1 00:00:08,883 --> 00:00:11,643 Ele me contou que estava infeliz, 2 00:00:11,723 --> 00:00:13,443 que iria deixá-la 3 00:00:14,243 --> 00:00:16,003 e que só ficava pelos filhos. 4 00:00:17,443 --> 00:00:18,603 E eu confiei nele. 5 00:00:19,163 --> 00:00:21,803 Eu pensava: "Nick e eu somos almas gêmeas." 6 00:00:23,923 --> 00:00:25,323 Fique à vontade, tá? 7 00:00:25,403 --> 00:00:26,523 -Tá. -Pode desabafar. 8 00:00:29,723 --> 00:00:35,123 Então eu soube que ele tinha dito as mesmas coisas 9 00:00:36,403 --> 00:00:37,883 para todas essas mulheres. 10 00:00:39,243 --> 00:00:40,283 Ele me enganou. 11 00:00:43,043 --> 00:00:45,283 O que diria dos cartazes que ele segurava? 12 00:00:45,363 --> 00:00:46,523 "Eu abuso de mulheres." 13 00:00:46,603 --> 00:00:48,483 "Eu matei uma mulher." 14 00:00:51,243 --> 00:00:52,763 Incrível, não é? 15 00:00:52,843 --> 00:00:56,043 Todos caçando o assunto Nick Brewer e você fisga uma baleia. 16 00:00:56,843 --> 00:00:58,243 Por que não me contou? 17 00:00:58,323 --> 00:01:00,563 Teria dado a entrevista para Jeannine. 18 00:01:01,843 --> 00:01:03,243 Ela tem falado com outros? 19 00:01:03,323 --> 00:01:05,923 Não, foi exclusiva. Não falou nem com a polícia. 20 00:01:06,003 --> 00:01:06,883 Qual é o seu ponto? 21 00:01:07,923 --> 00:01:10,243 "A verdade que os cartazes escondem. 22 00:01:10,323 --> 00:01:12,603 Sabemos que Nick Brewer era um traidor, 23 00:01:12,683 --> 00:01:14,803 mas seria também um assassino?" 24 00:01:14,883 --> 00:01:17,403 Emma Beesly disse que havia outras mulheres, não? 25 00:01:17,483 --> 00:01:20,003 Uma delas é Mandy Harrison, uma artista de LA. 26 00:01:20,083 --> 00:01:22,443 Já a procurei, mas, por ora, ela não quer. 27 00:01:22,523 --> 00:01:25,563 A outra não foi identificada, mas vou seguir no encalço. 28 00:01:26,123 --> 00:01:29,163 -Peça entrevista com Sophie Brewer. -Ela não quer falar. 29 00:01:29,243 --> 00:01:30,923 Faça seu trabalho. Convença-a. 30 00:01:41,043 --> 00:01:46,603 O REPÓRTER 31 00:01:55,923 --> 00:01:57,363 RESULTADOS DA BUSCA 32 00:01:58,683 --> 00:02:00,243 OS BREWER DESEJAM FELIZ ANO-NOVO 33 00:02:00,323 --> 00:02:03,083 FELIZ ANIVERSÁRIO, ALICE! COM ALICE NAPIER E 3 OUTROS 34 00:02:03,163 --> 00:02:05,243 SOPHIE, ALICE, CELESTE ABRIR EM NOVA JANELA 35 00:02:07,363 --> 00:02:08,363 NOTAS 36 00:02:08,443 --> 00:02:12,443 OLÁ, SOU PRODUTOR ASSOCIADO DA GBZ ONLINE E… 37 00:02:13,643 --> 00:02:15,763 …DISCUTIR NICK E SOPHIE BREWER COM VOCÊ 38 00:02:17,523 --> 00:02:18,523 COPIAR 39 00:02:18,603 --> 00:02:20,163 ALICE NAPIER COLAR 40 00:02:25,683 --> 00:02:27,603 Peguei você! 41 00:02:30,043 --> 00:02:31,843 E aí, como foi lá com Dakota? 42 00:02:34,803 --> 00:02:38,003 Se eu conseguir a matéria, é horário nobre. 43 00:02:38,083 --> 00:02:39,123 Ela disse isso? 44 00:02:39,203 --> 00:02:41,643 Não, mas com certeza deu a entender. 45 00:02:46,243 --> 00:02:48,363 DESISTA, POR FAVOR, OU TOMAREMOS MEDIDAS. 46 00:02:49,083 --> 00:02:50,563 Eu pedi comida. 47 00:02:50,643 --> 00:02:51,643 Está com fome? 48 00:02:56,563 --> 00:02:57,883 É o meu pedido? 49 00:02:57,963 --> 00:03:00,243 Desculpa, Jess. Repórter premiado em ação. 50 00:03:00,323 --> 00:03:01,803 É, vai sonhando. 51 00:03:17,403 --> 00:03:18,763 Olá. Entrega? 52 00:03:24,403 --> 00:03:25,403 Ei, Pia! 53 00:03:26,643 --> 00:03:27,963 Você pediu comida? 54 00:03:47,203 --> 00:03:48,843 O que você está fazendo? 55 00:03:49,723 --> 00:03:50,723 Eu vim em paz. 56 00:03:50,803 --> 00:03:53,043 Fique onde está! Não se mexa. 57 00:03:53,603 --> 00:03:57,163 Você tem 30 segundos ou chamo a polícia. Fique onde está! 58 00:03:57,243 --> 00:03:58,603 Ele estava batendo foto. 59 00:03:58,683 --> 00:04:02,323 Que diabos você está fazendo? Saia! Caia fora da minha casa! 60 00:04:02,403 --> 00:04:05,083 Saibam que Emma Beesly tem conversado com a imprensa. 61 00:04:07,083 --> 00:04:09,683 Diz que era amante de Nick e que ele abusou dela. 62 00:04:09,763 --> 00:04:13,483 Nick não tem como se defender, mas você pode ser a voz dele. 63 00:04:13,563 --> 00:04:15,603 Saia já da minha casa! 64 00:04:16,163 --> 00:04:18,723 -O cartão está aí dentro. -Vou chamar a polícia. 65 00:04:18,803 --> 00:04:20,003 -Desculpa. -Saia! 66 00:04:20,083 --> 00:04:22,122 Saia, vamos! Fora! 67 00:04:28,523 --> 00:04:30,963 Emma, é sério, você precisa me ligar. 68 00:04:32,523 --> 00:04:33,523 É Pia. 69 00:04:35,283 --> 00:04:37,163 Talvez o repórter tenha razão. 70 00:04:39,403 --> 00:04:40,643 Eu não concordo. 71 00:04:41,243 --> 00:04:43,723 Não vou dignificar essa mulher respondendo a ela. 72 00:04:43,803 --> 00:04:45,483 -Mas, Sophie… -Não, chega! 73 00:04:48,003 --> 00:04:50,003 Mãe, precisa ficar longe disso. 74 00:04:50,083 --> 00:04:53,843 Olha, seria bom ter seu apoio de vez em quando. 75 00:04:58,923 --> 00:05:00,763 Aqui é o Investigador Roshan Amiri. 76 00:05:00,843 --> 00:05:02,403 Deixe seu recado após o sinal. 77 00:05:03,403 --> 00:05:05,443 Oi, preciso falar com você. É urgente. 78 00:05:09,163 --> 00:05:10,003 BATE-PAPO 79 00:05:11,083 --> 00:05:12,443 2SMITTEN ENCONTRE SEU MATCH 80 00:05:12,523 --> 00:05:14,483 O QUE É PROGRAMAÇÃO DINÂMICA? 81 00:05:14,563 --> 00:05:15,763 É para eu ficar com ciúme? 82 00:05:18,363 --> 00:05:20,843 Nick Brewer usava ao menos dois sites de paquera. 83 00:05:20,923 --> 00:05:23,723 Os dois perfis foram apagados, mas talvez haja outros. 84 00:05:23,803 --> 00:05:26,763 Se eu encontrar, posso descobrir com quem ele flertou. 85 00:05:26,843 --> 00:05:27,883 Em tese. 86 00:05:27,963 --> 00:05:29,083 Em tese. 87 00:05:29,163 --> 00:05:30,403 O único problema 88 00:05:30,483 --> 00:05:33,603 é que só usuários registrados têm acesso aos perfis. 89 00:05:33,683 --> 00:05:35,843 Vai se cadastrar em sites para héteros? 90 00:05:35,923 --> 00:05:38,603 Só nos EUA, são mais de 2.000. 91 00:05:38,683 --> 00:05:39,643 Boa sorte. 92 00:05:39,723 --> 00:05:42,203 Se eu conseguir, entro no ar permanentemente. 93 00:05:43,323 --> 00:05:47,483 E se Nick Brewer cometeu mesmo um crime, talvez eu ajude a solucionar 94 00:05:48,043 --> 00:05:49,523 e descobrir quem o matou. 95 00:05:49,603 --> 00:05:52,523 Fazer diferença de verdade, sabe? 96 00:05:56,603 --> 00:05:57,603 Quer que eu ajude? 97 00:06:00,923 --> 00:06:02,923 -Tem certeza? -Mas se eu virar… 98 00:06:03,003 --> 00:06:04,883 -Só estou dizendo. -Sem chance. 99 00:06:04,963 --> 00:06:07,043 -Tem uma chance. -Zero por cento. 100 00:06:07,123 --> 00:06:09,443 O que você está fazendo? Como assim? 101 00:06:17,963 --> 00:06:19,403 -Entre. -Oi. 102 00:06:19,483 --> 00:06:21,123 -Oi. -Cuidado aí. 103 00:06:21,203 --> 00:06:22,283 Ah, oi! 104 00:06:23,523 --> 00:06:25,283 Pia, este é Arya, meu filho. 105 00:06:25,883 --> 00:06:27,243 -Arya, esta é Pia. -Oi! 106 00:06:27,323 --> 00:06:29,283 -Oi! -Desculpa, está de folga? 107 00:06:29,363 --> 00:06:31,683 Tudo bem, eu já ia levá-lo para a mãe. 108 00:06:31,763 --> 00:06:33,643 -Ah, então você é…? -Separado. 109 00:06:36,323 --> 00:06:37,443 Entre. 110 00:06:39,083 --> 00:06:41,203 -Quando vai ao ar? -Não sabemos. 111 00:06:41,283 --> 00:06:43,003 -Não podem fazer nada? -Tipo? 112 00:06:43,563 --> 00:06:45,443 Ela não atrapalha a investigação? 113 00:06:45,523 --> 00:06:48,083 Emma não viola nenhuma lei ao falar com um repórter. 114 00:06:48,163 --> 00:06:51,123 É, mas todo mundo já acha que Nick era um cretino, 115 00:06:51,203 --> 00:06:53,003 e isso provaria que sim. 116 00:06:53,483 --> 00:06:54,963 Tem alguma pista nova? 117 00:06:55,043 --> 00:06:56,563 A melhor é uma van roubada. 118 00:06:56,643 --> 00:06:59,563 Estamos checando placas com as câmeras das estradas. 119 00:06:59,643 --> 00:07:00,483 Só isso? 120 00:07:01,043 --> 00:07:02,003 Só isso. 121 00:07:02,683 --> 00:07:04,483 Então não podem ajudar com Emma 122 00:07:04,563 --> 00:07:06,923 nem estão perto de achar o assassino? 123 00:07:11,083 --> 00:07:14,163 Bem, obrigada por vir tão prontamente, Investigador. 124 00:07:14,243 --> 00:07:17,083 Se me dá licença, preciso ligar para a seguradora 125 00:07:17,163 --> 00:07:18,603 e para meu advogado. 126 00:07:19,083 --> 00:07:21,003 -Queria poder fazer mais. -Seria bom. 127 00:07:25,643 --> 00:07:28,123 -Como você está? -O que você ainda não contou? 128 00:07:29,803 --> 00:07:31,163 Tem que ter mais coisas. 129 00:07:34,043 --> 00:07:35,803 Se não fosse por mim, 130 00:07:35,883 --> 00:07:38,523 você nem estaria nessa investigação. 131 00:07:46,643 --> 00:07:48,763 Estamos atrás do veículo que bateu em Emma. 132 00:07:48,843 --> 00:07:50,963 Checando as câmeras perto do hotel. 133 00:07:51,043 --> 00:07:51,883 Por quê? 134 00:07:51,963 --> 00:07:54,283 Alguém não quer que Emma conte essa história. 135 00:07:55,003 --> 00:07:57,883 Por isso você não quer tentar barrar a entrevista. 136 00:07:58,443 --> 00:08:00,363 Talvez faça o assassino aparecer. 137 00:08:04,443 --> 00:08:06,763 Tipo jogar macarrão na parede e ver qual gruda? 138 00:08:06,843 --> 00:08:08,403 Dane-se os efeitos colaterais. 139 00:08:08,483 --> 00:08:11,643 -Emma está sob escolta. -Não é disso que estou falando. 140 00:08:18,603 --> 00:08:22,523 COMENTÁRIOS (126) 141 00:08:23,683 --> 00:08:25,483 JORNAL ESTUDANTIL DA UNIV. DE OAKLAND 142 00:08:26,083 --> 00:08:29,523 FANCY: QUANTOS ABUSOS SEXUAIS ESSA FACULDADE ESCONDEU? 143 00:08:29,603 --> 00:08:32,643 EGGBOY: NÃO EXISTE MAIS INOCENTE ATÉ QUE SE PROVE O CONTRÁRIO? 144 00:08:32,723 --> 00:08:35,563 G_MIKE_69: ESSA REGRA NÃO VALE PARA HOMENS 145 00:08:35,643 --> 00:08:39,243 JENHEN_2001: VOCÊS, MANÉS, PODEM ATÉ DEFENDÊ-LO, 146 00:08:39,323 --> 00:08:42,003 MAS, SE NÃO ESTAVAM LÁ, NÃO SABEM. 147 00:09:07,883 --> 00:09:08,883 Um pouco. 148 00:09:12,403 --> 00:09:13,243 Jenny? 149 00:09:14,243 --> 00:09:16,243 -Sim. -Oi, meu nome é Ben Park. 150 00:09:16,323 --> 00:09:20,163 Sou produtor associado da GBZ Online. Conhecia Nick Brewer, não é? 151 00:09:21,443 --> 00:09:23,043 Não podemos falar com repórteres. 152 00:09:23,563 --> 00:09:26,643 "Vocês, manés, podem até defendê-lo, mas, se não estavam lá, não sabem." 153 00:09:27,723 --> 00:09:30,083 Sua postagem no site do jornal da faculdade. 154 00:09:32,203 --> 00:09:35,883 Olha, se Nick Brewer machucou você… 155 00:09:35,963 --> 00:09:38,203 Eu não sou a pessoa certa. Não sou eu. 156 00:09:39,163 --> 00:09:40,883 Com quem eu deveria falar? 157 00:09:43,763 --> 00:09:47,363 Só para constar, já entrevistei uma das mulheres que ele abusou 158 00:09:47,443 --> 00:09:50,123 e existe um padrão de comportamento. 159 00:09:54,643 --> 00:09:55,643 Tara Wilson. 160 00:09:56,443 --> 00:09:58,203 Melhor atacante de ponta da liga. 161 00:09:59,083 --> 00:10:00,483 Não sei o que aconteceu 162 00:10:00,563 --> 00:10:05,563 nem tenho evidências nem nada, mas, semanas atrás, vi os dois discutindo. 163 00:10:06,563 --> 00:10:09,003 Discutindo? Sobre o quê? 164 00:10:09,523 --> 00:10:13,923 Não sei, mas parecia… sério. Uma semana depois, ela saiu do time. 165 00:10:14,003 --> 00:10:15,643 Está tudo bem, Jenny? 166 00:10:16,763 --> 00:10:18,403 -Tenho que ir. -Tchau. 167 00:10:19,003 --> 00:10:19,843 Posso ajudar? 168 00:10:19,923 --> 00:10:22,323 Eu estava perguntando sobre a estrutura. 169 00:10:22,403 --> 00:10:24,403 Estou pensando em entrar para um time. 170 00:10:24,483 --> 00:10:26,843 Acho que vôlei feminino não é para você. 171 00:10:26,923 --> 00:10:28,563 É, elas são muito altas. 172 00:10:30,043 --> 00:10:31,043 Obrigado. 173 00:10:32,603 --> 00:10:35,723 -Quer que eu chame a segurança? -Acho que não precisa. 174 00:10:35,803 --> 00:10:37,443 -Certeza? -Vermes. 175 00:10:41,643 --> 00:10:42,843 41 CURTIDAS 7 COMENTÁRIOS 176 00:10:42,923 --> 00:10:44,203 Ei, olha ali. 177 00:10:44,283 --> 00:10:45,763 Bem ali. 178 00:10:50,443 --> 00:10:53,443 Oi. Tara Wilson? Meu nome é Ben Park, sou jornalista. 179 00:10:54,083 --> 00:10:58,123 Será que você poderia responder algumas perguntas sobre… Nick Brewer? 180 00:10:58,203 --> 00:10:59,203 O quê, exatamente? 181 00:10:59,283 --> 00:11:03,043 Soube que vocês discutiram há algumas semanas. Você lembra? 182 00:11:03,763 --> 00:11:05,643 Pouco antes de sair do time? 183 00:11:05,723 --> 00:11:08,683 Jenny Henson ficou preocupada e pediu para falar com você. 184 00:11:08,763 --> 00:11:11,003 Olha, Tara, por favor. 185 00:11:11,083 --> 00:11:14,283 Quando coisas ruins acontecem, alguém tem que falar. 186 00:11:14,363 --> 00:11:16,883 Nem ela nem você sabem de coisa nenhuma. 187 00:11:16,963 --> 00:11:18,523 Olha, Tara, por favor… 188 00:11:28,683 --> 00:11:30,483 Jeannine, o que foi? 189 00:11:30,563 --> 00:11:31,763 Sophie Brewer está aqui. 190 00:11:32,763 --> 00:11:35,123 -Fala sério! -E trouxe uma advogada. 191 00:11:39,803 --> 00:11:41,843 Cancelem a matéria, senão é processo. 192 00:11:41,923 --> 00:11:43,043 Com base em quê? 193 00:11:43,123 --> 00:11:46,843 Sabia que um dos seus repórteres se passou por entregador 194 00:11:46,923 --> 00:11:49,723 para entrar ontem na casa da Sra. Brewer? 195 00:11:49,803 --> 00:11:52,763 Eu não sabia e jamais aprovaria algo do tipo. 196 00:11:52,843 --> 00:11:54,003 -Por favor… -Sério? 197 00:11:54,803 --> 00:11:58,003 Ele entrou na minha casa, assediou minha família. 198 00:11:58,083 --> 00:12:01,763 Vamos registrar queixa na polícia e processar vocês por danos morais. 199 00:12:01,843 --> 00:12:04,643 A menos que eu cancele a matéria de Emma Beesly, não é? 200 00:12:04,723 --> 00:12:08,883 O que vão achar de um dos seus produtores invadindo a casa da família da vítima? 201 00:12:08,963 --> 00:12:11,043 Sinceramente, acho que nem vão perceber. 202 00:12:11,123 --> 00:12:13,203 Só vão querer saber de Emma Beesly. 203 00:12:13,283 --> 00:12:16,283 Lembrem-se: esse programa tem 90 milhões de seguidores. 204 00:12:16,363 --> 00:12:19,763 -Muita gente vai ver. -Tudo bem, então assunto encerrado. 205 00:12:20,723 --> 00:12:23,603 Sra. Brewer, não tem como evitar que a matéria saia, 206 00:12:23,683 --> 00:12:25,043 mas pode se antecipar a ela. 207 00:12:25,123 --> 00:12:26,683 É só dar uma entrevista. 208 00:12:26,763 --> 00:12:29,643 Meu chefe já me autorizou a dar incentivos em dinheiro… 209 00:12:29,723 --> 00:12:31,683 -Nossa! Vamos, Sophie. -De jeito nenhum. 210 00:12:31,763 --> 00:12:35,603 Se você contar a sua versão, a mídia vai sossegar. 211 00:12:35,683 --> 00:12:37,963 Quer paz para a sua família? Esse é o jeito. 212 00:12:38,723 --> 00:12:40,603 É a sua versão ou a dela. 213 00:12:41,923 --> 00:12:44,643 Dê a entrevista e você mata a matéria de Emma Beesly. 214 00:12:56,323 --> 00:12:57,643 E quais são as perguntas. 215 00:12:58,203 --> 00:12:59,083 Sim. 216 00:13:01,643 --> 00:13:04,963 Obrigada mais uma vez por confiar na gente, ouviu? 217 00:13:05,603 --> 00:13:06,603 Até breve. 218 00:13:09,283 --> 00:13:10,403 -E aí? -Ela vai falar. 219 00:13:10,483 --> 00:13:11,483 -Fala sério! -Vai! 220 00:13:11,563 --> 00:13:14,403 Precisamos preparar as perguntas e coletar material. 221 00:13:14,483 --> 00:13:16,963 Daqui a uma hora, vamos ensaiar. Esteja pronta. 222 00:13:17,043 --> 00:13:18,363 -Vou estar. -Espera. 223 00:13:18,443 --> 00:13:21,243 Vai dar a entrevista para Jeannine? O furo é meu. 224 00:13:21,323 --> 00:13:24,163 Invadiu a casa deles. Sabe como foi estúpido? 225 00:13:24,243 --> 00:13:26,683 -O garoto deixou a porta… -Devia te demitir. 226 00:13:26,763 --> 00:13:28,523 Eu te dei Emma Beesly. 227 00:13:28,603 --> 00:13:30,323 -A entrevista dela caiu. -Por quê? 228 00:13:30,403 --> 00:13:31,643 E está fora da pauta. 229 00:13:47,563 --> 00:13:50,923 A polícia não tem novas pistas sobre quem sequestrou e matou Brewer 230 00:13:51,003 --> 00:13:52,723 e a pergunta permanece: 231 00:13:52,803 --> 00:13:55,323 a morte de Nick Brewer foi vingança? 232 00:13:55,403 --> 00:13:56,683 E, se foi… 233 00:13:57,243 --> 00:14:00,483 Há centenas de crimes sem solução só na região de Oakland. 234 00:14:00,563 --> 00:14:04,883 Seria o vídeo de Nick Brewer a confissão de um ou vários deles? 235 00:14:10,803 --> 00:14:11,803 Você me deve essa. 236 00:14:17,443 --> 00:14:18,843 IDADE: 37 LOCALIZAÇÃO: BAY AREA 237 00:14:18,923 --> 00:14:20,323 USUÁRIO DESATIVADO 238 00:14:20,403 --> 00:14:23,003 O perfil foi desativado, mas ainda deve existir. 239 00:14:23,083 --> 00:14:24,243 -Certo? -Certo. 240 00:14:24,843 --> 00:14:28,763 E se encontrássemos um hacker na Dark Web ou descobríssemos os servidores? 241 00:14:28,843 --> 00:14:30,203 Ou comprássemos os dados. 242 00:14:30,283 --> 00:14:32,363 Escrevi um artigo sobre isso. 243 00:14:32,443 --> 00:14:34,483 Diga que quer criar um aplicativo novo. 244 00:14:35,203 --> 00:14:38,923 Ninguém vai usar até que haja uma porção de perfis ativos, certo? 245 00:14:39,003 --> 00:14:40,003 Sim. 246 00:14:40,083 --> 00:14:43,683 Existem empresas que vendem dados de sites preexistentes. 247 00:14:43,763 --> 00:14:46,403 Elas dão nomes de usuários, fotos de perfis, 248 00:14:46,483 --> 00:14:49,563 idade, gênero e orientação sexual por alguns dólares. 249 00:14:49,643 --> 00:14:52,603 Espera. Como é que pode? 250 00:14:53,243 --> 00:14:55,363 Leu alguma vez os termos e condições? 251 00:14:58,643 --> 00:14:59,483 Pia! 252 00:14:59,563 --> 00:15:02,043 Pia, sabia do histórico criminal do seu irmão? 253 00:15:02,563 --> 00:15:05,323 Sabia do histórico criminal do seu irmão? 254 00:15:05,403 --> 00:15:07,923 Pia, sabia do histórico criminal do seu irmão? 255 00:15:09,203 --> 00:15:13,083 Eu estou bem, mãe. De verdade. Não precisa ligar de hora em hora. 256 00:15:14,243 --> 00:15:17,163 Ah, é? Nossa, que bom! 257 00:15:17,923 --> 00:15:20,003 Olha, depois eu ligo, pode ser? 258 00:15:20,083 --> 00:15:21,443 Também te amo. Tchau. 259 00:15:22,803 --> 00:15:24,403 -Oi. -Oi. 260 00:15:24,483 --> 00:15:27,243 Como você está sitiada, eu comprei umas coisas. 261 00:15:27,923 --> 00:15:29,123 Deus te abençoe. 262 00:15:30,243 --> 00:15:32,123 Meu Deus, essa gente não dorme? 263 00:15:34,603 --> 00:15:35,803 Minha mãe me ligou. 264 00:15:36,363 --> 00:15:38,163 Vai mesmo dar a entrevista? 265 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 Só assim a matéria da Emma cai. 266 00:15:41,763 --> 00:15:45,043 Vai ser um bombardeio, se prepare. 267 00:15:45,123 --> 00:15:48,843 Agora, no trabalho, os pacientes passam o dia me olhando. 268 00:15:48,923 --> 00:15:50,603 Parece que estou no circo. 269 00:15:50,683 --> 00:15:52,883 Vai ser bem pior com você. 270 00:15:52,963 --> 00:15:54,843 De um jeito ou de outro, vai estourar. 271 00:15:55,723 --> 00:15:57,883 Assim, temos parte do controle. 272 00:16:00,083 --> 00:16:01,683 Os meninos estão me apoiando. 273 00:16:04,203 --> 00:16:05,203 Olha… 274 00:16:05,283 --> 00:16:08,123 Vamos tomar um drinque. Pego uma taça para você. 275 00:16:12,723 --> 00:16:14,563 CAIXA DE ENTRADA 276 00:16:15,203 --> 00:16:17,803 -Cam, chegou. -Estou indo. 277 00:16:17,883 --> 00:16:21,523 Acabaram de me mandar dados privados. Isso é legal? 278 00:16:21,603 --> 00:16:22,683 DADOS DO HEART GAMES 279 00:16:22,763 --> 00:16:23,763 Certo. 280 00:16:24,763 --> 00:16:27,323 Jeremy Wilkerson. 281 00:16:28,763 --> 00:16:29,603 Achei. 282 00:16:31,643 --> 00:16:33,523 Nossa, que loucura! 283 00:16:33,603 --> 00:16:36,043 Tenho o histórico dele todinho. É errado. 284 00:16:36,123 --> 00:16:37,603 -Cheque as conexões. -Certo. 285 00:16:39,883 --> 00:16:41,803 São as mensagens que eles trocaram. 286 00:16:41,883 --> 00:16:44,203 Quanto mais mensagens, mais chance de ter rolado. 287 00:16:48,403 --> 00:16:49,843 É isso! 288 00:16:50,363 --> 00:16:53,163 -Meu Deus! -Olá, Maggie de Sacramento. 289 00:16:55,323 --> 00:16:57,563 Não tem nenhuma Maggie Oxley em Sacramento. 290 00:16:57,643 --> 00:17:00,523 Puxei o nome dela em todas as redes e não deu nada. 291 00:17:00,603 --> 00:17:03,643 Deve ser um nome falso. Nick Brewer tinha três. 292 00:17:06,723 --> 00:17:08,803 E se foi ela que matou Nick Brewer? 293 00:17:10,243 --> 00:17:12,003 Nós podemos solucionar o caso. 294 00:17:18,402 --> 00:17:19,243 Essa foto… 295 00:17:21,642 --> 00:17:22,963 Parece uma livraria. 296 00:17:25,563 --> 00:17:26,683 Viu as prateleiras? 297 00:17:27,283 --> 00:17:28,323 Certo. 298 00:17:29,083 --> 00:17:34,163 QUERINOW LIVRARIAS EM SACRAMENTO 299 00:17:36,443 --> 00:17:38,443 Existem 26 livrarias em Sacramento. 300 00:17:38,523 --> 00:17:44,243 Tirando os sex shops, lojas de quadrinhos e de livros infantis… 301 00:17:45,483 --> 00:17:47,203 BOOKISH LIVRARIA E CAFÉ 302 00:17:47,283 --> 00:17:49,003 BOOK COVE LIVRARIA E CAFÉ 303 00:17:49,083 --> 00:17:50,283 LIVRARIA DA ALICE 304 00:17:51,163 --> 00:17:52,163 Voilà! 305 00:17:52,243 --> 00:17:54,083 As mesmas prateleiras. 306 00:17:54,883 --> 00:17:56,163 Os mesmos livros. 307 00:17:59,563 --> 00:18:00,403 Viagenzinha? 308 00:18:05,843 --> 00:18:08,683 COMPRA E VENDA DE LIVROS DE QUALIDADE 309 00:18:09,323 --> 00:18:10,283 Olá! 310 00:18:10,363 --> 00:18:11,483 Oi! 311 00:18:11,563 --> 00:18:15,163 Que livraria linda! Adoro o cheiro de livros antigos. 312 00:18:16,083 --> 00:18:18,843 -Algo em que eu possa ajudar? -Alguém, na verdade. 313 00:18:18,923 --> 00:18:21,523 Vim procurar uma amiga, Maggie Oxley. Conhece? 314 00:18:22,763 --> 00:18:23,763 Vou chamar. 315 00:18:23,843 --> 00:18:25,563 -Ela está aqui? -Está. 316 00:18:25,643 --> 00:18:27,123 É nossa mascote. 317 00:18:29,963 --> 00:18:33,403 Aqui está ela. É dessa amiga que você fala? 318 00:18:33,963 --> 00:18:35,323 Diga oi, Maggie. 319 00:18:35,923 --> 00:18:36,963 Na verdade, 320 00:18:37,043 --> 00:18:39,723 estou procurando… 321 00:18:40,283 --> 00:18:41,243 essa mulher. 322 00:18:43,323 --> 00:18:44,283 Sarah? 323 00:18:45,203 --> 00:18:47,643 -Sarah o quê? -Você é quem mesmo? 324 00:18:48,203 --> 00:18:51,483 É importante que eu fale com ela. Ela pode estar em perigo. 325 00:18:52,923 --> 00:18:55,123 Sarah Burton morreu há quatro meses. 326 00:18:59,843 --> 00:19:03,483 "Sarah Burton. Alma amorosa, coração atribulado. Sem causa da morte." 327 00:19:03,963 --> 00:19:04,963 Assassinada? 328 00:19:05,963 --> 00:19:08,443 "Morta depois dos pais, Olive e Brendan Burton, 329 00:19:08,523 --> 00:19:10,523 deixa um irmão, Simon Burton." 330 00:19:10,603 --> 00:19:13,763 Que tristeza! A gente avisa a polícia? 331 00:19:13,843 --> 00:19:16,403 -Ficou maluco? -Pode ser uma pista. 332 00:19:16,483 --> 00:19:17,603 Exatamente. 333 00:19:22,643 --> 00:19:24,363 41 CURTIDAS 7 COMENTÁRIOS 334 00:19:24,443 --> 00:19:26,803 O irmão dela. Parece meio esquisito. 335 00:19:30,323 --> 00:19:31,523 E… 336 00:19:32,563 --> 00:19:33,803 achei o endereço dele. 337 00:19:33,883 --> 00:19:36,683 Sei lá, Ben… Aparecer assim na porta do cara? 338 00:19:36,763 --> 00:19:37,883 A irmã dele morreu. 339 00:19:37,963 --> 00:19:39,563 Cameron, é meu trabalho. 340 00:19:40,243 --> 00:19:41,363 Deixe-me fazê-lo. 341 00:19:56,003 --> 00:19:58,763 Melhor deixar o carro ligado, só por garantia. 342 00:20:00,923 --> 00:20:01,923 Brincadeira. 343 00:20:03,283 --> 00:20:05,163 Melhor eu ir sozinho, tá? 344 00:20:05,723 --> 00:20:06,643 Cuidado. 345 00:20:06,723 --> 00:20:08,083 -Te amo. -Te amo. 346 00:20:44,683 --> 00:20:45,683 Olá? 347 00:21:21,683 --> 00:21:22,523 Olá? 348 00:22:40,523 --> 00:22:41,403 Cameron, o que… 349 00:22:41,483 --> 00:22:44,123 Ele chegou! Você não queria falar com ele? 350 00:23:43,083 --> 00:23:44,843 Merda! 351 00:23:46,323 --> 00:23:47,483 Ei! 352 00:23:48,963 --> 00:23:49,963 Seu merda! 353 00:23:50,643 --> 00:23:51,643 Vamos! 354 00:23:56,723 --> 00:23:58,483 Anda! 355 00:24:01,603 --> 00:24:03,323 PROIBIDO FUMAR 356 00:24:06,203 --> 00:24:08,643 -O que foi? -Temos que ir! Volte para o carro! 357 00:24:08,723 --> 00:24:09,723 Ei! 358 00:24:10,683 --> 00:24:13,803 Eu explico, mas entre no carro! Volte para o carro! 359 00:24:14,523 --> 00:24:15,563 -Ei! -Volte aqui! 360 00:24:16,083 --> 00:24:18,723 Ei, o que estava fazendo no meu apartamento? 361 00:24:18,803 --> 00:24:19,643 Ei! 362 00:24:20,523 --> 00:24:24,043 -Anda, Cameron, dirige! -Você invadiu o apartamento? 363 00:24:24,123 --> 00:24:24,963 Ei! 364 00:24:30,123 --> 00:24:31,483 Uau, foi por pouco! 365 00:24:31,563 --> 00:24:33,123 Uau, foi por… 366 00:24:33,203 --> 00:24:35,523 Foi por muito pouco! 367 00:24:36,043 --> 00:24:38,883 Você viu o cara? Ele parecia um louco. 368 00:24:38,963 --> 00:24:40,603 Ele teria acabado comigo e… 369 00:24:42,843 --> 00:24:44,083 -Cam? -Não. 370 00:24:44,163 --> 00:24:45,123 Ah, para… 371 00:24:45,203 --> 00:24:46,403 Eu disse que não! 372 00:25:31,523 --> 00:25:32,523 O que descobriu? 373 00:25:32,603 --> 00:25:35,123 Nada ainda, eu só… 374 00:25:35,603 --> 00:25:40,883 queria pedir desculpa por ter sido insensível ontem. 375 00:25:42,083 --> 00:25:43,563 Você só estava trabalhando. 376 00:25:46,563 --> 00:25:52,243 Não imagino como deve ser difícil para você e sua família, então… 377 00:25:53,803 --> 00:25:56,523 É toda essa baboseira da mídia. 378 00:25:59,203 --> 00:26:01,683 Como a gente pode cuidar dos nossos sentimentos? 379 00:26:03,243 --> 00:26:04,443 Meu irmão está… 380 00:26:06,363 --> 00:26:07,923 morto e… 381 00:26:09,163 --> 00:26:10,603 eu já nem sei mais 382 00:26:11,803 --> 00:26:13,043 quem ele era. 383 00:26:14,883 --> 00:26:17,083 Encontre a pessoa que o matou, tá? 384 00:26:21,203 --> 00:26:22,203 Amiri? 385 00:26:22,963 --> 00:26:24,083 Achei uma coisa. 386 00:26:30,163 --> 00:26:31,163 Chequei as placas. 387 00:26:31,843 --> 00:26:33,763 -E? -São falsas. 388 00:26:38,883 --> 00:26:40,963 Talvez seja quem bateu em Emma Beesly. 389 00:26:56,883 --> 00:26:58,323 Vou dormir com os meus pais. 390 00:26:58,883 --> 00:27:01,283 Poxa, Cam. Sei que você se assustou, mas… 391 00:27:01,363 --> 00:27:03,403 Foi a sua reação que me assustou, Ben. 392 00:27:03,483 --> 00:27:04,763 Você infringiu a lei. 393 00:27:05,723 --> 00:27:06,723 Ei… 394 00:27:06,803 --> 00:27:08,123 -Venha cá. -Não. 395 00:27:09,923 --> 00:27:12,403 Me desculpe. Entre, por favor. 396 00:27:13,883 --> 00:27:17,963 Você lida com seres humanos nas suas matérias. Você sabe disso, não é? 397 00:27:41,683 --> 00:27:45,363 CONECTANDO… SE NÃO APARECER, VERIFIQUE SE ESTÁ LIGADO E CONECTADO 398 00:27:45,443 --> 00:27:47,323 CELULAR DA SARAH DESTRAVAR E DUPLICAR 399 00:27:47,403 --> 00:27:49,323 DESTRAVANDO CELULAR EM ANDAMENTO… 400 00:27:49,403 --> 00:27:51,723 COPIANDO ARQUIVOS CÓPIA EM ANDAMENTO… 401 00:27:51,803 --> 00:27:53,043 100% COMPLETO CONCLUÍDO 402 00:27:53,123 --> 00:27:56,523 ARQUIVOS SALVOS NA ÁREA DE TRABALHO DESCONECTE O APARELHO 403 00:28:11,403 --> 00:28:15,563 Pouco antes do nosso amor se perder 404 00:28:16,723 --> 00:28:19,643 Você disse que eu era Como a estrela do norte 405 00:28:19,723 --> 00:28:21,043 E eu respondi 406 00:28:22,003 --> 00:28:24,603 Sempre na escuridão 407 00:28:25,123 --> 00:28:27,043 Que não sabia onde era 408 00:28:27,123 --> 00:28:31,483 Se quiser falar comigo, estou no bar 409 00:28:35,323 --> 00:28:37,763 MENSAGENS CAMERON 410 00:28:37,843 --> 00:28:39,243 BEN BOA NOITE, EU TE AMO 411 00:28:52,443 --> 00:28:55,963 EXPLORAR ARQUIVOS MENSAGENS 412 00:28:56,763 --> 00:28:58,083 MENSAGENS DO HEARTGAMES JEREMY 413 00:29:00,843 --> 00:29:02,603 MAGGIE POR QUE ESSA RAIVA DE MIM? 414 00:29:02,683 --> 00:29:04,963 JEREMY: PORQUE NÃO ME INSCREVI PARA SER SEU GESTOR PARTICULAR DE CRISE! 415 00:29:05,043 --> 00:29:06,283 MAGGIE NÃO DIGA ISSO. 416 00:29:06,363 --> 00:29:08,123 JEREMY ESTÁ ME AMEAÇANDO? 417 00:29:08,203 --> 00:29:10,483 MAGGIE VOCÊ DISSE QUE ME AMAVA. 418 00:29:12,283 --> 00:29:14,203 JEREMY PARA MIM JÁ BASTA. ACABOU. 419 00:29:19,403 --> 00:29:21,603 Por favor, Ben, pode entrar… 420 00:29:22,083 --> 00:29:23,843 Vou entrevistar Sophie Brewer. 421 00:29:24,763 --> 00:29:27,123 -Não vai, não. -Vou, sim. 422 00:29:32,443 --> 00:29:33,283 Isso é real? 423 00:29:33,363 --> 00:29:37,643 -Sarah Burton era a terceira. -Como conseguiu essas mensagens? 424 00:29:37,723 --> 00:29:42,043 Não posso revelar minhas fontes, Dakota, mas garanto que é real. 425 00:29:42,563 --> 00:29:45,443 -E se eu não te der a entrevista? -Levo para a KC3W. 426 00:29:45,523 --> 00:29:48,003 -Seria quebra de contrato. -Então me demita. 427 00:29:55,643 --> 00:29:56,643 Pode entrar. 428 00:29:59,083 --> 00:30:00,083 Oi. 429 00:30:00,683 --> 00:30:01,683 Oi. 430 00:30:07,403 --> 00:30:08,763 Gostei do vestido. 431 00:30:09,483 --> 00:30:10,883 -Ah, é? -Você está linda. 432 00:30:12,763 --> 00:30:13,763 Obrigada. 433 00:30:14,443 --> 00:30:16,283 E também por ficar com os meninos. 434 00:30:22,163 --> 00:30:25,923 Você acha que Nick morreu por causa desses casos? 435 00:30:28,203 --> 00:30:31,603 Não me sai da cabeça que isso tem relação. 436 00:30:34,923 --> 00:30:35,763 Não sei. 437 00:30:38,843 --> 00:30:39,843 Desculpa. 438 00:30:46,043 --> 00:30:48,603 Podemos ver a entrevista juntas, se quiser. 439 00:30:49,363 --> 00:30:51,323 Posso pedir para a minha mãe vir. 440 00:30:51,883 --> 00:30:53,123 Seguro a barra com ela. 441 00:30:56,683 --> 00:30:58,003 É, seria bom. 442 00:31:02,203 --> 00:31:03,123 Boa sorte. 443 00:31:16,563 --> 00:31:19,203 Qual a sua resposta para as alegações sobre Nick? 444 00:31:21,363 --> 00:31:23,643 "Somos apenas seres humanos. 445 00:31:24,243 --> 00:31:25,803 Todos nós cometemos erros." 446 00:31:28,963 --> 00:31:29,963 Ótimo! 447 00:31:47,283 --> 00:31:48,443 Como está se sentindo? 448 00:31:48,523 --> 00:31:51,163 -Estou pronto. -Meu estagiário cresceu. 449 00:31:51,923 --> 00:31:52,923 Vá pegá-la. 450 00:32:13,483 --> 00:32:16,363 -Não vá comer bola, Ben. -Não pretendo, Jeannine. 451 00:32:17,283 --> 00:32:18,283 Piranha! 452 00:32:26,923 --> 00:32:27,923 Obrigado. 453 00:32:34,043 --> 00:32:35,643 Sra. Brewer, olá! 454 00:32:35,723 --> 00:32:36,763 Obrigado. 455 00:32:37,363 --> 00:32:39,923 -Onde está Jeannine? -Dakota achou melhor… 456 00:32:40,003 --> 00:32:42,043 Não importa, vamos acabar logo com isso. 457 00:32:48,843 --> 00:32:51,003 Olha, não precisa ficar nervosa. 458 00:32:51,563 --> 00:32:54,963 Encare como um bate-papo entre amigos. 459 00:32:55,043 --> 00:32:56,163 Não estou nervosa. 460 00:32:57,163 --> 00:32:58,443 E nós não somos amigos. 461 00:32:59,043 --> 00:33:01,843 Achei que fosse brincadeira, uma filmagem de estudantes, 462 00:33:01,923 --> 00:33:05,123 mas, quando vimos que Nick tinha sumido, aquilo se tornou… 463 00:33:05,923 --> 00:33:07,003 bem real. 464 00:33:09,763 --> 00:33:13,083 O que você achou dos cartazes que ele segurava nos vídeos? 465 00:33:13,163 --> 00:33:16,883 Aquilo lá é mentira. Quem conhece Nick sabe disso. 466 00:33:19,163 --> 00:33:21,283 Nick tinha rompantes? 467 00:33:21,803 --> 00:33:22,803 Não. 468 00:33:23,523 --> 00:33:25,723 Não ficava nem com raiva? 469 00:33:25,803 --> 00:33:27,363 Todo mundo fica com raiva. 470 00:33:27,443 --> 00:33:29,443 Mas nem todo mundo é preso por agressão. 471 00:33:31,123 --> 00:33:33,323 Ele era adolescente quando isso aconteceu, 472 00:33:33,403 --> 00:33:35,403 e todos nós fazemos bobagem nessa idade. 473 00:33:35,483 --> 00:33:36,323 Fazemos. 474 00:33:36,843 --> 00:33:39,283 Queria perguntar sobre Curtis Hamilton. 475 00:33:40,043 --> 00:33:41,603 Você teve um caso com ele. 476 00:33:42,763 --> 00:33:43,603 Sim. 477 00:33:43,683 --> 00:33:46,883 E você sabia que seu marido vinha tendo esses casos 478 00:33:46,963 --> 00:33:49,603 quando iniciou essa relação com o Sr. Hamilton? 479 00:33:50,843 --> 00:33:51,683 Não. 480 00:33:52,523 --> 00:33:55,883 -Mas agora você sabe. -Sei das alegações que estão fazendo. 481 00:33:55,963 --> 00:34:00,563 De que seu marido vinha flertando com outras mulheres na internet. 482 00:34:01,683 --> 00:34:02,523 Sim. 483 00:34:03,283 --> 00:34:04,123 Olha só… 484 00:34:05,283 --> 00:34:06,283 nós somos humanos 485 00:34:06,363 --> 00:34:08,203 e cometemos erros. 486 00:34:08,283 --> 00:34:10,483 Uma dessas mulheres, Emma Beesly, 487 00:34:10,563 --> 00:34:14,963 acusou seu marido de ser abusivo em relação a ela. 488 00:34:16,443 --> 00:34:19,163 Se ela realmente acredita nisso, não conhecia Nick. 489 00:34:20,123 --> 00:34:24,363 A vítima aqui é meu marido. Vítima de um crime brutal e injustificado. 490 00:34:24,443 --> 00:34:27,722 Sabia que uma outra mulher com quem seu marido vinha saindo, 491 00:34:27,803 --> 00:34:28,803 Sarah Burton, 492 00:34:30,403 --> 00:34:31,963 tirou a própria vida? 493 00:34:37,483 --> 00:34:40,843 Sarah Burton só tinha 29 anos 494 00:34:40,923 --> 00:34:42,282 quando morreu. 495 00:34:46,163 --> 00:34:47,762 Conseguimos a transcrição 496 00:34:49,003 --> 00:34:52,323 da última conversa entre seu marido e ela. 497 00:34:56,843 --> 00:34:59,083 Poderia ler, Sra. Brewer? 498 00:35:08,083 --> 00:35:11,443 CÂMERA 1 CÂMERA 4 499 00:35:11,523 --> 00:35:14,563 Como você pode ver, são mensagens perturbadoras. 500 00:35:17,763 --> 00:35:18,763 Sra. Brewer… 501 00:35:19,803 --> 00:35:21,603 Foi por isso que mataram seu marido? 502 00:35:23,763 --> 00:35:24,763 Sra. Brewer? 503 00:35:29,403 --> 00:35:30,963 De onde saiu isso? 504 00:35:33,123 --> 00:35:34,763 Seu merda doente… 505 00:35:35,323 --> 00:35:36,323 Chega! 506 00:35:36,403 --> 00:35:37,243 Não. 507 00:35:37,323 --> 00:35:38,323 Sra. Brewer? 508 00:35:39,123 --> 00:35:40,363 Como você ousa? 509 00:35:40,443 --> 00:35:41,443 Você está bem? 510 00:36:19,763 --> 00:36:21,003 -Oi. -Oi. 511 00:36:21,083 --> 00:36:22,163 Seja bem-vindo. 512 00:36:24,603 --> 00:36:28,123 -Como foi a entrevista? -Queria que você estivesse lá, amor. 513 00:36:34,683 --> 00:36:36,363 Você pensou no que eu disse? 514 00:36:38,123 --> 00:36:41,963 Olha só, na minha atividade, sempre existe certa dose de… 515 00:36:42,523 --> 00:36:43,643 efeitos colaterais. 516 00:36:45,003 --> 00:36:46,363 Estamos falando de pessoas. 517 00:36:46,443 --> 00:36:49,723 Você estava curtindo me ajudar a encontrar Sarah Burton. 518 00:36:49,803 --> 00:36:53,603 É, porque parecia um jogo, mas depois não. 519 00:37:06,043 --> 00:37:08,883 -Você não era assim na faculdade. -Assim como? 520 00:37:08,963 --> 00:37:10,483 Tão cruel. 521 00:37:11,723 --> 00:37:12,563 Bem… 522 00:37:13,683 --> 00:37:17,083 Cameron, eu tive que me formar no mundo real. 523 00:37:17,883 --> 00:37:19,843 E o mundo real funciona assim. 524 00:37:19,923 --> 00:37:22,363 E eu acabei de arrebentar esse caso. 525 00:37:24,203 --> 00:37:27,363 O que você quer que eu faça? Que eu largue meu emprego? 526 00:37:27,443 --> 00:37:29,123 Que você eleve seu patamar. 527 00:37:32,243 --> 00:37:35,163 -É sério? -É. Não gosto do seu lado repórter. 528 00:37:35,243 --> 00:37:39,483 Bem, eu sou o repórter que sou e não me envergonho disso. 529 00:37:50,403 --> 00:37:52,163 Como assim, Cam? Aonde vai? 530 00:38:04,843 --> 00:38:07,323 KC3W CANAL 49 531 00:38:08,603 --> 00:38:09,963 Nós tínhamos concordado. 532 00:38:10,043 --> 00:38:12,203 Não quero que eles vejam. É pior que… 533 00:38:12,283 --> 00:38:13,603 Como vai impedir, mãe? 534 00:38:13,683 --> 00:38:15,963 É, eu posso subir e ver no celular. 535 00:38:16,043 --> 00:38:17,243 Eles têm razão. 536 00:38:17,323 --> 00:38:19,283 Você não tem como evitar. 537 00:38:22,203 --> 00:38:23,403 Já vai começar. 538 00:38:28,163 --> 00:38:32,883 Olá, sou Ben Park. Sejam bem-vindos a uma edição especial do The Hard Word. 539 00:38:33,683 --> 00:38:35,683 Vamos apresentar respostas chocantes 540 00:38:35,763 --> 00:38:37,683 para as perguntas que sacodem o país. 541 00:38:38,483 --> 00:38:41,003 De quem Nick Brewer abusou? Quem ele matou? 542 00:38:41,963 --> 00:38:44,403 E, finalmente, quem teria motivo para matá-lo? 543 00:38:44,483 --> 00:38:49,723 Hoje, mais cedo, conversamos com a viúva, Sophie Brewer, com exclusividade. 544 00:38:49,803 --> 00:38:53,563 O que você achou dos cartazes que ele segurava nos vídeos? 545 00:38:53,643 --> 00:38:55,283 Aquilo lá é mentira. 546 00:38:55,363 --> 00:38:56,403 Será que eram? 547 00:38:56,883 --> 00:38:59,483 The Hard Word obteve novas evidências explosivas 548 00:38:59,563 --> 00:39:02,763 que sugerem que Nick Brewer era um predador on-line, 549 00:39:02,843 --> 00:39:06,803 um traidor e um abusador de mulheres. 550 00:39:06,883 --> 00:39:08,643 Esta é Sarah Burton. 551 00:39:08,723 --> 00:39:10,603 Órfã desde a infância, 552 00:39:10,683 --> 00:39:13,923 Sarah e o irmão Simon pularam de adoção em adoção. 553 00:39:14,003 --> 00:39:18,043 Ela enfrentou a depressão e a dor crônica causada por um acidente de carro 554 00:39:18,723 --> 00:39:20,283 Até que conheceu Nick Brewer, 555 00:39:20,363 --> 00:39:23,443 e achou que finalmente tinha encontrado quem cuidaria dela. 556 00:39:24,243 --> 00:39:26,243 Mas ela estava enganada. 557 00:39:26,323 --> 00:39:29,883 Sabia que uma outra mulher com quem seu marido vinha saindo, 558 00:39:29,963 --> 00:39:31,843 Sarah Burton, tirou a própria vida? 559 00:39:33,643 --> 00:39:34,763 Não é verdade. 560 00:39:35,403 --> 00:39:36,843 O que vocês vão ver agora 561 00:39:36,923 --> 00:39:40,403 é a reconstituição da última conversa entre Nick Brewer e Sarah Burton. 562 00:39:40,963 --> 00:39:42,483 Por que essa raiva de mim? 563 00:39:42,563 --> 00:39:45,283 Não me inscrevi para ser seu gestor particular de crise! 564 00:39:45,363 --> 00:39:48,803 Isso é mentira. Como pode a gente não saber disso? 565 00:39:48,883 --> 00:39:50,403 Você disse que me amava. 566 00:39:50,483 --> 00:39:52,603 Para mim já basta. Acabou. 567 00:39:52,683 --> 00:39:54,483 Não me procure mais. 568 00:39:54,563 --> 00:39:55,563 Não diga isso. 569 00:39:56,243 --> 00:39:57,963 Eu já disse o que faria. 570 00:39:58,043 --> 00:39:59,363 Está me ameaçando? 571 00:40:00,283 --> 00:40:01,683 É mais que uma ameaça. 572 00:40:02,483 --> 00:40:03,963 Você quer que eu faça? 573 00:40:05,723 --> 00:40:06,723 Quer? 574 00:40:08,843 --> 00:40:09,843 Pode fazer. 575 00:40:10,763 --> 00:40:11,763 Faça. 576 00:40:12,443 --> 00:40:13,443 Não estou nem aí. 577 00:41:55,723 --> 00:42:01,643 Legendas: Rafael Miranda