:05:12,443 2SMITTEN НАЙДИ СЕБЕ ПАРУ 86 00:05:12,523 --> 00:05:14,483 ЧТО ТАКОЕ ДИНАМИЧЕСКОЕ ПРОГРАММИРОВАНИЕ? 87 00:05:14,563 --> 00:05:15,683 Мне ревновать? 88 00:05:18,363 --> 00:05:20,843 Ник Брюер ходил минимум на два сайта знакомств. 89 00:05:20,923 --> 00:05:23,723 Оба аккаунта удалены, но, возможно, есть другие. 90 00:05:23,803 --> 00:05:26,763 Если я найду их, то узнаю, с кем он связан. 91 00:05:26,843 --> 00:05:27,923 Теоретически. 92 00:05:28,003 --> 00:05:29,083 Теоретически. 93 00:05:29,163 --> 00:05:30,403 Проблема в том, 94 00:05:30,483 --> 00:05:33,603 что я не могу просматривать профайлы без регистрации. 95 00:05:33,683 --> 00:05:35,843 Ты регистрируешься на гетеро-сайтах знакомств? 96 00:05:35,923 --> 00:05:38,603 Только в США их больше двух тысяч. 97 00:05:38,683 --> 00:05:39,643 Что ж, удачи. 98 00:05:39,723 --> 00:05:42,203 Если я справлюсь, то получу постоянное эфирное время. 99 00:05:43,323 --> 00:05:47,483 И если Ник совершил преступление, я попробую помочь его раскрыть 100 00:05:48,043 --> 00:05:49,523 и узнать, кто его убил. 101 00:05:49,603 --> 00:05:52,443 Сделаю реальное доброе дело. 102 00:05:56,723 --> 00:05:57,603 Помощь нужна? 103 00:06:00,923 --> 00:06:02,923 - Ты уверен? - Но если ты… 104 00:06:03,003 --> 00:06:04,843 - Ну вдруг. - Это невозможно. 105 00:06:04,923 --> 00:06:07,043 - Шанс есть. - Нулевая вероятность. 106 00:06:07,123 --> 00:06:09,443 Что ты делаешь? Прошу прощения! 107 00:06:18,003 --> 00:06:19,403 - Проходи. - Привет. 108 00:06:19,483 --> 00:06:21,123 - Привет. - Осторожно. 109 00:06:21,203 --> 00:06:22,283 Привет. 110 00:06:23,603 --> 00:06:25,283 Пиа, это Арья, мой сын. 111 00:06:25,883 --> 00:06:27,243 - Арья, это Пиа. - Привет. 112 00:06:27,323 --> 00:06:29,283 - Привет. - Ты не на дежурстве? 113 00:06:29,363 --> 00:06:31,723 Всё в порядке. Я везу его к маме. 114 00:06:31,803 --> 00:06:33,643 - То есть вы… - Разошлись. 115 00:06:36,203 --> 00:06:37,043 Проходите. 116 00:06:39,123 --> 00:06:41,163 - Когда эфир? - Мы не знаем. 117 00:06:41,243 --> 00:06:43,003 - Так сделайте что-нибудь! - Что? 118 00:06:43,563 --> 00:06:45,443 Она же препятствует следствию? 119 00:06:45,523 --> 00:06:48,123 Эмма не нарушает закон, разговаривая с репортером. 120 00:06:48,203 --> 00:06:51,123 Да, но все и так считают, что Ник - мерзавец. 121 00:06:51,203 --> 00:06:53,043 А это будет лишнее подтверждение. 122 00:06:53,563 --> 00:06:54,963 Есть новые зацепки? 123 00:06:55,043 --> 00:06:56,563 Главная - угнанный фургон. 124 00:06:56,643 --> 00:06:59,563 Мы пробиваем номера по камерам слежения на шоссе. 125 00:06:59,643 --> 00:07:00,483 И всё? 126 00:07:01,163 --> 00:07:02,003 И всё. 127 00:07:02,723 --> 00:07:04,483 Вы не поможете заткнуть Эмму, 128 00:07:04,563 --> 00:07:07,163 и вы не продвинулись в поисках убийцы моего мужа? 129 00:07:11,123 --> 00:07:14,203 Спасибо, что так быстро пришли, детектив. 130 00:07:14,283 --> 00:07:17,163 Простите, мне надо перезвонить страховой, 131 00:07:17,243 --> 00:07:18,563 а потом адвокату. 132 00:07:19,083 --> 00:07:21,003 - Я хотел бы сделать больше. - И я. 133 00:07:25,683 --> 00:07:28,163 - Как твои дела? - Что ты от нас скрываешь? 134 00:07:29,883 --> 00:07:31,243 Должно быть что-то еще. 135 00:07:34,123 --> 00:07:35,843 Если бы не я, 136 00:07:35,923 --> 00:07:38,523 ты бы даже не участвовал в расследовании. 137 00:07:46,643 --> 00:07:48,763 Мы ищем машину, которая преследовала Эмму. 138 00:07:48,843 --> 00:07:50,963 Проверяем камеры в районе отеля. 139 00:07:51,043 --> 00:07:51,883 Зачем? 140 00:07:51,963 --> 00:07:54,323 Кто-то не хочет, чтобы Эмма рассказала свою историю. 141 00:07:55,043 --> 00:07:57,843 Вот почему вы не пытаетесь помешать интервью. 142 00:07:58,483 --> 00:08:00,363 Хотите выманить убийцу. 143 00:08:04,443 --> 00:08:07,003 Бросаете спагетти об стену - авось прилипнет? 144 00:08:07,083 --> 00:08:08,403 А на риски наплевать? 145 00:08:08,483 --> 00:08:11,563 - Эмма под защитой полиции. - Я не ее имею в виду. 146 00:08:18,603 --> 00:08:22,523 КОММЕНТЫ (126) 147 00:08:22,603 --> 00:08:23,603 ОКЛЕНДЕР 148 00:08:23,683 --> 00:08:25,483 СТУДЕНЧЕСКАЯ ГАЗЕТА УНИВЕРСИТЕТА ОКЛЕНДА 149 00:08:26,123 --> 00:08:29,523 СКОЛЬКО СЕКСУАЛЬНЫХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ ПОКРЫЛ ЭТОТ КОЛЛЕДЖ? 150 00:08:29,603 --> 00:08:32,123 EGGBOY: А ЧТО С ПРЕЗУМПЦИЕЙ НЕВИНОВНОСТИ? 151 00:08:32,203 --> 00:08:34,923 G_MIKE_69 НА МУЖЧИН ОНА НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ 152 00:08:35,003 --> 00:08:38,843 JENHEN_2001: ЗАЩИЩАЙТЕ ЕГО СКОЛЬКО ХОТИТЕ, ЛУЗЕРЫ 153 00:08:38,923 --> 00:08:42,003 ВАС ТАМ НЕ БЫЛО, И ВЫ НЕ ЗНАЕТЕ! 154 00:08:46,643 --> 00:08:48,763 ДЖЕННИ ХЕНСОН 155 00:08:50,443 --> 00:08:53,843 ХЕНСОН 156 00:09:07,883 --> 00:09:08,803 Немного. 157 00:09:12,403 --> 00:09:13,243 Дженни? 158 00:09:14,243 --> 00:09:16,243 - Да? - Здравствуйте. Я Бен Пак. 159 00:09:16,323 --> 00:09:20,163 Помощник продюсера GBZ Online. Вы знали Ника Брюера? 160 00:09:21,483 --> 00:09:23,483 Нам нельзя говорить с репортерами. 161 00:09:23,563 --> 00:09:26,643 «Защищайте его сколько хотите, но вас там не было, и вы не знаете». 162 00:09:27,643 --> 00:09:30,203 Вы написали это на сайте студенческой газеты. 163 00:09:32,203 --> 00:09:33,203 Слушайте… 164 00:09:34,323 --> 00:09:35,883 Если Ник Брюер вас обидел… 165 00:09:35,963 --> 00:09:38,123 Вы не к той обратились. Это не я. 166 00:09:39,203 --> 00:09:40,923 А с кем мне тогда поговорить? 167 00:09:43,843 --> 00:09:47,363 Я уже поговорил с одной женщиной, жертвой Ника Брюера, 168 00:09:47,443 --> 00:09:50,123 и я вижу, что это не случайность. 169 00:09:54,683 --> 00:09:55,643 Тара Уилсон. 170 00:09:56,483 --> 00:09:58,203 Лучшая доигровщица в лиге. 171 00:09:59,083 --> 00:10:01,723 Не знаю, что случилось, и у меня нет доказательств, 172 00:10:02,203 --> 00:10:05,563 но я слышала, как они ругались. 173 00:10:06,603 --> 00:10:08,963 Ругались? Из-за чего? 174 00:10:09,523 --> 00:10:13,923 Не знаю, но ссора была серьезная. Через неделю она ушла из команды. 175 00:10:14,003 --> 00:10:15,643 Всё в порядке, Дженни? 176 00:10:16,763 --> 00:10:18,523 - Мне надо идти. - До свидания. 177 00:10:19,003 --> 00:10:19,843 Чем могу помочь? 178 00:10:19,923 --> 00:10:22,283 Я просто расспрашивал ее о спортцентре. 179 00:10:22,363 --> 00:10:24,403 Подумываю записаться в команду. 180 00:10:24,483 --> 00:10:26,843 Боюсь, женский волейбол не для вас. 181 00:10:26,923 --> 00:10:28,523 Да, они все высокие. 182 00:10:30,123 --> 00:10:30,963 Спасибо. 183 00:10:32,603 --> 00:10:35,803 - Вызвать охрану? - Думаю, не стоит. 184 00:10:35,883 --> 00:10:37,443 - Да? - Пиявки. 185 00:10:41,643 --> 00:10:42,843 41 ЛАЙК 7 КОММЕНТОВ 186 00:10:42,923 --> 00:10:44,283 Простите. 187 00:10:44,363 --> 00:10:45,563 Вон она. 188 00:10:50,443 --> 00:10:53,443 Здравствуйте. Тара Уилсон? Я Бен Пак, журналист. 189 00:10:54,123 --> 00:10:58,123 Хотел задать пару вопросов о… Нике Брюере. 190 00:10:58,203 --> 00:10:59,203 А что с ним не так? 191 00:10:59,283 --> 00:11:03,043 Вы поссорились несколько недель назад. Помните? 192 00:11:03,803 --> 00:11:05,683 Перед тем, как вы ушли из команды? 193 00:11:05,763 --> 00:11:08,683 Дженни Хенсон посоветовала мне с вами связаться. 194 00:11:08,763 --> 00:11:11,123 Послушайте, Тара… Прошу вас. 195 00:11:11,203 --> 00:11:14,283 Когда хороших людей обижают, кто-то должен подать голос. 196 00:11:14,363 --> 00:11:16,483 Она ничего не знает, и вы тоже. 197 00:11:17,043 --> 00:11:18,483 Тара, пожалуйста… 198 00:11:28,763 --> 00:11:30,483 Жаннин, что происходит? 199 00:11:30,563 --> 00:11:31,763 Софи Брюер пришла. 200 00:11:32,843 --> 00:11:35,123 - Серьезно? - И привела адвоката. 201 00:11:37,243 --> 00:11:39,723 ДАКОТА КИНГ 202 00:11:39,803 --> 00:11:41,843 Отмените сюжет с Бисли, или будем судиться. 203 00:11:41,923 --> 00:11:43,123 На каком основании? 204 00:11:43,203 --> 00:11:46,883 Вам известно, что ваш репортер притворился вчера курьером, 205 00:11:46,963 --> 00:11:49,803 чтобы попасть в дом миссис Брюер? 206 00:11:49,883 --> 00:11:52,723 Я этого не знала, и я этого не потерплю. 207 00:11:52,803 --> 00:11:54,163 - Да ну. - В самом деле? 208 00:11:54,803 --> 00:11:58,003 Он ворвался в мой дом. Преследовал членов моей семьи. 209 00:11:58,083 --> 00:12:01,763 Мы заявим в полицию и подадим в суд за моральный ущерб. 210 00:12:01,843 --> 00:12:05,563 - Если я не отменю сюжет с Эммой Бисли? - Как это будет выглядеть? 211 00:12:05,643 --> 00:12:08,923 Ваш продюсер врывается в дом жертвы. 212 00:12:09,003 --> 00:12:11,043 Думаю, никто и не заметит. 213 00:12:11,123 --> 00:12:12,883 Все будут говорить об Эмме Бисли. 214 00:12:13,363 --> 00:12:16,283 Не забудьте, у передачи 90 миллионов подписчиков. 215 00:12:16,363 --> 00:12:19,763 - Ее увидит много людей. - Хорошо, всё понятно. 216 00:12:20,763 --> 00:12:23,603 Миссис Брюер, вы не можете запретить ей говорить, 217 00:12:23,683 --> 00:12:25,043 но можете заговорить первой. 218 00:12:25,123 --> 00:12:26,683 Дайте нам интервью. 219 00:12:27,243 --> 00:12:29,643 Босс разрешил мне предложить вознаграждение… 220 00:12:29,723 --> 00:12:31,763 - Пойдем, Софи. - Ни в коем случае. 221 00:12:31,843 --> 00:12:35,643 Если вы расскажете свою версию, пресса успокоится. 222 00:12:35,723 --> 00:12:37,963 Хотите покоя для своей семьи? Вы его получите. 223 00:12:38,763 --> 00:12:40,523 Ее версия или ваша. 224 00:12:41,963 --> 00:12:44,643 Дайте нам интервью, и мы забудем об Эмме Бисли. 225 00:13:01,643 --> 00:13:04,603 Еще раз спасибо, что доверились нам. 226 00:13:05,603 --> 00:13:06,683 До скорой встречи. 227 00:13:09,283 --> 00:13:10,443 - Ну что? - Она согласна. 228 00:13:10,523 --> 00:13:11,563 - Не может быть. - Да! 229 00:13:11,643 --> 00:13:14,403 Надо подготовить вопросы и собрать информацию. 230 00:13:14,483 --> 00:13:16,963 Через час репетиция интервью. Будь готова. 231 00:13:17,043 --> 00:13:18,443 - Буду. - Подожди. 232 00:13:18,523 --> 00:13:21,243 Ты отдаешь интервью Жаннин? Я совершил прорыв. 233 00:13:21,323 --> 00:13:24,203 Ты также прорвался в дом Брюеров. Понимаешь, как это глупо? 234 00:13:24,283 --> 00:13:26,763 - Мальчик не закрыл дверь… - Надо бы тебя уволить. 235 00:13:26,843 --> 00:13:28,523 Я дал тебе Эмму Бисли. 236 00:13:28,603 --> 00:13:30,363 - Ее интервью отменяется. - Почему? 237 00:13:30,443 --> 00:13:31,843 И ты не работаешь по теме. 238 00:13:47,683 --> 00:13:50,923 У полиции нет новых зацепок по убийцам Брюера, 239 00:13:51,003 --> 00:13:52,683 и вопрос остается открытым: 240 00:13:52,763 --> 00:13:55,283 убили ли Ника Брюера из мести? 241 00:13:55,363 --> 00:13:56,683 И если так… 242 00:13:57,243 --> 00:14:00,523 В Окленде сотни нераскрытых преступлений. 243 00:14:00,603 --> 00:14:04,843 Могло ли видео с Брюером быть признанием в одном из них? 244 00:14:10,883 --> 00:14:11,803 Ты мой должник. 245 00:14:15,843 --> 00:14:17,363 HEART GAMES ДЖЕРЕМИ УИЛКЕРСОН 246 00:14:17,443 --> 00:14:19,243 ВОЗРАСТ: 37 ПРОЖИВАЕТ: РАЙОН ЗАЛИВА 247 00:14:19,323 --> 00:14:20,323 АККАУНТ ЗАКРЫТ 248 00:14:20,403 --> 00:14:23,003 Аккаунт закрыт, но информация где-то есть. 249 00:14:23,083 --> 00:14:24,243 - Так? - Так. 250 00:14:24,923 --> 00:14:28,763 Что если найти хакера в Даркнете или узнать, где их сервера? 251 00:14:28,843 --> 00:14:30,203 Или просто купить инфу. 252 00:14:30,283 --> 00:14:32,363 Я только что писал об этом работу. 253 00:14:32,443 --> 00:14:34,723 Допустим, ты создаешь новое приложение. 254 00:14:35,203 --> 00:14:38,923 Никто не будет им пользоваться, если не будет активных аккаунтов, так? 255 00:14:39,003 --> 00:14:40,043 Так. 256 00:14:40,123 --> 00:14:43,723 Есть компании, которые продают данные существующих сайтов. 257 00:14:43,803 --> 00:14:46,683 Они дают ники, фотографии, 258 00:14:46,763 --> 00:14:49,563 возраст, пол, ориентацию. Всего за пару сотен баксов. 259 00:14:49,643 --> 00:14:52,603 Стоп. Как это может быть? 260 00:14:53,283 --> 00:14:55,363 Ты читаешь пользовательские соглашения? 261 00:14:58,683 --> 00:14:59,523 Пиа! 262 00:14:59,603 --> 00:15:02,043 Пиа, вы знали об аресте брата? 263 00:15:02,683 --> 00:15:05,363 Вы знали об аресте брата? 264 00:15:05,443 --> 00:15:07,803 Пиа, вы знали об аресте брата? 265 00:15:09,203 --> 00:15:13,083 Всё в порядке, мама. Правда. Не звони мне каждый час. 266 00:15:14,323 --> 00:15:17,163 Да? Хорошо. Я рада. 267 00:15:17,963 --> 00:15:19,603 Я перезвоню, ладно? 268 00:15:20,123 --> 00:15:21,403 Да. И я тебя. Пока. 269 00:15:22,803 --> 00:15:24,483 - Привет. - Привет. 270 00:15:24,563 --> 00:15:27,243 Я принесла припасы, поскольку ты в осаде. 271 00:15:27,963 --> 00:15:29,083 Слава богу. 272 00:15:30,283 --> 00:15:32,043 Ты вообще спишь когда-нибудь? 273 00:15:34,643 --> 00:15:35,763 Мне позвонила мама. 274 00:15:36,483 --> 00:15:38,123 Ты правда дашь интервью? 275 00:15:39,883 --> 00:15:41,723 Иначе Эмму не остановить. 276 00:15:41,803 --> 00:15:45,003 Они с тобой не будут миндальничать, имей в виду. 277 00:15:45,083 --> 00:15:48,843 Когда я на работе, пациенты на меня пялятся. 278 00:15:48,923 --> 00:15:50,683 Чувствую себя уродом из цирка. 279 00:15:50,763 --> 00:15:52,883 Тебе будет еще хуже. 280 00:15:52,963 --> 00:15:54,843 Так или иначе это выплывет наружу. 281 00:15:55,803 --> 00:15:57,923 Так хотя бы у нас всё под контролем. 282 00:16:00,123 --> 00:16:01,603 Мальчики согласны. 283 00:16:04,043 --> 00:16:04,883 Слушай. 284 00:16:05,363 --> 00:16:08,043 Давай просто выпьем? Я принесу тебе бокал. 285 00:16:12,723 --> 00:16:14,563 ВХОДЯЩИЕ 286 00:16:15,323 --> 00:16:17,803 - Кэм, пришло. - Иду. 287 00:16:17,883 --> 00:16:21,523 Они переслали мне данные. Это вообще законно? 288 00:16:21,603 --> 00:16:22,683 ДАННЫЕ HEART GAMES 289 00:16:22,763 --> 00:16:23,603 Так. 290 00:16:24,803 --> 00:16:27,323 Джереми Уилкерсон. 291 00:16:28,763 --> 00:16:29,603 Нашел. 292 00:16:29,683 --> 00:16:31,643 ДЖЕРЕМИ УИЛКЕРСОН 293 00:16:31,723 --> 00:16:33,523 Дурдом какой-то. 294 00:16:33,603 --> 00:16:36,043 Тут его полная история. Нехорошо как-то. 295 00:16:36,123 --> 00:16:37,723 - Проверь контакты. - Сейчас. 296 00:16:37,803 --> 00:16:39,123 НЭНСИ ЛОКЕТТ 297 00:16:39,923 --> 00:16:41,763 Количество сообщений. 298 00:16:41,843 --> 00:16:44,643 Чем их больше, тем вероятней, что они встречались. 299 00:16:44,723 --> 00:16:47,403 МЭГГИ ОКСЛИ ДЖЕРЕМИ УИЛКЕРСОН 893 300 00:16:48,443 --> 00:16:49,883 Есть. 301 00:16:50,363 --> 00:16:53,163 - Боже. - Привет, Мэгги из Сакраменто. 302 00:16:55,363 --> 00:16:57,563 В Сакраменто нет Мэгги Оксли. 303 00:16:57,643 --> 00:17:00,523 Я проверил все соцсети. Ничего. 304 00:17:00,603 --> 00:17:03,643 Наверно, она взяла псевдоним. У Ника Брюера их было три. 305 00:17:06,763 --> 00:17:08,803 А если это она убила Ника Брюера? 306 00:17:10,243 --> 00:17:12,003 Мы можем раскрыть дело. 307 00:17:18,403 --> 00:17:19,243 Это фото… 308 00:17:21,643 --> 00:17:23,083 Похоже на книжный магазин. 309 00:17:25,563 --> 00:17:26,603 Видишь полки? 310 00:17:27,443 --> 00:17:28,323 Так. 311 00:17:29,083 --> 00:17:34,163 QUERINOW КНИЖНЫЕ МАГАЗИНЫ САКРАМЕНТО 312 00:17:36,483 --> 00:17:38,403 В Сакраменто 26 книжных. 313 00:17:38,483 --> 00:17:44,243 Исключая секс-шопы, магазины комиксов и детских книг… 314 00:17:45,483 --> 00:17:47,203 БУКИШ КНИЖНЫЙ МАГАЗИН И КАФЕ 315 00:17:47,283 --> 00:17:49,043 БУК КОУВ КНИЖНЫЙ МАГАЗИН И КАФЕ 316 00:17:49,123 --> 00:17:50,283 КНИЖНЫЙ МАГАЗИН ЭЛИС 317 00:17:51,283 --> 00:17:52,163 Вуаля. 318 00:17:52,243 --> 00:17:54,083 Те же стеллажи. 319 00:17:54,923 --> 00:17:56,083 Те же книжки. 320 00:17:59,563 --> 00:18:00,403 Поехали? 321 00:18:09,323 --> 00:18:10,283 Здравствуйте. 322 00:18:10,363 --> 00:18:11,483 Здравствуйте. 323 00:18:11,563 --> 00:18:15,163 Какой чудесный магазин. Люблю запах старых книг. 324 00:18:16,123 --> 00:18:18,923 - Ищете что-то конкретное? - Точнее, конкретного. 325 00:18:19,003 --> 00:18:21,523 Ищу старую подругу, Мэгги Оксли. Вы ее знаете? 326 00:18:22,843 --> 00:18:23,763 Сейчас найду ее. 327 00:18:23,843 --> 00:18:25,563 - Она здесь? - Да. 328 00:18:25,643 --> 00:18:27,123 Она наш талисман. 329 00:18:30,043 --> 00:18:31,203 Вот она. 330 00:18:31,883 --> 00:18:33,403 Эту подругу вы ищете? 331 00:18:33,963 --> 00:18:35,283 Поздоровайся, Мэгги. 332 00:18:35,963 --> 00:18:36,963 Вообще-то 333 00:18:37,043 --> 00:18:39,723 я ищу… 334 00:18:40,283 --> 00:18:41,243 …эту женщину. 335 00:18:43,323 --> 00:18:44,283 Сару? 336 00:18:45,323 --> 00:18:47,643 - А фамилия? - А вы, собственно, кто? 337 00:18:48,203 --> 00:18:51,483 Мне необходимо с ней связаться. Ей может грозить опасность. 338 00:18:52,923 --> 00:18:55,123 Сара Бертон умерла четыре месяца назад. 339 00:18:59,923 --> 00:19:02,323 «Бертон, Сара. Любящая, страдающая душа». 340 00:19:02,403 --> 00:19:03,523 Причины смерти нет. 341 00:19:04,083 --> 00:19:04,923 Убита? 342 00:19:05,723 --> 00:19:08,643 «Родители, Олив и Брендан Бертон, умерли раньше. 343 00:19:08,723 --> 00:19:10,523 Остался брат Саймон Бертон». 344 00:19:10,603 --> 00:19:13,763 Как грустно. Позвоним копам? 345 00:19:13,843 --> 00:19:14,683 Ты серьезно? 346 00:19:15,283 --> 00:19:16,403 Но это же зацепка. 347 00:19:16,483 --> 00:19:17,603 Именно. 348 00:19:20,923 --> 00:19:22,483 FRIENDCHARM САЙМОН БЕРТОН 349 00:19:22,563 --> 00:19:24,363 41 ЛАЙК 7 КОММЕНТОВ 350 00:19:24,443 --> 00:19:26,803 Ее брат. Подозрительный тип. 351 00:19:30,403 --> 00:19:31,443 И… 352 00:19:32,643 --> 00:19:33,803 Я нашел его адрес. 353 00:19:33,883 --> 00:19:36,683 Не знаю, Бен. Нельзя же просто к нему заявиться. 354 00:19:36,763 --> 00:19:39,763 - У него только что умерла сестра. - Кэмерон, это моя работа. 355 00:19:40,363 --> 00:19:41,803 Не мешай мне ее делать. 356 00:19:56,123 --> 00:19:58,723 Не глуши мотор на всякий случай. 357 00:20:01,003 --> 00:20:01,843 Я шучу. 358 00:20:03,323 --> 00:20:05,083 Наверно, лучше я пойду один? 359 00:20:05,763 --> 00:20:06,643 Будь осторожен. 360 00:20:06,723 --> 00:20:08,283 - Люблю тебя. - Люблю тебя. 361 00:20:44,763 --> 00:20:45,603 Здравствуйте! 362 00:21:21,683 --> 00:21:22,523 Здравствуйте! 363 00:22:40,563 --> 00:22:41,963 - Кэмерон, что? - Он идет! 364 00:22:42,043 --> 00:22:44,123 - Я думал, ты с ним разговариваешь! - Чёрт. 365 00:23:43,163 --> 00:23:44,843 Чёрт! 366 00:23:46,323 --> 00:23:47,483 Эй! 367 00:23:48,963 --> 00:23:49,843 Сволочь! 368 00:23:50,643 --> 00:23:51,643 Ну давай! 369 00:23:56,723 --> 00:23:58,483 Давай, давай! 370 00:24:01,603 --> 00:24:03,963 НЕ КУРИТЬ 371 00:24:06,203 --> 00:24:08,643 Надо смываться! Давай в машину! 372 00:24:10,683 --> 00:24:14,603 - Я всё объясню! Сядь в машину! - Пожалуйста! 373 00:24:14,683 --> 00:24:15,563 Вернись! 374 00:24:16,123 --> 00:24:18,723 Что ты делал в моей квартире? 375 00:24:18,803 --> 00:24:19,643 Эй! 376 00:24:20,523 --> 00:24:24,043 - Давай! Кэмерон, не останавливайся! - Ты влез в его квартиру? 377 00:24:24,123 --> 00:24:24,963 Эй! 378 00:24:30,123 --> 00:24:31,483 Уф, пронесло. 379 00:24:31,563 --> 00:24:32,643 Да уж… 380 00:24:32,723 --> 00:24:35,483 Еле пронесло! 381 00:24:36,043 --> 00:24:38,763 Ты его видел? Он выглядел как псих. 382 00:24:38,843 --> 00:24:40,363 Он бы меня сожрал и… 383 00:24:42,803 --> 00:24:44,083 - Кэм? - Не надо. 384 00:24:44,163 --> 00:24:45,123 Ну перестань… 385 00:24:45,203 --> 00:24:46,403 Я сказал нет! 386 00:25:31,603 --> 00:25:32,523 Что-то выяснил? 387 00:25:32,603 --> 00:25:35,123 Пока ничего. Просто… 388 00:25:35,683 --> 00:25:40,843 Я хотел извиниться, если вчера вел себя неделикатно. 389 00:25:42,163 --> 00:25:43,523 Ты делал свою работу. 390 00:25:46,603 --> 00:25:52,243 Я даже не могу представить, насколько вам всем тяжело… 391 00:25:53,843 --> 00:25:56,483 Да просто вся эта свистопляска в прессе… 392 00:25:59,123 --> 00:26:01,883 Как в таких условиях справляться со своими чувствами? 393 00:26:03,283 --> 00:26:04,403 Мой брат… 394 00:26:06,403 --> 00:26:07,843 …мертв, и… 395 00:26:09,203 --> 00:26:10,483 …я уже не знаю… 396 00:26:11,883 --> 00:26:13,043 …кем он вообще был. 397 00:26:14,923 --> 00:26:17,083 Найди того, кто его убил, ладно? 398 00:26:21,323 --> 00:26:22,203 Амири? 399 00:26:23,003 --> 00:26:24,123 Я кое-что выяснила. 400 00:26:30,243 --> 00:26:31,163 Пробила номера. 401 00:26:31,883 --> 00:26:33,763 - И? - Они фальшивые. 402 00:26:38,883 --> 00:26:40,963 Возможно, это тот, кто преследовал Эмму Бисли. 403 00:26:57,043 --> 00:26:58,323 Я переночую у родителей. 404 00:26:58,923 --> 00:27:01,363 Кэм, перестань. Я знаю, ты испугался… 405 00:27:01,443 --> 00:27:03,403 Меня испугала твоя реакция, Бен. 406 00:27:03,483 --> 00:27:04,683 Ты нарушил закон. 407 00:27:05,843 --> 00:27:06,723 Слушай. 408 00:27:06,803 --> 00:27:08,163 - Иди ко мне. - Не надо. 409 00:27:10,043 --> 00:27:12,363 Ну прости меня. Пойдем домой. 410 00:27:13,923 --> 00:27:17,923 За твоими сюжетами живые люди. Ты это понимаешь? 411 00:27:41,683 --> 00:27:45,363 СОЕДИНЯЮСЬ… УБЕДИТЕСЬ, ЧТО УСТРОЙСТВО ВКЛЮЧЕНО И ГОТОВО 412 00:27:45,443 --> 00:27:47,323 ТЕЛЕФОН САРЫ РАЗБЛОКИРОВАТЬ И СКОПИРОВАТЬ 413 00:27:47,403 --> 00:27:49,323 ИДЕТ РАЗБЛОКИРОВАНИЕ… 414 00:27:49,403 --> 00:27:51,723 ИДЕТ КОПИРОВАНИЕ… 415 00:27:51,803 --> 00:27:53,043 100% ЗАВЕРШЕНО 416 00:27:53,123 --> 00:27:56,523 ФАЙЛЫ СОХРАНЕНЫ НА КОМПЬЮТЕР МОЖНО ОТКЛЮЧИТЬ УСТРОЙСТВО 417 00:28:11,443 --> 00:28:15,603 Перед тем, как наша любовь ушла 418 00:28:16,763 --> 00:28:19,643 Ты сказал, что верен, как Северная звезда 419 00:28:19,723 --> 00:28:21,043 А я сказала 420 00:28:22,043 --> 00:28:24,643 В вечной тьме 421 00:28:25,123 --> 00:28:26,643 Где мы? 422 00:28:27,163 --> 00:28:31,483 Если я нужна, я буду в баре 423 00:28:35,323 --> 00:28:37,763 СООБЩЕНИЯ КЭМЕРОН 424 00:28:37,843 --> 00:28:39,243 БЕН СПОКОЙНОЙ НОЧИ. ЛЮБЛЮ ТЕБЯ 425 00:28:39,323 --> 00:28:46,243 КЭМЕРОН 426 00:28:52,443 --> 00:28:55,963 СООБЩЕНИЯ 427 00:28:56,763 --> 00:28:58,083 СООБЩЕНИЕ HEARTGAMES_ ДЖЕРЕМИ 428 00:28:58,163 --> 00:28:59,923 ДЖЕРЕМИ 429 00:29:00,803 --> 00:29:02,603 МЭГГИ ЗА ЧТО ТЫ НА МЕНЯ ЗЛИШЬСЯ? 430 00:29:02,683 --> 00:29:04,963 ДЖЕРЕМИ Я ТЕБЕ НЕ ГОРЯЧАЯ ЛИНИЯ 431 00:29:05,043 --> 00:29:06,283 МЭГГИ НЕ ГОВОРИ ТАК 432 00:29:06,363 --> 00:29:08,123 ДЖЕРЕМИ ТЫ МНЕ УГРОЖАЕШЬ? 433 00:29:08,203 --> 00:29:10,483 МЭГГИ ТЫ ГОВОРИЛ, ЧТО ЛЮБИШЬ МЕНЯ 434 00:29:12,283 --> 00:29:14,203 ДЖЕРЕМИ С МЕНЯ ХВАТИТ. ВСЁ КОНЧЕНО 435 00:29:19,523 --> 00:29:21,563 Да, Бен, конечно, проходи. 436 00:29:22,163 --> 00:29:23,883 Я беру интервью у Софи Брюер. 437 00:29:24,763 --> 00:29:27,123 - Нет, не берешь. - Нет, беру. 438 00:29:32,443 --> 00:29:33,283 Это не фальшивка? 439 00:29:33,363 --> 00:29:37,643 - Сара Бертон была третьей женщиной. - Откуда у тебя эти сообщения? 440 00:29:37,723 --> 00:29:41,963 Я не могу открыть свои источники, но уверяю тебя, они настоящие. 441 00:29:42,523 --> 00:29:45,443 - А если не отдам тебе интервью? - Я отдам их KC3W. 442 00:29:45,523 --> 00:29:48,003 - Это нарушение контракта. - Уволь меня. 443 00:29:55,683 --> 00:29:56,523 Войдите. 444 00:29:59,123 --> 00:29:59,963 Привет. 445 00:30:00,723 --> 00:30:01,683 Привет. 446 00:30:07,403 --> 00:30:08,723 Симпатичное платье. 447 00:30:09,483 --> 00:30:11,083 - Да? - Ты хорошо выглядишь. 448 00:30:12,803 --> 00:30:13,643 Спасибо. 449 00:30:14,163 --> 00:30:16,203 Спасибо, что взяла на себя детей. 450 00:30:22,243 --> 00:30:25,923 Как ты думаешь, Ника убили из-за этих романов? 451 00:30:28,283 --> 00:30:31,563 Мне кажется, это как-то связано. 452 00:30:34,923 --> 00:30:35,763 Не знаю. 453 00:30:38,883 --> 00:30:39,723 Извини. 454 00:30:46,043 --> 00:30:48,843 Можем вместе посмотреть твое интервью, если хочешь. 455 00:30:49,363 --> 00:30:51,323 Я могу пригласить маму. 456 00:30:51,923 --> 00:30:53,403 Я буду держать ее в узде. 457 00:30:56,723 --> 00:30:58,003 Хорошо, давай. 458 00:31:02,283 --> 00:31:03,123 Удачи. 459 00:31:16,683 --> 00:31:19,163 Что ты ответишь на обвинения против Ника? 460 00:31:21,403 --> 00:31:23,603 «Все мы люди. 461 00:31:24,283 --> 00:31:25,683 Все мы ошибаемся». 462 00:31:28,963 --> 00:31:29,803 Хорошо. 463 00:31:47,323 --> 00:31:48,483 Как чувствуешь себя? 464 00:31:48,563 --> 00:31:51,163 - Я готов. - Мой маленький практикант вырос. 465 00:31:51,963 --> 00:31:52,843 Давай, вперед. 466 00:32:13,523 --> 00:32:16,363 - Не облажайся, Бен. - Не собираюсь, Жаннин. 467 00:32:17,323 --> 00:32:18,163 Сука. 468 00:32:26,923 --> 00:32:27,763 Спасибо. 469 00:32:34,083 --> 00:32:35,723 Миссис Брюер! Здравствуйте. 470 00:32:35,803 --> 00:32:36,643 Спасибо. 471 00:32:37,443 --> 00:32:39,803 - Где Жаннин? - Дакота решила, что… 472 00:32:39,883 --> 00:32:42,043 Неважно. Давайте покончим с этим. 473 00:32:48,963 --> 00:32:50,923 Не надо нервничать. 474 00:32:51,603 --> 00:32:54,963 Считайте это просто… дружеской беседой. 475 00:32:55,043 --> 00:32:56,123 Я не нервничаю. 476 00:32:57,163 --> 00:32:58,363 И мы не друзья. 477 00:32:59,043 --> 00:33:01,843 Я думала, что это шутка, студенты сняли, 478 00:33:01,923 --> 00:33:05,083 но потом мы поняли, что Ник пропал, и всё стало… 479 00:33:06,003 --> 00:33:06,923 …реальным. 480 00:33:09,763 --> 00:33:13,123 Что вы думаете о табличках, которые он держит на видео? 481 00:33:13,203 --> 00:33:16,843 Это ложь, и все, кто знал Ника, это понимают. 482 00:33:16,923 --> 00:33:19,083 СУРОВОЕ СЛОВО 483 00:33:19,163 --> 00:33:21,243 Ник был вспыльчивым? 484 00:33:21,843 --> 00:33:22,683 Нет. 485 00:33:23,643 --> 00:33:25,323 Он никогда не сердился? 486 00:33:25,883 --> 00:33:27,403 Все иногда сердятся. 487 00:33:27,483 --> 00:33:29,483 Не всех арестовывают за нападение. 488 00:33:31,123 --> 00:33:33,323 Он был тогда подростком, 489 00:33:33,403 --> 00:33:35,443 а в молодости все мы делаем глупости. 490 00:33:35,523 --> 00:33:36,363 Да. 491 00:33:36,843 --> 00:33:39,283 Хочу задать несколько вопросов о Кертисе Гамильтоне. 492 00:33:40,083 --> 00:33:41,563 У вас с ним был роман. 493 00:33:42,763 --> 00:33:43,603 Да. 494 00:33:43,683 --> 00:33:46,843 Вы знали, что ваш муж встречается с другими женщинами, 495 00:33:46,923 --> 00:33:49,603 когда завели отношения с мистером Гамильтоном? 496 00:33:50,843 --> 00:33:51,683 Нет. 497 00:33:52,443 --> 00:33:53,283 Но теперь знаете. 498 00:33:54,283 --> 00:33:55,883 Знаю, что так говорят. 499 00:33:55,963 --> 00:34:00,563 Говорят, что ваш муж искал женщин в интернете. 500 00:34:01,683 --> 00:34:02,523 Да. 501 00:34:03,243 --> 00:34:04,083 Послушайте… 502 00:34:05,283 --> 00:34:06,283 Все мы люди. 503 00:34:06,363 --> 00:34:08,203 Все мы делаем ошибки, и… 504 00:34:08,283 --> 00:34:10,083 Одна из женщин, Эмма Бисли, 505 00:34:10,603 --> 00:34:14,923 обвинила вашего мужа в психологическом насилии. 506 00:34:16,443 --> 00:34:19,243 Если она в это верит, значит, она не знала Ника. 507 00:34:20,203 --> 00:34:24,363 Жертва здесь - мой муж. Жертва жестокого преступления. 508 00:34:24,443 --> 00:34:27,723 Вам известно, что одна из женщин, с которыми встречался ваш муж, 509 00:34:27,803 --> 00:34:28,803 Сара Бертон… 510 00:34:30,443 --> 00:34:31,563 …покончила с собой? 511 00:34:37,483 --> 00:34:40,843 Саре Бертон было всего 29, 512 00:34:40,923 --> 00:34:42,203 когда она умерла. 513 00:34:46,203 --> 00:34:47,763 У нас есть запись 514 00:34:49,003 --> 00:34:52,323 последнего диалога между ней и вашим мужем. 515 00:34:56,843 --> 00:34:58,923 Можете его прочитать, миссис Брюер? 516 00:35:11,523 --> 00:35:14,523 Как видите, сообщения его изобличают. 517 00:35:17,883 --> 00:35:18,723 Миссис Брюер… 518 00:35:19,803 --> 00:35:21,603 Вашего мужа убили из-за этого? 519 00:35:23,803 --> 00:35:24,763 Миссис Брюер? 520 00:35:29,483 --> 00:35:30,923 Где вы это взяли? 521 00:35:33,243 --> 00:35:34,763 Вы ненормальный… 522 00:35:35,323 --> 00:35:36,323 Мы закончили. 523 00:35:36,403 --> 00:35:37,243 Нет. 524 00:35:37,323 --> 00:35:38,163 Миссис Брюер? 525 00:35:39,123 --> 00:35:39,963 Как вы смеете? 526 00:35:40,443 --> 00:35:41,283 Как ты? 527 00:36:19,843 --> 00:36:21,003 - Привет. - Привет. 528 00:36:21,083 --> 00:36:22,163 С возвращением. 529 00:36:24,683 --> 00:36:28,123 - Как прошло интервью? - Жаль, что тебя там не было. 530 00:36:34,643 --> 00:36:36,363 Ты подумал о том, что я сказал? 531 00:36:38,163 --> 00:36:41,883 В моей работе неизбежны некоторые 532 00:36:42,483 --> 00:36:43,643 сопутствующие потери. 533 00:36:45,043 --> 00:36:46,363 Это живые люди. 534 00:36:46,443 --> 00:36:49,763 Тебе же нравилось помогать мне искать Сару Бертон. 535 00:36:49,843 --> 00:36:53,603 Потому что это казалось игрой… а потом перестало ей быть. 536 00:37:06,123 --> 00:37:08,883 - В колледже ты таким не был. - Каким? 537 00:37:08,963 --> 00:37:10,083 Безжалостным. 538 00:37:11,723 --> 00:37:12,563 Ну… 539 00:37:13,683 --> 00:37:17,043 Кэмерон, я должен был выйти в реальный мир. 540 00:37:17,883 --> 00:37:19,403 А реальный мир вот такой. 541 00:37:19,923 --> 00:37:22,283 И я только что раскрыл дело. 542 00:37:24,203 --> 00:37:25,563 Чего ты от меня хочешь? 543 00:37:26,323 --> 00:37:27,363 Чтобы я бросил работу? 544 00:37:27,443 --> 00:37:29,123 Чтобы строже с себя спрашивал. 545 00:37:32,243 --> 00:37:35,163 - Ты это серьезно? - Мне не нравится, какой ты на работе. 546 00:37:35,243 --> 00:37:39,483 На работе я такой, как есть, и я этого не стыжусь. 547 00:37:50,403 --> 00:37:52,123 Ну брось, Кэм. Куда ты? 548 00:38:08,683 --> 00:38:09,963 Мы же договорились. 549 00:38:10,043 --> 00:38:12,243 Не хочу, чтобы они это видели. Это хуже, чем… 550 00:38:12,323 --> 00:38:13,643 Как ты нас остановишь? 551 00:38:13,723 --> 00:38:15,963 Я пойду наверх и посмотрю с телефона. 552 00:38:16,043 --> 00:38:17,243 Знаешь, они правы. 553 00:38:17,323 --> 00:38:19,283 Ты не сможешь их оградить. 554 00:38:22,243 --> 00:38:23,283 Начинается. 555 00:38:28,203 --> 00:38:32,883 Здравствуйте, я Бен Пак. Это спецвыпуск «Сурового слова». 556 00:38:33,643 --> 00:38:35,683 Сегодня мы узнаем шокирующие ответы 557 00:38:35,763 --> 00:38:37,683 на вопросы, которыми задается вся страна. 558 00:38:38,563 --> 00:38:41,003 На кого нападал Ник Брюер? Кого он убил? 559 00:38:41,963 --> 00:38:44,403 И наконец, у кого был мотив убить его? 560 00:38:44,483 --> 00:38:49,723 Сегодня в «Суровом слове» мы пообщались с его вдовой Софи Брюер. 561 00:38:49,803 --> 00:38:53,643 Что вы думаете о табличках, которые он держит на видео? 562 00:38:53,723 --> 00:38:54,923 Это была ложь. 563 00:38:55,523 --> 00:38:56,363 Так ли это? 564 00:38:56,923 --> 00:38:59,523 У «Сурового слова» есть шокирующие доказательства того, 565 00:38:59,603 --> 00:39:02,763 что Ник Брюер был интернет-хищником, 566 00:39:02,843 --> 00:39:06,803 обманывал и оскорблял женщин. 567 00:39:06,883 --> 00:39:08,323 Знакомьтесь: Сара Бертон. 568 00:39:08,803 --> 00:39:10,363 Рано осиротев, 569 00:39:10,443 --> 00:39:14,083 Сара и ее брат Саймон переходили из одной приемной семьи в другую. 570 00:39:14,163 --> 00:39:18,043 Она страдала от депрессии и болей после автокатастрофы. 571 00:39:18,763 --> 00:39:20,243 Встретив Ника Брюера, 572 00:39:20,323 --> 00:39:23,443 она решила, что нашла того, кто о ней позаботится. 573 00:39:24,283 --> 00:39:26,243 Она ошибалась. 574 00:39:26,323 --> 00:39:29,923 Вам известно, что одна из женщин, с которыми встречался ваш муж, 575 00:39:30,003 --> 00:39:31,843 Сара Бертон, покончила с собой? 576 00:39:33,603 --> 00:39:34,723 Это неправда. 577 00:39:35,363 --> 00:39:36,883 То, что вы сейчас услышите, - 578 00:39:36,963 --> 00:39:40,403 реконструкция последнего разговора Ника Брюера с Сарой Бертон. 579 00:39:41,043 --> 00:39:42,603 За что ты на меня злишься? 580 00:39:42,683 --> 00:39:45,283 Потому что я тебе не горячая линия. 581 00:39:45,363 --> 00:39:46,923 Что за ерунда? 582 00:39:47,003 --> 00:39:48,763 Почему мы об этом не знали? 583 00:39:48,843 --> 00:39:50,483 Ты говорил, что любишь меня. 584 00:39:50,563 --> 00:39:52,603 С меня хватит. Всё кончено. 585 00:39:52,683 --> 00:39:54,603 Не пиши мне больше. 586 00:39:54,683 --> 00:39:55,563 Не говори так. 587 00:39:56,283 --> 00:39:58,043 Я тебе сказала, что я сделаю. 588 00:39:58,123 --> 00:39:59,323 Ты мне угрожаешь? 589 00:40:00,323 --> 00:40:01,683 Это не просто угроза. 590 00:40:02,443 --> 00:40:04,123 Хочешь, чтобы я это сделала? 591 00:40:05,723 --> 00:40:06,563 Хочешь? 592 00:40:08,883 --> 00:40:09,843 Валяй. 593 00:40:10,803 --> 00:40:11,643 Делай. 594 00:40:12,483 --> 00:40:13,403 Мне плевать. 595 00:41:55,723 --> 00:41:57,723 Перевод субтитров: Марина Замятина