1 00:00:08,883 --> 00:00:13,443 Hij vertelde me hoe ongelukkig hij was, dat hij zou haar verlaten… 2 00:00:14,243 --> 00:00:18,603 …hij bleef alleen voor zijn zonen. En ik vertrouwde hem. 3 00:00:19,163 --> 00:00:21,803 Ik dacht bij mezelf: Nick en ik zijn soulmates. 4 00:00:23,923 --> 00:00:26,523 Neem de tijd, oké? Gooi het er allemaal uit. 5 00:00:29,723 --> 00:00:35,123 En toen kwam ik erachter dat hij precies hetzelfde had gezegd… 6 00:00:36,403 --> 00:00:40,283 …tegen al die andere vrouwen. Hij had me bedrogen. 7 00:00:43,043 --> 00:00:46,523 En die borden die hij vasthield? 'Ik mishandel vrouwen.' 8 00:00:46,603 --> 00:00:48,483 'Ik heb een vrouw vermoord.' 9 00:00:51,243 --> 00:00:52,763 Groots, hè? 10 00:00:52,843 --> 00:00:56,043 Iedereen vist naar een verhaal en jij haalt een walvis binnen. 11 00:00:56,843 --> 00:00:58,243 Waarom wist ik dit niet? 12 00:00:58,323 --> 00:01:00,563 Je zou Jeannine het interview hebben gegeven. 13 00:01:01,843 --> 00:01:03,243 Praat ze met anderen? 14 00:01:03,323 --> 00:01:05,923 Nee, het is exclusief. Zelfs de politie weet niks. 15 00:01:06,003 --> 00:01:10,243 Wat is je invalshoek? -'De waarheid achter de borden. 16 00:01:10,323 --> 00:01:12,603 We weten al dat Nick een vreemdganger was. 17 00:01:12,683 --> 00:01:14,803 Maar was hij ook een moordenaar?' 18 00:01:14,883 --> 00:01:17,403 Emma Beesly zei dat er andere vrouwen waren, hè? 19 00:01:17,483 --> 00:01:20,003 Ene Mandy Harrison, een kunstenaar uit LA. 20 00:01:20,083 --> 00:01:22,443 Ik heb haar gebeld, maar ze wees me af. 21 00:01:22,523 --> 00:01:25,563 De andere vrouw is onbekend, maar ik blijf zoeken. 22 00:01:26,123 --> 00:01:29,163 Ga Sophie Brewer interviewen. -Ze zegt niks. 23 00:01:29,243 --> 00:01:30,923 Doe je werk. Haal haar over. 24 00:01:41,043 --> 00:01:46,603 DE VERSLAGGEVER 25 00:01:58,683 --> 00:02:00,243 GELUKKIG NIEUWJAAR VAN DE BREWERS 26 00:02:00,323 --> 00:02:03,083 GEFELICITEERD ALICE! MET ALICE NAPIER EN 3 ANDEREN 27 00:02:08,443 --> 00:02:12,443 HOI, IK BEN PRODUCTIEASSISTENT BIJ GBZ ONLINE EN… 28 00:02:13,643 --> 00:02:15,763 …OVER NICK & SOPHIE BREWER PRATEN 29 00:02:17,523 --> 00:02:18,523 KOPIËREN 30 00:02:18,603 --> 00:02:20,163 ALICE NAPIER PLAKKEN 31 00:02:25,683 --> 00:02:27,603 Ik had je tuk. 32 00:02:30,043 --> 00:02:31,843 Hoe ging het met Dakota? 33 00:02:34,803 --> 00:02:38,003 Als ik dit verhaal krijg, wordt het primetime. 34 00:02:38,083 --> 00:02:39,123 Zei ze dat zo? 35 00:02:39,203 --> 00:02:41,643 Nee, maar dat liet ze doorschemeren. 36 00:02:46,243 --> 00:02:48,363 HOU OP OF WE ZULLEN STAPPEN ONDERNEMEN 37 00:02:49,083 --> 00:02:51,643 Ik heb eten besteld. Heb je honger? 38 00:02:56,563 --> 00:02:57,883 Is dat mijn bestelling? 39 00:02:57,963 --> 00:03:00,243 Sorry, Jess. Topverslaggever aan het werk. 40 00:03:00,323 --> 00:03:01,803 Ja, dat had je gedroomd. 41 00:03:17,403 --> 00:03:18,763 Hallo, uw bestelling? 42 00:03:24,403 --> 00:03:27,963 Pia? Heb je eten besteld? 43 00:03:47,203 --> 00:03:48,843 Wat doe jij hier, verdomme? 44 00:03:49,723 --> 00:03:50,723 Ik kom in vrede. 45 00:03:50,803 --> 00:03:53,043 Blijf daar. -Ik wilde je eten… 46 00:03:53,603 --> 00:03:57,163 Je hebt 30 seconden tot ik de politie bel. Blijf daar. 47 00:03:57,243 --> 00:03:58,603 Hij nam foto's. 48 00:03:58,683 --> 00:04:02,323 Waar ben je mee bezig? Wegwezen. Ga m'n huis uit. 49 00:04:02,403 --> 00:04:05,083 Emma Beesly praat met de pers. 50 00:04:07,083 --> 00:04:09,683 Ze zeg dat ze Nicks minnares was en misbruikt is. 51 00:04:09,763 --> 00:04:13,483 Nick kan zichzelf niet verdedigen, maar jullie kunnen zijn stem zijn. 52 00:04:13,563 --> 00:04:15,603 Verlaat onmiddellijk mijn huis. 53 00:04:16,163 --> 00:04:18,723 M'n kaartje zit hierin. -Ik bel de politie. 54 00:04:18,803 --> 00:04:20,003 Het spijt me. -Ga weg. 55 00:04:20,083 --> 00:04:22,123 Maak dat je wegkomt. Ga weg. 56 00:04:28,523 --> 00:04:30,963 Emma, je moet me terugbellen. 57 00:04:32,523 --> 00:04:33,523 Ik ben het, Pia. 58 00:04:35,283 --> 00:04:37,163 Misschien heeft die man een punt. 59 00:04:39,403 --> 00:04:43,723 Ik doe het niet. Ik gun die vrouw geen reactie van mijn kant. 60 00:04:43,803 --> 00:04:45,483 Maar Sophie… -Nee, het is klaar. 61 00:04:48,003 --> 00:04:50,003 Mam, bemoei je er niet mee. 62 00:04:50,083 --> 00:04:53,843 Weet je, het zou fijn zijn als je me af en toen kon steunen. 63 00:04:58,923 --> 00:05:02,403 Met rechercheur Roshan Amiri. Spreek een bericht in na de piep. 64 00:05:03,403 --> 00:05:05,443 Ik moet je zien. Het is dringend. 65 00:05:09,163 --> 00:05:11,003 WELKOM BIJ DE CHAT LOUNGE 66 00:05:11,083 --> 00:05:12,443 VIND JE PERFECTE MATCH 67 00:05:12,523 --> 00:05:14,483 WAT IS DYNAMISCH PROGRAMMEREN? 68 00:05:14,563 --> 00:05:15,763 Moet ik jaloers worden? 69 00:05:18,363 --> 00:05:20,843 Nick Brewer gebruikte zeker twee datingsites. 70 00:05:20,923 --> 00:05:23,723 De profielen zijn gewist, maar er kunnen er meer zijn. 71 00:05:23,803 --> 00:05:26,763 Als ik z'n andere profielen vind, vind ik z'n connecties. 72 00:05:26,843 --> 00:05:30,403 In theorie wel. -In theorie. Het enige probleem is… 73 00:05:30,483 --> 00:05:33,603 …dat ik alleen profielen kan zien als ik geregistreerd ben. 74 00:05:33,683 --> 00:05:38,603 Registreer je je op hetero datingsites? -Er zijn er meer dan 2000 in de VS. 75 00:05:38,683 --> 00:05:39,643 Veel succes. 76 00:05:39,723 --> 00:05:42,203 Als ik dit kraak, krijg ik permanente zendtijd. 77 00:05:43,323 --> 00:05:47,483 Als Nick Brewer echt een misdaad heeft gepleegd, kan ik dat uitzoeken… 78 00:05:48,043 --> 00:05:52,523 …en wie hem heeft vermoord. Misschien kan ik een verschil maken. 79 00:05:56,603 --> 00:05:57,603 Zal ik je helpen? 80 00:06:00,923 --> 00:06:02,923 Zeker weten? -Als ik hetero word… 81 00:06:03,003 --> 00:06:04,883 Ik zeg 't maar. -Dat kan niet. 82 00:06:04,963 --> 00:06:07,043 Er is een kleine kans. -Nul procent. 83 00:06:07,123 --> 00:06:09,443 Wat doe je nou? Neem me niet kwalijk. 84 00:06:17,963 --> 00:06:19,403 Kom binnen. 85 00:06:19,483 --> 00:06:21,123 Hoi. -Pas op voor de drempel. 86 00:06:21,203 --> 00:06:22,283 O, hallo. 87 00:06:23,523 --> 00:06:25,283 Pia, dit is m'n zoon Arya. 88 00:06:25,883 --> 00:06:27,243 Arya, dit is Pia. 89 00:06:27,323 --> 00:06:29,283 Hoi. -Sorry, heb je geen dienst? 90 00:06:29,363 --> 00:06:31,683 Geeft niet. Ik breng hem zo naar z'n moeder. 91 00:06:31,763 --> 00:06:33,643 Dus je bent… -Uit elkaar. 92 00:06:36,323 --> 00:06:37,443 Kom verder. 93 00:06:39,083 --> 00:06:41,203 Wanneer is de uitzending? -Weten we niet. 94 00:06:41,283 --> 00:06:43,003 Kun je niks doen? -Zoals wat? 95 00:06:43,563 --> 00:06:45,443 Belemmert ze het onderzoek niet? 96 00:06:45,523 --> 00:06:48,083 Emma overtreedt de wet niet als ze met de pers praat. 97 00:06:48,163 --> 00:06:51,123 Ja, maar iedereen denkt al dat Nick een lul was. 98 00:06:51,203 --> 00:06:53,003 Dit lijkt wel het bewijs. 99 00:06:53,483 --> 00:06:56,563 Heb je nieuwe aanwijzingen? -Een gestolen busje. 100 00:06:56,643 --> 00:06:59,563 We zoeken het kenteken op camerabeelden van de snelweg. 101 00:06:59,643 --> 00:07:02,003 Is dat alles? -Dat is alles. 102 00:07:02,683 --> 00:07:06,923 Dus Emma kan haar verhaal doen en je bent de dader niet op het spoor? 103 00:07:11,083 --> 00:07:14,163 Nou, fijn dat u zo snel kon komen, rechercheur. 104 00:07:14,243 --> 00:07:18,603 Ik moet de verzekering bellen en daarna bel ik mijn advocaat. 105 00:07:19,083 --> 00:07:21,003 Ik wou dat ik meer kon doen. -Ik ook. 106 00:07:25,643 --> 00:07:28,123 Hoe gaat het? -Wat vertel je ons niet? 107 00:07:29,803 --> 00:07:31,163 Er moet meer zijn. 108 00:07:34,043 --> 00:07:38,523 Weet je, zonder mij zou je niet eens aan deze zaak werken. 109 00:07:46,643 --> 00:07:48,763 We zoeken het voertuig dat Emma ramde. 110 00:07:48,843 --> 00:07:51,883 We bekijken beveiligingsbeelden rond het hotel. 111 00:07:51,963 --> 00:07:54,283 Iemand wil niet dat Emma haar verhaal doet. 112 00:07:55,003 --> 00:07:57,883 Dus daarom hou je het interview niet tegen. 113 00:07:58,443 --> 00:08:00,363 Je hoopt de dader op te jagen. 114 00:08:04,443 --> 00:08:08,403 Je probeert gewoon maar wat? Nevenschade doet er niet toe? 115 00:08:08,483 --> 00:08:11,643 De politie beschermt Emma. -Ik heb het niet over haar. 116 00:08:18,603 --> 00:08:22,523 REACTIES (126) 117 00:08:23,683 --> 00:08:25,483 UNIVERSITEIT VAN OAKLAND STUDENTENKRANT 118 00:08:26,083 --> 00:08:29,523 FANCY: HOEVEEL AANRANDINGEN ZITTEN ER IN DE DOOFPOT? 119 00:08:29,603 --> 00:08:32,643 EGGBOY: ONSCHULDIG TOT HET TEGENDEEL IS BEWEZEN TOCH? 120 00:08:32,723 --> 00:08:35,563 G-MIKE-69: DIE REGEL TELT NIET ALS JE EEN MAN BENT 121 00:08:35,643 --> 00:08:39,243 JENHEN-2001: VERDEDIG HEM MAAR, SUKKELS 122 00:08:39,323 --> 00:08:42,003 MAAR JE WAS ER NIET BIJ DUS JE WEET ER NIKS VAN! 123 00:09:07,883 --> 00:09:08,883 Een beetje. 124 00:09:12,403 --> 00:09:13,243 Jenny? 125 00:09:14,243 --> 00:09:16,243 Ja? -Hoi, mijn naam is Ben Park. 126 00:09:16,323 --> 00:09:20,163 Ik ben productieassistent bij GBZ Online. Je kende Nick Brewer, hè? 127 00:09:21,443 --> 00:09:23,043 We praten niet met de pers. 128 00:09:23,563 --> 00:09:26,643 'Jullie kunnen hem verdedigen, maar jullie waren er niet bij.' 129 00:09:27,723 --> 00:09:30,083 Dat schreef je op de website van de studentenkrant. 130 00:09:32,203 --> 00:09:35,883 Luister, als Nick Brewer je iets heeft aangedaan… 131 00:09:35,963 --> 00:09:38,203 Je moet niet met mij praten. 132 00:09:39,163 --> 00:09:40,883 Oké, met wie dan wel? 133 00:09:43,763 --> 00:09:47,363 Ik heb al een vrouw geïnterviewd die door hem is misbruikt… 134 00:09:47,443 --> 00:09:50,123 …en er wordt een patroon zichtbaar. 135 00:09:54,643 --> 00:09:58,203 Tara Wilson. Ze is de beste buitenaanvaller in de competitie. 136 00:09:59,083 --> 00:10:00,483 Ik weet het niet precies… 137 00:10:00,563 --> 00:10:05,563 …en ik heb geen bewijs, maar ze hadden een paar weken geleden ruzie. 138 00:10:06,563 --> 00:10:09,003 Ruzie? Waarover? 139 00:10:09,523 --> 00:10:13,923 Geen idee, maar het klonk heftig. Een week later stapte ze uit het team. 140 00:10:14,003 --> 00:10:15,643 Alles goed, Jenny? 141 00:10:16,763 --> 00:10:18,403 Ik moet gaan. -Oké, dag. 142 00:10:19,003 --> 00:10:22,323 Kan ik je helpen? -Ik had wat vragen over de faciliteiten. 143 00:10:22,403 --> 00:10:24,403 Ik wil hier misschien komen sporten. 144 00:10:24,483 --> 00:10:26,843 Vrouwenvolleybal is niks voor jou. 145 00:10:26,923 --> 00:10:28,563 Ze zijn allemaal erg lang. 146 00:10:30,043 --> 00:10:31,043 Dank je wel. 147 00:10:32,603 --> 00:10:35,723 Moet ik de beveiliging bellen? -Het is in orde. 148 00:10:35,803 --> 00:10:37,443 Ja? -Parasieten. 149 00:10:41,643 --> 00:10:42,843 41 LIKES 7 REACTIES 150 00:10:42,923 --> 00:10:45,763 Sorry, neem me niet kwalijk. -Daar. 151 00:10:50,443 --> 00:10:53,443 Hoi, Tara Wilson? Ben Park. Ik ben een journalist. 152 00:10:54,083 --> 00:10:58,123 Ik wil je graag een paar vragen stellen over Nick Brewer. 153 00:10:58,203 --> 00:10:59,203 Wat is er met hem? 154 00:10:59,283 --> 00:11:03,043 Jullie hadden een paar weken geleden ruzie. Weet je dat nog? 155 00:11:03,763 --> 00:11:05,643 Voordat je uit het team stapte? 156 00:11:05,723 --> 00:11:08,683 Jenny Henson maakte zich zorgen en vroeg me om hulp. 157 00:11:08,763 --> 00:11:11,003 Luister, Tara… Alsjeblieft. 158 00:11:11,083 --> 00:11:14,283 Als er dingen gebeuren, moet iemand het zwijgen doorbreken. 159 00:11:14,363 --> 00:11:16,883 Ze weet er niks van en jij ook niet. 160 00:11:16,963 --> 00:11:18,523 Oké, Tara, alsjeblieft… 161 00:11:28,683 --> 00:11:31,763 Jeannine, wat is er? -Sophie Brewer is hier. 162 00:11:32,763 --> 00:11:35,123 Echt? -Ze heeft een advocaat bij zich. 163 00:11:39,803 --> 00:11:41,843 Stop met Emma Beesly of we klagen jullie aan. 164 00:11:41,923 --> 00:11:43,043 Waarvoor? 165 00:11:43,123 --> 00:11:46,843 Je verslaggever deed zich voor als een bezorger… 166 00:11:46,923 --> 00:11:49,723 …om bij Mrs Brewer binnen te komen gisteren. 167 00:11:49,803 --> 00:11:52,763 Dat wist ik niet en dat keur ik zeker niet goed. 168 00:11:52,843 --> 00:11:54,003 Kom nou. 169 00:11:54,803 --> 00:11:58,003 Deze man heeft bij me ingebroken en ons lastiggevallen. 170 00:11:58,083 --> 00:12:01,763 We doen aangifte en klagen de zender aan voor schade en geestelijk letsel. 171 00:12:01,843 --> 00:12:04,643 Tenzij ik het verhaal terugtrek, toch? 172 00:12:04,723 --> 00:12:08,883 Hoe komt 't over dat een producent bij de slachtoffers inbreekt? 173 00:12:08,963 --> 00:12:13,203 Daar is niemand mee bezig. Iedereen zal over Emma Beesly praten. 174 00:12:13,283 --> 00:12:16,283 Bedenk dat dit programma 90 miljoen abonnees heeft. 175 00:12:16,363 --> 00:12:19,763 Veel mensen zullen dit zien. -Oké, we zijn hier klaar. 176 00:12:20,723 --> 00:12:23,603 Mrs Brewer, je kunt dit verhaal niet tegenhouden… 177 00:12:23,683 --> 00:12:26,683 …maar je kun het wel voor zijn. Geef ons een interview. 178 00:12:26,763 --> 00:12:29,643 Ik ben gemachtigd om je financieel te compenseren… 179 00:12:29,723 --> 00:12:31,683 Oké, we gaan, Sophie. -Absoluut niet. 180 00:12:31,763 --> 00:12:35,603 Als jij jouw verhaal doet, stopt de media-aandacht. 181 00:12:35,683 --> 00:12:37,963 Wil je rust voor je gezin? Zo krijg je het. 182 00:12:38,723 --> 00:12:40,603 Het is jouw verhaal of het hare. 183 00:12:41,923 --> 00:12:44,643 Geef ons een interview en Emma Beesly is van de baan. 184 00:12:56,323 --> 00:12:57,643 …wat de vragen zijn. 185 00:13:01,643 --> 00:13:06,603 Nogmaals bedankt voor je vertrouwen. Tot snel. 186 00:13:09,283 --> 00:13:10,403 En? -We hebben haar. 187 00:13:10,483 --> 00:13:11,483 Nee. -Yes. 188 00:13:11,563 --> 00:13:14,403 We moeten vragen voorbereiden en achtergrondinfo zoeken. 189 00:13:14,483 --> 00:13:16,963 Over een uur gaan we proefdraaien. Wees klaar. 190 00:13:17,043 --> 00:13:18,363 Reken maar. 191 00:13:18,443 --> 00:13:21,243 Krijgt Jeannine het interview? Het is mijn verhaal. 192 00:13:21,323 --> 00:13:24,163 Je hebt bij de Brewers ingebroken. Dat was heel dom. 193 00:13:24,243 --> 00:13:26,683 De deur stond open… -Ik zou je moeten ontslaan. 194 00:13:26,763 --> 00:13:28,523 Ik heb je Emma Beesly gegeven. 195 00:13:28,603 --> 00:13:31,643 Dat interview gaat niet door. Je zit niet meer op dit verhaal. 196 00:13:47,563 --> 00:13:50,923 De politie heeft geen nieuwe aanwijzingen in de Brewer-zaak… 197 00:13:51,003 --> 00:13:52,723 …dus de vraag blijft: 198 00:13:52,803 --> 00:13:56,683 Was de moord op Nick Brewer een wraakactie? En als dat zo is… 199 00:13:57,243 --> 00:14:00,483 Er zijn honderden onopgeloste zaken in Oakland. 200 00:14:00,563 --> 00:14:04,883 Is Nick Brewers video een bekentenis van een of meerdere misdrijven? 201 00:14:10,563 --> 00:14:11,883 Je staat bij me in het krijt. 202 00:14:17,443 --> 00:14:18,843 LEEFTIJD: 37 LOCATIE: BAY AREA 203 00:14:18,923 --> 00:14:20,323 PROFIEL NIET ACTIEF 204 00:14:20,403 --> 00:14:24,243 Het profiel is niet actief, maar moet nog ergens zijn, toch? 205 00:14:24,843 --> 00:14:28,763 Huren we een hacker in of zoeken we uit waar de servers staan? 206 00:14:28,843 --> 00:14:32,363 Of we kopen de data. Ik heb hier een artikel over geschreven. 207 00:14:32,443 --> 00:14:34,483 Stel dat je een datingapp ontwerpt. 208 00:14:35,203 --> 00:14:40,003 Niemand gebruikt 'm tot er veel actieve profielen op staan. 209 00:14:40,083 --> 00:14:43,683 Er zijn bedrijven die gegevens van al bestaande sites verkopen. 210 00:14:43,763 --> 00:14:46,403 Je krijgt gebruikersnamen, foto's… 211 00:14:46,483 --> 00:14:49,563 …leeftijd, geslacht, geaardheid, voor een paar honderd dollar. 212 00:14:49,643 --> 00:14:52,603 Wacht. Hoe is dat mogelijk? 213 00:14:53,243 --> 00:14:55,363 Heb jij de kleine lettertjes gelezen? 214 00:14:58,643 --> 00:15:02,043 Pia… -Wist je dat je broer een strafblad had? 215 00:15:02,563 --> 00:15:05,323 Wist je dat hij een strafblad had? 216 00:15:05,403 --> 00:15:07,923 Pia, wist je van zijn strafblad? 217 00:15:09,203 --> 00:15:13,083 Het gaat wel, mam. Ja, echt. Je hoeft niet elk uur te bellen. 218 00:15:14,243 --> 00:15:17,163 O ja? Fijn, daar ben ik blij om. 219 00:15:17,923 --> 00:15:20,003 Hé, ik bel je terug, oké? 220 00:15:20,083 --> 00:15:21,443 Ja, ik ook van jou. 221 00:15:24,483 --> 00:15:27,243 Ik heb proviand voor je, aangezien je belegerd bent. 222 00:15:27,923 --> 00:15:29,123 Je bent een engel. 223 00:15:30,243 --> 00:15:32,123 Wanneer slapen die mensen? 224 00:15:34,603 --> 00:15:38,163 Mam belde me. Ga je dat interview echt doen? 225 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 Alleen zo hou ik Emma tegen. 226 00:15:41,763 --> 00:15:45,043 Ze gaan je afmaken, dat besef je toch wel? 227 00:15:45,123 --> 00:15:48,843 Op m'n werk staren er de hele dag patiënten naar me. 228 00:15:48,923 --> 00:15:50,603 Ik voel me een freak. 229 00:15:50,683 --> 00:15:52,883 Voor jou is het nog veel erger. 230 00:15:52,963 --> 00:15:57,883 Het komt toch wel uit. Zo hebben we er nog wat controle over. 231 00:16:00,083 --> 00:16:01,683 De jongens staan erachter. 232 00:16:05,283 --> 00:16:08,123 Laten we wat drinken. Ik pak een glas voor je. 233 00:16:15,203 --> 00:16:17,803 Cam, het is er. -Ik kom eraan. 234 00:16:17,883 --> 00:16:21,523 Ze sturen me al die privégegevens. Is dit wel legaal? 235 00:16:21,603 --> 00:16:23,763 HEART GAMES GEGEVENS 236 00:16:24,763 --> 00:16:27,323 Jeremy Wilkerson. 237 00:16:28,763 --> 00:16:29,603 Gevonden. 238 00:16:31,643 --> 00:16:36,043 Dit is gestoord. Ik zie z'n hele geschiedenis. Het voelt verkeerd. 239 00:16:36,123 --> 00:16:37,603 Kijk naar z'n connecties. 240 00:16:39,883 --> 00:16:41,803 Het aantal verstuurde berichten. 241 00:16:41,883 --> 00:16:44,363 Hoe meer, hoe groter de kans dat ze hebben afgesproken. 242 00:16:48,403 --> 00:16:49,843 Raak. 243 00:16:50,363 --> 00:16:53,163 Mijn god. -Hallo, Maggie uit Sacramento. 244 00:16:55,323 --> 00:16:57,563 Er zijn geen Maggie Oxleys in Sacramento. 245 00:16:57,643 --> 00:17:00,523 Ik vind haar ook nergens op social media. 246 00:17:00,603 --> 00:17:03,643 Dan is het een nepnaam. Nick Brewer had er ook drie. 247 00:17:06,723 --> 00:17:08,803 Stel dat zij hem heeft vermoord. 248 00:17:10,243 --> 00:17:12,003 We kunnen de hele zaak oplossen. 249 00:17:18,403 --> 00:17:19,243 Deze foto… 250 00:17:21,643 --> 00:17:22,963 Het is een boekwinkel. 251 00:17:25,563 --> 00:17:28,323 Zie je die boekenplanken? 252 00:17:29,083 --> 00:17:34,163 BOEKHANDELS SACRAMENTO 253 00:17:36,443 --> 00:17:38,443 Er zijn 26 boekhandels in Sacramento. 254 00:17:38,523 --> 00:17:44,243 Haal de seksshops, stripboekenwinkels en speelgoedwinkels weg… 255 00:17:45,483 --> 00:17:47,203 BOOKISH BOEKHANDEL EN CAFÉ 256 00:17:47,283 --> 00:17:49,003 BOOK COVE BOEKHANDEL EN CAFÉ 257 00:17:49,083 --> 00:17:50,283 ALICE'S BOOKSTORE 258 00:17:51,163 --> 00:17:54,083 Voilà. Dezelfde boekenplanken. 259 00:17:54,883 --> 00:17:56,163 Dezelfde boeken. 260 00:17:59,563 --> 00:18:00,403 Reisje maken? 261 00:18:05,843 --> 00:18:08,683 KWALITEITSBOEKEN INKOOP EN VERKOOP 262 00:18:09,323 --> 00:18:11,483 Hallo. 263 00:18:11,563 --> 00:18:15,163 Wat een prachtige winkel. Ik hou van de geur van oude boeken. 264 00:18:16,083 --> 00:18:18,843 Zoek je iets in het bijzonder? -Iemand eigenlijk. 265 00:18:18,923 --> 00:18:21,523 Een oude vriendin, Maggie Oxley. Kent u haar? 266 00:18:22,763 --> 00:18:23,763 Ik ga haar halen. 267 00:18:23,843 --> 00:18:25,563 Is ze er? 268 00:18:25,643 --> 00:18:27,123 Ze is onze mascotte. 269 00:18:29,963 --> 00:18:33,403 Hier is ze dan. Was dit de vriendin die je zocht? 270 00:18:33,963 --> 00:18:35,323 Zeg eens hallo, Maggie. 271 00:18:35,923 --> 00:18:39,723 Eigenlijk ben ik op zoek naar… 272 00:18:40,283 --> 00:18:41,243 …deze vrouw. 273 00:18:43,323 --> 00:18:44,283 Sarah? 274 00:18:45,203 --> 00:18:47,643 Sarah… -Wie zijn jullie precies? 275 00:18:48,203 --> 00:18:51,483 Ik moet haar vinden. Ze kan in gevaar verkeren. 276 00:18:52,923 --> 00:18:55,123 Sarah Burton is vier maanden geleden overleden. 277 00:18:59,843 --> 00:19:03,483 Sarah Burton. Lief en droefgeestig. Doodsoorzaak onbekend. 278 00:19:03,963 --> 00:19:04,963 Vermoord? 279 00:19:05,963 --> 00:19:08,443 Overleden ouders, Olive en Brendan Burton. 280 00:19:08,523 --> 00:19:10,523 Ze laat een broer achter, Simon Burton. 281 00:19:10,603 --> 00:19:13,763 Wat treurig. Moeten we de politie bellen? 282 00:19:13,843 --> 00:19:16,403 Meen je dat? -Het kan een aanwijzing zijn. 283 00:19:16,483 --> 00:19:17,603 Precies. 284 00:19:22,643 --> 00:19:24,363 41 LIKES 7 REACTIES 285 00:19:24,443 --> 00:19:26,803 Haar broer. Hij ziet er een beetje eng uit. 286 00:19:30,323 --> 00:19:31,523 En… 287 00:19:32,563 --> 00:19:33,803 …dit is zijn adres. 288 00:19:33,883 --> 00:19:36,683 Ik weet 't niet, Ben. We kunnen niet zomaar aanbellen. 289 00:19:36,763 --> 00:19:39,563 Z'n zus is net overleden. -Cameron, dit is mijn werk. 290 00:19:40,243 --> 00:19:41,363 Laat me het doen. 291 00:19:56,003 --> 00:19:58,763 Laat de motor maar lopen, voor het geval dat. 292 00:20:00,923 --> 00:20:01,923 Grapje. 293 00:20:03,283 --> 00:20:06,643 Ik kan beter alleen gaan, oké? -Wees voorzichtig. 294 00:20:06,723 --> 00:20:08,123 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 295 00:20:44,683 --> 00:20:45,683 Hallo? 296 00:21:21,683 --> 00:21:22,523 Hallo? 297 00:22:40,523 --> 00:22:41,403 Wat, Cameron? 298 00:22:41,483 --> 00:22:44,123 Hij komt eraan. Ik dacht dat je met hem praatte. 299 00:23:43,083 --> 00:23:44,843 Verdomme. 300 00:23:48,963 --> 00:23:49,963 Klootzak. 301 00:23:50,643 --> 00:23:51,643 Kom op. 302 00:23:56,723 --> 00:23:58,483 Kom op, nou. 303 00:24:06,203 --> 00:24:08,643 We moeten hier weg. Stap in. 304 00:24:10,683 --> 00:24:13,803 Ik leg het zo uit. Stap snel in, alsjeblieft. 305 00:24:14,523 --> 00:24:15,563 Kom terug. 306 00:24:16,083 --> 00:24:18,723 Wat deed je in mijn flat? 307 00:24:20,523 --> 00:24:24,043 Rijden, Cameron. -Heb je bij hem ingebroken? 308 00:24:30,123 --> 00:24:31,483 Dat was op het nippertje. 309 00:24:31,563 --> 00:24:33,123 Wauw, dat was… 310 00:24:33,203 --> 00:24:35,523 …dat was echt op het nippertje. 311 00:24:36,043 --> 00:24:38,883 Zag je die kerel? Hij zag er gestoord uit. 312 00:24:38,963 --> 00:24:40,603 Hij had me opgevreten… 313 00:24:42,843 --> 00:24:44,083 Cam? -Niet doen. 314 00:24:44,163 --> 00:24:46,403 Kom op… -Niet doen, zei ik. 315 00:25:31,523 --> 00:25:35,123 Wat heb je ontdekt? -Nog niks, maar ik… 316 00:25:35,603 --> 00:25:40,883 …ik wilde m'n excuses aanbieden. Ik was niet aardig gisteren. 317 00:25:42,083 --> 00:25:43,563 Je deed gewoon je werk. 318 00:25:46,563 --> 00:25:52,243 Ik kan me niet voorstellen hoe moeilijk dit voor jullie moet zijn… 319 00:25:53,803 --> 00:25:56,523 Al die ophef in de media… 320 00:25:59,203 --> 00:26:01,683 We komen niet eens aan onze eigen gevoelens toe. 321 00:26:03,243 --> 00:26:04,443 M'n broer is… 322 00:26:06,363 --> 00:26:10,603 …dood en ik weet niet eens meer… 323 00:26:11,803 --> 00:26:13,043 …wie hij was. 324 00:26:14,883 --> 00:26:17,083 Vind de moordenaar, oké? 325 00:26:21,203 --> 00:26:22,203 Amiri? 326 00:26:22,963 --> 00:26:24,083 Ik heb iets. 327 00:26:30,163 --> 00:26:33,763 Ik heb de kentekens gecontroleerd. Ze zijn vals. 328 00:26:38,883 --> 00:26:40,963 Hij kan Emma Beesly hebben geramd. 329 00:26:56,883 --> 00:27:01,283 Ik ga bij m'n ouders slapen. -Kom op, Cam. Ik weet dat je schrok… 330 00:27:01,363 --> 00:27:04,763 Ik schrok van jouw reactie, Ben. Je hebt de wet overtreden. 331 00:27:06,803 --> 00:27:08,123 Kom hier. -Niet doen. 332 00:27:09,923 --> 00:27:12,403 Het spijt me, oké? Ga mee naar binnen. 333 00:27:13,883 --> 00:27:17,963 Je verhalen gaan over echte mensen. Besef je dat wel? 334 00:27:45,443 --> 00:27:47,323 SARAH'S TELEFOON ONTGRENDELEN EN KOPIËREN 335 00:27:47,403 --> 00:27:49,323 TELEFOON ONTGRENDELEN 336 00:27:49,403 --> 00:27:51,723 BESTANDEN KOPIËREN 337 00:27:51,803 --> 00:27:53,043 100% COMPLEET 338 00:27:53,123 --> 00:27:56,523 BESTANDEN ZIJN OPGESLAGEN APPARAAT LOSKOPPELEN 339 00:28:11,403 --> 00:28:15,563 Vlak voordat de liefde voorbijging, zei je… 340 00:28:16,723 --> 00:28:21,043 …ik ben zo constant als de poolster en ik zei… 341 00:28:22,003 --> 00:28:24,603 …constant in de duisternis… 342 00:28:25,123 --> 00:28:27,043 …waar is dat? 343 00:28:27,123 --> 00:28:31,483 Als je me wilt zien, ben ik in de bar… 344 00:28:35,323 --> 00:28:37,763 BERICHTEN CAMERON 345 00:28:37,843 --> 00:28:39,243 BEN WELTERUSTEN, IK HOU VAN JE 346 00:28:52,923 --> 00:28:55,963 BERICHTEN 347 00:28:56,763 --> 00:28:58,083 HEARTGAMES–BERICHT 348 00:29:00,843 --> 00:29:02,603 MAGGIE WAAROM BEN JE BOOS? 349 00:29:02,683 --> 00:29:04,963 JEREMY IK BEN JE CRISISLIJN NIET 350 00:29:05,043 --> 00:29:06,283 MAGGIE ZEG DAT NIET 351 00:29:06,363 --> 00:29:08,123 JEREMY IS DAT EEN DREIGEMENT? 352 00:29:08,203 --> 00:29:10,483 MAGGIE JE ZEI DAT JE VAN ME HIELD 353 00:29:12,283 --> 00:29:14,203 JEREMY IK BEN HET BEU, HET IS UIT 354 00:29:19,403 --> 00:29:21,603 Kom toch binnen, Ben. 355 00:29:22,083 --> 00:29:23,843 Ik interview Sophie Brewer. 356 00:29:24,763 --> 00:29:27,123 Nee, hoor. -Jawel. 357 00:29:32,443 --> 00:29:33,283 Is dit echt? 358 00:29:33,363 --> 00:29:37,643 Sarah Burton was een derde vrouw. -Hoe kom je aan deze berichten? 359 00:29:37,723 --> 00:29:42,043 Ik bescherm m'n bronnen Dakota, maar ik garandeer je dat ze echt zijn. 360 00:29:42,563 --> 00:29:45,443 En als ik je het interview niet geef? -Dan ga ik naar KC3W. 361 00:29:45,523 --> 00:29:48,003 Dat is contractbreuk. -Ontsla me maar. 362 00:29:55,643 --> 00:29:56,643 Binnen. 363 00:30:07,403 --> 00:30:08,763 Mooie jurk. 364 00:30:09,483 --> 00:30:10,883 Ja? -Je ziet er mooi uit. 365 00:30:12,763 --> 00:30:16,283 Dank je. En fijn dat je bij de jongens wil blijven. 366 00:30:22,163 --> 00:30:25,923 Denk je dat Nick door die affaires is vermoord? 367 00:30:28,203 --> 00:30:31,603 Er moet toch een verband zijn? 368 00:30:34,923 --> 00:30:35,763 Ik weet 't niet. 369 00:30:38,843 --> 00:30:39,843 Sorry. 370 00:30:46,043 --> 00:30:48,603 Zullen we samen naar je interview kijken? 371 00:30:49,363 --> 00:30:53,123 M'n moeder kan ook komen. Ik hou haar wel in bedwang. 372 00:30:56,683 --> 00:30:58,003 Ja, dat vind ik fijn. 373 00:31:02,203 --> 00:31:03,123 Veel succes. 374 00:31:16,563 --> 00:31:19,203 Wat vind je van de beschuldigingen tegen Nick? 375 00:31:21,363 --> 00:31:25,803 We zijn ook maar mensen. We maken allemaal fouten. 376 00:31:28,963 --> 00:31:29,963 Heel goed. 377 00:31:47,283 --> 00:31:48,443 Hoe voel je je? 378 00:31:48,523 --> 00:31:51,163 Klaar. -M'n stagiaire is groot geworden. 379 00:31:51,923 --> 00:31:52,923 Doe je best. 380 00:32:13,483 --> 00:32:18,283 Verpest het niet, Ben. -Zeker niet, Jeannine. Trut. 381 00:32:26,923 --> 00:32:27,923 Dank je. 382 00:32:34,043 --> 00:32:36,763 Hallo, Mrs Brewer. 383 00:32:37,363 --> 00:32:39,923 Waar is Jeannine? -Het leek Dakota beter… 384 00:32:40,003 --> 00:32:42,043 Doet er niet toe. Laten we maar beginnen. 385 00:32:48,843 --> 00:32:51,003 Je hoeft niet nerveus te zijn. 386 00:32:51,563 --> 00:32:54,963 Zie dit als een gesprek van vrienden onder elkaar. 387 00:32:55,043 --> 00:32:58,443 Ik ben niet nerveus. En we zijn geen vrienden. 388 00:32:59,043 --> 00:33:01,843 Ik dacht dat het een grap was of een studentenfilmpje. 389 00:33:01,923 --> 00:33:07,003 …maar toen we beseften dat Nick vermist was, werd het heel echt. 390 00:33:09,763 --> 00:33:13,083 Wat dacht je van de borden die hij vasthield? 391 00:33:13,163 --> 00:33:16,883 Ze zijn een leugen en de mensen die Nick kennen, weten dat. 392 00:33:19,163 --> 00:33:22,803 Had Nick last van woedeaanvallen? -Nee. 393 00:33:23,523 --> 00:33:27,363 Werd hij nooit boos? -Iedereen wordt wel eens boos. 394 00:33:27,443 --> 00:33:29,443 Hij is opgepakt wegens mishandeling. 395 00:33:31,123 --> 00:33:33,323 Hij was een tiener toen dat gebeurde. 396 00:33:33,403 --> 00:33:36,323 We doen allemaal domme dingen als we jong zijn. 397 00:33:36,843 --> 00:33:41,603 Ik wil je wat vragen over Curtis Hamilton. Je had een verhouding met hem. 398 00:33:43,683 --> 00:33:46,883 Wist je dat je echtgenoot met andere vrouwen omging… 399 00:33:46,963 --> 00:33:49,603 …toen je die relatie met Mr Hamilton kreeg? 400 00:33:50,843 --> 00:33:51,683 Nee. 401 00:33:52,523 --> 00:33:55,883 Maar nu weet je het. -Ik weet dat het wordt beweerd. 402 00:33:55,963 --> 00:34:00,563 Het schijnt dat je man op internet contact legde met andere vrouwen. 403 00:34:01,683 --> 00:34:06,283 Ja. Luister, we zijn ook maar mensen. 404 00:34:06,363 --> 00:34:08,203 We maken allemaal fouten en… 405 00:34:08,283 --> 00:34:10,483 Een van die vrouwen, Emma Beesly… 406 00:34:10,563 --> 00:34:14,963 …heeft je man ervan beschuldigd dat hij haar emotioneel heeft misbruikt. 407 00:34:16,443 --> 00:34:19,163 Als ze dat denkt, dan kende ze Nick niet. 408 00:34:20,123 --> 00:34:24,363 M'n man was het slachtoffer. Van een onrechtvaardig misdrijf. 409 00:34:24,443 --> 00:34:27,723 Wist je dat een andere vrouw waar je man mee omging… 410 00:34:27,803 --> 00:34:31,963 …Sarah Burton, zelfmoord heeft gepleegd? 411 00:34:37,483 --> 00:34:40,843 Sarah Burton was pas 29 jaar… 412 00:34:40,923 --> 00:34:42,283 …toen ze overleed. 413 00:34:46,163 --> 00:34:47,763 We hebben een kopie… 414 00:34:49,003 --> 00:34:52,323 …van het laatste gesprek tussen je man en haar. 415 00:34:56,843 --> 00:34:59,083 Zou je dit willen lezen, Mrs Brewer? 416 00:35:11,523 --> 00:35:14,563 Zoals je ziet, zijn het belastende berichten. 417 00:35:17,763 --> 00:35:18,763 Mrs Brewer… 418 00:35:19,803 --> 00:35:21,603 Is je man hierom vermoord? 419 00:35:23,763 --> 00:35:24,763 Mrs Brewer? 420 00:35:29,403 --> 00:35:30,963 Hoe kom je hieraan? 421 00:35:33,123 --> 00:35:34,763 Je bent een vuile kloot… 422 00:35:35,323 --> 00:35:37,243 We zijn uitgepraat. 423 00:35:37,323 --> 00:35:38,323 Mrs Brewer? 424 00:35:39,123 --> 00:35:41,443 Hoe durf je? Gaat het? 425 00:36:21,083 --> 00:36:22,163 Welkom thuis. 426 00:36:24,603 --> 00:36:28,123 Hoe ging het interview? -Had je er maar bij kunnen zijn, schat. 427 00:36:34,683 --> 00:36:36,363 Heb je nagedacht over wat ik zei? 428 00:36:38,123 --> 00:36:43,643 Luister, bij het werk wat ik doe, is er altijd wat nevenschade. 429 00:36:45,003 --> 00:36:46,363 Dit gaat over mensen. 430 00:36:46,443 --> 00:36:49,723 Kom op, je vond het ook leuk om Sarah Burton op te sporen. 431 00:36:49,803 --> 00:36:53,603 Ja, het voelde als een spelletje. Tot het niet meer zo voelde. 432 00:37:06,043 --> 00:37:08,883 Zo was je in onze studietijd niet. -Hoe? 433 00:37:08,963 --> 00:37:10,483 Zo meedogenloos. 434 00:37:11,723 --> 00:37:17,083 Nou, ik heb me in de echte wereld staande moeten leren houden. 435 00:37:17,883 --> 00:37:19,843 En daar werkt het nu eenmaal zo. 436 00:37:19,923 --> 00:37:22,363 Ik heb voor groot nieuws gezorgd. 437 00:37:24,203 --> 00:37:27,363 Wat wil je van me? Moet ik m'n baan soms opgeven? 438 00:37:27,443 --> 00:37:29,123 Stel hogere eisen aan jezelf. 439 00:37:32,243 --> 00:37:35,163 Zei je dat echt? -Ja. In je werk ben je geen fijn mens. 440 00:37:35,243 --> 00:37:39,483 Ik ben mezelf als ik werk en daar schaam ik me niet voor. 441 00:37:50,403 --> 00:37:52,163 Kom op, Cam. Waar ga je heen? 442 00:38:08,603 --> 00:38:12,203 Zo is het toch afgesproken? -Ik wil niet dat ze het zien. 443 00:38:12,283 --> 00:38:15,963 Hoe wou je ons tegenhouden? -Ik kijk gewoon op m'n telefoon. 444 00:38:16,043 --> 00:38:19,283 Ze hebben gelijk. Je kunt ze hier niet tegen beschermen. 445 00:38:22,203 --> 00:38:23,403 Het gaat beginnen. 446 00:38:28,163 --> 00:38:32,883 Hallo, ik ben Ben Park, welkom bij deze speciale uitzending van The Hard Word. 447 00:38:33,683 --> 00:38:37,683 We krijgen antwoord op de vragen die dit land in hun greep houden. 448 00:38:38,443 --> 00:38:41,003 Wie heeft Nick Brewer mishandeld? Wie heeft hij vermoord? 449 00:38:41,963 --> 00:38:44,403 En wie had het motief om hem te vermoorden? 450 00:38:44,483 --> 00:38:49,723 We hebben een exclusief gesprek gehad met zijn weduwe, Sophie Brewer. 451 00:38:49,803 --> 00:38:53,563 Wat dacht je van de borden die hij in de video's vasthield? 452 00:38:53,643 --> 00:38:55,283 Die zijn een leugen. 453 00:38:55,363 --> 00:38:56,403 Waren ze dat echt? 454 00:38:56,883 --> 00:38:59,483 The Hard Word heeft nieuw bewijs in handen… 455 00:38:59,563 --> 00:39:02,763 …dat suggereert dat Nick Brewer online slachtoffers zocht… 456 00:39:02,843 --> 00:39:06,803 …veelvuldig vreemdging en vrouwen mishandelde. 457 00:39:06,883 --> 00:39:08,643 Dit is Sarah Burton. 458 00:39:08,723 --> 00:39:10,603 Sarah en haar broer Simon… 459 00:39:10,683 --> 00:39:13,923 …werden al jong wees en groeiden op in pleeggezinnen. 460 00:39:14,003 --> 00:39:18,043 Ze kampte met depressies en het letsel van een auto-ongeluk. 461 00:39:18,723 --> 00:39:20,283 Toen ze Nick Brewer ontmoette… 462 00:39:20,363 --> 00:39:23,443 …dacht ze dat er eindelijk iemand voor haar zou zorgen. 463 00:39:24,243 --> 00:39:26,243 Dat had ze mis. 464 00:39:26,323 --> 00:39:29,883 Wist je dat een van de andere vrouwen waar je man mee omging… 465 00:39:29,963 --> 00:39:31,843 …zelfmoord heeft gepleegd? 466 00:39:33,643 --> 00:39:34,763 Dat is niet waar. 467 00:39:35,403 --> 00:39:36,843 In de volgende scène… 468 00:39:36,923 --> 00:39:40,403 …wordt Nick Brewers laatste gesprek met Sarah Burton nagespeeld. 469 00:39:40,963 --> 00:39:45,283 Waarom ben je boos op me? -Ik ben je crisislijn niet. 470 00:39:45,363 --> 00:39:48,803 Wat een onzin. Waarom wisten we hier niks van? 471 00:39:48,883 --> 00:39:52,603 Je zei dat je van me hield. -Ik ben het beu, het is uit. 472 00:39:52,683 --> 00:39:54,483 Neem geen contact meer met me op. 473 00:39:54,563 --> 00:39:57,963 Zeg dat niet. Ik heb je verteld wat ik zou doen. 474 00:39:58,043 --> 00:39:59,363 Is dat een dreigement? 475 00:40:00,283 --> 00:40:03,963 Het is meer dan een dreigement. Wil je dat ik het doe? 476 00:40:05,723 --> 00:40:06,723 Nou? 477 00:40:08,843 --> 00:40:11,763 Ga je gang. Doe het maar. 478 00:40:12,443 --> 00:40:13,443 Kan me niks schelen. 479 00:41:55,723 --> 00:42:01,643 Ondertiteld door: Liselotte Bongers