1 00:00:08,883 --> 00:00:11,643 Mi disse che era infelice, 2 00:00:11,723 --> 00:00:13,443 che l'avrebbe lasciata 3 00:00:14,243 --> 00:00:16,003 e che restava solo per i figli. 4 00:00:17,443 --> 00:00:18,603 Io mi fidavo di lui. 5 00:00:19,163 --> 00:00:21,803 Pensavo: "Io e Nick siamo anime gemelle." 6 00:00:23,923 --> 00:00:25,323 Si prenda il suo tempo. 7 00:00:25,403 --> 00:00:26,523 - Ok. - Si sfoghi. 8 00:00:29,723 --> 00:00:35,123 E poi ho scoperto che aveva detto le stesse identiche cose… 9 00:00:36,403 --> 00:00:37,963 anche ad altre donne. 10 00:00:39,243 --> 00:00:40,283 Mi aveva ingannata. 11 00:00:43,043 --> 00:00:45,283 Che mi dice dei cartelli che teneva? 12 00:00:45,363 --> 00:00:46,523 "Io maltratto le donne." 13 00:00:46,603 --> 00:00:48,483 "Ho ucciso una donna." 14 00:00:51,243 --> 00:00:52,763 Incredibile, eh? 15 00:00:52,843 --> 00:00:56,043 Hai fregato tutti. Hai fatto uno scoop assurdo. 16 00:00:56,843 --> 00:00:58,243 Perché non me l'hai detto? 17 00:00:58,323 --> 00:01:00,563 Avresti dato l'intervista a Jeannine. 18 00:01:01,843 --> 00:01:03,243 Ha parlato con altri? 19 00:01:03,323 --> 00:01:05,923 No. È un'esclusiva. Nemmeno la polizia sa niente. 20 00:01:06,003 --> 00:01:06,883 Come la presenti? 21 00:01:07,923 --> 00:01:10,243 "La verità dietro quei cartelli. 22 00:01:10,323 --> 00:01:14,803 Sappiamo che Nick Brewer era un traditore incallito, ma era anche un assassino?" 23 00:01:14,883 --> 00:01:17,403 Emma Beesly ha detto che c'erano anche altre donne. 24 00:01:17,483 --> 00:01:20,003 Una è Mandy Harrison, un'artista di Los Angeles. 25 00:01:20,083 --> 00:01:22,443 L'ho contattata, ma finora ha detto no. 26 00:01:22,523 --> 00:01:25,563 L'altra non so ancora chi sia, ma continuerò a cercarla. 27 00:01:26,123 --> 00:01:29,163 - Intervista Sophie Brewer. - Non vuole parlare. 28 00:01:29,243 --> 00:01:30,923 Fai il tuo lavoro. Convincila. 29 00:01:41,043 --> 00:01:46,603 IL REPORTER 30 00:01:55,923 --> 00:01:57,363 RISULTATI SOPHIE BREWER 31 00:01:58,683 --> 00:02:00,243 BUON ANNO DAI BREWER 32 00:02:00,323 --> 00:02:03,083 TANTI AUGURI ALICE! CON ALICE NAPIER E ALTRI 3 33 00:02:03,163 --> 00:02:05,243 SOPHIE / ALICE / CELESTE APRI IN NUOVA FINESTRA 34 00:02:07,363 --> 00:02:08,363 APPUNTI 35 00:02:08,443 --> 00:02:12,443 SALVE, SONO UN PRODUTTORE ASSOCIATO DI GBZ ONLINE E… 36 00:02:13,643 --> 00:02:15,763 …PARLARE DI NICK E SOPHIE CON LEI 37 00:02:17,523 --> 00:02:18,523 COPIA 38 00:02:18,603 --> 00:02:20,163 ALICE NAPIER INCOLLA 39 00:02:25,683 --> 00:02:27,603 Fregato! 40 00:02:30,043 --> 00:02:31,843 Allora, com'è andata con Dakota? 41 00:02:34,803 --> 00:02:38,003 Se ottengo quest'intervista, vado in prima serata! 42 00:02:38,083 --> 00:02:39,123 Ha detto così? 43 00:02:39,203 --> 00:02:41,643 No, ma era chiaramente sottinteso. 44 00:02:46,243 --> 00:02:48,363 LA SMETTA O DOVREMO DENUNCIARLA 45 00:02:49,083 --> 00:02:50,563 Ho ordinato da fuori. 46 00:02:50,643 --> 00:02:51,643 Tu hai fame? 47 00:02:56,563 --> 00:02:57,883 Quello è il mio ordine? 48 00:02:57,963 --> 00:03:00,243 Spiacente, Jess. Premio Pulitzer in arrivo! 49 00:03:00,323 --> 00:03:01,803 Sì, nei tuoi sogni! 50 00:03:17,403 --> 00:03:18,763 Ciao. Il vostro ordine. 51 00:03:24,403 --> 00:03:25,403 Ehi, Pia? 52 00:03:26,643 --> 00:03:27,963 Hai ordinato da fuori? 53 00:03:47,203 --> 00:03:48,843 Che diavolo ci fai qui? 54 00:03:49,723 --> 00:03:50,723 Vengo in pace. 55 00:03:50,803 --> 00:03:53,043 Fermo lì! Non ti muovere! 56 00:03:53,603 --> 00:03:57,163 Hai 30 secondi prima che chiami la polizia! Fermo lì! 57 00:03:57,243 --> 00:03:58,603 Stava facendo delle foto. 58 00:03:58,683 --> 00:04:02,323 Cosa diavolo pensi di fare? Esci! Esci subito da casa mia! 59 00:04:02,403 --> 00:04:05,083 Volevo solo dirvi che Emma Beesly sta parlando coi media. 60 00:04:07,083 --> 00:04:09,683 Dice che era l'amante di Nick e che lui la maltrattava. 61 00:04:09,763 --> 00:04:13,483 Nick non può difendersi, ma voi potreste essere la sua voce. 62 00:04:13,563 --> 00:04:15,603 Vattene da casa mia. Subito. 63 00:04:15,683 --> 00:04:18,723 - Il mio bigliettino è qui dentro. - Sto chiamando la polizia. 64 00:04:18,803 --> 00:04:20,003 - Scusate. - Vattene! 65 00:04:20,083 --> 00:04:22,123 Esci! Vattene! 66 00:04:28,523 --> 00:04:30,963 Emma, ti prego, richiamami. 67 00:04:32,523 --> 00:04:33,523 Sono Pia. 68 00:04:35,283 --> 00:04:37,163 Forse quel giornalista ha ragione. 69 00:04:39,403 --> 00:04:40,643 Non lo farò. 70 00:04:41,243 --> 00:04:43,723 Non degnerò quella donna di una risposta. 71 00:04:43,803 --> 00:04:45,523 - Ma, Sophie… - No. Basta così! 72 00:04:48,003 --> 00:04:50,003 Mamma, tu devi starne fuori. 73 00:04:50,083 --> 00:04:53,843 Sai, non ti farebbe male prendere le mie parti ogni tanto. 74 00:04:58,923 --> 00:05:00,763 Parla il detective Roshan Amiri. 75 00:05:00,843 --> 00:05:02,403 Lasciate un messaggio dopo il bip. 76 00:05:03,403 --> 00:05:05,443 Ciao. Devo vederti. È urgente. 77 00:05:11,083 --> 00:05:12,443 TROVA IL PARTNER IDEALE 78 00:05:12,523 --> 00:05:14,483 COS'È LA PROGRAMMAZIONE DINAMICA? 79 00:05:14,563 --> 00:05:15,763 Devo essere geloso? 80 00:05:18,363 --> 00:05:20,843 Nick Brewer usava almeno due siti di appuntamenti. 81 00:05:20,923 --> 00:05:23,723 Ha cancellato entrambi i profili, ma forse ce ne sono altri. 82 00:05:23,803 --> 00:05:26,763 Se li trovo, posso scoprire con chi era in contatto. 83 00:05:26,843 --> 00:05:27,883 In teoria. 84 00:05:27,963 --> 00:05:29,083 In teoria. 85 00:05:29,163 --> 00:05:30,403 Il problema è che 86 00:05:30,483 --> 00:05:33,603 non posso guardare i profili se prima non mi iscrivo. 87 00:05:33,683 --> 00:05:35,843 E quindi ti iscrivi a questi siti etero? 88 00:05:35,923 --> 00:05:38,603 Ce ne sono più di duemila solo negli USA. 89 00:05:38,683 --> 00:05:39,643 In bocca al lupo! 90 00:05:39,723 --> 00:05:42,203 Questo scoop può svoltarmi la carriera. 91 00:05:43,323 --> 00:05:47,483 E se Nick Brewer ha davvero commesso un crimine, magari posso dare una mano 92 00:05:48,043 --> 00:05:49,523 a scoprire chi l'ha ucciso. 93 00:05:49,603 --> 00:05:52,523 Potrei davvero fare la differenza. 94 00:05:56,603 --> 00:05:57,603 Ti serve aiuto? 95 00:06:00,923 --> 00:06:02,923 - Sei sicuro? - Però se poi cambio… 96 00:06:03,003 --> 00:06:04,883 - Io te lo dico. - È impossibile. 97 00:06:04,963 --> 00:06:07,043 - Non si sa mai. - 0% di possibilità! 98 00:06:07,123 --> 00:06:09,443 Che stai facendo? Scusami! 99 00:06:17,963 --> 00:06:19,403 - Entra. - Ciao. 100 00:06:19,483 --> 00:06:21,123 - Ciao. - Attento! 101 00:06:21,203 --> 00:06:22,283 Oh! Ciao! 102 00:06:23,523 --> 00:06:25,283 Pia, lui è Arya, mio figlio. 103 00:06:25,883 --> 00:06:27,243 - Arya, lei è Pia. - Ciao. 104 00:06:27,323 --> 00:06:29,283 - Ciao. - Quindi non sei in servizio? 105 00:06:29,363 --> 00:06:31,683 No. Lo sto riportando dalla madre. 106 00:06:31,763 --> 00:06:33,643 - Quindi sei… - Separato. 107 00:06:36,323 --> 00:06:37,443 Accomodatevi! 108 00:06:39,083 --> 00:06:41,203 - Quando va in onda? - Non lo sappiamo. 109 00:06:41,283 --> 00:06:43,003 - Non potete fare niente? - Che cosa? 110 00:06:43,563 --> 00:06:45,443 Non è intralcio alle indagini? 111 00:06:45,523 --> 00:06:48,083 Emma non infrange nessuna legge parlando alla stampa. 112 00:06:48,163 --> 00:06:51,123 Sì, ma pensano già tutti che Nick fosse una merda. 113 00:06:51,203 --> 00:06:53,003 Così ne avranno la conferma. 114 00:06:53,483 --> 00:06:54,963 Avete nuovi indizi? 115 00:06:55,043 --> 00:06:56,563 Solo un furgone rubato. 116 00:06:56,643 --> 00:06:59,563 Stiamo controllando le telecamere del traffico. 117 00:06:59,643 --> 00:07:00,483 Tutto qui? 118 00:07:01,043 --> 00:07:02,003 Tutto qui. 119 00:07:02,683 --> 00:07:04,483 Quindi non potete fermare Emma 120 00:07:04,563 --> 00:07:06,923 e non siete più vicini a trovare l'assassino? 121 00:07:11,083 --> 00:07:14,163 Beh, grazie per essere venuto con così poco preavviso, detective. 122 00:07:14,243 --> 00:07:17,083 Scusami, ma ora devo chiamare l'assicurazione 123 00:07:17,163 --> 00:07:18,603 e poi il mio avvocato. 124 00:07:19,083 --> 00:07:21,003 - Vorrei poter fare di più. - Già. 125 00:07:25,643 --> 00:07:28,123 - Come stai? - Che cosa ci stai nascondendo? 126 00:07:29,803 --> 00:07:31,163 Deve esserci di più. 127 00:07:34,043 --> 00:07:35,803 Sai, se non fosse per me, 128 00:07:35,883 --> 00:07:37,963 ti avrebbero già tolto il caso. 129 00:07:46,643 --> 00:07:48,763 Stiamo cercando chi ha tamponato Emma. 130 00:07:48,843 --> 00:07:50,963 Abbiamo le immagini dell'hotel. 131 00:07:51,043 --> 00:07:51,883 Perché? 132 00:07:51,963 --> 00:07:54,283 Qualcuno non vuole che Emma parli. 133 00:07:55,003 --> 00:07:57,883 Per questo non volete bloccare l'intervista. 134 00:07:58,443 --> 00:08:00,363 Pensate di stanare il killer, così. 135 00:08:04,443 --> 00:08:06,763 Sparare nel mucchio e vedere che succede! 136 00:08:06,843 --> 00:08:08,403 Chi se ne frega del resto? 137 00:08:08,483 --> 00:08:11,643 - Emma è sotto protezione. - Non parlavo di lei. 138 00:08:18,603 --> 00:08:22,523 COMMENTI (126) 139 00:08:23,683 --> 00:08:25,483 GIORNALE STUDENTESCO 140 00:08:26,083 --> 00:08:29,523 FANCY: QUANTI CASI DI MOLESTIE HA COPERTO QUESTO COLLEGE? 141 00:08:29,603 --> 00:08:32,643 EGGBOY: MA NON ERA "INNOCENTE FINO A PROVA CONTRARIA"? 142 00:08:32,723 --> 00:08:35,563 G_MIKE_69: QUELLA REGOLA NON VALE SE SEI UN UOMO 143 00:08:35,643 --> 00:08:39,243 JENHEN_2001: DIFENDETELO PURE, RAZZA DI SFIGATI 144 00:08:39,323 --> 00:08:42,003 MA VOI NON C'ERAVATE, PERCIÒ NON SAPETE! 145 00:09:07,883 --> 00:09:08,883 Un po'. 146 00:09:12,403 --> 00:09:13,243 Jenny? 147 00:09:14,243 --> 00:09:16,243 - Sì? - Ciao. Mi chiamo Ben Park. 148 00:09:16,323 --> 00:09:20,163 Sono un produttore di GBZ Online. Tu conoscevi Nick Brewer, vero? 149 00:09:21,443 --> 00:09:23,043 Non posso parlare coi media. 150 00:09:23,563 --> 00:09:26,643 "Difendetelo pure, ma voi non c'eravate, perciò non sapete." 151 00:09:27,723 --> 00:09:30,083 L'hai scritto sul sito del giornale studentesco. 152 00:09:32,203 --> 00:09:35,883 Senti, se Nick Brewer ti ha fatto del male… 153 00:09:35,963 --> 00:09:38,203 Sta parlando con la persona sbagliata. Non sono io. 154 00:09:39,163 --> 00:09:40,883 Con chi devo parlare, allora? 155 00:09:43,763 --> 00:09:47,363 Per la cronaca, ho già intervistato una donna vittima di Nick Brewer 156 00:09:47,443 --> 00:09:50,123 e sta emergendo uno schema comportamentale. 157 00:09:54,643 --> 00:09:55,643 Tara Wilson. 158 00:09:56,443 --> 00:09:58,203 La nostra migliore schiacciatrice. 159 00:09:59,083 --> 00:10:00,483 Non so cos'è successo. 160 00:10:00,563 --> 00:10:05,563 Non ho prove né altro, ma poche settimane fa li ho sentiti litigare. 161 00:10:06,563 --> 00:10:09,003 Litigare? Riguardo a cosa? 162 00:10:09,523 --> 00:10:13,923 Non lo so, ma sembravano… agitati. Poco dopo lei ha lasciato la squadra. 163 00:10:14,003 --> 00:10:15,643 Jenny, tutto bene? 164 00:10:16,763 --> 00:10:18,403 - Devo andare. - Ok. Ciao. 165 00:10:18,963 --> 00:10:19,843 Posso aiutarvi? 166 00:10:19,923 --> 00:10:22,323 Le stavo chiedendo delle informazioni. 167 00:10:22,403 --> 00:10:24,403 Volevo entrare in una squadra. 168 00:10:24,483 --> 00:10:26,843 Non mi sembra adatto al volley femminile. 169 00:10:26,923 --> 00:10:28,563 Sono tutte così alte! 170 00:10:30,043 --> 00:10:31,043 Grazie. 171 00:10:32,603 --> 00:10:35,723 - Chiamo la sicurezza? - No, non c'è bisogno. 172 00:10:35,803 --> 00:10:37,443 - Sì? - Parassiti. 173 00:10:41,643 --> 00:10:42,843 41 MI PIACE 7 COMMENTI 174 00:10:42,923 --> 00:10:44,203 Mi scusi. 175 00:10:44,283 --> 00:10:45,763 Eccola là. 176 00:10:50,443 --> 00:10:53,443 Tara Wilson? Mi chiamo Ben Park. Sono un giornalista. 177 00:10:54,083 --> 00:10:58,123 Speravo di poterti fare qualche domanda su… Nick Brewer. 178 00:10:58,203 --> 00:10:59,203 Che cosa vuole? 179 00:10:59,283 --> 00:11:03,043 Mi risulta che avevate litigato poche settimane fa. Ti ricordi? 180 00:11:03,763 --> 00:11:05,643 Prima che lasciassi la squadra? 181 00:11:05,723 --> 00:11:08,683 Jenny Henson era preoccupata e mi ha chiesto di contattarti. 182 00:11:08,763 --> 00:11:11,003 Ascolta, Tara… Aspetta, ti prego. 183 00:11:11,083 --> 00:11:14,283 Quando una brava persona finisce male, qualcuno deve parlare. 184 00:11:14,363 --> 00:11:16,883 Jenny non sa un cazzo. E neanche voi. 185 00:11:16,963 --> 00:11:18,523 Ok. Tara, ti prego… 186 00:11:28,683 --> 00:11:30,483 Jeannine, che succede? 187 00:11:30,563 --> 00:11:31,763 C'è Sophie Brewer. 188 00:11:32,763 --> 00:11:35,123 - Stai scherzando? - Con un avvocato. 189 00:11:39,803 --> 00:11:41,843 Annullate l'intervista o vi denunciamo. 190 00:11:41,923 --> 00:11:43,043 Per cosa? 191 00:11:43,123 --> 00:11:46,843 Sa che ieri uno dei suoi reporter si è finto un rider 192 00:11:46,923 --> 00:11:49,723 per poter entrare a casa dei Brewer? 193 00:11:49,803 --> 00:11:52,763 Non ne ero al corrente. E prenderò provvedimenti. 194 00:11:52,843 --> 00:11:54,003 - Come no! - Sul serio? 195 00:11:54,803 --> 00:11:58,003 Quest'uomo è entrato a casa mia e ha molestato la mia famiglia. 196 00:11:58,083 --> 00:12:01,763 Denunceremo lui e il vostro canale per danni e violenza psicologica. 197 00:12:01,843 --> 00:12:04,643 A meno che io non cancelli l'intervista a Emma Beesly? 198 00:12:04,723 --> 00:12:08,883 Che penserà la gente quando saprà che avete invaso la casa della vittima? 199 00:12:08,963 --> 00:12:11,043 Non credo che nessuno ci farà caso. 200 00:12:11,123 --> 00:12:13,203 Si parlerà solo di Emma Beesly. 201 00:12:13,283 --> 00:12:16,283 Questo programma ha 90 milioni di abbonati. 202 00:12:16,363 --> 00:12:19,763 - Lo vedranno in tanti. - Ok. Allora qui abbiamo finito. 203 00:12:20,723 --> 00:12:23,603 Signora Brewer, non può bloccare l'intervista, 204 00:12:23,683 --> 00:12:25,043 ma può anticiparla. 205 00:12:25,123 --> 00:12:26,683 Ci conceda un'intervista. 206 00:12:26,763 --> 00:12:29,643 Sono autorizzata a offrirle incentivi economici… 207 00:12:29,723 --> 00:12:31,683 - Andiamo, Sophie. - Non se ne parla. 208 00:12:31,763 --> 00:12:35,603 Se racconta la sua versione dei fatti, metterà a tacere i media. 209 00:12:35,683 --> 00:12:37,963 Solo così otterrà pace per la sua famiglia. 210 00:12:38,723 --> 00:12:40,603 È la versione di Emma o la sua. 211 00:12:41,923 --> 00:12:44,643 Ci conceda un'intervista ed Emma Beesly sparisce. 212 00:12:56,323 --> 00:12:57,643 …quali domande. 213 00:12:58,203 --> 00:12:59,083 Sì. 214 00:13:01,643 --> 00:13:04,963 La ringrazio per essersi fidata di noi. 215 00:13:05,603 --> 00:13:06,603 A presto. 216 00:13:09,283 --> 00:13:10,403 - Allora? - Ha accettato. 217 00:13:10,483 --> 00:13:11,483 - Non ci credo. - Sì! 218 00:13:11,563 --> 00:13:14,403 Dobbiamo preparare le domande e fare delle ricerche. 219 00:13:14,483 --> 00:13:16,963 Ci vediamo tra un'ora per la simulazione. 220 00:13:17,043 --> 00:13:18,443 - Sarò pronta. - Aspetta. 221 00:13:18,523 --> 00:13:21,243 Dai l'intervista a Jeannine? Te l'ho portata io. 222 00:13:21,323 --> 00:13:24,163 Hai fatto irruzione dai Brewer. Ti rendi conto? 223 00:13:24,243 --> 00:13:26,683 - La porta era aperta. - Dovrei licenziarti. 224 00:13:26,763 --> 00:13:28,523 Ti ho portato Emma Beesly. 225 00:13:28,603 --> 00:13:30,323 - Emma Beesly è cancellata. - Perché? 226 00:13:30,403 --> 00:13:31,803 L'inchiesta non è più tua. 227 00:13:47,563 --> 00:13:50,923 La polizia non ha nuovi indizi sull'omicidio Brewer, 228 00:13:51,003 --> 00:13:52,723 perciò la domanda resta: 229 00:13:52,803 --> 00:13:55,323 si è trattato di un omicidio per vendetta? 230 00:13:55,403 --> 00:13:56,683 E in quel caso, vend… 231 00:13:57,243 --> 00:14:00,483 Sono centinaia i crimini irrisolti nell'area di Oakland. 232 00:14:00,563 --> 00:14:04,883 È possibile che il video di Brewer sia una confessione di uno o più crimini? 233 00:14:10,803 --> 00:14:11,843 Mi devi un favore. 234 00:14:15,843 --> 00:14:18,843 JEREMY WILKERSON ETÀ: 37 / POSIZIONE: BAY AREA 235 00:14:18,923 --> 00:14:20,323 ACCOUNT DISATTIVATO 236 00:14:20,403 --> 00:14:23,003 Il profilo deve esistere ancora da qualche parte. 237 00:14:23,083 --> 00:14:24,243 - Giusto? - Sì. 238 00:14:24,843 --> 00:14:28,763 Potremmo trovare un hacker sul Dark Web o scoprire dove tengono i server. 239 00:14:28,843 --> 00:14:30,203 Oppure compriamo i dati. 240 00:14:30,283 --> 00:14:32,363 Ho scritto una tesina su questo. 241 00:14:32,443 --> 00:14:34,483 Se crei una nuova app di appuntamenti, 242 00:14:35,203 --> 00:14:38,923 nessuno la usa finché non hai tantissimi profili attivi, giusto? 243 00:14:39,003 --> 00:14:40,003 Ok. 244 00:14:40,083 --> 00:14:43,683 Ci sono aziende che vendono questi dati da siti preesistenti. 245 00:14:43,763 --> 00:14:46,403 Ti danno lo username, la foto del profilo, 246 00:14:46,483 --> 00:14:49,563 l'età, il sesso, i gusti sessuali, tutto per pochi dollari. 247 00:14:49,643 --> 00:14:52,603 Aspetta. Ma com'è possibile? 248 00:14:53,243 --> 00:14:55,363 Tu leggi mai termini e condizioni? 249 00:14:58,643 --> 00:14:59,483 Pia! 250 00:14:59,563 --> 00:15:02,043 Sapevi che tuo fratello aveva precedenti? 251 00:15:02,563 --> 00:15:05,323 Sapevi che tuo fratello aveva dei precedenti? 252 00:15:05,403 --> 00:15:07,923 Pia, sapevi che Nick aveva precedenti? 253 00:15:09,203 --> 00:15:13,083 Sto bene, mamma. Davvero. Non c'è bisogno che mi chiami ogni ora. 254 00:15:14,243 --> 00:15:17,163 Ah, sì? Bene, sono contenta. 255 00:15:17,923 --> 00:15:20,003 Senti, ti richiamo io. Va bene? 256 00:15:20,083 --> 00:15:21,443 Ti voglio bene anch'io. 257 00:15:22,803 --> 00:15:24,403 - Ciao. - Ciao. 258 00:15:24,483 --> 00:15:27,243 Ti ho fatto la spesa, visto che sei sotto assedio. 259 00:15:27,923 --> 00:15:29,123 Dio ti benedica! 260 00:15:30,243 --> 00:15:32,123 Dio santo! Ma non dormono mai? 261 00:15:34,603 --> 00:15:35,803 Mi ha chiamato mamma. 262 00:15:36,363 --> 00:15:38,163 Farai davvero quell'intervista? 263 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 È l'unico modo per fermare Emma. 264 00:15:41,763 --> 00:15:45,043 Sarà un gioco al massacro. Preparati. 265 00:15:45,123 --> 00:15:48,843 Ho dei pazienti al lavoro che mi fissano tutto il giorno. 266 00:15:48,923 --> 00:15:50,603 Mi sento un fenomeno da baraccone. 267 00:15:50,683 --> 00:15:52,883 Per te, sarà anche peggio. 268 00:15:52,963 --> 00:15:54,843 Tanto prima o poi verrà fuori. 269 00:15:55,723 --> 00:15:57,883 Almeno così daremo la nostra versione. 270 00:16:00,083 --> 00:16:01,683 I ragazzi sono d'accordo. 271 00:16:04,203 --> 00:16:05,203 Ehi. 272 00:16:05,283 --> 00:16:08,123 Beviamoci sopra, ok? Ti prendo un bicchiere. 273 00:16:12,723 --> 00:16:14,563 IN ARRIVO 274 00:16:15,203 --> 00:16:17,803 - Cam, è arrivato. - Eccomi. 275 00:16:17,883 --> 00:16:21,523 Mi hanno mandato un sacco di dati privati. È legale? 276 00:16:22,763 --> 00:16:23,763 Ok. 277 00:16:24,763 --> 00:16:27,323 Jeremy Wilkerson. 278 00:16:28,763 --> 00:16:29,603 Trovato. 279 00:16:31,643 --> 00:16:33,523 È davvero assurdo. 280 00:16:33,603 --> 00:16:36,043 Ho tutta la sua cronologia. Non ci credo! 281 00:16:36,123 --> 00:16:37,603 - Controlla i contatti. - Ok. 282 00:16:39,883 --> 00:16:41,803 Il numero di messaggi scambiati. 283 00:16:41,883 --> 00:16:44,203 Più sono, più è probabile che si siano visti. 284 00:16:48,403 --> 00:16:49,843 Sì. 285 00:16:50,363 --> 00:16:53,163 - Oddio! - Ciao, Maggie di Sacramento! 286 00:16:55,323 --> 00:16:57,563 Non c'è nessuna Maggie Oxley a Sacramento. 287 00:16:57,643 --> 00:17:00,523 Ho provato su tutti i social, ma niente. 288 00:17:00,603 --> 00:17:03,643 Avrà usato un nome falso. Nick Brewer ne aveva tre. 289 00:17:06,723 --> 00:17:08,803 E se fosse stata lei a uccidere Nick? 290 00:17:10,243 --> 00:17:12,003 Potremmo risolvere il caso. 291 00:17:18,403 --> 00:17:19,243 Questa foto… 292 00:17:21,643 --> 00:17:22,963 Sembra una libreria. 293 00:17:25,563 --> 00:17:26,683 Vedi gli scaffali? 294 00:17:27,283 --> 00:17:28,323 Ok. 295 00:17:29,083 --> 00:17:34,163 QUERINOW LIBRERIE SACRAMENTO 296 00:17:36,443 --> 00:17:38,443 Ci sono 26 librerie a Sacramento. 297 00:17:38,523 --> 00:17:44,243 Se escludiamo i sexy shop, i negozi di fumetti e quelli per bambini… 298 00:17:45,483 --> 00:17:47,203 BOOKISH LIBRERIA E CAFFÈ 299 00:17:47,283 --> 00:17:49,003 BOOK COVE LIBRERIA E CAFFÈ 300 00:17:49,083 --> 00:17:50,283 LIBRERIA ALICE 301 00:17:51,163 --> 00:17:52,163 Voilà. 302 00:17:52,243 --> 00:17:54,083 Stessi scaffali. 303 00:17:54,883 --> 00:17:56,163 Stessi libri. 304 00:17:59,563 --> 00:18:00,403 Si parte? 305 00:18:05,843 --> 00:18:08,683 LIBRI DI QUALITÀ - VENDITA E ACQUISTO 306 00:18:09,323 --> 00:18:10,283 Salve. 307 00:18:10,363 --> 00:18:11,483 Salve. 308 00:18:11,563 --> 00:18:15,163 Che bel posto! Adoro l'odore dei libri vecchi. 309 00:18:16,083 --> 00:18:18,843 - Cercate qualcosa in particolare? - Qualcuno, veramente. 310 00:18:18,923 --> 00:18:21,523 Una vecchia amica, Maggie Oxley. La conosce? 311 00:18:22,763 --> 00:18:23,763 Vado a chiamarla. 312 00:18:23,843 --> 00:18:25,563 - È qui? - Sì. 313 00:18:25,643 --> 00:18:27,123 È la nostra mascotte. 314 00:18:29,963 --> 00:18:33,403 Eccola qui! È lei l'amica che state cercando? 315 00:18:33,963 --> 00:18:35,323 Maggie, saluta. 316 00:18:35,923 --> 00:18:36,963 In realtà, 317 00:18:37,043 --> 00:18:39,723 sto cercando… 318 00:18:40,283 --> 00:18:41,243 questa donna. 319 00:18:43,323 --> 00:18:44,283 Sarah? 320 00:18:45,203 --> 00:18:47,643 - Sarah chi? - Chi avete detto che siete? 321 00:18:48,203 --> 00:18:51,483 Ho bisogno di contattarla. Potrebbe essere in pericolo. 322 00:18:52,923 --> 00:18:55,123 Sarah Burton è morta quattro mesi fa. 323 00:18:59,843 --> 00:19:03,483 "Burton, Sarah. Affettuosa. Irrequieta." Nessuna causa di morte. 324 00:19:03,963 --> 00:19:04,963 È stata uccisa? 325 00:19:05,963 --> 00:19:08,443 "Genitori già morti. Olive e Brendan Burton. 326 00:19:08,523 --> 00:19:10,523 Un fratello, Simon Burton." 327 00:19:10,603 --> 00:19:13,763 Che cosa triste! Chiamiamo la polizia? 328 00:19:13,843 --> 00:19:16,403 - Ma scherzi? - Potrebbe essere una pista. 329 00:19:16,483 --> 00:19:17,603 Esatto. 330 00:19:22,643 --> 00:19:24,363 41 MI PIACE 7 COMMENTI 331 00:19:24,443 --> 00:19:26,803 Il fratello. Sembra un tipo strano. 332 00:19:30,323 --> 00:19:31,523 E… 333 00:19:32,563 --> 00:19:33,803 ecco il suo indirizzo. 334 00:19:33,883 --> 00:19:36,683 Non lo so, Ben. Non possiamo presentarci lì così. 335 00:19:36,763 --> 00:19:39,563 - È appena morta la sorella. - Questo è il mio lavoro. 336 00:19:40,243 --> 00:19:41,363 Lascia fare a me. 337 00:19:56,003 --> 00:19:58,763 Tieni il motore acceso. Non si sa mai. 338 00:20:00,923 --> 00:20:01,923 Scherzo! 339 00:20:03,283 --> 00:20:05,163 È meglio se vado da solo, ok? 340 00:20:05,723 --> 00:20:06,643 Stai attento. 341 00:20:06,723 --> 00:20:08,083 - Ti amo. - Ti amo. 342 00:20:44,683 --> 00:20:45,683 Salve! 343 00:21:21,683 --> 00:21:22,523 C'è nessuno? 344 00:22:40,523 --> 00:22:41,403 Cameron, che c'è? 345 00:22:41,483 --> 00:22:44,123 Sta arrivando! Pensavo che gli stessi parlando! 346 00:23:43,083 --> 00:23:44,843 Cazzo! Cazzo! 347 00:23:46,323 --> 00:23:47,483 Ehi! 348 00:23:48,963 --> 00:23:50,003 Figlio di puttana! 349 00:23:50,643 --> 00:23:51,643 Forza! 350 00:23:56,723 --> 00:23:58,483 Dai! Dai! 351 00:24:01,603 --> 00:24:03,323 VIETATO FUMARE 352 00:24:06,203 --> 00:24:08,643 - Che c'è? - Dobbiamo andarcene! Sali in macchina! 353 00:24:08,723 --> 00:24:09,723 Ehi! 354 00:24:10,683 --> 00:24:13,083 Poi ti spiego! Sali in macchina, dai! 355 00:24:13,163 --> 00:24:14,643 - Andiamo alla polizia? - No. 356 00:24:14,723 --> 00:24:15,563 Sali! 357 00:24:16,083 --> 00:24:18,723 Ehi! Che ci facevi nel mio appartamento? 358 00:24:18,803 --> 00:24:19,643 Ehi! 359 00:24:20,523 --> 00:24:24,043 - Vai, Cameron! Non fermarti! - Sei entrato a casa sua? 360 00:24:24,123 --> 00:24:24,963 Ehi! 361 00:24:30,123 --> 00:24:31,483 Per un pelo! 362 00:24:31,563 --> 00:24:33,123 Veramente… 363 00:24:33,203 --> 00:24:35,523 per un pelo, cazzo! 364 00:24:36,043 --> 00:24:38,883 Lo hai visto? Sembrava impazzito! 365 00:24:38,963 --> 00:24:40,603 Voleva farmi a pezzi… 366 00:24:42,843 --> 00:24:44,083 - Cam? - No. 367 00:24:44,163 --> 00:24:45,123 Dai… 368 00:24:45,203 --> 00:24:46,403 Ho detto no! 369 00:25:31,523 --> 00:25:32,523 Che hai trovato? 370 00:25:32,603 --> 00:25:35,123 Ancora niente. Volevo solo… 371 00:25:35,603 --> 00:25:38,803 Volevo chiederti scusa per ieri. 372 00:25:38,883 --> 00:25:40,883 Sono stato insensibile. 373 00:25:42,083 --> 00:25:43,563 Stavi facendo il tuo lavoro. 374 00:25:46,563 --> 00:25:52,243 Posso solo immaginare quanto sia difficile per te e la tua famiglia. 375 00:25:53,803 --> 00:25:56,523 Sono questi cazzo di giornalisti… 376 00:25:59,203 --> 00:26:01,683 Non ti lasciano neanche soffrire in pace. 377 00:26:03,243 --> 00:26:04,443 Mio fratello… 378 00:26:06,363 --> 00:26:07,923 è morto e io… 379 00:26:09,163 --> 00:26:10,603 non so nemmeno più… 380 00:26:11,803 --> 00:26:13,043 chi fosse. 381 00:26:14,883 --> 00:26:17,083 Scopri chi l'ha ucciso, per favore. 382 00:26:21,203 --> 00:26:22,203 Amiri? 383 00:26:22,963 --> 00:26:24,083 Guarda qui. 384 00:26:30,163 --> 00:26:31,163 Ecco le targhe. 385 00:26:31,843 --> 00:26:33,763 - E? - Sono false. 386 00:26:38,883 --> 00:26:40,963 Forse è il tipo che ha tamponato Emma. 387 00:26:56,883 --> 00:26:58,323 Io vado a dormire dai miei. 388 00:26:58,883 --> 00:27:01,283 Dai, Cam! Lo so che ti sei spaventato, però… 389 00:27:01,363 --> 00:27:03,403 È stata la tua reazione a spaventarmi. 390 00:27:03,483 --> 00:27:04,763 Hai infranto la legge. 391 00:27:05,723 --> 00:27:06,723 Ehi. 392 00:27:06,803 --> 00:27:08,123 - Vieni qua. - No. 393 00:27:09,923 --> 00:27:12,403 Mi dispiace, ok? Entriamo dentro, dai. 394 00:27:13,883 --> 00:27:17,963 Le notizie di cui ti occupi sono fatte di persone vere, lo sai? 395 00:27:41,683 --> 00:27:45,363 IN CONNESSIONE… SE L'APPARECCHIO NON APPARE, ASSICURARSI CHE SIA ACCESO. 396 00:27:45,443 --> 00:27:47,323 TELEFONO DI SARAH SBLOCCA E COPIA 397 00:27:47,403 --> 00:27:49,323 SBLOCCO DEL TELEFONO IN CORSO… 398 00:27:49,403 --> 00:27:51,723 COPIA FILE COPIA IN CORSO… 399 00:27:51,803 --> 00:27:53,043 100% COMPLETATO 400 00:27:53,123 --> 00:27:56,523 I FILE SONO STATI SALVATI SUL TUO DESKTOP 401 00:28:11,403 --> 00:28:15,563 Prima che il nostro amore svanisse Mi hai detto 402 00:28:16,723 --> 00:28:19,643 Che sono costante come la stella polare 403 00:28:19,723 --> 00:28:21,043 E io ho detto 404 00:28:22,003 --> 00:28:24,603 Costantemente al buio 405 00:28:25,123 --> 00:28:27,043 Ma al buio dove? 406 00:28:27,123 --> 00:28:31,483 Se mi cerchi, puoi trovarmi al pub 407 00:28:35,323 --> 00:28:37,763 MESSAGGI CAMERON 408 00:28:37,843 --> 00:28:39,243 BEN BUONANOTTE, TI AMO 409 00:28:52,443 --> 00:28:55,963 MESSAGGI 410 00:28:56,763 --> 00:28:58,083 HEARTGAMES_MESSAGGI… JEREMY 411 00:29:00,843 --> 00:29:02,603 MAGGIE PERCHÉ CE L'HAI CON ME? 412 00:29:02,683 --> 00:29:04,963 JEREMY NON SONO IL TUO TELEFONO AMICO. 413 00:29:05,043 --> 00:29:06,283 MAGGIE NON DIRE COSÌ 414 00:29:06,363 --> 00:29:08,123 JEREMY MI STAI MINACCIANDO? 415 00:29:08,203 --> 00:29:10,483 MAGGIE HAI DETTO CHE MI AMAVI. 416 00:29:12,283 --> 00:29:14,203 JEREMY SONO STUFO. È FINITA. 417 00:29:19,403 --> 00:29:21,603 Prego, Ben. Accomodati pure! 418 00:29:22,083 --> 00:29:23,843 Intervisterò io Sophie Brewer. 419 00:29:24,763 --> 00:29:27,123 - Non credo proprio. - Sì, invece. 420 00:29:32,443 --> 00:29:33,283 È tutto vero? 421 00:29:33,363 --> 00:29:37,643 - Sarah Burton era la terza donna. - Dove hai trovato i messaggi? 422 00:29:37,723 --> 00:29:42,043 Non posso rivelare le mie fonti, Dakota, ma posso dirti che è tutto vero. 423 00:29:42,563 --> 00:29:45,443 - E se non ti do l'intervista? - Porto tutto a KC3W. 424 00:29:45,523 --> 00:29:48,003 - È violazione di contratto. - Licenziami. 425 00:29:55,643 --> 00:29:56,643 Avanti. 426 00:29:59,083 --> 00:30:00,083 Ehi. 427 00:30:00,683 --> 00:30:01,683 Ehi. 428 00:30:07,403 --> 00:30:08,763 Bello quel vestito. 429 00:30:09,483 --> 00:30:10,883 - Sì? - Ti sta bene. 430 00:30:12,763 --> 00:30:13,763 Grazie. 431 00:30:14,443 --> 00:30:16,283 E grazie perché badi ai ragazzi. 432 00:30:22,163 --> 00:30:25,923 Pensi che tutte queste donne c'entrino con la morte di Nick? 433 00:30:28,203 --> 00:30:31,603 Io continuo a pensare che le cose devono essere collegate. 434 00:30:34,923 --> 00:30:35,763 Non lo so. 435 00:30:38,843 --> 00:30:39,843 Scusami. 436 00:30:46,043 --> 00:30:48,603 Possiamo guardare l'intervista insieme, se vuoi. 437 00:30:49,363 --> 00:30:51,323 Faccio venire anche mia madre. 438 00:30:51,883 --> 00:30:53,123 La tengo a bada io. 439 00:30:56,683 --> 00:30:58,003 Sì, volentieri. 440 00:31:02,203 --> 00:31:03,123 Buona fortuna. 441 00:31:16,563 --> 00:31:19,203 Cosa risponde a tutte le accuse rivolte a Nick? 442 00:31:21,363 --> 00:31:23,643 "Siamo esseri umani. 443 00:31:24,243 --> 00:31:25,803 Sbagliamo tutti." 444 00:31:28,963 --> 00:31:29,963 Va bene. 445 00:31:47,283 --> 00:31:48,443 Come ti senti? 446 00:31:48,523 --> 00:31:51,163 - Pronto. - Il mio piccolo stagista è cresciuto! 447 00:31:51,923 --> 00:31:52,923 Falla nera. 448 00:32:13,483 --> 00:32:16,363 - Non fare cazzate, Ben. - Non è mia intenzione, Jeannine. 449 00:32:17,283 --> 00:32:18,283 Stronza. 450 00:32:26,923 --> 00:32:27,923 Oh, grazie. 451 00:32:34,043 --> 00:32:35,643 Signora Brewer. Salve. 452 00:32:35,723 --> 00:32:36,763 Ok. Grazie. 453 00:32:37,363 --> 00:32:39,923 - Dov'è Jeannine? - Dakota ha preferito… 454 00:32:40,003 --> 00:32:42,043 Non importa. Basta che finiamo. 455 00:32:48,843 --> 00:32:51,003 Senta, non deve essere nervosa. 456 00:32:51,563 --> 00:32:54,963 La consideri una chiacchierata… tra amici. 457 00:32:55,043 --> 00:32:56,163 Non sono nervosa. 458 00:32:57,163 --> 00:32:58,443 E noi non siamo amici. 459 00:32:59,043 --> 00:33:01,843 Ho pensato a uno scherzo, un video di uno studente. 460 00:33:01,923 --> 00:33:05,123 Ma poi quando Nick è sparito, è diventato… 461 00:33:05,923 --> 00:33:07,003 fin troppo reale. 462 00:33:09,763 --> 00:33:13,083 Che cosa pensa dei cartelli che teneva nei video? 463 00:33:13,163 --> 00:33:16,883 Sono tutte menzogne. E chi conosceva Nick, lo sa bene. 464 00:33:16,963 --> 00:33:19,083 LA DURA VERITÀ 465 00:33:19,163 --> 00:33:21,283 Nick aveva un carattere difficile? 466 00:33:21,803 --> 00:33:22,803 No. 467 00:33:23,523 --> 00:33:25,723 Si arrabbiava mai? 468 00:33:25,803 --> 00:33:27,363 Tutti ci arrabbiamo. 469 00:33:27,443 --> 00:33:29,443 Non tutti veniamo arrestati per percosse. 470 00:33:31,123 --> 00:33:33,323 Era solo un ragazzo all'epoca. 471 00:33:33,403 --> 00:33:36,323 Facciamo tutti qualche sciocchezza da giovani. 472 00:33:36,843 --> 00:33:39,283 Avrei qualche domanda su Curtis Hamilton. 473 00:33:40,043 --> 00:33:41,603 Eravate amanti? 474 00:33:42,763 --> 00:33:43,603 Sì. 475 00:33:43,683 --> 00:33:46,883 E sapeva che suo marito vedeva altre donne 476 00:33:46,963 --> 00:33:49,603 quando ha iniziato la relazione con Hamilton? 477 00:33:50,843 --> 00:33:51,683 No. 478 00:33:52,523 --> 00:33:55,883 - Ora lo sa però. - So che ci sono insinuazioni a riguardo. 479 00:33:55,963 --> 00:34:00,563 Insinuazioni che suo marito adescasse altre donne online. 480 00:34:01,683 --> 00:34:02,523 Sì. 481 00:34:03,283 --> 00:34:04,123 Senta… 482 00:34:05,283 --> 00:34:06,283 siamo esseri umani. 483 00:34:06,363 --> 00:34:08,203 Sbagliamo tutti e… 484 00:34:08,283 --> 00:34:10,483 Una di queste donne, Emma Beesly, 485 00:34:10,563 --> 00:34:14,963 ha accusato suo marito di avere emotivamente abusato di lei. 486 00:34:16,443 --> 00:34:19,163 Se lo crede davvero, allora non conosceva Nick. 487 00:34:20,123 --> 00:34:24,363 Mio marito qui è la vittima. Di un crimine violento e ingiustificato. 488 00:34:24,443 --> 00:34:27,723 Sa che tra le varie donne che suo marito frequentava, 489 00:34:27,803 --> 00:34:28,803 Sarah Burton… 490 00:34:30,403 --> 00:34:31,963 si è tolta la vita? 491 00:34:37,483 --> 00:34:40,843 Sarah Burton aveva appena 29 anni 492 00:34:40,923 --> 00:34:42,283 quando è morta. 493 00:34:46,163 --> 00:34:47,803 Abbiamo qui la trascrizione… 494 00:34:49,003 --> 00:34:52,323 dell'ultima conversazione tra lei e suo marito. 495 00:34:56,843 --> 00:34:59,083 Le dispiacerebbe leggere, signora Brewer? 496 00:35:11,523 --> 00:35:14,563 Come vede, quei messaggi sono piuttosto incriminanti. 497 00:35:17,763 --> 00:35:18,763 Signora Brewer… 498 00:35:19,803 --> 00:35:21,603 suo marito è stato ucciso per questo? 499 00:35:23,763 --> 00:35:24,763 Signora Brewer? 500 00:35:29,403 --> 00:35:30,963 Dove hai preso questa roba? 501 00:35:33,123 --> 00:35:34,763 Brutto figlio di… 502 00:35:35,323 --> 00:35:36,323 Abbiamo finito! 503 00:35:36,403 --> 00:35:37,243 No. 504 00:35:37,323 --> 00:35:38,323 Signora Brewer? 505 00:35:39,123 --> 00:35:40,363 Come ti permetti? 506 00:35:40,443 --> 00:35:41,443 Stai bene? 507 00:36:19,763 --> 00:36:21,003 - Ciao. - Ciao. 508 00:36:21,083 --> 00:36:22,163 Bentornato. 509 00:36:24,603 --> 00:36:28,123 - Com'è andata l'intervista? - Avrei tanto voluto che ci fossi. 510 00:36:34,683 --> 00:36:36,363 Hai pensato alle mie parole? 511 00:36:38,123 --> 00:36:41,963 Senti, nel mio settore c'è sempre qualche… 512 00:36:42,523 --> 00:36:43,643 danno collaterale. 513 00:36:45,003 --> 00:36:46,363 Stai parlando di persone. 514 00:36:46,443 --> 00:36:49,723 Ti sei divertito anche tu a cercare Sarah Burton con me. 515 00:36:49,803 --> 00:36:53,603 Sì, perché sembrava un gioco… finché non lo è stato più. 516 00:37:06,043 --> 00:37:08,883 - Non eri così al college. - Così come? 517 00:37:08,963 --> 00:37:10,483 Così cinico. 518 00:37:11,723 --> 00:37:12,563 Beh… 519 00:37:13,683 --> 00:37:17,083 Cameron, io mi sono dovuto laureare nel mondo reale. 520 00:37:17,883 --> 00:37:19,843 E il mondo reale funziona così. 521 00:37:19,923 --> 00:37:22,363 Ho appena dato una svolta a questo caso. 522 00:37:24,203 --> 00:37:27,363 Cosa vuoi? Che lasci il mio lavoro? 523 00:37:27,443 --> 00:37:29,123 No, che lo faccia con coscienza. 524 00:37:32,243 --> 00:37:35,163 - Sul serio? - Sì. Non mi piace come sei sul lavoro. 525 00:37:35,243 --> 00:37:39,483 Come sono sul lavoro è quello che sono, e non me ne vergogno. 526 00:37:50,403 --> 00:37:52,163 Dai, Cam! Dove vai? 527 00:38:08,603 --> 00:38:09,963 Ma eravamo d'accordo! 528 00:38:10,043 --> 00:38:12,203 Non voglio che la vedano. È peggio di… 529 00:38:12,283 --> 00:38:13,603 Non puoi impedircelo. 530 00:38:13,683 --> 00:38:15,963 Posso guardarla di sopra sul telefonino. 531 00:38:16,043 --> 00:38:17,243 Hanno ragione. 532 00:38:17,323 --> 00:38:19,283 Non puoi proteggerli da tutto. 533 00:38:22,203 --> 00:38:23,403 Sta per iniziare. 534 00:38:28,163 --> 00:38:32,883 Salve. Sono Ben Park. Benvenuti ad un'edizione speciale di La Dura Verità. 535 00:38:33,683 --> 00:38:35,683 Stasera daremo risposte scioccanti 536 00:38:35,763 --> 00:38:37,683 a domande che scuotono il Paese. 537 00:38:38,483 --> 00:38:41,003 Chi erano le vittime di Nick Brewer? Chi ha ucciso? 538 00:38:41,963 --> 00:38:44,403 E poi, chi aveva un motivo per ucciderlo? 539 00:38:44,483 --> 00:38:49,723 Oggi abbiamo intervistato in esclusiva la sua vedova, Sophie Brewer. 540 00:38:49,803 --> 00:38:53,563 Che cosa pensa dei cartelli che teneva nei video? 541 00:38:53,643 --> 00:38:55,283 Sono tutte menzogne. 542 00:38:55,363 --> 00:38:56,403 Ma è proprio così? 543 00:38:56,883 --> 00:38:59,483 La Dura Verità ha ottenuto prove esplosive 544 00:38:59,563 --> 00:39:02,763 che dipingono Nick Brewer come un predatore online, 545 00:39:02,843 --> 00:39:06,803 un traditore incallito e un uomo che maltrattava le donne. 546 00:39:06,883 --> 00:39:08,643 Questa è Sarah Burton. 547 00:39:08,723 --> 00:39:10,603 Rimasti orfani in tenera età, 548 00:39:10,683 --> 00:39:13,923 lei e suo fratello Simon passarono da una casa famiglia all'altra. 549 00:39:14,003 --> 00:39:18,043 Sarah dovette lottare con la depressione e con un brutto incidente d'auto. 550 00:39:18,723 --> 00:39:20,283 Perciò quando conobbe Nick Brewer, 551 00:39:20,363 --> 00:39:23,443 pensò di aver finalmente trovato qualcuno che la amasse. 552 00:39:24,243 --> 00:39:26,243 Ma si sbagliava. 553 00:39:26,323 --> 00:39:29,883 Sa che tra le varie donne che suo marito frequentava, 554 00:39:29,963 --> 00:39:31,843 Sarah Burton si è tolta la vita? 555 00:39:33,643 --> 00:39:34,763 Non è vero. 556 00:39:35,403 --> 00:39:36,843 Quella che ascolterete 557 00:39:36,923 --> 00:39:40,403 è una ricostruzione dell'ultimo scambio tra Nick Brewer e Sarah Burton. 558 00:39:40,963 --> 00:39:42,483 Perché ce l'hai con me? 559 00:39:42,563 --> 00:39:45,283 Non sono il tuo telefono amico. 560 00:39:45,363 --> 00:39:48,803 Che cazzo è? Perché cazzo non ne sapevamo niente? 561 00:39:48,883 --> 00:39:50,403 Hai detto che mi amavi. 562 00:39:50,483 --> 00:39:52,603 Sono stufo. È finita. 563 00:39:52,683 --> 00:39:54,483 Non contattarmi più. 564 00:39:54,563 --> 00:39:55,563 Non dire così. 565 00:39:56,243 --> 00:39:57,963 Ti ho detto quello che avrei fatto. 566 00:39:58,043 --> 00:39:59,363 Mi stai minacciando? 567 00:40:00,283 --> 00:40:01,683 È più di una minaccia. 568 00:40:02,483 --> 00:40:03,963 Vuoi che lo faccia? 569 00:40:05,683 --> 00:40:06,723 È quello che vuoi? 570 00:40:08,843 --> 00:40:09,843 Fai pure. 571 00:40:10,763 --> 00:40:11,763 Fallo. 572 00:40:12,443 --> 00:40:13,443 Non m'interessa. 573 00:41:55,723 --> 00:42:01,643 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh