1 00:00:08,883 --> 00:00:11,643 ‎Mi-a spus cât era de nefericit, 2 00:00:11,723 --> 00:00:13,443 ‎că o va părăsi 3 00:00:14,243 --> 00:00:16,003 ‎și că a stat de dragul băieților. 4 00:00:17,443 --> 00:00:18,603 ‎Și eu l-am crezut. 5 00:00:19,163 --> 00:00:21,803 ‎M-am gândit că suntem suflete pereche. 6 00:00:23,923 --> 00:00:25,203 ‎Nu te grăbi, bine? 7 00:00:25,283 --> 00:00:26,523 ‎- Bine. ‎- Descarcă-te! 8 00:00:29,723 --> 00:00:35,123 ‎Și apoi am aflat ‎că le-a spus fix aceleași lucruri și… 9 00:00:36,403 --> 00:00:37,883 ‎altor femei. 10 00:00:39,243 --> 00:00:40,723 ‎M-a jucat pe degete. 11 00:00:42,923 --> 00:00:45,283 ‎Ce părere ai despre pancartele din clip? 12 00:00:45,363 --> 00:00:46,523 ‎„Abuzez femei.” 13 00:00:46,603 --> 00:00:48,483 ‎„Am omorât o femeie.” 14 00:00:51,243 --> 00:00:52,763 ‎Tare, nu? 15 00:00:52,843 --> 00:00:56,043 ‎Toți vor să afle ceva ‎despre Nick Brewer, ai dat lovitura. 16 00:00:56,843 --> 00:00:58,243 ‎De ce nu mi-ai spus? 17 00:00:58,323 --> 00:01:00,563 ‎I-ai fi dat interviul lui Jeannine. 18 00:01:01,843 --> 00:01:03,243 ‎A mai vorbit cu cineva? 19 00:01:03,323 --> 00:01:05,923 ‎Am exclusivitate. ‎N-a vorbit nici cu poliția. 20 00:01:06,003 --> 00:01:06,883 ‎Abordarea? 21 00:01:07,923 --> 00:01:10,243 ‎„Adevărul din spatele pancartelor. 22 00:01:10,323 --> 00:01:12,603 ‎Știm că Nick Brewer înșela femei, 23 00:01:12,683 --> 00:01:14,803 ‎dar era oare și criminal?” 24 00:01:14,883 --> 00:01:17,403 ‎Emma Beesly ‎a zis că au fost și alte femei. 25 00:01:17,483 --> 00:01:20,003 ‎Una e Mandy Harrison, o artistă din LA. 26 00:01:20,083 --> 00:01:22,443 ‎Am contactat-o, dar m-a refuzat. 27 00:01:22,523 --> 00:01:25,563 ‎Nu știu cine e cealaltă, dar mai caut. 28 00:01:26,123 --> 00:01:29,163 ‎- Ia-i interviu lui Sophie Brewer! ‎- Nu comentează. 29 00:01:29,243 --> 00:01:30,923 ‎Fă-o să se răzgândească! 30 00:01:41,803 --> 00:01:46,603 ‎REPORTERUL 31 00:01:55,923 --> 00:01:57,363 ‎REZULTATE ‎SOPHIE BREWER 32 00:01:58,683 --> 00:02:00,243 ‎LA MULȚI ANI! FAMILIA BREWER 33 00:02:00,323 --> 00:02:03,083 ‎LA MULȚI ANI, ALICE! ‎CU ALICE NAPIER ȘI ALȚI TREI 34 00:02:03,163 --> 00:02:05,243 ‎SOPHIE ALICE CELESTE ‎DESCHIDE ÎN FEREASTRĂ NOUĂ 35 00:02:07,363 --> 00:02:08,363 ‎NOTIȚE 36 00:02:08,443 --> 00:02:12,443 ‎BUNĂ! SUNT PRODUCĂTOR ‎ASOCIAT LA GBZ ONLINE ȘI… 37 00:02:13,643 --> 00:02:15,763 ‎…SĂ VORBIM DESPRE ‎NICK & SOPHIE BREWER 38 00:02:17,523 --> 00:02:18,523 ‎COPIAZĂ 39 00:02:18,603 --> 00:02:20,163 ‎ALICE NAPIER ‎LIPEȘTE 40 00:02:25,683 --> 00:02:27,603 ‎Ți-am făcut-o! 41 00:02:30,043 --> 00:02:31,843 ‎Cum a fost cu Dakota? 42 00:02:34,803 --> 00:02:38,003 ‎Dacă obțin interviul, ajung în prime time. 43 00:02:38,083 --> 00:02:39,123 ‎Așa a zis ea? 44 00:02:39,203 --> 00:02:41,643 ‎Nu, dar asta a vrut să zică. 45 00:02:43,243 --> 00:02:45,243 ‎ALICE NAPIER 1 46 00:02:46,243 --> 00:02:48,363 ‎ÎNCETEAZĂ SAU LUĂM MĂSURI 47 00:02:49,083 --> 00:02:50,563 ‎Am comandat de mâncare. 48 00:02:50,643 --> 00:02:51,643 ‎Ți-e foame? 49 00:02:51,723 --> 00:02:53,363 ‎LIVRARE YUM 50 00:02:56,563 --> 00:02:57,883 ‎Aia-i comanda mea? 51 00:02:57,963 --> 00:03:00,243 ‎Scuze, Jess. Am de câștigat un premiu. 52 00:03:00,323 --> 00:03:01,803 ‎Da, vezi să nu. 53 00:03:17,403 --> 00:03:18,763 ‎Bună! Comanda. 54 00:03:24,403 --> 00:03:25,403 ‎Pia? 55 00:03:26,643 --> 00:03:28,043 ‎Ai comandat de mâncare? 56 00:03:47,203 --> 00:03:48,843 ‎Ce naiba cauți aici? 57 00:03:49,723 --> 00:03:50,723 ‎Nu am intenții rele. 58 00:03:50,803 --> 00:03:53,043 ‎Stai pe loc! Nu mișca! 59 00:03:53,603 --> 00:03:57,163 ‎Dacă nu pleci în 30 de secunde, ‎chem poliția. Stai pe loc! 60 00:03:57,243 --> 00:03:58,603 ‎Făcea poze! 61 00:03:58,683 --> 00:04:02,323 ‎Ce naiba crezi că faci? ‎Dispari! Cară-te din casa mea! 62 00:04:02,403 --> 00:04:05,083 ‎Să știți că Emma Beesly a vorbit cu presa. 63 00:04:07,083 --> 00:04:09,683 ‎A zis că era amanta lui Nick și o bătea. 64 00:04:09,763 --> 00:04:13,483 ‎Nick nu mai e aici ca să se apere, ‎dar îl puteți apăra voi. 65 00:04:13,563 --> 00:04:15,603 ‎Ieși afară din casa mea acum! 66 00:04:16,163 --> 00:04:18,723 ‎- Vă las cartea de vizită. ‎- Chem poliția. 67 00:04:18,803 --> 00:04:20,002 ‎- Scuze! ‎- Valea! 68 00:04:20,083 --> 00:04:22,122 ‎Ieși! Pleacă odată! 69 00:04:28,523 --> 00:04:30,963 ‎Emma, trebuie neapărat să mă suni. 70 00:04:32,523 --> 00:04:33,523 ‎Sunt Pia. 71 00:04:35,283 --> 00:04:37,163 ‎O avea dreptate reporterul ăla. 72 00:04:39,403 --> 00:04:40,643 ‎Nu fac asta. 73 00:04:41,243 --> 00:04:43,723 ‎Nu merită femeia aia să-i răspund. 74 00:04:43,803 --> 00:04:45,483 ‎- Sophie… ‎- Nu, gata! 75 00:04:48,003 --> 00:04:50,003 ‎Mamă, nu te băga! 76 00:04:50,083 --> 00:04:53,843 ‎M-ar ajuta dacă m-ai mai susține și tu. 77 00:04:58,923 --> 00:05:00,763 ‎Sunt detectiv Roshan Amiri. 78 00:05:00,843 --> 00:05:02,403 ‎Lasă mesaj după semnal. 79 00:05:03,403 --> 00:05:05,483 ‎Salut. Trebuie să vorbim. E urgent. 80 00:05:11,083 --> 00:05:12,443 ‎2SMITTEN ‎GĂSEȘTE-ȚI PERECHEA 81 00:05:12,523 --> 00:05:14,483 ‎CE E PROGRAMAREA DINAMICĂ? 82 00:05:14,563 --> 00:05:15,763 ‎Să fiu gelos? 83 00:05:18,283 --> 00:05:20,843 ‎Nick Brewer folosea ‎cel puțin două site-uri. 84 00:05:20,923 --> 00:05:23,723 ‎Ambele au fost șterse, ‎dar poate mai e unul. 85 00:05:23,803 --> 00:05:26,763 ‎Dacă le găsesc, ‎aflu și cu cine a mai vorbit. 86 00:05:26,843 --> 00:05:27,883 ‎Teoretic. 87 00:05:27,963 --> 00:05:29,083 ‎Teoretic. 88 00:05:29,163 --> 00:05:30,403 ‎Singura problemă e că 89 00:05:30,483 --> 00:05:33,603 ‎nu pot să văd profilurile ‎decât dacă sunt înregistrat. 90 00:05:33,683 --> 00:05:35,843 ‎Pe site-uri pentru heterosexuali? 91 00:05:35,923 --> 00:05:38,603 ‎Numai în SUA sunt 2.000. 92 00:05:38,683 --> 00:05:39,643 ‎Mult succes! 93 00:05:39,723 --> 00:05:42,203 ‎Dacă reușesc, o să fiu mereu în direct. 94 00:05:43,323 --> 00:05:47,483 ‎Și dacă Nick Brewer chiar a comis ‎o crimă, poate ajut la rezolvarea ei 95 00:05:48,043 --> 00:05:49,523 ‎și aflu cine l-a ucis. 96 00:05:49,603 --> 00:05:52,523 ‎Fac ceva cu impact. 97 00:05:56,603 --> 00:05:57,603 ‎Vrei să te ajut? 98 00:06:00,923 --> 00:06:02,923 ‎- Sigur? ‎- Dacă-mi schimb orientarea… 99 00:06:03,003 --> 00:06:04,883 ‎- Zic și eu. ‎- Nicio șansă. 100 00:06:04,963 --> 00:06:07,203 ‎- E o șansă mică. ‎- Probabilitate zero. 101 00:06:07,283 --> 00:06:09,443 ‎Ce faci? Pardon! 102 00:06:17,963 --> 00:06:19,403 ‎- Intră! ‎- Salut! 103 00:06:19,483 --> 00:06:21,123 ‎- Salut! ‎- Ai grijă! 104 00:06:21,203 --> 00:06:22,283 ‎Bună! 105 00:06:23,523 --> 00:06:25,283 ‎Pia, el e Arya, fiul meu. 106 00:06:25,883 --> 00:06:27,243 ‎- Pia. ‎- Bună! 107 00:06:27,323 --> 00:06:29,283 ‎- Bună! ‎- Scuze, aveai liber azi? 108 00:06:29,363 --> 00:06:31,683 ‎Nu-i nimic. Îl duc înapoi la mama lui. 109 00:06:31,763 --> 00:06:33,643 ‎- Deci sunteți… ‎- Separați. 110 00:06:36,323 --> 00:06:37,443 ‎Intrați! 111 00:06:39,083 --> 00:06:41,203 ‎- Când va fi difuzat? ‎- Nu știu. 112 00:06:41,283 --> 00:06:43,003 ‎- Nu faci ceva? ‎- Ce? 113 00:06:43,563 --> 00:06:45,363 ‎Nu afectează ancheta? 114 00:06:45,443 --> 00:06:48,083 ‎Emma nu încalcă legea ‎vorbind cu un reporter. 115 00:06:48,163 --> 00:06:51,123 ‎Da, dar toată lumea crede ‎că Nick era un afurisit. 116 00:06:51,203 --> 00:06:53,003 ‎Asta le-ar confirma teoria. 117 00:06:53,483 --> 00:06:54,963 ‎Ai piste noi? 118 00:06:55,043 --> 00:06:56,563 ‎Avem dubița furată. 119 00:06:56,643 --> 00:06:59,563 ‎Verificăm numerele ‎pe camerele de pe șosele. 120 00:06:59,643 --> 00:07:00,483 ‎Asta-i tot? 121 00:07:01,043 --> 00:07:02,003 ‎Asta-i tot. 122 00:07:02,563 --> 00:07:04,483 ‎Nu puteți infirma povestea Emmei 123 00:07:04,563 --> 00:07:07,123 ‎și habar n-aveți ‎cine l-a ucis pe soțul meu? 124 00:07:11,083 --> 00:07:14,163 ‎Mersi că ai venit așa din scurt, ‎dle detectiv. 125 00:07:14,243 --> 00:07:17,043 ‎Mă scuzi, dar trebuie ‎să sun înapoi la asigurări 126 00:07:17,123 --> 00:07:18,603 ‎și apoi îmi sun avocata. 127 00:07:19,083 --> 00:07:21,003 ‎- Aș vrea să ajut. ‎- Și eu. 128 00:07:25,643 --> 00:07:28,123 ‎- Cum te simți? ‎- Ce ne ascunzi? 129 00:07:29,803 --> 00:07:31,243 ‎Sigur mai e ceva. 130 00:07:34,043 --> 00:07:35,803 ‎Dacă nu eram eu, 131 00:07:35,883 --> 00:07:38,523 ‎n-ai fi participat la anchetă. 132 00:07:46,643 --> 00:07:48,763 ‎Căutăm mașina care a luat-o pe Emma. 133 00:07:48,843 --> 00:07:50,963 ‎Verificăm filmările de la hotel. 134 00:07:51,043 --> 00:07:51,883 ‎De ce? 135 00:07:51,963 --> 00:07:54,283 ‎Cineva nu vrea ca Emma să vorbească. 136 00:07:55,003 --> 00:07:57,883 ‎Deci de aia nu încerci ‎să oprești interviul. 137 00:07:58,443 --> 00:08:00,363 ‎Crezi c-o să se dea de gol. 138 00:08:04,443 --> 00:08:08,403 ‎Mergeți pe orbecăite? ‎Cui îi pasă de victimele colaterale? 139 00:08:08,483 --> 00:08:11,643 ‎- Emma e sub protecția poliției. ‎- Nu la ea mă refer. 140 00:08:18,603 --> 00:08:22,523 ‎COMENTARII (126) 141 00:08:22,603 --> 00:08:25,483 ‎UNIVERSITATEA DIN OAKLAND ‎ZIARUL STUDENȚILOR 142 00:08:26,083 --> 00:08:29,523 ‎FANCY: CÂTE HĂRȚUIRI SEXUALE ‎A ACOPERIT FACULTATEA ASTA? 143 00:08:29,603 --> 00:08:32,643 ‎EGGBOY: CUM RĂMÂNE CU ‎PREZUMȚIA DE NEVINOVĂȚIE? 144 00:08:32,722 --> 00:08:35,563 ‎G_MIKE_69: NU SE APLICĂ ‎DACĂ EȘTI BĂRBAT 145 00:08:35,643 --> 00:08:39,243 ‎JENHEN_2001: N-AVEȚI DECÂT ‎SĂ-L APĂRAȚI, FRAIERILOR. 146 00:08:39,323 --> 00:08:42,003 ‎NU AȚI FOST ACOLO ȘI NU ȘTIȚI NIMIC! 147 00:09:07,883 --> 00:09:08,883 ‎Un pic. 148 00:09:12,403 --> 00:09:13,243 ‎Jenny? 149 00:09:14,243 --> 00:09:16,243 ‎- Da? ‎- Bună! Eu sunt Ben Park. 150 00:09:16,323 --> 00:09:20,163 ‎Sunt producător asociat la GBZ Online. ‎L-ai cunoscut pe Nick Brewer? 151 00:09:21,443 --> 00:09:23,483 ‎N-am voie să vorbesc cu presa. 152 00:09:23,563 --> 00:09:26,643 ‎„N-aveți decât să-l apărați. ‎Nu ați fost acolo și nu știți.” 153 00:09:27,723 --> 00:09:30,083 ‎Ai scris asta pe pagina facultății. 154 00:09:32,203 --> 00:09:35,883 ‎Dacă Nick Brewer ți-a făcut vreun rău… 155 00:09:35,963 --> 00:09:38,203 ‎Nu cu mine trebuie să vorbești. 156 00:09:39,163 --> 00:09:40,883 ‎Bine. Atunci cu cine? 157 00:09:43,763 --> 00:09:47,363 ‎Să știi că am vorbit deja ‎cu o femeie abuzată de Nick Brewer 158 00:09:47,443 --> 00:09:50,123 ‎și am observat un tipar. 159 00:09:54,643 --> 00:09:55,643 ‎Tara Wilson. 160 00:09:56,443 --> 00:09:58,203 ‎E cea mai bună din ligă. 161 00:09:59,043 --> 00:10:00,483 ‎Nu știu ce s-a întâmplat 162 00:10:00,563 --> 00:10:05,563 ‎și nu am niciun fel de dovezi, ‎dar acum câteva săptămâni s-au certat. 163 00:10:06,563 --> 00:10:09,003 ‎S-au certat? De ce? 164 00:10:09,523 --> 00:10:13,923 ‎Nu știu, dar părea ceva serios. ‎După o săptămână, ea a plecat din echipă. 165 00:10:14,003 --> 00:10:15,643 ‎E totul în regulă, Jenny? 166 00:10:16,763 --> 00:10:18,403 ‎- Trebuie să plec. ‎- Pa! 167 00:10:19,003 --> 00:10:19,843 ‎Te ajut? 168 00:10:19,923 --> 00:10:22,323 ‎O întrebam despre centru. 169 00:10:22,403 --> 00:10:26,843 ‎- Poate mă înscriu într-o echipă… ‎- Nu cred că voleiul feminin e de tine. 170 00:10:26,923 --> 00:10:28,563 ‎Fetele sunt foarte înalte! 171 00:10:30,043 --> 00:10:31,043 ‎Mulțumesc. 172 00:10:32,603 --> 00:10:35,723 ‎- Să chem paza? ‎- E în regulă. 173 00:10:35,803 --> 00:10:37,443 ‎- Da? ‎- Lipitori. 174 00:10:41,643 --> 00:10:42,843 ‎41 APRECIERI ‎7 COMENTARII 175 00:10:42,923 --> 00:10:44,203 ‎Scuze. Pardon. 176 00:10:44,283 --> 00:10:45,763 ‎Acolo! 177 00:10:50,443 --> 00:10:53,443 ‎Bună! Tara Wilson? ‎Ben Park. Sunt jurnalist. 178 00:10:54,083 --> 00:10:58,123 ‎Voiam să te întreb ‎câte ceva despre… Nick Brewer. 179 00:10:58,203 --> 00:10:59,203 ‎Ce-i cu el? 180 00:10:59,283 --> 00:11:03,043 ‎Înțeleg că v-ați certat ‎acum câteva săptămâni. Mai ții minte? 181 00:11:03,763 --> 00:11:05,523 ‎Înainte să pleci din echipă. 182 00:11:05,603 --> 00:11:08,683 ‎Jenny Henson e îngrijorată. ‎Mi-a zis să te contactez. 183 00:11:08,763 --> 00:11:11,003 ‎Tara… Te rog! 184 00:11:11,083 --> 00:11:14,283 ‎Când oamenii buni pățesc ceva rău, ‎lumea trebuie să afle. 185 00:11:14,363 --> 00:11:16,883 ‎Ea nu știe nici pe dracu', și nici tu. 186 00:11:16,963 --> 00:11:18,523 ‎Tara, te rog… 187 00:11:28,683 --> 00:11:30,483 ‎Jeannine, ce se întâmplă? 188 00:11:30,563 --> 00:11:31,763 ‎A venit Sophie Brewer. 189 00:11:32,763 --> 00:11:35,123 ‎- Serios? ‎- Și și-a adus și avocata. 190 00:11:37,243 --> 00:11:39,723 ‎DAKOTA KING 191 00:11:39,803 --> 00:11:43,043 ‎- Opriți interviul sau vă dăm în judecată! ‎- Pentru ce? 192 00:11:43,123 --> 00:11:46,843 ‎Știți că un reporter de-al vostru ‎s-a dat ieri drept livrator 193 00:11:46,923 --> 00:11:49,723 ‎ca să intre în casa dnei Brewer? 194 00:11:49,803 --> 00:11:52,763 ‎Nu știam și nu sunt de acord ‎cu această abordare. 195 00:11:52,843 --> 00:11:54,003 ‎- Serios? ‎- Te rog! 196 00:11:54,803 --> 00:11:58,003 ‎A dat buzna în casa mea ‎și mi-a hărțuit familia. 197 00:11:58,083 --> 00:12:01,763 ‎O să depunem plângere ‎și vă dăm în judecată pentru intimidare. 198 00:12:01,843 --> 00:12:04,643 ‎Dacă difuzăm interviul cu Emma Beesly, nu? 199 00:12:04,723 --> 00:12:08,883 ‎Ce-o să spună lumea că reporterii ‎voștri dau buzna în casa victimei? 200 00:12:08,963 --> 00:12:11,043 ‎Nu cred c-o să observe cineva. 201 00:12:11,123 --> 00:12:13,123 ‎Atenția va fi pe Emma Beesly. 202 00:12:13,203 --> 00:12:16,283 ‎Nu uitați că emisiunea are ‎90 de milioane de abonați. 203 00:12:16,363 --> 00:12:19,763 ‎- Mulți vor vedea. ‎- Bun, am încheiat. 204 00:12:20,723 --> 00:12:25,043 ‎Dnă Brewer, nu puteți bloca povestea, ‎dar puteți s-o preîntâmpinați. 205 00:12:25,123 --> 00:12:26,643 ‎Dați-ne un interviu! 206 00:12:26,723 --> 00:12:29,683 ‎Am permisiunea ‎să vă ofer un stimulent financiar… 207 00:12:29,763 --> 00:12:31,643 ‎- Să mergem! ‎- Categoric nu! 208 00:12:31,723 --> 00:12:35,443 ‎Dacă vă spuneți versiunea, ‎scandalul va fi atenuat. 209 00:12:35,523 --> 00:12:37,963 ‎Vreți liniște în familie? Așa o obțineți! 210 00:12:38,723 --> 00:12:40,603 ‎Povestea dv. sau a ei. 211 00:12:41,923 --> 00:12:44,643 ‎Dați-ne un interviu ‎și nu mai spunem nimic de Emma. 212 00:12:56,323 --> 00:12:57,643 ‎…și întrebările. 213 00:12:58,203 --> 00:12:59,083 ‎Da. 214 00:13:01,643 --> 00:13:04,963 ‎Vă mulțumesc din nou ‎pentru încrederea acordată. 215 00:13:05,603 --> 00:13:06,603 ‎Pe curând! 216 00:13:09,283 --> 00:13:10,403 ‎- Deci? ‎- Gata! 217 00:13:10,483 --> 00:13:11,483 ‎Nu cred! 218 00:13:11,563 --> 00:13:14,403 ‎Să pregătim întrebările ‎și să ne documentăm. 219 00:13:14,483 --> 00:13:16,963 ‎Simularea e peste o oră. Să fii gata! 220 00:13:17,043 --> 00:13:18,363 ‎- Sigur. ‎- Stai! 221 00:13:18,443 --> 00:13:21,243 ‎Îi dai ei interviul? Eu am aflat primul. 222 00:13:21,323 --> 00:13:24,163 ‎Și tot tu ai intrat în casa lor! ‎Mare prostie! 223 00:13:24,243 --> 00:13:26,683 ‎- Copilul a lăsat… ‎- Te dau afară. 224 00:13:26,763 --> 00:13:29,723 ‎- Ți-am dat interviul cu Emma Beesly. ‎- L-am scos. 225 00:13:29,803 --> 00:13:31,643 ‎- De ce? ‎- Nu te mai ocupi. 226 00:13:47,563 --> 00:13:50,923 ‎Poliția nu are informații noi ‎despre răpirea și uciderea lui Brewer, 227 00:13:51,003 --> 00:13:52,723 ‎așa că întrebarea persistă: 228 00:13:52,803 --> 00:13:55,323 ‎Nick Brewer a fost ucis din răzbunare? 229 00:13:55,403 --> 00:13:56,683 ‎Și dacă da… 230 00:13:57,243 --> 00:14:00,483 ‎Sunt sute de cazuri nerezolvate ‎în zona Oakland. 231 00:14:00,563 --> 00:14:04,883 ‎Este oare clipul cu Nick Brewer ‎dovada că există mai multe cazuri? 232 00:14:10,803 --> 00:14:11,803 ‎Îmi rămâi dator. 233 00:14:15,843 --> 00:14:17,363 ‎HEART GAMES ‎JEREMY WILKERSON 234 00:14:17,443 --> 00:14:18,843 ‎VÂRSTĂ: 37 ‎ZONA: BAY AREA 235 00:14:18,923 --> 00:14:20,323 ‎CONT DEZACTIVAT 236 00:14:20,403 --> 00:14:23,003 ‎Profilul e dezactivat, ‎dar datele nu dispar. 237 00:14:23,083 --> 00:14:24,243 ‎- Corect? ‎- Corect. 238 00:14:24,803 --> 00:14:28,763 ‎Hai să găsim un hacker pe Dark Web ‎sau să aflăm unde sunt serverele! 239 00:14:28,843 --> 00:14:30,203 ‎Sau cumpărăm datele. 240 00:14:30,283 --> 00:14:32,363 ‎Tocmai am scris despre asta. 241 00:14:32,443 --> 00:14:34,483 ‎Vrei să creezi o nouă aplicație. 242 00:14:35,203 --> 00:14:38,923 ‎Va fi folosită doar dacă ‎există deja mai multe conturi active. 243 00:14:39,003 --> 00:14:40,003 ‎Așa. 244 00:14:40,083 --> 00:14:43,683 ‎Sunt companii ‎care vând date de pe alte site-uri. 245 00:14:43,763 --> 00:14:46,403 ‎Îți dau numele lor, pozele de profil, 246 00:14:46,483 --> 00:14:49,563 ‎vârsta, sexul, orientarea sexuală… ‎pe câteva sute de dolari. 247 00:14:49,643 --> 00:14:52,603 ‎Stai puțin! Cum e posibil așa ceva? 248 00:14:53,243 --> 00:14:55,363 ‎Ai citit termenele și condițiile? 249 00:14:58,643 --> 00:14:59,483 ‎Pia! 250 00:14:59,563 --> 00:15:02,043 ‎Pia, știai că fratele tău ‎avea dosar penal? 251 00:15:02,563 --> 00:15:05,323 ‎Știai că fratele tău avea dosar penal? 252 00:15:05,403 --> 00:15:07,923 ‎Pia, știai că fratele tău ‎avea dosar penal? 253 00:15:09,203 --> 00:15:13,083 ‎Nu-i nimic, mamă. Da, serios. ‎Nu trebuie să mă suni din oră-n oră. 254 00:15:14,243 --> 00:15:17,163 ‎Da? Ce bine! Mă bucur. 255 00:15:17,923 --> 00:15:20,003 ‎Te sun eu înapoi, bine? 256 00:15:20,083 --> 00:15:21,443 ‎Și eu te iubesc. Pa! 257 00:15:22,803 --> 00:15:24,403 ‎- Salut! ‎- Salut! 258 00:15:24,483 --> 00:15:27,283 ‎Ți-am adus provizii, ‎dacă tot ești „sub asediu”. 259 00:15:27,923 --> 00:15:29,123 ‎Să trăiești! 260 00:15:30,243 --> 00:15:32,123 ‎Ăștia nu dorm deloc? 261 00:15:34,603 --> 00:15:35,803 ‎M-a sunat mama. 262 00:15:36,363 --> 00:15:38,363 ‎Chiar vrei să dai interviul ăla? 263 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 ‎Ca să dispară povestea cu Emma. 264 00:15:41,763 --> 00:15:45,043 ‎O să te facă praf! Sigur știi asta! 265 00:15:45,123 --> 00:15:48,843 ‎La mine la serviciu, ‎toți pacienții se holbează la mine. 266 00:15:48,923 --> 00:15:50,603 ‎Mă simt ca o ciudată. 267 00:15:50,683 --> 00:15:52,883 ‎Pentru tine o să fie mult mai rău. 268 00:15:52,963 --> 00:15:54,843 ‎Tot o să iasă la iveală cumva. 269 00:15:55,723 --> 00:15:57,883 ‎Măcar așa avem puțin control. 270 00:16:00,083 --> 00:16:01,683 ‎Băieții sunt de acord. 271 00:16:04,203 --> 00:16:05,203 ‎Hei… 272 00:16:05,283 --> 00:16:08,123 ‎Hai să bem ceva, bine? Îți aduc un pahar. 273 00:16:12,723 --> 00:16:14,563 ‎INBOX 274 00:16:15,203 --> 00:16:17,803 ‎- Am primit, Cam. ‎- Vin imediat. 275 00:16:17,883 --> 00:16:21,523 ‎Mi-au trimis toate datele personale. ‎E legal să faci asta? 276 00:16:22,763 --> 00:16:23,763 ‎OK… 277 00:16:24,763 --> 00:16:27,323 ‎Jeremy Wilkerson. 278 00:16:28,763 --> 00:16:29,603 ‎L-am găsit. 279 00:16:31,923 --> 00:16:33,523 ‎E o nebunie! 280 00:16:33,603 --> 00:16:36,043 ‎Am tot istoricul lui. Mi se pare ciudat. 281 00:16:36,123 --> 00:16:37,603 ‎Vezi pe cine a contactat! 282 00:16:39,883 --> 00:16:41,803 ‎Astea sunt mesajele trimise. 283 00:16:41,883 --> 00:16:44,203 ‎Dacă sunt mai multe, ‎înseamnă că s-au văzut. 284 00:16:48,403 --> 00:16:49,843 ‎Da! 285 00:16:50,363 --> 00:16:53,163 ‎- Doamne! ‎- Salut, Maggie din Sacramento! 286 00:16:55,323 --> 00:16:57,563 ‎Nu e nicio Maggie Oxley în Sacramento. 287 00:16:57,643 --> 00:17:00,523 ‎Am căutat-o ‎pe toate rețelele de socializare. 288 00:17:00,603 --> 00:17:03,643 ‎A folosit un nume fals. ‎Nick Brewer avea trei nume. 289 00:17:06,723 --> 00:17:08,803 ‎Dacă ea l-a ucis pe Nick Brewer? 290 00:17:10,243 --> 00:17:12,003 ‎Am putea rezolva cazul. 291 00:17:18,402 --> 00:17:19,243 ‎Poza asta… 292 00:17:21,642 --> 00:17:22,963 ‎Pare dintr-o librărie. 293 00:17:25,563 --> 00:17:26,683 ‎Vezi rafturile? 294 00:17:27,283 --> 00:17:28,323 ‎Așa. 295 00:17:29,083 --> 00:17:34,163 ‎LIBRĂRII SACRAMENTO 296 00:17:36,443 --> 00:17:38,443 ‎Sunt 26 de librării în Sacramento. 297 00:17:38,523 --> 00:17:44,243 ‎Dacă eliminăm sex shop-urile, benzile ‎desenate și cele dedicate copiilor… 298 00:17:45,483 --> 00:17:47,203 ‎BOOKISH ‎LIBRĂRIE ȘI CAFENEA 299 00:17:47,283 --> 00:17:49,003 ‎BOOK COVE ‎LIBRĂRIE ȘI CAFENEA 300 00:17:49,083 --> 00:17:50,283 ‎LIBRĂRIA LUI ALICE 301 00:17:51,163 --> 00:17:52,163 ‎Iată! 302 00:17:52,243 --> 00:17:54,083 ‎Aceleași rafturi. 303 00:17:54,883 --> 00:17:56,163 ‎Aceleași cărți. 304 00:17:59,563 --> 00:18:00,403 ‎Excursie? 305 00:18:05,843 --> 00:18:08,683 ‎VINDEM ȘI CUMPĂRĂM ‎CĂRȚI DE CALITATE 306 00:18:09,323 --> 00:18:10,283 ‎Bună! 307 00:18:10,363 --> 00:18:11,483 ‎Salut! 308 00:18:11,563 --> 00:18:15,163 ‎Ce librărie frumoasă! ‎Ador mirosul cărților vechi. 309 00:18:16,083 --> 00:18:18,843 ‎- Căutați ceva anume? ‎- Căutăm pe cineva. 310 00:18:18,923 --> 00:18:21,523 ‎Caut o prietenă. Maggie Oxley. O cunoști? 311 00:18:22,763 --> 00:18:23,763 ‎Mă duc s-o aduc. 312 00:18:23,843 --> 00:18:25,563 ‎- E aici acum? ‎- Da. 313 00:18:25,643 --> 00:18:27,123 ‎E mascota noastră. 314 00:18:29,963 --> 00:18:33,403 ‎Iat-o. Pe ea o căutai? 315 00:18:33,963 --> 00:18:35,323 ‎Salută-l, Maggie! 316 00:18:35,923 --> 00:18:36,963 ‎De fapt… 317 00:18:37,043 --> 00:18:39,723 ‎O căutam… 318 00:18:40,283 --> 00:18:41,683 ‎pe femeia aceasta. 319 00:18:43,323 --> 00:18:44,283 ‎Pe Sarah? 320 00:18:45,203 --> 00:18:47,643 ‎- Și mai cum? ‎- Cine ziceai că ești? 321 00:18:48,203 --> 00:18:51,483 ‎Trebuie să iau legătura cu ea. ‎Se află în mare pericol. 322 00:18:52,923 --> 00:18:55,123 ‎Sarah Burton a murit acum patru luni. 323 00:18:59,803 --> 00:19:03,763 ‎„Burton Sarah. Suflet cald, inimă ‎tulburată.” Nu apare cauza morții. 324 00:19:03,843 --> 00:19:04,963 ‎O fi fost ucisă? 325 00:19:05,963 --> 00:19:10,523 ‎„Părinții Olive și Brendan Burton, morți. ‎A rămas fratele ei, Simon Burton.” 326 00:19:10,603 --> 00:19:13,763 ‎Ce trist! Să sunăm la poliție? 327 00:19:13,843 --> 00:19:16,403 ‎- Glumești? ‎- Poate fi o pistă nouă. 328 00:19:16,483 --> 00:19:17,603 ‎Exact. 329 00:19:22,643 --> 00:19:24,363 ‎41 APRECIERI ‎7 COMENTARII 330 00:19:24,443 --> 00:19:26,803 ‎Fratele ei. Arată cam ciudat. 331 00:19:30,323 --> 00:19:31,523 ‎Și… 332 00:19:32,563 --> 00:19:33,803 ‎I-am găsit adresa. 333 00:19:33,883 --> 00:19:36,683 ‎Eu știu? Nu putem să mergem așa la el. 334 00:19:36,763 --> 00:19:37,883 ‎I-a murit sora! 335 00:19:37,963 --> 00:19:39,563 ‎Cameron, asta mi-e meseria. 336 00:19:40,203 --> 00:19:41,403 ‎Lasă-mă să fac asta. 337 00:19:56,003 --> 00:19:58,883 ‎Lasă motorul pornit, ‎pentru orice eventualitate. 338 00:20:00,923 --> 00:20:01,923 ‎Am glumit. 339 00:20:03,283 --> 00:20:05,163 ‎E mai bine să fac singur asta. 340 00:20:05,723 --> 00:20:06,643 ‎Ai grijă! 341 00:20:06,723 --> 00:20:08,083 ‎- Te iubesc. ‎- Și eu. 342 00:20:44,683 --> 00:20:45,683 ‎E cineva? 343 00:21:21,683 --> 00:21:22,523 ‎E cineva? 344 00:22:40,523 --> 00:22:41,403 ‎Ce e, Cameron? 345 00:22:41,483 --> 00:22:44,123 ‎Vine! Credeam că vorbești cu el. 346 00:23:43,083 --> 00:23:44,843 ‎Căcat! 347 00:23:46,323 --> 00:23:47,483 ‎Hei! 348 00:23:48,963 --> 00:23:49,963 ‎Băga-mi-aș! 349 00:23:50,643 --> 00:23:51,643 ‎Haide odată! 350 00:23:56,723 --> 00:23:58,483 ‎Haide odată, haide! 351 00:24:01,603 --> 00:24:03,323 ‎FUMATUL INTERZIS 352 00:24:06,203 --> 00:24:08,643 ‎Plecăm acum! Du-te la mașină! 353 00:24:08,723 --> 00:24:09,723 ‎Hei! 354 00:24:10,683 --> 00:24:13,803 ‎Îți explic după! Urcă în mașină! 355 00:24:14,523 --> 00:24:15,563 ‎- Hai! ‎- Urcă! 356 00:24:16,083 --> 00:24:18,723 ‎Alo! Ce căutai în apartamentul meu? 357 00:24:18,803 --> 00:24:19,643 ‎Hei! 358 00:24:20,523 --> 00:24:24,043 ‎- Mai repede, Cameron! ‎- I-ai spart apartamentul? 359 00:24:24,123 --> 00:24:24,963 ‎Hei! 360 00:24:30,123 --> 00:24:31,483 ‎A fost cât pe-aci! 361 00:24:31,563 --> 00:24:33,123 ‎Mamă, cum a fost… 362 00:24:33,203 --> 00:24:35,523 ‎A fost cât pe-aci! 363 00:24:36,043 --> 00:24:38,883 ‎L-ai văzut? Arăta ca un nebun. 364 00:24:38,963 --> 00:24:40,603 ‎M-ar fi mâncat de viu! 365 00:24:42,843 --> 00:24:44,083 ‎- Cam? ‎- Nu! 366 00:24:44,163 --> 00:24:45,123 ‎Haide… 367 00:24:45,203 --> 00:24:46,403 ‎Am zis nu! 368 00:25:31,523 --> 00:25:32,523 ‎Ce-ai aflat? 369 00:25:32,603 --> 00:25:35,123 ‎Deocamdată nimic. Am… 370 00:25:35,603 --> 00:25:40,883 ‎Am vrut să-mi cer scuze, ‎am fost prea dur ieri. 371 00:25:42,083 --> 00:25:43,563 ‎Îți făceai meseria. 372 00:25:46,563 --> 00:25:52,243 ‎Nu-mi pot închipui cât de greu ‎vă este ție și familiei tale… 373 00:25:53,803 --> 00:25:56,523 ‎Toate porcăriile astea din presă ‎ne supără… 374 00:25:59,203 --> 00:26:01,683 ‎Cum să trecem peste suferința asta? 375 00:26:03,243 --> 00:26:04,443 ‎Fratele meu e… 376 00:26:06,363 --> 00:26:07,923 ‎E mort și… 377 00:26:09,163 --> 00:26:10,603 ‎Eu nici nu mai știu… 378 00:26:11,803 --> 00:26:13,043 ‎cine era cu adevărat. 379 00:26:14,883 --> 00:26:17,083 ‎Găsește-l pe criminal, bine? 380 00:26:21,203 --> 00:26:22,203 ‎Amiri? 381 00:26:22,963 --> 00:26:24,083 ‎Am aflat ceva. 382 00:26:30,163 --> 00:26:31,723 ‎Am verificat numerele. 383 00:26:31,803 --> 00:26:33,763 ‎- Și? ‎- Sunt false. 384 00:26:38,883 --> 00:26:40,963 ‎Cred că el a luat-o pe Emma Beesly. 385 00:26:56,883 --> 00:26:58,323 ‎Dorm la ai mei. 386 00:26:58,883 --> 00:27:01,323 ‎Haide, Cam! Știu că te-ai speriat, dar… 387 00:27:01,403 --> 00:27:03,403 ‎Reacția ta m-a speriat, Ben. 388 00:27:03,483 --> 00:27:04,763 ‎Ai încălcat legea. 389 00:27:05,723 --> 00:27:06,723 ‎Hei… 390 00:27:06,803 --> 00:27:08,123 ‎- Vino încoace! ‎- Nu. 391 00:27:09,923 --> 00:27:12,403 ‎Iartă-mă! Hai să intrăm! 392 00:27:13,883 --> 00:27:17,963 ‎De partea cealaltă a subiectului ‎sunt tot ființe umane. Știi, nu? 393 00:27:41,683 --> 00:27:45,363 ‎DACĂ DISPOZITIVUL NU APARE, ‎VERIFICAȚI DACĂ E PORNIT. 394 00:27:45,443 --> 00:27:47,323 ‎TELEFONUL LUI SARAH ‎DEBLOCHEAZĂ, FĂ O COPIE 395 00:27:47,403 --> 00:27:49,323 ‎DEBLOCARE TELEFON ‎ÎN DESFĂȘURARE… 396 00:27:49,403 --> 00:27:51,723 ‎COPIERE FIȘIERE ‎COPIERE ÎN DESFĂȘURARE 397 00:27:51,803 --> 00:27:53,043 ‎100% ‎TERMINAT 398 00:27:53,123 --> 00:27:56,523 ‎FIȘIERELE AU FOST SALVATE PE ‎DESKTOP. DECONECTAȚI DISPOZITIVUL 399 00:28:11,403 --> 00:28:15,563 ‎Iubirea noastră s-a stins ‎Și chiar atunci mi-ai spus 400 00:28:16,723 --> 00:28:19,643 ‎Că sunt steaua ta călăuzitoare 401 00:28:19,723 --> 00:28:21,043 ‎Și eu am spus 402 00:28:22,003 --> 00:28:24,603 ‎Că sunt mereu în întuneric 403 00:28:25,123 --> 00:28:27,043 ‎Unde, adică? 404 00:28:27,123 --> 00:28:31,483 ‎Dacă mă vrei, mă găsești la bar 405 00:28:35,323 --> 00:28:37,763 ‎MESAJE ‎CAMERON 406 00:28:37,843 --> 00:28:39,243 ‎NOAPTE BUNĂ. TE IUBESC. 407 00:28:52,443 --> 00:28:55,963 ‎MESAJE 408 00:28:56,763 --> 00:28:58,083 ‎MESAJE HEARTGAMES ‎JEREMY 409 00:28:58,163 --> 00:28:59,923 ‎JEREMY 410 00:29:00,803 --> 00:29:02,603 ‎MAGGIE ‎DE CE TE-AI SUPĂRAT PE MINE? 411 00:29:02,683 --> 00:29:04,963 ‎JEREMY ‎NU-MI TREBUIE CRIZELE TALE PE NET 412 00:29:05,043 --> 00:29:06,283 ‎MAGGIE ‎NU VORBI AȘA 413 00:29:06,363 --> 00:29:08,123 ‎JEREMY ‎MĂ AMENINȚI? 414 00:29:08,203 --> 00:29:10,483 ‎MAGGIE ‎MI-AI SPUS CĂ MĂ IUBEȘTI 415 00:29:12,283 --> 00:29:14,203 ‎JEREMY ‎MI-A AJUNS. S-A TERMINAT. 416 00:29:19,403 --> 00:29:21,603 ‎Ben, chiar te rog! Intră! 417 00:29:22,083 --> 00:29:23,843 ‎Eu vorbesc cu Sophie Brewer. 418 00:29:24,763 --> 00:29:27,123 ‎- Ba nu. ‎- Ba da. 419 00:29:32,443 --> 00:29:33,283 ‎E adevărat? 420 00:29:33,363 --> 00:29:37,643 ‎- Sarah Burton e o a treia femeie. ‎- Cum ai făcut rost de mesaje? 421 00:29:37,723 --> 00:29:42,043 ‎Nu-ți pot spune sursa, Dakota, ‎dar garantez că sunt adevărate. 422 00:29:42,563 --> 00:29:45,443 ‎- Și dacă nu-ți dau interviul? ‎- Mă duc la KC3W. 423 00:29:45,523 --> 00:29:48,003 ‎- Încalci contractul. ‎- Dă-mă afară! 424 00:29:55,643 --> 00:29:56,643 ‎Intră! 425 00:29:59,083 --> 00:30:00,083 ‎Bună! 426 00:30:00,683 --> 00:30:01,683 ‎Bună! 427 00:30:07,403 --> 00:30:08,763 ‎Îmi place rochia ta. 428 00:30:09,483 --> 00:30:10,883 ‎- Da? ‎- Îți stă bine. 429 00:30:12,763 --> 00:30:13,763 ‎Mulțumesc. 430 00:30:14,443 --> 00:30:16,283 ‎Și mersi că ai grijă de băieți. 431 00:30:22,163 --> 00:30:25,923 ‎Crezi că Nick a fost ucis ‎din cauza acelor aventuri? 432 00:30:28,203 --> 00:30:31,603 ‎Mă tot gândesc că au legătură. 433 00:30:34,923 --> 00:30:35,763 ‎Nu știu. 434 00:30:38,843 --> 00:30:39,843 ‎Îmi pare rău. 435 00:30:46,043 --> 00:30:48,723 ‎Ne putem uita împreună ‎la interviu, dacă vrei. 436 00:30:49,363 --> 00:30:51,323 ‎O chem și pe mama. 437 00:30:51,883 --> 00:30:53,123 ‎Ca s-o supraveghez. 438 00:30:56,683 --> 00:30:58,003 ‎Da, mi-ar plăcea. 439 00:31:02,203 --> 00:31:03,123 ‎Succes! 440 00:31:16,563 --> 00:31:19,203 ‎Cum comentezi acuzațiile aduse lui Nick? 441 00:31:21,363 --> 00:31:23,643 ‎„Oameni suntem. 442 00:31:24,243 --> 00:31:25,803 ‎Cu toții greșim.” 443 00:31:28,963 --> 00:31:29,963 ‎Foarte bine. 444 00:31:47,283 --> 00:31:48,443 ‎Cum te simți? 445 00:31:48,523 --> 00:31:51,163 ‎- Sunt gata. ‎- Stagiarul meu s-a făcut mare. 446 00:31:51,923 --> 00:31:52,923 ‎Fă-o praf! 447 00:32:13,483 --> 00:32:16,363 ‎- Să n-o dai în bară! ‎- N-am de gând, Jeannine. 448 00:32:17,283 --> 00:32:18,283 ‎Scorpie! 449 00:32:26,923 --> 00:32:27,923 ‎Mulțumesc. 450 00:32:34,043 --> 00:32:35,643 ‎Doamnă Brewer. Bună seara! 451 00:32:35,723 --> 00:32:36,763 ‎Mulțumesc. 452 00:32:37,363 --> 00:32:39,923 ‎- Unde e Jeannine? ‎- Dakota crede că e mai bine… 453 00:32:40,003 --> 00:32:42,043 ‎Nu contează. Să terminăm odată! 454 00:32:48,843 --> 00:32:51,003 ‎Nu ai de ce să ai emoții. 455 00:32:51,563 --> 00:32:54,963 ‎Ia-o ca pe o discuție între prieteni. 456 00:32:55,043 --> 00:32:56,163 ‎Nu am emoții. 457 00:32:57,163 --> 00:32:58,483 ‎Și nu suntem prieteni. 458 00:32:59,043 --> 00:33:01,843 ‎Credeam că e o farsă, ‎un clip făcut de studenți, 459 00:33:01,923 --> 00:33:05,163 ‎dar când ne-am dat seama ‎că Nick dispăruse, a devenit… 460 00:33:05,923 --> 00:33:07,003 ‎foarte real. 461 00:33:09,763 --> 00:33:13,083 ‎Cum vi s-au părut pancartele? 462 00:33:13,163 --> 00:33:16,883 ‎Sunt o minciună! ‎Cei care îl cunoșteau pe Nick știu asta. 463 00:33:16,963 --> 00:33:19,083 ‎CUVINTE GRELE 464 00:33:19,163 --> 00:33:21,283 ‎Era Nick impulsiv? 465 00:33:21,803 --> 00:33:22,803 ‎Nu. 466 00:33:23,523 --> 00:33:25,723 ‎Nu se înfuria niciodată? 467 00:33:25,803 --> 00:33:27,363 ‎Oricine se mai înfurie. 468 00:33:27,443 --> 00:33:29,443 ‎Dar nu oricine e arestat. 469 00:33:31,123 --> 00:33:35,403 ‎Era adolescent când s-a întâmplat. ‎Toți facem prostii când suntem tineri. 470 00:33:35,483 --> 00:33:36,323 ‎Așa e. 471 00:33:36,843 --> 00:33:39,283 ‎Vreau să vă întreb despre Curtis Hamilton. 472 00:33:40,043 --> 00:33:41,603 ‎Ați avut o aventură cu el. 473 00:33:42,763 --> 00:33:43,603 ‎Da. 474 00:33:43,683 --> 00:33:46,883 ‎Știați că soțul dv. ‎se întâlnește cu alte femei 475 00:33:46,963 --> 00:33:49,603 ‎când ați început relația cu dl Hamilton? 476 00:33:50,843 --> 00:33:51,683 ‎Nu. 477 00:33:52,523 --> 00:33:55,883 ‎- Dar acum știți. ‎- Am auzit ce se spune. 478 00:33:55,963 --> 00:34:00,563 ‎Se spune că soțul dv. ‎își dădea întâlniri pe internet. 479 00:34:01,683 --> 00:34:02,523 ‎Da. 480 00:34:03,283 --> 00:34:04,123 ‎Știți ce… 481 00:34:05,283 --> 00:34:06,283 ‎Oameni suntem. 482 00:34:06,363 --> 00:34:08,202 ‎Cu toții greșim și… 483 00:34:08,282 --> 00:34:10,483 ‎Una dintre acele femei, Emma Beesly, 484 00:34:10,563 --> 00:34:14,963 ‎l-a acuzat pe soțul dv. de abuz emoțional. 485 00:34:16,443 --> 00:34:19,163 ‎Dacă ea chiar crede asta, nu-l cunoștea. 486 00:34:20,123 --> 00:34:24,363 ‎Soțul meu este victima aici. ‎Victima unei crime violente și nedrepte. 487 00:34:24,443 --> 00:34:27,722 ‎Știți că una dintre femeile ‎cu care se întâlnea soțul dv., 488 00:34:27,803 --> 00:34:28,803 ‎Sarah Burton… 489 00:34:30,403 --> 00:34:31,963 ‎s-a sinucis? 490 00:34:37,483 --> 00:34:40,843 ‎Sarah Burton avea doar 29 de ani 491 00:34:40,923 --> 00:34:42,282 ‎când a murit. 492 00:34:46,163 --> 00:34:47,762 ‎Am obținut transcrierea… 493 00:34:49,003 --> 00:34:52,323 ‎ultimei ei conversații cu soțul dv. 494 00:34:56,843 --> 00:34:59,083 ‎Vreți să citiți, doamnă Brewer? 495 00:35:11,523 --> 00:35:14,563 ‎După cum vedeți, sunt mesaje dure. 496 00:35:17,763 --> 00:35:18,763 ‎Doamnă Brewer… 497 00:35:19,803 --> 00:35:21,603 ‎De asta a fost ucis soțul dv.? 498 00:35:23,763 --> 00:35:24,763 ‎Doamnă Brewer? 499 00:35:29,403 --> 00:35:30,963 ‎De unde ai mesajele astea? 500 00:35:33,123 --> 00:35:34,763 ‎Nenorocitule! 501 00:35:35,323 --> 00:35:36,323 ‎Am terminat. 502 00:35:36,403 --> 00:35:37,243 ‎Nu. 503 00:35:37,323 --> 00:35:38,323 ‎Doamnă Brewer? 504 00:35:39,123 --> 00:35:40,363 ‎Cum îndrăznești? 505 00:35:40,443 --> 00:35:41,443 ‎Te simți bine? 506 00:36:19,763 --> 00:36:21,003 ‎- Salut! ‎- Salut! 507 00:36:21,083 --> 00:36:22,283 ‎Bine ai venit acasă! 508 00:36:24,603 --> 00:36:28,123 ‎- Cum a mers interviul? ‎- Păcat că n-ai fost acolo! 509 00:36:34,603 --> 00:36:36,363 ‎Te-ai gândit la ce-am vorbit? 510 00:36:38,123 --> 00:36:41,963 ‎În meseria mea, întotdeauna vor exista… 511 00:36:42,523 --> 00:36:43,643 ‎pagube colaterale. 512 00:36:45,003 --> 00:36:46,363 ‎Te referi la oameni. 513 00:36:46,443 --> 00:36:49,723 ‎Te-ai distrat când m-ai ajutat ‎s-o caut pe Sarah Burton. 514 00:36:49,803 --> 00:36:53,603 ‎Da, pentru că era ca un joc. ‎Dar apoi a devenit altceva. 515 00:37:06,043 --> 00:37:08,883 ‎- În facultate nu erai așa. ‎- Așa cum? 516 00:37:08,963 --> 00:37:10,483 ‎Așa de cinic. 517 00:37:11,723 --> 00:37:12,563 ‎Păi… 518 00:37:13,683 --> 00:37:17,083 ‎Cameron, acum trăiesc în lumea reală. 519 00:37:17,883 --> 00:37:19,843 ‎Și lumea reală așa funcționează. 520 00:37:19,923 --> 00:37:22,403 ‎Și tocmai am aflat ceva despre cazul ăsta. 521 00:37:24,203 --> 00:37:27,363 ‎Ce vrei de la mine? Să-mi dau demisia? 522 00:37:27,443 --> 00:37:29,123 ‎Să ai standarde mai ridicate. 523 00:37:32,243 --> 00:37:35,163 ‎- Serios? ‎- Da. Nu-mi place cum te porți la muncă. 524 00:37:35,243 --> 00:37:39,483 ‎La muncă mă port firesc, ‎sunt eu însumi și nu mi-e rușine. 525 00:37:50,403 --> 00:37:52,163 ‎Cam, fii serios! Unde pleci? 526 00:38:08,603 --> 00:38:09,963 ‎Parcă am stabilit. 527 00:38:10,043 --> 00:38:12,203 ‎Nu vreau să vadă… 528 00:38:12,283 --> 00:38:13,603 ‎Cum o să ne oprești? 529 00:38:13,683 --> 00:38:17,243 ‎- Mă duc sus și mă uit pe telefon. ‎- Au dreptate. 530 00:38:17,323 --> 00:38:19,283 ‎Nu îi poți menaja. 531 00:38:22,203 --> 00:38:23,403 ‎Începe. 532 00:38:28,163 --> 00:38:32,883 ‎Bună seara! Sunt Ben Park. Bine ați ‎venit la o ediție specială‎ Cuvinte grele. 533 00:38:33,683 --> 00:38:35,683 ‎Vom dezvălui răspunsuri șocante 534 00:38:35,763 --> 00:38:37,683 ‎la întrebările care ne frământă. 535 00:38:38,483 --> 00:38:41,003 ‎Pe cine abuza Nick Brewer? Pe cine a ucis? 536 00:38:41,883 --> 00:38:44,403 ‎Și, în final, ‎cine a avut motive să-l ucidă? 537 00:38:44,483 --> 00:38:49,723 ‎Tocmai am discutat în exclusivitate ‎cu văduva lui, Sophie Brewer. 538 00:38:49,803 --> 00:38:53,563 ‎Cum vi s-au părut pancartele din clip? 539 00:38:53,643 --> 00:38:55,283 ‎Nu e adevărat ce scria. 540 00:38:55,363 --> 00:38:56,403 ‎Oare? 541 00:38:56,883 --> 00:38:59,483 ‎Echipa noastră a făcut rost de dovezi 542 00:38:59,563 --> 00:39:02,763 ‎care arată că Nick Brewer ‎era un prădător pe internet, 543 00:39:02,843 --> 00:39:06,803 ‎înșela în mod constant femei ‎și era violent cu ele. 544 00:39:06,883 --> 00:39:08,643 ‎Ea este Sarah Burton. 545 00:39:08,723 --> 00:39:10,603 ‎Orfană de la o vârstă fragedă, 546 00:39:10,683 --> 00:39:13,923 ‎Sarah și fratele ei, Simon, ‎au mers dintr-un orfelinat în altul. 547 00:39:14,003 --> 00:39:18,043 ‎Ea s-a luptat cu depresia și cu dureri ‎insuportabile în urma unui accident auto. 548 00:39:18,723 --> 00:39:20,283 ‎Când l-a cunoscut pe Nick, 549 00:39:20,363 --> 00:39:23,443 ‎a crezut că a găsit pe cineva ‎care îi va purta de grijă. 550 00:39:24,243 --> 00:39:26,243 ‎S-a înșelat. 551 00:39:26,323 --> 00:39:29,883 ‎Știați că una dintre femeile ‎cu care se vedea soțul dv., 552 00:39:29,963 --> 00:39:31,843 ‎Sarah Burton, s-a sinucis? 553 00:39:33,643 --> 00:39:34,763 ‎Nu e adevărat. 554 00:39:35,403 --> 00:39:36,843 ‎Ce urmează să auziți 555 00:39:36,923 --> 00:39:40,403 ‎e o reconstituire a ultimei discuții ‎dintre Nick și Sarah. 556 00:39:40,963 --> 00:39:42,483 ‎De ce te-ai supărat? 557 00:39:42,563 --> 00:39:45,283 ‎Nu-mi trebuie crizele tale pe net. 558 00:39:45,363 --> 00:39:48,803 ‎Ce porcărie! ‎Noi de ce nu am știut de asta? 559 00:39:48,883 --> 00:39:50,403 ‎Mi-ai spus că mă iubești. 560 00:39:50,483 --> 00:39:52,603 ‎Mi-a ajuns. S-a terminat. 561 00:39:52,683 --> 00:39:54,483 ‎Să nu mă mai cauți! 562 00:39:54,563 --> 00:39:55,563 ‎Nu vorbi așa! 563 00:39:56,243 --> 00:39:57,963 ‎Ți-am spus ce-o să fac. 564 00:39:58,043 --> 00:39:59,363 ‎Mă ameninți? 565 00:40:00,283 --> 00:40:01,683 ‎Nu e doar o amenințare. 566 00:40:02,483 --> 00:40:03,963 ‎Vrei s-o fac? 567 00:40:05,723 --> 00:40:06,723 ‎Vrei? 568 00:40:08,843 --> 00:40:09,843 ‎N-ai decât! 569 00:40:10,763 --> 00:40:11,763 ‎Fă-o! 570 00:40:12,443 --> 00:40:13,443 ‎Nu-mi pasă! 571 00:41:55,723 --> 00:42:01,643 ‎Subtitrarea: Georgiana Mîndru