1 00:00:08,883 --> 00:00:11,643 Ele disse-me como estava infeliz, 2 00:00:11,723 --> 00:00:13,443 que a ia deixar 3 00:00:14,243 --> 00:00:16,003 e que só estava com ela pelos filhos. 4 00:00:17,443 --> 00:00:18,603 E eu confiei nele. 5 00:00:19,163 --> 00:00:21,803 Pensei: "Eu e o Nick somos almas gémeas". 6 00:00:23,923 --> 00:00:25,323 Leve o tempo que precisar. 7 00:00:25,403 --> 00:00:26,523 - Sim. - Não se contenha. 8 00:00:29,723 --> 00:00:35,123 E depois descobri que tinha dito exatamente o mesmo 9 00:00:36,403 --> 00:00:37,883 às outras mulheres. 10 00:00:39,243 --> 00:00:40,283 Enganou-me. 11 00:00:43,043 --> 00:00:45,283 Que acha dos cartazes que ele tinha? 12 00:00:45,363 --> 00:00:46,523 "Maltrato mulheres." 13 00:00:46,603 --> 00:00:48,483 "Matei uma mulher." 14 00:00:51,243 --> 00:00:52,763 Tremendo, certo? 15 00:00:52,843 --> 00:00:56,043 Andam todos atrás de uma história dele e tu tens a melhor. 16 00:00:56,843 --> 00:00:58,243 Porque não me disseste? 17 00:00:58,323 --> 00:01:00,563 Terias dado a entrevista à Jeannine. 18 00:01:01,843 --> 00:01:03,243 Ela falou com mais alguém? 19 00:01:03,323 --> 00:01:05,923 É um exclusivo. Nem com a polícia falou. 20 00:01:06,003 --> 00:01:06,883 E a abordagem? 21 00:01:07,923 --> 00:01:10,243 "A verdade por detrás dos cartazes. 22 00:01:10,323 --> 00:01:12,603 Já sabemos que o Nick Brewer era adúltero, 23 00:01:12,683 --> 00:01:14,803 mas era também um assassino?" 24 00:01:14,883 --> 00:01:17,403 A Emma Beesly disse haver outras mulheres. 25 00:01:17,483 --> 00:01:20,003 Uma é a Mandy Harrison, uma artista de LA. 26 00:01:20,083 --> 00:01:22,443 Contactei-a, mas até agora não aceitou. 27 00:01:22,523 --> 00:01:25,563 A outra é desconhecida, mas vou continuar à procura. 28 00:01:26,123 --> 00:01:29,163 - Entrevista a Sophie Brewer. - A Sophie não fala. 29 00:01:29,243 --> 00:01:30,923 Faz com que mude de ideias. 30 00:01:41,043 --> 00:01:46,603 O REPÓRTER 31 00:01:55,923 --> 00:01:57,363 RESULTADOS DE PESQUISA 32 00:01:58,683 --> 00:02:00,523 A FAMÍLIA BREWER DESEJA UM FELIZ ANO NOVO 33 00:02:00,603 --> 00:02:03,083 PARABÉNS COM ALICE NAPIER E MAIS 3 PESSOAS 34 00:02:03,163 --> 00:02:05,243 ABRIR NUMA NOVA JANELA 35 00:02:07,363 --> 00:02:08,363 NOTAS 36 00:02:08,443 --> 00:02:12,443 OLÁ, SOU UM PRODUTOR ASSOCIADO DO GBZ ONLINE E… 37 00:02:13,643 --> 00:02:15,763 … QUERÍAMOS FALAR DO NICK E DA SOPHIE. 38 00:02:17,523 --> 00:02:18,523 COPIAR 39 00:02:18,603 --> 00:02:20,163 COLAR 40 00:02:25,683 --> 00:02:27,603 Assustei-te! 41 00:02:30,043 --> 00:02:31,843 Como correu com a Dakota? 42 00:02:34,803 --> 00:02:38,003 Se conseguir a história, sai em horário nobre. 43 00:02:38,083 --> 00:02:39,123 Ela disse isso? 44 00:02:39,203 --> 00:02:41,643 Não, mas estava, sem dúvida, implícito. 45 00:02:46,243 --> 00:02:48,363 DESISTA OU TOMAREMOS MEDIDAS 46 00:02:49,083 --> 00:02:50,563 Encomendei comida. 47 00:02:50,643 --> 00:02:51,643 Tens fome? 48 00:02:56,563 --> 00:02:57,883 É a minha encomenda? 49 00:02:57,963 --> 00:03:00,243 Desculpa. Repórter galardoado em serviço. 50 00:03:00,323 --> 00:03:01,803 Sim, em sonhos. 51 00:03:17,403 --> 00:03:18,763 Olá. Encomenda? 52 00:03:24,403 --> 00:03:25,403 Pia? 53 00:03:26,643 --> 00:03:27,963 Encomendaste comida? 54 00:03:47,203 --> 00:03:48,843 Que raio fazes aqui? 55 00:03:49,723 --> 00:03:50,723 Vim em paz. 56 00:03:50,803 --> 00:03:53,043 Fica onde estás! Fica aí! 57 00:03:53,603 --> 00:03:57,163 Tens 30 segundos até que chame a polícia. Fica onde estás! 58 00:03:57,243 --> 00:03:58,603 Estava a tirar fotos. 59 00:03:58,683 --> 00:04:02,323 Que raio pensa estar a fazer? Saia. Saia da minha casa! 60 00:04:02,403 --> 00:04:05,083 A Emma Beesly está a falar com a imprensa. 61 00:04:07,083 --> 00:04:09,683 Diz que é amante do Nick e que ele a maltratou. 62 00:04:09,763 --> 00:04:13,483 O Nick não se pode defender, mas vocês podiam ser a voz dele. 63 00:04:13,563 --> 00:04:15,603 Tem de sair imediatamente. 64 00:04:16,163 --> 00:04:18,723 - O cartão está no saco. - Vou chamar a polícia. 65 00:04:18,803 --> 00:04:20,003 - Desculpem. - Sai! 66 00:04:20,083 --> 00:04:22,123 Sai daqui! Sai! 67 00:04:28,523 --> 00:04:30,963 Emma, a sério, tem de me ligar. 68 00:04:32,523 --> 00:04:33,523 É a Pia. 69 00:04:35,283 --> 00:04:37,163 Talvez o repórter tenha razão. 70 00:04:39,403 --> 00:04:40,643 Não o vou fazer. 71 00:04:41,243 --> 00:04:43,723 Não lhe vou dar a honra de ter uma resposta. 72 00:04:43,803 --> 00:04:45,483 - Mas, Sophie… - Chega. 73 00:04:48,003 --> 00:04:50,003 Mãe, não te podes meter nisto. 74 00:04:50,083 --> 00:04:53,843 Ajudava se me apoiasses de vez em quando. 75 00:04:58,923 --> 00:05:00,763 Fala o inspetor Roshan Amiri. 76 00:05:00,843 --> 00:05:02,403 Deixe mensagem após o sinal. 77 00:05:03,403 --> 00:05:05,443 Preciso de falar consigo. É urgente. 78 00:05:09,163 --> 00:05:10,003 BEM-VINDO 79 00:05:11,083 --> 00:05:12,443 ENCONTRA A TUA ALMA GÉMEA 80 00:05:12,523 --> 00:05:14,483 O QUE É A PROGRAMAÇÃO DINÂMICA? 81 00:05:14,563 --> 00:05:15,763 Devo ter ciúmes? 82 00:05:18,363 --> 00:05:20,843 O Nick usou, pelo menos, dois sites de encontros. 83 00:05:20,923 --> 00:05:23,723 Os perfis foram eliminados, mas talvez haja mais. 84 00:05:23,803 --> 00:05:26,763 Se encontrar os outros, encontro com quem falou. 85 00:05:26,843 --> 00:05:27,883 Teoreticamente. 86 00:05:27,963 --> 00:05:29,083 Teoreticamente. 87 00:05:29,163 --> 00:05:30,403 O único problema 88 00:05:30,483 --> 00:05:33,603 é que não posso ver os perfis sem me registar. 89 00:05:33,683 --> 00:05:35,843 Vais registar-te nestes sites hétero? 90 00:05:35,923 --> 00:05:38,603 E só nos EUA há mais de 2000. 91 00:05:38,683 --> 00:05:39,643 Boa sorte. 92 00:05:39,723 --> 00:05:42,203 Se for bem-sucedido, terei tempo de antena permanente. 93 00:05:43,323 --> 00:05:47,483 Se o Nick realmente cometeu um crime, talvez possa ajudar a desvendá-lo 94 00:05:48,043 --> 00:05:49,523 e descobrir quem o matou. 95 00:05:49,603 --> 00:05:52,523 Fazer realmente diferença. 96 00:05:56,603 --> 00:05:57,603 Queres ajuda? 97 00:06:00,923 --> 00:06:02,923 - De certeza? - Mas se virar… 98 00:06:03,003 --> 00:06:04,883 - Estou só a dizer. - Impossível. 99 00:06:04,963 --> 00:06:07,043 - Há uma ligeira probabilidade. - Zero. 100 00:06:07,123 --> 00:06:09,443 Que estás a fazer? Desculpa? 101 00:06:17,963 --> 00:06:19,403 - Entre. - Olá. 102 00:06:19,483 --> 00:06:21,123 - Olá. - Não tropeces. 103 00:06:21,203 --> 00:06:22,283 Olá. 104 00:06:23,523 --> 00:06:25,283 Pia, é o Arya, o meu filho. 105 00:06:25,883 --> 00:06:27,243 - Arya, é a Pia. - Olá. 106 00:06:27,323 --> 00:06:29,283 - Olá. - Não estás de serviço? 107 00:06:29,363 --> 00:06:31,683 Não faz mal. Vou levá-lo à mãe. 108 00:06:31,763 --> 00:06:33,643 - Então, é… - Separado. 109 00:06:36,323 --> 00:06:37,443 Entrem. 110 00:06:39,083 --> 00:06:41,203 - Quando vai para o ar? - Não sabemos. 111 00:06:41,283 --> 00:06:43,003 - Não pode fazer nada? - Como o quê? 112 00:06:43,563 --> 00:06:45,443 Não está a obstruir a investigação? 113 00:06:45,523 --> 00:06:48,083 A Emma não está a violar nenhuma lei. 114 00:06:48,163 --> 00:06:51,123 Sim, mas já todos pensam que o Nick era um sacana. 115 00:06:51,203 --> 00:06:53,003 Isto seria a prova de que era. 116 00:06:53,483 --> 00:06:54,963 Têm pistas novas? 117 00:06:55,043 --> 00:06:56,563 A melhor é uma carrinha roubada. 118 00:06:56,643 --> 00:06:59,563 Estamos à procura da matrícula nas câmaras da autoestrada. 119 00:06:59,643 --> 00:07:00,483 Só isso? 120 00:07:01,043 --> 00:07:02,003 Só isso. 121 00:07:02,683 --> 00:07:04,483 Não nos ajuda com a Emma 122 00:07:04,563 --> 00:07:06,923 e estão longe de encontrar o assassino? 123 00:07:11,083 --> 00:07:14,163 Bem, obrigada por ter vindo tão em cima da hora. 124 00:07:14,243 --> 00:07:17,083 Se me dá licença, tenho de ligar à seguradora 125 00:07:17,163 --> 00:07:18,603 e à minha advogada. 126 00:07:19,083 --> 00:07:21,003 - Queria fazer mais. - Também eu. 127 00:07:25,643 --> 00:07:28,123 - Como está? - Que nos está a esconder? 128 00:07:29,803 --> 00:07:31,163 Tem de haver mais. 129 00:07:34,043 --> 00:07:35,803 Se não fosse eu, 130 00:07:35,883 --> 00:07:38,523 não estaria nesta investigação. 131 00:07:46,643 --> 00:07:48,763 Procuramos o veículo que bateu na Emma. 132 00:07:48,843 --> 00:07:50,963 Estamos a ver as câmaras ao pé do hotel. 133 00:07:51,043 --> 00:07:51,883 Porquê? 134 00:07:51,963 --> 00:07:54,283 Alguém não quer que a Emma fale. 135 00:07:55,003 --> 00:07:57,883 É por isso que não tenta impedir a entrevista. 136 00:07:58,443 --> 00:08:00,363 Porque o assassino pode aparecer. 137 00:08:04,443 --> 00:08:06,763 Estão só a atirar barro à parede? 138 00:08:06,843 --> 00:08:08,403 Que importam os danos colaterais? 139 00:08:08,483 --> 00:08:11,643 - Ela está sob proteção policial. - Não é disso que falo. 140 00:08:18,603 --> 00:08:22,523 COMENTÁRIOS (126) 141 00:08:22,603 --> 00:08:23,603 UNIV. DE OAKLAND 142 00:08:23,683 --> 00:08:25,483 JORNAL UNIVERSITÁRIO 143 00:08:26,083 --> 00:08:29,523 QUANTOS CASOS DE VIOLÊNCIA SEXUAL ENCOBRIU A UNIVERSIDADE? 144 00:08:29,603 --> 00:08:32,643 QUE ACONTECEU AO "INOCENTE ATÉ PROVA EM CONTRÁRIO"? 145 00:08:32,723 --> 00:08:35,563 ESSE PRINCÍPIO NÃO CONTA SE FORES HOMEM 146 00:08:35,643 --> 00:08:39,243 VOCÊS, FALHADOS, PODEM DEFENDÊ-LO COMO QUISEREM, 147 00:08:39,323 --> 00:08:42,003 MAS NÃO ESTAVAM LÁ, POR ISSO NÃO SABEM! 148 00:09:07,883 --> 00:09:08,883 Um bocado. 149 00:09:12,403 --> 00:09:13,243 Jenny? 150 00:09:14,243 --> 00:09:16,243 - Sim. - Olá. Chamo-me Ben Park. 151 00:09:16,323 --> 00:09:20,163 Sou produtor associado do GBZ Online. Conhecia o Nick Brewer? 152 00:09:21,443 --> 00:09:23,043 Não falamos com repórteres. 153 00:09:23,563 --> 00:09:26,643 "Podem defendê-lo, mas não estavam lá, por isso não sabem." 154 00:09:27,723 --> 00:09:30,083 Escreveu isso no site do jornal. 155 00:09:32,203 --> 00:09:35,883 Escute, se o Nick Brewer a magoou… 156 00:09:35,963 --> 00:09:38,203 Está a falar com a pessoa errada. 157 00:09:39,163 --> 00:09:40,883 Com quem devia falar? 158 00:09:43,763 --> 00:09:47,363 Para que saiba, já entrevistei uma mulher que ele maltratou 159 00:09:47,443 --> 00:09:50,123 e há um padrão de comportamento a emergir. 160 00:09:54,643 --> 00:09:55,643 A Tara Wilson. 161 00:09:56,443 --> 00:09:58,203 É a melhor atacante da liga. 162 00:09:59,083 --> 00:10:00,483 Não sei o que aconteceu 163 00:10:00,563 --> 00:10:05,563 e não tenho provas nem nada, mas, há umas semanas, ouvi-os a discutir. 164 00:10:06,563 --> 00:10:09,003 A discutir? Sobre quê? 165 00:10:09,523 --> 00:10:13,923 Não sei, mas parecia intenso. Uma semana depois, ela saiu da equipa. 166 00:10:14,003 --> 00:10:15,643 Está tudo bem, Jenny? 167 00:10:16,763 --> 00:10:18,403 - Tenho de ir. - Adeus. 168 00:10:19,003 --> 00:10:19,843 Posso ajudar? 169 00:10:19,923 --> 00:10:22,323 Estava a fazer umas perguntas sobre as instalações. 170 00:10:22,403 --> 00:10:24,403 Estava a pensar em entrar numa equipa. 171 00:10:24,483 --> 00:10:26,843 Acho que o voleibol feminino não é para si. 172 00:10:26,923 --> 00:10:28,563 São todas muito altas. 173 00:10:30,043 --> 00:10:31,043 Obrigado. 174 00:10:32,603 --> 00:10:35,723 - Chamo a segurança? - Acho que não é preciso. 175 00:10:35,803 --> 00:10:37,443 - Pois. - Sanguessugas… 176 00:10:41,643 --> 00:10:42,843 41 GOSTOS 7 COMENTÁRIOS 177 00:10:42,923 --> 00:10:44,203 Desculpe. 178 00:10:44,283 --> 00:10:45,763 Ali, ali. 179 00:10:50,443 --> 00:10:53,443 Olá. Tara Wilson? Chamo-me Ben Park. Sou jornalista. 180 00:10:54,083 --> 00:10:58,123 Esperava poder fazer-lhe umas perguntas sobre o Nick Brewer. 181 00:10:58,203 --> 00:10:59,203 Que tem ele? 182 00:10:59,283 --> 00:11:03,043 Soube que discutiram há umas semanas. Lembra-se? 183 00:11:03,763 --> 00:11:05,643 Antes de sair da equipa. 184 00:11:05,723 --> 00:11:08,683 A Jenny Henson estava preocupada e pediu-me para a contactar. 185 00:11:08,763 --> 00:11:11,003 Escute, Tara… Por favor, por favor. 186 00:11:11,083 --> 00:11:14,283 Quando coisas más acontecem a boas pessoas, alguém tem de falar. 187 00:11:14,363 --> 00:11:16,883 Ela não sabe de nada e você também não. 188 00:11:16,963 --> 00:11:18,523 Está bem. Tara, por favor. 189 00:11:28,683 --> 00:11:30,483 Jeannine, que se passa? 190 00:11:30,563 --> 00:11:31,763 A Sophie Brewer está cá. 191 00:11:32,763 --> 00:11:35,123 - Estás a gozar. - E trouxe a advogada. 192 00:11:39,803 --> 00:11:41,843 Esqueçam a reportagem ou processamos-vos. 193 00:11:41,923 --> 00:11:43,043 Por quê? 194 00:11:43,123 --> 00:11:46,843 Sabe que ontem um dos seus repórteres se fez passar por estafeta 195 00:11:46,923 --> 00:11:49,723 para entrar em casa da Sra. Brewer? 196 00:11:49,803 --> 00:11:52,763 Não sabia, nem nunca toleraria algo dessa natureza. 197 00:11:52,843 --> 00:11:54,003 - Por favor. - A sério? 198 00:11:54,803 --> 00:11:58,003 Este homem entrou em minha casa. Importunou a minha família. 199 00:11:58,083 --> 00:12:01,763 Iremos processar a estação por prejuízos e danos morais. 200 00:12:01,843 --> 00:12:04,643 A não ser que não transmita a reportagem, certo? 201 00:12:04,723 --> 00:12:08,883 Que imagem vai dar um dos seus produtores a invadir a casa da família? 202 00:12:08,963 --> 00:12:11,043 Acho que ninguém dará por isso. 203 00:12:11,123 --> 00:12:13,203 Só falarão da Emma Beesly. 204 00:12:13,283 --> 00:12:16,283 Este programa tem 90 milhões de subscritores. 205 00:12:16,363 --> 00:12:19,763 - Muita gente irá ver. - Está bem. Estamos faladas. 206 00:12:20,723 --> 00:12:23,603 Não pode impedir que a reportagem vá para o ar, 207 00:12:23,683 --> 00:12:25,043 mas pode antecipar-se. 208 00:12:25,123 --> 00:12:26,683 Dê-nos uma entrevista. 209 00:12:26,763 --> 00:12:29,643 Estou autorizada a dar-lhe um incentivo monetário… 210 00:12:29,723 --> 00:12:31,683 - Pronto. Vamos. - Nem pensar. 211 00:12:31,763 --> 00:12:35,603 Se contar o seu lado da história, o frenesim dos media parará. 212 00:12:35,683 --> 00:12:37,963 Quer paz? É assim que a terá. 213 00:12:38,723 --> 00:12:40,603 É a sua história ou a dela. 214 00:12:41,923 --> 00:12:44,643 Dê-nos uma entrevista e nós esquecemos a Emma. 215 00:12:56,323 --> 00:12:57,643 … quais as perguntas. 216 00:12:58,203 --> 00:12:59,083 Sim. 217 00:13:01,643 --> 00:13:04,963 Quero, mais uma vez, agradecer por confiarem em nós. 218 00:13:05,603 --> 00:13:06,603 Até breve. 219 00:13:09,283 --> 00:13:10,403 - Então? - Conseguimos. 220 00:13:10,483 --> 00:13:11,483 - Não pode. - Sim! 221 00:13:11,563 --> 00:13:14,403 Temos de preparar as perguntas e fazer pesquisa. 222 00:13:14,483 --> 00:13:16,963 Reunimos daqui a uma hora para a simulação. 223 00:13:17,043 --> 00:13:18,363 - Lá estarei. - Espera. 224 00:13:18,443 --> 00:13:21,243 Vais dar a entrevista à Jeannine? Eu é que dei a notícia. 225 00:13:21,323 --> 00:13:24,163 E entraste em casa dos Brewer. Sabes como foi estúpido? 226 00:13:24,243 --> 00:13:26,683 - A porta ficou… - Devia despedir-te. 227 00:13:26,763 --> 00:13:28,523 Eu dei-te a Emma Beesly. 228 00:13:28,603 --> 00:13:30,323 - Essa foi-se. - Porquê? 229 00:13:30,403 --> 00:13:31,643 A história já não é tua. 230 00:13:47,563 --> 00:13:50,923 Não há novas pistas sobre quem raptou e matou Brewer, 231 00:13:51,003 --> 00:13:52,723 então a pergunta mantém-se: 232 00:13:52,803 --> 00:13:55,323 a morte de Nick Brewer foi vingança? 233 00:13:55,403 --> 00:13:56,683 E se sim… 234 00:13:57,243 --> 00:14:00,483 Há centenas de crimes por resolver na zona de Oakland. 235 00:14:00,563 --> 00:14:04,883 O vídeo de Nick Brewer poderá ser a confissão de um ou mais deles? 236 00:14:10,803 --> 00:14:11,803 Deves-me uma. 237 00:14:15,843 --> 00:14:17,363 IDADE 37 238 00:14:17,443 --> 00:14:18,843 LOCALIZAÇÃO: ZONA DA BAÍA 239 00:14:18,923 --> 00:14:20,323 CONTA DESATIVADA 240 00:14:20,403 --> 00:14:23,003 Foi desativado, mas tem de existir algures. 241 00:14:23,083 --> 00:14:24,243 - Certo? - Certo. 242 00:14:24,843 --> 00:14:28,763 E procurarmos um pirata na dark web ou descobrirmos os servidores? 243 00:14:28,843 --> 00:14:30,203 Ou compramos os dados. 244 00:14:30,283 --> 00:14:32,363 Escrevi um artigo sobre isso. 245 00:14:32,443 --> 00:14:34,483 Digamos que queres criar uma app. 246 00:14:35,203 --> 00:14:38,923 Ninguém a usará até haver muitos outros perfis ativos, certo? 247 00:14:39,003 --> 00:14:40,003 Certo. 248 00:14:40,083 --> 00:14:43,683 Há empresas que vendem lotes de dados de sites pré-existentes. 249 00:14:43,763 --> 00:14:46,403 Dão nomes de utilizador, fotos de perfil, 250 00:14:46,483 --> 00:14:49,563 idade, género, orientação sexual, por poucos dólares. 251 00:14:49,643 --> 00:14:52,603 Espera lá. Como é possível? 252 00:14:53,243 --> 00:14:55,363 Quando leste os termos e condições? 253 00:14:58,643 --> 00:14:59,483 Pia! 254 00:14:59,563 --> 00:15:02,043 Sabia do registo criminal do seu irmão? 255 00:15:02,563 --> 00:15:05,323 Sabia do registo criminal do seu irmão? 256 00:15:05,403 --> 00:15:07,923 Pia, sabia do registo criminal do seu irmão? 257 00:15:09,203 --> 00:15:13,083 Eu estou bem, mãe. A sério. Não tens de me ligar de hora a hora. 258 00:15:14,243 --> 00:15:17,163 Ai sim? Boa. Fico contente. 259 00:15:17,923 --> 00:15:20,003 Eu ligo mais tarde, está bem? 260 00:15:20,083 --> 00:15:21,443 Também te adoro. Adeus. 261 00:15:22,803 --> 00:15:24,403 - Olá. - Olá. 262 00:15:24,483 --> 00:15:27,243 Trouxe-te mantimentos, visto que estás cercada. 263 00:15:27,923 --> 00:15:29,123 Deus te abençoe! 264 00:15:30,243 --> 00:15:32,123 Quando é que dormem? 265 00:15:34,603 --> 00:15:35,803 A minha mãe ligou-me. 266 00:15:36,363 --> 00:15:38,163 Vais mesmo dar a entrevista? 267 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 É a forma da história da Emma não sair. 268 00:15:41,763 --> 00:15:45,043 Eles vão pegar em tudo para te tramar. Tens de saber isso. 269 00:15:45,123 --> 00:15:48,843 No trabalho, tenho pacientes a olharem-me fixamente o dia todo. 270 00:15:48,923 --> 00:15:50,603 Sinto-me num circo. 271 00:15:50,683 --> 00:15:52,883 Será muito pior para ti. 272 00:15:52,963 --> 00:15:54,843 Vai sair, de uma forma ou outra. 273 00:15:55,723 --> 00:15:57,883 Assim, temos controlo sobre o que sai. 274 00:16:00,083 --> 00:16:01,683 Os miúdos apoiam-me nisto. 275 00:16:04,203 --> 00:16:05,203 Olha. 276 00:16:05,283 --> 00:16:08,123 Vamos beber um copo, sim? Vou buscar-te um. 277 00:16:12,723 --> 00:16:14,563 CAIXA DE ENTRADA 278 00:16:15,203 --> 00:16:17,803 - Cam, está aqui. - Vou já. 279 00:16:17,883 --> 00:16:21,523 Acabaram de me enviar dados pessoais. Isto é legal? 280 00:16:21,603 --> 00:16:22,683 DADOS HEART GAMES 281 00:16:22,763 --> 00:16:23,763 Certo. 282 00:16:24,763 --> 00:16:27,323 Jeremy Wilkerson. 283 00:16:28,763 --> 00:16:29,603 Encontrei-o. 284 00:16:31,643 --> 00:16:33,523 Isto é de loucos. 285 00:16:33,603 --> 00:16:36,043 Tenho o histórico todo. Não me parece bem. 286 00:16:36,123 --> 00:16:37,603 - Vê as ligações. - Certo. 287 00:16:39,883 --> 00:16:41,803 É o número de mensagens que trocaram. 288 00:16:41,883 --> 00:16:44,203 Quantas mais, mais provável terem-se encontrado. 289 00:16:48,403 --> 00:16:49,843 Sim. Sim. 290 00:16:50,363 --> 00:16:53,163 - Meu Deus! - Olá, Maggie, de Sacramento. 291 00:16:55,323 --> 00:16:57,563 Não há Maggie Oxleys em Sacramento. 292 00:16:57,643 --> 00:17:00,523 Procurei o nome em todas as redes sociais e nada. 293 00:17:00,603 --> 00:17:03,643 Deve ter usado um nome falso. O Nick tinha três. 294 00:17:06,723 --> 00:17:08,803 E se foi ela quem matou o Nick? 295 00:17:10,243 --> 00:17:12,003 Podíamos desvendar o caso. 296 00:17:18,403 --> 00:17:19,243 Esta foto. 297 00:17:21,643 --> 00:17:22,963 Parece uma livraria. 298 00:17:25,563 --> 00:17:26,683 Vês as prateleiras? 299 00:17:27,283 --> 00:17:28,323 Certo. 300 00:17:29,083 --> 00:17:34,163 LIVRARIAS SACRAMENTO 301 00:17:36,443 --> 00:17:38,443 Há 26 livrarias em Sacramento. 302 00:17:38,523 --> 00:17:44,243 Excluindo as sex shops, as de BD e de crianças… 303 00:17:45,483 --> 00:17:47,203 BOOKISH LIVRARIA E CAFÉ 304 00:17:47,283 --> 00:17:49,003 BOOK COVE LIVRARIA E CAFÉ 305 00:17:49,083 --> 00:17:50,283 ALFARRABISTA 306 00:17:51,163 --> 00:17:52,163 Voilá! 307 00:17:52,243 --> 00:17:54,083 As mesmas prateleiras. 308 00:17:54,883 --> 00:17:56,163 Os mesmos livros. 309 00:17:59,563 --> 00:18:00,403 Uma viagem? 310 00:18:05,843 --> 00:18:08,683 LIVROS DE QUALIDADE 311 00:18:09,323 --> 00:18:10,283 Olá. 312 00:18:10,363 --> 00:18:11,483 Olá. 313 00:18:11,563 --> 00:18:15,163 Que livraria bonita. Adoro o cheiro de livros antigos. 314 00:18:16,083 --> 00:18:18,843 - Posso ajudar-vos com algo? - Com alguém. 315 00:18:18,923 --> 00:18:21,523 Procuro uma velha amiga, a Maggie Oxley. Conhece-a? 316 00:18:22,763 --> 00:18:23,763 Vou ver dela. 317 00:18:23,843 --> 00:18:25,563 - Está cá? - Está. 318 00:18:25,643 --> 00:18:27,123 É a nossa mascote. 319 00:18:29,963 --> 00:18:33,403 Aqui está ela. É a amiga que procuram? 320 00:18:33,963 --> 00:18:35,323 Diz "olá", Maggie. 321 00:18:35,923 --> 00:18:36,963 Na verdade, 322 00:18:37,043 --> 00:18:39,723 estou à procura 323 00:18:40,283 --> 00:18:41,243 desta mulher. 324 00:18:43,323 --> 00:18:44,283 A Sarah. 325 00:18:45,203 --> 00:18:47,643 - Sarah quê? - Quem disse que era? 326 00:18:48,203 --> 00:18:51,483 É importante contactá-la. Pode estar em perigo. 327 00:18:52,923 --> 00:18:55,123 A Sarah Burton morreu há 4 meses. 328 00:18:59,843 --> 00:19:03,483 "Uma alma carinhosa, um coração inquieto. Sem causa da morte." 329 00:19:03,963 --> 00:19:04,963 Assassinada? 330 00:19:05,963 --> 00:19:08,443 "Os pais já tinham falecido, Olive e Brendan Burton. 331 00:19:08,523 --> 00:19:10,523 O irmão ainda vive, Simon Burton." 332 00:19:10,603 --> 00:19:13,763 Que triste. Ligamos à polícia? 333 00:19:13,843 --> 00:19:16,403 - Estás a gozar? - Pode ser uma pista. 334 00:19:16,483 --> 00:19:17,603 Exatamente. 335 00:19:22,643 --> 00:19:24,363 41 GOSTOS 7 COMENTÁRIOS 336 00:19:24,443 --> 00:19:26,803 O irmão dela. Tem um ar sinistro. 337 00:19:30,323 --> 00:19:31,523 E… 338 00:19:32,563 --> 00:19:33,803 … descobri a morada. 339 00:19:33,883 --> 00:19:36,683 Não sei. Não podemos aparecer assim do nada. 340 00:19:36,763 --> 00:19:37,883 A irmã morreu. 341 00:19:37,963 --> 00:19:39,563 Cameron, é o meu trabalho. 342 00:19:40,243 --> 00:19:41,363 Deixa-me fazê-lo. 343 00:19:56,003 --> 00:19:58,763 Mantém o motor ligado, caso seja preciso. 344 00:20:00,923 --> 00:20:01,923 Estou a brincar. 345 00:20:03,283 --> 00:20:05,163 Acho que é melhor ir sozinho. 346 00:20:05,723 --> 00:20:06,643 Tem cuidado. 347 00:20:06,723 --> 00:20:08,083 - Amo-te. - Amo-te. 348 00:20:44,683 --> 00:20:45,683 Está alguém? 349 00:21:21,683 --> 00:21:22,523 Está alguém? 350 00:22:40,523 --> 00:22:41,403 Que foi? 351 00:22:41,483 --> 00:22:44,123 - Vai a subir. Não ias falar com ele? - Porra! 352 00:23:43,083 --> 00:23:44,843 Merda, merda! 353 00:23:48,963 --> 00:23:49,963 Cabrão! 354 00:23:50,643 --> 00:23:51,643 Vá lá. 355 00:23:56,723 --> 00:23:58,483 Vá lá! Vá lá! 356 00:24:01,603 --> 00:24:03,323 PROIBIDO FUMAR 357 00:24:06,203 --> 00:24:08,643 - Que foi? - Temos de ir. Entra no carro. 358 00:24:10,683 --> 00:24:13,803 Eu explico, mas entra no carro! Entra no carro! 359 00:24:14,523 --> 00:24:15,563 Entra! 360 00:24:16,083 --> 00:24:18,723 Que fazias no meu apartamento? 361 00:24:20,523 --> 00:24:24,043 - Vai! Cameron, não pares! Vai! - Invadiste o apartamento? 362 00:24:30,123 --> 00:24:31,483 Foi por pouco. 363 00:24:31,563 --> 00:24:33,123 Foi… Foi… 364 00:24:33,203 --> 00:24:35,523 Foi por um triz! 365 00:24:36,043 --> 00:24:38,883 Viste aquele tipo? Parecia doido. 366 00:24:38,963 --> 00:24:40,603 Ele tinha dado cabo de mim… 367 00:24:42,843 --> 00:24:44,083 - Cam? - Não. 368 00:24:44,163 --> 00:24:45,123 Vá lá. 369 00:24:45,203 --> 00:24:46,403 Não, disse eu! 370 00:25:31,523 --> 00:25:32,523 Que descobriu? 371 00:25:32,603 --> 00:25:35,123 Ainda nada. Só queria… 372 00:25:35,603 --> 00:25:40,883 Queria pedir desculpa, se ontem fui insensível. 373 00:25:42,083 --> 00:25:43,563 Fazia o seu trabalho. 374 00:25:46,563 --> 00:25:52,243 Não imagino como isto deve ser difícil para si e a sua família, por isso… 375 00:25:53,803 --> 00:25:56,523 É esta treta dos media, sabe? Tipo… 376 00:25:59,203 --> 00:26:01,683 Como havemos de lidar com os nossos sentimentos? 377 00:26:03,243 --> 00:26:04,443 O meu irmão está… 378 00:26:06,363 --> 00:26:07,923 … morto 379 00:26:09,163 --> 00:26:10,603 e já nem sei 380 00:26:11,803 --> 00:26:13,043 quem ele era. 381 00:26:14,883 --> 00:26:17,083 Encontre a pessoa que o matou, sim? 382 00:26:21,203 --> 00:26:22,203 Amiri. 383 00:26:22,963 --> 00:26:24,083 Descobri algo. 384 00:26:30,163 --> 00:26:31,163 Vi as matrículas. 385 00:26:31,843 --> 00:26:33,763 - E? - São falsificadas. 386 00:26:38,883 --> 00:26:40,963 Pode ser o tipo que bateu no carro da Emma. 387 00:26:56,883 --> 00:26:58,323 Durmo em casa dos meus pais. 388 00:26:58,883 --> 00:27:01,283 Vá lá. Sei que te assustaste, mas… 389 00:27:01,363 --> 00:27:03,403 Foi a tua reação que me assustou. 390 00:27:03,483 --> 00:27:04,763 Violaste a lei. 391 00:27:05,723 --> 00:27:06,723 Olha. 392 00:27:06,803 --> 00:27:08,123 - Anda cá. - Não. 393 00:27:09,923 --> 00:27:12,403 Desculpa, está bem? Vem para dentro. 394 00:27:13,883 --> 00:27:17,963 Há seres humanos reais no outro lado das tuas histórias, sabes? 395 00:27:41,683 --> 00:27:45,363 A LIGAR… SE O DISPOSITIVO NÃO APARECER VERIFICAR SE ESTÁ LIGADO 396 00:27:45,443 --> 00:27:47,323 TELEMÓVEL DA SARAH DESBLOQUEAR E DUPLICAR 397 00:27:47,403 --> 00:27:49,323 A DESBLOQUEAR… 398 00:27:49,403 --> 00:27:51,723 A COPIAR FICHEIROS… 399 00:27:51,803 --> 00:27:53,043 100 % COMPLETO TERMINADO 400 00:27:53,123 --> 00:27:56,523 OS FICHEIROS FORAM GUARDADOS NO AMBIENTE DE TRABALHO 401 00:28:11,403 --> 00:28:15,563 Pouco antes do nosso amor se perder Disseste 402 00:28:16,723 --> 00:28:19,643 Sou tão constante como uma estrela polar 403 00:28:19,723 --> 00:28:21,043 E eu disse 404 00:28:22,003 --> 00:28:24,603 Constantemente na escuridão 405 00:28:25,123 --> 00:28:27,043 Onde é isso? 406 00:28:27,123 --> 00:28:31,483 Se precisares de mim, estarei no bar 407 00:28:35,323 --> 00:28:37,763 MENSAGENS 408 00:28:37,843 --> 00:28:39,243 BOA NOITE, AMO-TE. 409 00:28:52,443 --> 00:28:55,963 EXPLORADOR DE FICHEIROS MENSAGENS 410 00:28:56,763 --> 00:28:58,083 HEARTGAMES_MENSAGENS… 411 00:29:00,843 --> 00:29:02,603 PORQUE ESTÁS ZANGADO? 412 00:29:02,683 --> 00:29:04,963 O OBJETIVO NÃO ERA SER A TUA LINHA DE CRISE. 413 00:29:05,043 --> 00:29:06,283 NÃO DIGAS ISSO 414 00:29:06,363 --> 00:29:08,123 ESTÁS A AMEAÇAR-ME? 415 00:29:08,203 --> 00:29:10,483 DISSESTE AMAR-ME. 416 00:29:12,283 --> 00:29:14,203 ESTOU FARTO. ACABOU. 417 00:29:19,403 --> 00:29:21,603 Faz favor, Ben, entra. 418 00:29:22,083 --> 00:29:23,843 Vou entrevistar a Sophie. 419 00:29:24,763 --> 00:29:27,123 - Não vais, não. - Vou, sim. 420 00:29:32,443 --> 00:29:33,283 Isto é a sério? 421 00:29:33,363 --> 00:29:37,643 - A Sarah Burton foi uma terceira mulher. - Como arranjaste isto? 422 00:29:37,723 --> 00:29:42,043 Não posso revelar as minhas fontes, mas posso confirmar serem verdadeiras. 423 00:29:42,563 --> 00:29:45,443 - E se não te der a entrevista? - Levo isso à KC3W. 424 00:29:45,523 --> 00:29:48,003 - Seria violação de contrato. - Despede-me. 425 00:29:55,643 --> 00:29:56,643 Entra. 426 00:29:59,083 --> 00:30:00,083 Olá. 427 00:30:00,683 --> 00:30:01,683 Olá. 428 00:30:07,403 --> 00:30:08,763 Gosto do vestido. 429 00:30:09,483 --> 00:30:10,883 - Gostas? - Estás bonita. 430 00:30:12,763 --> 00:30:13,763 Obrigada. 431 00:30:14,443 --> 00:30:16,283 Obrigada por tomares conta dos miúdos. 432 00:30:22,163 --> 00:30:25,923 Achas que os casos do Nick levaram à sua morte? 433 00:30:28,203 --> 00:30:31,603 Não paro de pensar em como devem estar ligados. 434 00:30:34,923 --> 00:30:35,763 Não sei. 435 00:30:38,843 --> 00:30:39,843 Desculpa. 436 00:30:46,043 --> 00:30:48,603 Podemos ver a entrevista juntas, se quiseres. 437 00:30:49,363 --> 00:30:51,323 Posso pedir à minha mãe para vir. 438 00:30:51,883 --> 00:30:53,123 Eu fico de olho nela. 439 00:30:56,683 --> 00:30:58,003 Sim, gostava. 440 00:31:02,203 --> 00:31:03,123 Boa sorte. 441 00:31:16,563 --> 00:31:19,203 Qual a sua reação às alegações contra o Nick? 442 00:31:21,363 --> 00:31:23,643 "Somos meros seres humanos. 443 00:31:24,243 --> 00:31:25,803 Todos cometemos erros." 444 00:31:28,963 --> 00:31:29,963 Boa resposta. 445 00:31:47,283 --> 00:31:48,443 Como te sentes? 446 00:31:48,523 --> 00:31:51,163 - Pronto. - O meu estagiário está crescido. 447 00:31:51,923 --> 00:31:52,923 Vai-te a ela. 448 00:32:13,483 --> 00:32:16,363 - Não faças asneira, Ben. - Não tenciono fazer. 449 00:32:17,283 --> 00:32:18,283 Cabra! 450 00:32:34,043 --> 00:32:35,643 Sra. Brewer. Olá. 451 00:32:35,723 --> 00:32:36,763 Obrigado. 452 00:32:37,363 --> 00:32:39,923 - A Jeannine? - A Dakota achou que seria… 453 00:32:40,003 --> 00:32:42,043 Não importa. Despachemos isto. 454 00:32:48,843 --> 00:32:51,003 Não precisa de estar nervosa. 455 00:32:51,563 --> 00:32:54,963 Pense nisto como uma conversa entre amigos. 456 00:32:55,043 --> 00:32:56,163 Não estou nervosa 457 00:32:57,163 --> 00:32:58,443 e não somos amigos. 458 00:32:59,043 --> 00:33:01,843 Pensava ser uma partida, um filme de estudantes, 459 00:33:01,923 --> 00:33:05,123 mas quando percebemos que o Nick desaparecera, 460 00:33:05,923 --> 00:33:07,003 tornou-se real. 461 00:33:09,763 --> 00:33:13,083 Que pensa dos cartazes que ele segurava nos vídeos? 462 00:33:13,163 --> 00:33:16,883 Os cartazes eram mentira e quem faz parte da vida do Nick sabe. 463 00:33:19,163 --> 00:33:21,283 O Nick fervia em pouca água? 464 00:33:21,803 --> 00:33:22,803 Não. 465 00:33:23,523 --> 00:33:25,723 Não se zangava? 466 00:33:25,803 --> 00:33:27,363 Toda a gente se zanga. 467 00:33:27,443 --> 00:33:29,443 Nem todos são presos por agressão. 468 00:33:31,123 --> 00:33:33,323 Ele era adolescente quando aconteceu 469 00:33:33,403 --> 00:33:35,403 e fazemos estupidezes quando somos novos. 470 00:33:35,483 --> 00:33:36,323 Pois fazemos. 471 00:33:36,843 --> 00:33:39,283 Quero passar ao Curtis Hamilton. 472 00:33:40,043 --> 00:33:41,603 Teve um caso com ele. 473 00:33:42,763 --> 00:33:43,603 Tive. 474 00:33:43,683 --> 00:33:46,883 Sabia que o seu marido saía com outras mulheres 475 00:33:46,963 --> 00:33:49,603 quando começou a relação com o Sr. Hamilton? 476 00:33:50,843 --> 00:33:51,683 Não. 477 00:33:52,523 --> 00:33:55,883 - Mas agora já sabe. - Sei que há quem afirme isso. 478 00:33:55,963 --> 00:34:00,563 Afirmações de que o seu marido procurava outras mulheres na internet. 479 00:34:01,683 --> 00:34:02,523 Sim. 480 00:34:03,283 --> 00:34:04,123 Ouça, 481 00:34:05,283 --> 00:34:06,283 somos todos humanos. 482 00:34:06,363 --> 00:34:08,203 Todos cometemos erros e… 483 00:34:08,283 --> 00:34:10,483 Uma dessas mulheres, a Emma Beesly, 484 00:34:10,563 --> 00:34:14,963 acusou o seu marido de ser violento a nível emocional. 485 00:34:16,443 --> 00:34:19,163 Se ela acredita nisso, não conhecia o Nick. 486 00:34:20,123 --> 00:34:24,363 Aqui, a vítima era o meu marido. A vítima de um crime brutal e injusto. 487 00:34:24,443 --> 00:34:27,723 Sabe que uma das outras mulheres com quem ele falava, 488 00:34:27,803 --> 00:34:28,803 a Sarah Burton, 489 00:34:30,403 --> 00:34:31,963 se suicidou? 490 00:34:37,483 --> 00:34:40,843 A Sarah Burton tinha apenas 29 anos 491 00:34:40,923 --> 00:34:42,283 quando morreu. 492 00:34:46,163 --> 00:34:47,763 Obtivemos uma transcrição 493 00:34:49,003 --> 00:34:52,323 da última conversa dela e do seu marido. 494 00:34:56,843 --> 00:34:59,083 Importa-se de ler isto, Sra. Brewer? 495 00:35:11,523 --> 00:35:14,563 Como pode ver, essas mensagens são condenatórias. 496 00:35:17,763 --> 00:35:18,763 Sra. Brewer, 497 00:35:19,803 --> 00:35:21,603 foi por isto que o mataram? 498 00:35:23,763 --> 00:35:24,763 Sra. Brewer. 499 00:35:29,403 --> 00:35:30,963 Onde arranjou isto? 500 00:35:33,123 --> 00:35:34,763 Seu filho da… 501 00:35:35,323 --> 00:35:36,323 Ficamos por aqui. 502 00:35:36,403 --> 00:35:37,243 Não. 503 00:35:37,323 --> 00:35:38,323 Sra. Brewer. 504 00:35:39,123 --> 00:35:40,363 Como se atreve? 505 00:35:40,443 --> 00:35:41,443 Estás bem? 506 00:36:19,763 --> 00:36:21,003 - Olá. - Olá. 507 00:36:21,083 --> 00:36:22,163 Bem-vindo a casa. 508 00:36:24,603 --> 00:36:28,123 - Como correu a entrevista? - Quem me dera teres lá estado. 509 00:36:34,683 --> 00:36:36,363 Pensaste no que disse? 510 00:36:38,123 --> 00:36:41,963 Ouve, no meu trabalho, há alguns… 511 00:36:42,523 --> 00:36:43,643 … danos colaterais. 512 00:36:45,003 --> 00:36:46,363 Estás a falar de pessoas. 513 00:36:46,443 --> 00:36:49,723 Divertiste-te quando me ajudaste a procurar a Sarah Burton. 514 00:36:49,803 --> 00:36:53,603 Sim, porque era como se fosse um jogo até já não ser. 515 00:37:06,043 --> 00:37:08,883 - Na universidade, não eras assim. - Assim como? 516 00:37:08,963 --> 00:37:10,483 Tão implacável. 517 00:37:11,723 --> 00:37:12,563 Bem, 518 00:37:13,683 --> 00:37:17,083 Cameron, tive de me licenciar no mundo real. 519 00:37:17,883 --> 00:37:19,843 E é assim que o mundo funciona. 520 00:37:19,923 --> 00:37:22,363 E acabei de descobrir uma peça importante. 521 00:37:24,203 --> 00:37:27,363 Que queres que faça? Que desista do meu trabalho? 522 00:37:27,443 --> 00:37:29,123 Não desças tão baixo. 523 00:37:32,243 --> 00:37:35,163 - Disseste mesmo isso? - Não gosto de como trabalhas. 524 00:37:35,243 --> 00:37:39,483 O meu "eu" a trabalhar é quem eu sou e não tenho vergonha disso. 525 00:37:50,403 --> 00:37:52,163 Então, Cam? Aonde vais? 526 00:38:08,603 --> 00:38:09,963 Não tínhamos combinado? 527 00:38:10,043 --> 00:38:12,203 Não quero que vejam. É pior do… 528 00:38:12,283 --> 00:38:13,603 Como nos vais impedir? 529 00:38:13,683 --> 00:38:15,963 Vou lá para cima e vejo no telemóvel. 530 00:38:16,043 --> 00:38:17,243 Sabes que têm razão. 531 00:38:17,323 --> 00:38:19,283 Não podes protegê-los disto. 532 00:38:22,203 --> 00:38:23,403 Vai começar. 533 00:38:28,163 --> 00:38:32,883 Olá, sou o Ben Park e bem-vindos a uma edição especial do The Hard Word. 534 00:38:33,683 --> 00:38:35,683 Vamos revelar as respostas chocantes 535 00:38:35,763 --> 00:38:37,683 a perguntas que prenderam a nação. 536 00:38:38,483 --> 00:38:41,003 Quem é que o Nick Brewer maltratou? Quem matou? 537 00:38:41,963 --> 00:38:44,403 E quem tinha motivo para o matar? 538 00:38:44,483 --> 00:38:49,723 Previamente, sentámo-nos com a viúva, Sophie Brewer, num exclusivo do Hard Word. 539 00:38:49,803 --> 00:38:53,563 Que pensa dos cartazes que ele segurava nos vídeos? 540 00:38:53,643 --> 00:38:55,283 Os cartazes eram mentira. 541 00:38:55,363 --> 00:38:56,403 Mas eram mesmo? 542 00:38:56,883 --> 00:38:59,483 O Hard Word obteve novas provas explosivas 543 00:38:59,563 --> 00:39:02,763 que sugerem que, na internet, Nick era um predador, 544 00:39:02,843 --> 00:39:06,803 um adúltero em série e um violentador de mulheres. 545 00:39:06,883 --> 00:39:08,643 Apresento-vos a Sarah Burton. 546 00:39:08,723 --> 00:39:10,603 Órfã desde muito nova, 547 00:39:10,683 --> 00:39:13,923 Sarah e o irmão Simon saltavam de orfanato em orfanato. 548 00:39:14,003 --> 00:39:18,043 Lutava contra a depressão e dores paralisantes causadas por um acidente. 549 00:39:18,723 --> 00:39:20,283 Quando conheceu o Nick, 550 00:39:20,363 --> 00:39:23,443 pensou ter encontrado alguém que tomaria conta dela. 551 00:39:24,243 --> 00:39:26,243 Estava enganada. 552 00:39:26,323 --> 00:39:29,883 Sabe que uma das outras mulheres com quem ele falava, 553 00:39:29,963 --> 00:39:31,843 a Sarah Burton, se suicidou? 554 00:39:33,643 --> 00:39:34,763 Isso não é verdade. 555 00:39:35,403 --> 00:39:36,843 O que vão ouvir 556 00:39:36,923 --> 00:39:40,403 é uma reconstituição da última conversa entre os dois. 557 00:39:40,963 --> 00:39:42,483 Porque estás zangado? 558 00:39:42,563 --> 00:39:45,283 O objetivo não era ser a tua linha de crise. 559 00:39:45,363 --> 00:39:48,803 Que treta é esta? Porque raio não sabíamos disto? 560 00:39:48,883 --> 00:39:50,403 Disseste amar-me. 561 00:39:50,483 --> 00:39:52,603 Estou farto. Acabou. 562 00:39:52,683 --> 00:39:54,483 Não me contactes mais. 563 00:39:54,563 --> 00:39:55,563 Não digas isso. 564 00:39:56,243 --> 00:39:57,963 Disse-te o que faria. 565 00:39:58,043 --> 00:39:59,363 Estás a ameaçar-me? 566 00:40:00,283 --> 00:40:01,683 É mais do que isso. 567 00:40:02,483 --> 00:40:03,963 Queres que o faça? 568 00:40:05,723 --> 00:40:06,723 Queres? 569 00:40:08,843 --> 00:40:09,843 Força! 570 00:40:10,763 --> 00:40:11,763 Fá-lo. 571 00:40:12,443 --> 00:40:13,443 Não quero saber. 572 00:41:55,723 --> 00:42:01,643 Legendas: Cláudia Bilé