1 00:00:08,883 --> 00:00:11,643 Elmondta, hogy nem boldog, 2 00:00:11,723 --> 00:00:13,443 el akarja hagyni a feleségét, 3 00:00:14,243 --> 00:00:16,003 és csak a két fia miatt marad. 4 00:00:17,443 --> 00:00:18,603 Hittem neki. 5 00:00:19,163 --> 00:00:21,803 Azt gondoltam, lelki társak vagyunk. 6 00:00:23,923 --> 00:00:25,323 Csak nyugodtan, jó? 7 00:00:25,403 --> 00:00:26,523 - Jó. - Nyugodtan! 8 00:00:29,723 --> 00:00:35,123 Később megtudtam, hogy pontosan ugyanezt mondta… 9 00:00:36,403 --> 00:00:37,883 egy csomó másik nőnek is. 10 00:00:39,243 --> 00:00:40,283 Szóval kijátszott. 11 00:00:43,043 --> 00:00:45,283 Mi a véleménye a nála lévő táblákról? 12 00:00:45,363 --> 00:00:46,523 „Nőket bántalmazok.” 13 00:00:46,603 --> 00:00:48,483 „Megöltem egy nőt.” 14 00:00:51,243 --> 00:00:52,763 Durva, mi? 15 00:00:52,843 --> 00:00:56,043 Mindenkinek a Brewer-sztori kell. Te kifogtad a nagyhalat. 16 00:00:56,843 --> 00:00:58,243 Miért nem szóltál? 17 00:00:58,323 --> 00:01:00,563 Mert Jeannine-nek adtad volna. 18 00:01:01,843 --> 00:01:03,243 Másnak is ad interjút? 19 00:01:03,323 --> 00:01:05,923 Nem. Exkluzív az anyag. A rendőrök se tudják. 20 00:01:06,003 --> 00:01:06,883 Mire építesz? 21 00:01:07,923 --> 00:01:10,243 „Az igazság a táblák mögött. 22 00:01:10,323 --> 00:01:12,603 Tudjuk, hogy Nick sokszor félrelépett, 23 00:01:12,683 --> 00:01:14,803 de vajon gyilkos is volt?” 24 00:01:14,883 --> 00:01:17,403 Emma Beesly szerint voltak más nők is, igaz? 25 00:01:17,483 --> 00:01:20,003 Egyikük Mandy Harrison, egy művész LA-ből. 26 00:01:20,083 --> 00:01:22,443 Megkerestem, de egyelőre elutasító. 27 00:01:22,523 --> 00:01:25,563 A másik még ismeretlen, de tovább keresem. 28 00:01:26,123 --> 00:01:29,163 - Csinálj interjút Sophie Brewerrel! - Nem akarja. 29 00:01:29,243 --> 00:01:30,923 Végezd a munkádat! Vedd rá! 30 00:01:41,043 --> 00:01:46,603 A RIPORTER 31 00:01:55,923 --> 00:01:57,363 KERESÉSI EREDMÉNY 32 00:01:58,683 --> 00:02:00,243 BOLDOG ÚJ ÉVET KÍVÁNNAK BREWERÉK 33 00:02:00,323 --> 00:02:03,083 BOLDOG SZÜLINAPOT, ALICE! ALICE NAPIER ÉS 3 MÁSIK EMBER 34 00:02:03,163 --> 00:02:05,243 MEGNYITÁS ÚJ ABLAKBAN 35 00:02:07,363 --> 00:02:08,363 JEGYZETEK 36 00:02:08,443 --> 00:02:12,443 ÜDV! A GBZ ONLINE TÁRSPRODUCERE VAGYOK, ÉS… 37 00:02:13,643 --> 00:02:15,763 …BREWERÉKRŐL BESZÉLNI. 38 00:02:17,523 --> 00:02:18,523 MÁSOLÁS 39 00:02:18,603 --> 00:02:20,163 BEILLESZTÉS 40 00:02:25,683 --> 00:02:27,603 Megvagy! 41 00:02:30,043 --> 00:02:31,843 Mit mondott Dakota? 42 00:02:34,803 --> 00:02:38,003 Ha megcsípem a sztorit, főműsoridőt kap. 43 00:02:38,083 --> 00:02:39,123 Pont így mondta? 44 00:02:39,203 --> 00:02:41,643 Nem, de ez volt a jelentése. 45 00:02:46,243 --> 00:02:48,363 ÁLLJON LE, VAGY TOVÁBBI LÉPÉSEKET TESZÜNK 46 00:02:49,083 --> 00:02:50,563 Rendeltem kaját. 47 00:02:50,643 --> 00:02:51,643 Éhes vagy? 48 00:02:56,563 --> 00:02:57,883 Megjött a rendelésem? 49 00:02:57,963 --> 00:03:00,243 Bocs, Jess. Díjnyertes riporter vagyok. 50 00:03:00,323 --> 00:03:01,803 Álmodban. 51 00:03:17,403 --> 00:03:18,763 Helló! Itt a rendelés. 52 00:03:24,403 --> 00:03:25,403 Pia? 53 00:03:26,643 --> 00:03:27,963 Te rendeltél kaját? 54 00:03:47,203 --> 00:03:48,843 Mi a fenét keres itt? 55 00:03:49,723 --> 00:03:50,723 Békével jöttem. 56 00:03:50,803 --> 00:03:53,043 Maradjon, ahol van! Ne mozduljon! 57 00:03:53,603 --> 00:03:57,163 Van 30 másodperce, utána rendőrt hívok. Maradjon ott! 58 00:03:57,243 --> 00:03:58,603 Fotózott. 59 00:03:58,683 --> 00:04:02,323 Mi a francot képzel? Kifelé! Tűnjön a picsába a házamból! 60 00:04:02,403 --> 00:04:05,083 Tudniuk kell, hogy Emma Beesly nyilatkozott. 61 00:04:07,083 --> 00:04:09,683 Azt, hogy Nick a szeretője volt, és bántalmazta. 62 00:04:09,763 --> 00:04:13,483 Nick nem tudja megvédeni önmagát, de megtehetné helyette. 63 00:04:13,563 --> 00:04:15,603 Menjen innen most azonnal! 64 00:04:16,163 --> 00:04:18,723 - Benne van a névjegyem. - Hívom a rendőrséget. 65 00:04:18,803 --> 00:04:20,003 - Sajnálom! - Menjen! 66 00:04:20,083 --> 00:04:22,123 Kifelé! Menjen! 67 00:04:28,523 --> 00:04:30,963 Emma, vissza kell hívnia. Ez komoly. 68 00:04:32,523 --> 00:04:33,523 Pia vagyok. 69 00:04:35,283 --> 00:04:37,163 Talán a riporter mond valamit. 70 00:04:39,403 --> 00:04:40,643 Nem vállalom. 71 00:04:41,243 --> 00:04:43,723 Nem méltatom válaszra azt a nőt. 72 00:04:43,803 --> 00:04:45,483 - De Sophie… - Végeztem. 73 00:04:48,003 --> 00:04:50,003 Anya, te maradj ki ebből! 74 00:04:50,083 --> 00:04:53,843 Sokat segítene, ha időnként mellém állnál. 75 00:04:58,923 --> 00:05:00,763 Itt Roshan Amiri nyomozó. 76 00:05:00,843 --> 00:05:02,403 Hagyjon üzenetet! 77 00:05:03,403 --> 00:05:05,443 Helló! Találkoznunk kell. Sürgős. 78 00:05:09,163 --> 00:05:10,003 CSEVEGŐSZOBA 79 00:05:11,083 --> 00:05:12,443 TALÁLD MEG A PÁRODAT 80 00:05:12,523 --> 00:05:14,483 MI AZ A DINAMIKUS PROGRAMOZÁS? 81 00:05:14,563 --> 00:05:15,763 Féltékenykedjek? 82 00:05:18,363 --> 00:05:20,843 Brewer legalább két randioldat használt. 83 00:05:20,923 --> 00:05:23,723 A profilokat törölték, de talán van több is. 84 00:05:23,803 --> 00:05:26,763 Ha megtalálom őket, meglesz, kivel érintkezett. 85 00:05:26,843 --> 00:05:27,883 Elméletben. 86 00:05:27,963 --> 00:05:29,083 Elméletben. 87 00:05:29,163 --> 00:05:30,403 Csak az a gond, 88 00:05:30,483 --> 00:05:33,603 hogy a profilok megtekintéséhez regisztrálni kell. 89 00:05:33,683 --> 00:05:35,843 Heteró randioldalakra regisztrálsz? 90 00:05:35,923 --> 00:05:38,603 Csak az USA-ban több mint 2000 ilyen van. 91 00:05:38,683 --> 00:05:39,643 Sok sikert! 92 00:05:39,723 --> 00:05:42,203 Ha megtalálom, fix adásidőt kapok. 93 00:05:43,323 --> 00:05:47,483 És ha Brewer tényleg elkövetett valamit, segíthetek a nyomozásban, 94 00:05:48,043 --> 00:05:49,523 hogy elkapják a gyilkost. 95 00:05:49,603 --> 00:05:52,523 Komoly eredményt érhetek el. 96 00:05:56,603 --> 00:05:57,603 Ne segítsek? 97 00:06:00,923 --> 00:06:02,923 - Biztos? - De ha ettől… 98 00:06:03,003 --> 00:06:04,883 - Csak úgy mondom. - Esélytelen. 99 00:06:04,963 --> 00:06:07,043 - Nem annyira. - Nulla százalék. 100 00:06:07,123 --> 00:06:09,443 Mit csinálsz? Már elnézést! 101 00:06:17,963 --> 00:06:19,403 - Gyere be! - Helló! 102 00:06:19,483 --> 00:06:21,123 - Helló! - Óvatosan! 103 00:06:21,203 --> 00:06:22,283 Szia! 104 00:06:23,523 --> 00:06:25,283 Pia, ő Arya, a fiam. 105 00:06:25,883 --> 00:06:27,243 - Arya, ő Pia. - Helló! 106 00:06:27,323 --> 00:06:29,283 - Szia! - Nem vagy szolgálatban? 107 00:06:29,363 --> 00:06:31,683 Nem gond. Az anyjához viszem. 108 00:06:31,763 --> 00:06:33,643 - Szóval… - Külön élünk. 109 00:06:36,323 --> 00:06:37,443 Gyertek be! 110 00:06:39,083 --> 00:06:41,203 - Mikor megy le? - Nem tudjuk. 111 00:06:41,283 --> 00:06:43,003 - Nem tehetsz semmit? - Például? 112 00:06:43,563 --> 00:06:45,443 Nem akadályozza a nyomozást? 113 00:06:45,523 --> 00:06:48,083 Semmi nem tiltja, hogy nyilatkozzon. 114 00:06:48,163 --> 00:06:51,123 De Nicket már így is szar alaknak tartják. 115 00:06:51,203 --> 00:06:53,003 Ez bizonyítaná, hogy az volt. 116 00:06:53,483 --> 00:06:54,963 Van valami új nyom? 117 00:06:55,043 --> 00:06:56,563 A furgon a legjobb nyom. 118 00:06:56,643 --> 00:06:59,563 A rendszámot az autópályák kameráin keressük. 119 00:06:59,643 --> 00:07:00,483 Ennyi? 120 00:07:01,043 --> 00:07:02,003 Ennyi. 121 00:07:02,683 --> 00:07:04,483 Szóval Emma interjúja lemegy, 122 00:07:04,563 --> 00:07:06,923 és nem jutottak közelebb a gyilkoshoz? 123 00:07:11,083 --> 00:07:14,163 Köszönöm, hogy idefáradt, nyomozó! 124 00:07:14,243 --> 00:07:17,083 Ha megbocsát, visszahívom a biztosítót, 125 00:07:17,163 --> 00:07:18,603 és utána az ügyvédemet. 126 00:07:19,083 --> 00:07:21,003 - Örülnék, ha segíthetnék. - Én is. 127 00:07:25,643 --> 00:07:28,123 - Hogy vagy? - Mit titkolsz? 128 00:07:29,803 --> 00:07:31,163 Biztos van más is. 129 00:07:34,043 --> 00:07:35,803 Ha én nem vagyok, 130 00:07:35,883 --> 00:07:38,523 nem vennél részt a nyomozásban. 131 00:07:46,643 --> 00:07:48,763 Keressük az Emmát leszorító autót. 132 00:07:48,843 --> 00:07:50,963 A szálloda kameráit ellenőrizzük. 133 00:07:51,043 --> 00:07:51,883 Miért? 134 00:07:51,963 --> 00:07:54,283 Valaki nem akarja, hogy Emma beszéljen. 135 00:07:55,003 --> 00:07:57,883 Ezért nem állítjátok le az interjút. 136 00:07:58,443 --> 00:08:00,363 Mert kiugraszthatja a gyilkost. 137 00:08:04,443 --> 00:08:06,763 Csak a sötétben tapogatóztok? 138 00:08:06,843 --> 00:08:08,403 Nem számít, hogy mivel jár. 139 00:08:08,483 --> 00:08:11,643 - Emma rendőri védelmet kapott. - Nem erről beszélek. 140 00:08:18,603 --> 00:08:22,523 HOZZÁSZÓLÁSOK (126) 141 00:08:23,683 --> 00:08:25,483 OAKLANDI EGYETEM DIÁKÚJSÁG 142 00:08:26,083 --> 00:08:29,523 FANCY: AZ EGYETEM HÁNY ERŐSZAKOT TUSSOLT EL? 143 00:08:29,603 --> 00:08:32,643 EGGBOY: HOL AZ ÁRTATLANSÁG VÉLELME? 144 00:08:32,723 --> 00:08:35,563 G-MIKE_69: AZ FÉRFIAKRA NEM VONATKOZIK 145 00:08:35,643 --> 00:08:39,243 JENHEN_2001: LÚZEREK, VÉDJÉTEK CSAK, 146 00:08:39,323 --> 00:08:42,003 DE NEM VOLTATOK OTT, NEM TUDJÁTOK! 147 00:09:07,883 --> 00:09:08,883 Egy kicsit. 148 00:09:12,403 --> 00:09:13,243 Jenny? 149 00:09:14,243 --> 00:09:16,243 - Igen? - Helló! Ben Park vagyok. 150 00:09:16,323 --> 00:09:20,163 A GBZ Online társproducere. Ugye ismerte Nick Brewert? 151 00:09:21,443 --> 00:09:23,043 Nem beszélhetek a sajtónak. 152 00:09:23,563 --> 00:09:26,643 „Védjétek csak, de nem voltatok ott, nem tudjátok.” 153 00:09:27,723 --> 00:09:30,083 Ezt írta az iskolai újság weblapjára. 154 00:09:32,203 --> 00:09:35,883 Ide hallgasson! Ha Nick Brewer bántotta… 155 00:09:35,963 --> 00:09:38,203 Mellényúlt. Nem én vagyok az. 156 00:09:39,163 --> 00:09:40,883 Oké. Kit keressek? 157 00:09:43,763 --> 00:09:47,363 Már készítettem interjút egy nővel, akit Nick bántalmazott, 158 00:09:47,443 --> 00:09:50,123 és mintát találtunk a viselkedésében. 159 00:09:54,643 --> 00:09:55,643 Tara Wilson. 160 00:09:56,443 --> 00:09:58,203 A csapat legjobb ütőjátékosa. 161 00:09:59,083 --> 00:10:00,483 Nem tudom, mi történt, 162 00:10:00,563 --> 00:10:05,563 és bizonyítékom sincs, de pár hete hallottam, hogy vitatkoztak. 163 00:10:06,563 --> 00:10:09,003 Vitatkoztak? Miről? 164 00:10:09,523 --> 00:10:13,923 Nem tudom, de úgy hallottam, durva volt. Rá egy hétre kilépett csapatból. 165 00:10:14,003 --> 00:10:15,643 Minden oké, Jenny? 166 00:10:16,763 --> 00:10:18,403 - Mennem kell. - Jó. Viszlát! 167 00:10:19,003 --> 00:10:19,843 Segíthetek? 168 00:10:19,923 --> 00:10:22,323 A helyszínről érdeklődtem. 169 00:10:22,403 --> 00:10:24,403 Lehet, hogy belépek a csapatba. 170 00:10:24,483 --> 00:10:26,843 A női röplabda nem magának való. 171 00:10:26,923 --> 00:10:28,563 Elég magasak a lányok. 172 00:10:30,043 --> 00:10:31,043 Köszönöm. 173 00:10:32,603 --> 00:10:35,723 - Hívjam a biztonságiakat? - Szerintem nem kell. 174 00:10:35,803 --> 00:10:37,443 - Biztos? - Vérszívók. 175 00:10:41,643 --> 00:10:42,843 41 KEDVELÉS 7 HOZZÁSZÓLÁS 176 00:10:42,923 --> 00:10:44,203 Bocs. Elnézést! 177 00:10:44,283 --> 00:10:45,763 Ott van. 178 00:10:50,443 --> 00:10:53,443 Tara Wilson? Ben Park vagyok. Újságíró. 179 00:10:54,083 --> 00:10:58,123 Szeretnék feltenni pár kérdést Nick Brewerről. 180 00:10:58,203 --> 00:10:59,203 Mi van vele? 181 00:10:59,283 --> 00:11:03,043 Úgy tudom, pár hete vitatkoztak. Emlékszik rá? 182 00:11:03,763 --> 00:11:05,643 Mielőtt kilépett a csapatból. 183 00:11:05,723 --> 00:11:08,683 Jenny Henson aggódott, és kérte, hogy keressem meg. 184 00:11:08,763 --> 00:11:11,003 Nézze, Tara… Kérem! 185 00:11:11,083 --> 00:11:14,283 Ha jó emberekkel rossz dolog történik, ki kell állni. 186 00:11:14,363 --> 00:11:16,883 Jenny szart se tud, ahogy maga se. 187 00:11:16,963 --> 00:11:18,523 Oké, Tara, kérem… 188 00:11:28,683 --> 00:11:30,483 Jeannine, mi folyik itt? 189 00:11:30,563 --> 00:11:31,763 Eljött Sophie Brewer. 190 00:11:32,763 --> 00:11:35,123 - Ez komoly? - Ügyvédet is hozott. 191 00:11:39,803 --> 00:11:41,843 Állítsa le az interjút, vagy perelünk. 192 00:11:41,923 --> 00:11:43,043 Milyen alapon? 193 00:11:43,123 --> 00:11:46,843 Az egyik riportere futárnak adta ki magát, 194 00:11:46,923 --> 00:11:49,723 hogy bejusson Mrs. Brewer otthonába. 195 00:11:49,803 --> 00:11:52,763 Erről nem tudtam, és nem támogatom. 196 00:11:52,843 --> 00:11:54,003 - Ugyan! - Komolyan? 197 00:11:54,803 --> 00:11:58,003 Betört a házamba. Zaklatta a családomat. 198 00:11:58,083 --> 00:12:01,763 Feljelentést teszünk, és bepereljük a csatornát. 199 00:12:01,843 --> 00:12:04,643 Kivéve, ha leállítom a sztorit, igaz? 200 00:12:04,723 --> 00:12:08,883 Hogy nézne ki, hogy a producere betört az áldozat családjához? 201 00:12:08,963 --> 00:12:11,043 Senkinek nem tűnne fel. 202 00:12:11,123 --> 00:12:13,203 Mindenki Emma Beeslyről beszélne. 203 00:12:13,283 --> 00:12:16,283 Ne feledjék, hogy 90 millió előfizetőnk van. 204 00:12:16,363 --> 00:12:19,763 - Sokan fogják látni. - Jó. Akkor végeztünk. 205 00:12:20,723 --> 00:12:23,603 Mrs. Brewer, a sztorit nem állíthatja le, 206 00:12:23,683 --> 00:12:25,043 de elébe mehet. 207 00:12:25,123 --> 00:12:26,683 Adjon nekünk interjút! 208 00:12:26,763 --> 00:12:29,643 A főnököm felhatalmazott, hogy anyagi ösztönzőt… 209 00:12:29,723 --> 00:12:31,683 - Menjünk! - Szó se lehet róla. 210 00:12:31,763 --> 00:12:35,603 Ha elmondja saját szemszögből, a média megnyugszik. 211 00:12:35,683 --> 00:12:37,963 Nyugalmat szeretne? Ezzel megkapja. 212 00:12:38,723 --> 00:12:40,603 A maga sztorija Emmáéval szemben. 213 00:12:41,923 --> 00:12:44,643 Ha interjút ad nekünk, Emma Beeslyt leállítjuk. 214 00:12:56,323 --> 00:12:57,643 …a kérdések. 215 00:12:58,203 --> 00:12:59,083 Igen. 216 00:13:01,643 --> 00:13:04,963 Még egyszer köszönöm, hogy megbíznak bennünk. 217 00:13:05,603 --> 00:13:06,603 Viszlát! 218 00:13:09,283 --> 00:13:10,403 - Nos? - Megvan. 219 00:13:10,483 --> 00:13:11,483 - Na ne! - De! 220 00:13:11,563 --> 00:13:14,403 Készüljünk kérdésekkel, gyűjtsünk háttéranyagot! 221 00:13:14,483 --> 00:13:16,963 Egy óra múlva próbálunk. Készülj! 222 00:13:17,043 --> 00:13:18,363 - Oké. - Várj! 223 00:13:18,443 --> 00:13:21,243 Jeannine kapja az interjút? Ez az én sztorim. 224 00:13:21,323 --> 00:13:24,163 És betörtél Brewerékhez. Óriási hülyeség volt! 225 00:13:24,243 --> 00:13:26,683 - Nyitva volt az ajtó… - Ki kéne rúgjalak. 226 00:13:26,763 --> 00:13:28,523 Tőlem kaptad Emma Beeslyt. 227 00:13:28,603 --> 00:13:30,323 - Nem adjuk le. - Miért? 228 00:13:30,403 --> 00:13:31,643 Már nem a te ügyed. 229 00:13:47,563 --> 00:13:50,923 A rendőrség nem tudja, ki Brewer elrablója és gyilkosa, 230 00:13:51,003 --> 00:13:52,723 így a kérdés továbbra is az: 231 00:13:52,803 --> 00:13:55,323 Nick Brewert bosszúból ölték meg? 232 00:13:55,403 --> 00:13:56,683 És ha igen… 233 00:13:57,243 --> 00:14:00,483 Oakland környékén bűncselekmények százai megoldatlanok. 234 00:14:00,563 --> 00:14:04,883 Nick Brewer videója vallomástétel lehet valamelyikre? 235 00:14:10,803 --> 00:14:11,803 Tartozol nekem. 236 00:14:17,443 --> 00:14:18,843 KORA: 37 HELYSZÍN: AZ ÖBÖL KÖRNYÉKE 237 00:14:18,923 --> 00:14:20,323 DEAKTIVÁLT FIÓK 238 00:14:20,403 --> 00:14:23,003 Deaktiválták, de valahol megvan. 239 00:14:23,083 --> 00:14:24,243 - Igaz? - Igaz. 240 00:14:24,843 --> 00:14:28,763 És ha találunk egy hackert, aki rábukkan a szerverek hollétére? 241 00:14:28,843 --> 00:14:30,203 Megvehetjük az adatot. 242 00:14:30,283 --> 00:14:32,363 Nemrég írtam róla. 243 00:14:32,443 --> 00:14:34,483 Ha csinálunk egy új randiappot, 244 00:14:35,203 --> 00:14:38,923 addig senki nem használja, amíg nincs feltöltve profilokkal. 245 00:14:39,003 --> 00:14:40,003 Oké. 246 00:14:40,083 --> 00:14:43,683 Bizonyos cégek már létező oldalak adatait árulják. 247 00:14:43,763 --> 00:14:46,403 Felhasználói neveket, a profilképeket, 248 00:14:46,483 --> 00:14:49,563 életkort, nemet, mindezt csupán pár száz dollárért. 249 00:14:49,643 --> 00:14:52,603 Várjunk! Ez meg hogy lehet? 250 00:14:53,243 --> 00:14:55,363 Te elolvasod a használati feltételeket? 251 00:14:58,643 --> 00:14:59,483 Pia! 252 00:14:59,563 --> 00:15:02,043 Tudott a bátyja priuszáról? 253 00:15:02,563 --> 00:15:05,323 Tudott a bátyja priuszáról? 254 00:15:05,403 --> 00:15:07,923 Tudott a bátyja priuszáról? 255 00:15:09,203 --> 00:15:13,083 Jól vagyok, anya. Tényleg. Nem kell óránként felhívnod. 256 00:15:14,243 --> 00:15:17,163 Valóban? Akkor jó. Örülök neki. 257 00:15:17,923 --> 00:15:20,003 Visszahívlak, oké? 258 00:15:20,083 --> 00:15:21,443 Én is szeretlek. Szia! 259 00:15:22,803 --> 00:15:24,403 - Helló! - Szia! 260 00:15:24,483 --> 00:15:27,243 Hoztam pár dolgot az ostromlott házba. 261 00:15:27,923 --> 00:15:29,123 Az ég áldjon! 262 00:15:30,243 --> 00:15:32,123 Úristen, ezek sose alszanak? 263 00:15:34,603 --> 00:15:35,803 Anya hívott. 264 00:15:36,363 --> 00:15:38,163 Tényleg interjút adsz? 265 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 Így leállíthatom Emma sztoriját. 266 00:15:41,763 --> 00:15:45,043 Tudnod kell, hogy nem kímélnek majd. 267 00:15:45,123 --> 00:15:48,843 A munkában a betegek egész nap engem bámulnak. 268 00:15:48,923 --> 00:15:50,603 Mintha valami rém lennék. 269 00:15:50,683 --> 00:15:52,883 Neked ezerszer rosszabb lesz. 270 00:15:52,963 --> 00:15:54,843 Mindenképp kitudódik majd. 271 00:15:55,723 --> 00:15:57,883 Így legalább kézben tarthatom. 272 00:16:00,083 --> 00:16:01,683 A fiúk is támogatják. 273 00:16:04,203 --> 00:16:05,203 Figyi! 274 00:16:05,283 --> 00:16:08,123 Igyunk egyet, jó? Hozok egy poharat. 275 00:16:12,723 --> 00:16:14,563 BEJÖVŐ LEVELEK 276 00:16:15,203 --> 00:16:17,803 - Cam, itt van. - Megyek. 277 00:16:17,883 --> 00:16:21,523 Egy csomó privát adatot küldtek. Legális ez egyáltalán? 278 00:16:22,763 --> 00:16:23,763 Oké. 279 00:16:24,763 --> 00:16:27,323 Jeremy Wilkerson. 280 00:16:28,763 --> 00:16:29,603 Megvan. 281 00:16:31,643 --> 00:16:33,523 Ez kész őrület! 282 00:16:33,603 --> 00:16:36,043 Itt vannak az előzmények. Ez nem helyes. 283 00:16:36,123 --> 00:16:37,603 - A kapcsolatait! - Oké. 284 00:16:39,883 --> 00:16:41,803 Ennyi üzenetet váltottak. 285 00:16:41,883 --> 00:16:44,203 Minél többet, annál inkább összejöttek. 286 00:16:48,403 --> 00:16:49,843 Ez az. Megvan! 287 00:16:50,363 --> 00:16:53,163 - Istenem! - Üdv, Maggie Sacramentóból. 288 00:16:55,323 --> 00:16:57,563 Sacramentóban nincs Maggie Oxley. 289 00:16:57,643 --> 00:17:00,523 Mindenhol lefuttattam a nevét, és sehol semmi. 290 00:17:00,603 --> 00:17:03,643 Biztos álnéven futott. Nicknek három álneve volt. 291 00:17:06,723 --> 00:17:08,803 Mi van, ha ő Nick Brewer gyilkosa? 292 00:17:10,243 --> 00:17:12,003 Az egész ügyet megoldhatnánk. 293 00:17:18,403 --> 00:17:19,243 Ez a kép… 294 00:17:21,643 --> 00:17:22,963 Könyvesboltnak nézem. 295 00:17:25,563 --> 00:17:26,683 Látod a polcokat? 296 00:17:27,283 --> 00:17:28,323 Aha. 297 00:17:29,083 --> 00:17:34,163 KERESŐ KÖNYVESBOLTOK SACRAMENTO 298 00:17:36,443 --> 00:17:38,443 Sacramentóban 26 könyvesbolt van. 299 00:17:38,523 --> 00:17:44,243 Kizárom a szexshopokat, a képregényboltokat, a gyerekkönyveket… 300 00:17:45,483 --> 00:17:47,203 KÖNYVESBOLT ÉS KÁVÉZÓ 301 00:17:47,283 --> 00:17:49,003 KÖNYVESBOLT ÉS KÁVÉZÓ 302 00:17:49,083 --> 00:17:50,283 ALICE KÖNYVESBOLTJA 303 00:17:51,163 --> 00:17:52,163 Voila. 304 00:17:52,243 --> 00:17:54,083 Ugyanolyanok a polcok. 305 00:17:54,883 --> 00:17:56,163 A könyvek is ugyanazok. 306 00:17:59,563 --> 00:18:00,403 Kirándulunk? 307 00:18:05,843 --> 00:18:08,683 MINŐSÉGI KÖNYVEK ADÁSVÉTELE 308 00:18:09,323 --> 00:18:10,283 Jó napot! 309 00:18:10,363 --> 00:18:11,483 Helló! 310 00:18:11,563 --> 00:18:15,163 Gyönyörű ez a bolt! Imádom a régi könyvek illatát. 311 00:18:16,083 --> 00:18:18,843 - Keresnek valamit? - Igazából valakit. 312 00:18:18,923 --> 00:18:21,523 Egy régi barátomat, Maggie Oxley-t. Ismeri? 313 00:18:22,763 --> 00:18:23,763 Szólok neki. 314 00:18:23,843 --> 00:18:25,563 - Most itt van? - Igen. 315 00:18:25,643 --> 00:18:27,123 Ő a kabalánk. 316 00:18:29,963 --> 00:18:33,403 Itt is van. Ő a barátja, akit keres? 317 00:18:33,963 --> 00:18:35,323 Köszönj szépen, Maggie! 318 00:18:35,923 --> 00:18:36,963 Valójában 319 00:18:37,043 --> 00:18:39,723 akit keresek, 320 00:18:40,283 --> 00:18:41,243 az ez a nő. 321 00:18:43,323 --> 00:18:44,283 Sarah? 322 00:18:45,203 --> 00:18:47,643 - Milyen Sarah? - Mit is mondott, ki maga? 323 00:18:48,203 --> 00:18:51,483 Fontos lenne beszélnem vele. Veszélyben van. 324 00:18:52,923 --> 00:18:55,123 Sarah Burton négy hónapja meghalt. 325 00:18:59,843 --> 00:19:03,483 „Burton, Sarah. Szerető lélek, zaklatott szív.” A halál okát nem írja. 326 00:19:03,963 --> 00:19:04,963 Meggyilkolták? 327 00:19:05,963 --> 00:19:08,443 „Néhai szülei Olive és Brendan Burton. 328 00:19:08,523 --> 00:19:10,523 Gyászolja bátyja, Simon Burton.” 329 00:19:10,603 --> 00:19:13,763 De szomorú! Ne szóljunk a zsaruknak? 330 00:19:13,843 --> 00:19:16,403 - Viccelsz? - Lehet, hogy ez egy nyom. 331 00:19:16,483 --> 00:19:17,603 Úgy van. 332 00:19:22,643 --> 00:19:24,363 41 KEDVELÉS 7 HOZZÁSZÓLÁS 333 00:19:24,443 --> 00:19:26,803 A bátyja. Elég ijesztő. 334 00:19:30,323 --> 00:19:31,523 És 335 00:19:32,563 --> 00:19:33,803 megvan a címe. 336 00:19:33,883 --> 00:19:36,683 Nem is tudom. Nem állíthatunk csak úgy be. 337 00:19:36,763 --> 00:19:37,883 Most halt meg a húga. 338 00:19:37,963 --> 00:19:39,563 Cameron, ez a munkám. 339 00:19:40,243 --> 00:19:41,363 Hadd végezzem! 340 00:19:56,003 --> 00:19:58,763 A biztonság kedvéért ne állítsd le a motort! 341 00:20:00,923 --> 00:20:01,923 Csak vicceltem. 342 00:20:03,283 --> 00:20:05,163 Jobb, ha egyedül megyek, oké? 343 00:20:05,723 --> 00:20:06,643 Légy óvatos! 344 00:20:06,723 --> 00:20:08,083 - Szeretlek. - Én is. 345 00:20:44,683 --> 00:20:45,683 Hahó! 346 00:21:21,683 --> 00:21:22,523 Hahó! 347 00:22:40,523 --> 00:22:41,403 Cameron, mi az? 348 00:22:41,483 --> 00:22:44,123 Jön a pasas! Azt hittem, vele beszélsz. 349 00:23:43,083 --> 00:23:44,843 A picsába! Basszus! 350 00:23:46,323 --> 00:23:47,483 Hé! 351 00:23:48,963 --> 00:23:49,963 Rohadék! 352 00:23:50,643 --> 00:23:51,643 Gyerünk! 353 00:23:56,723 --> 00:23:58,483 Gyerünk már! 354 00:24:01,603 --> 00:24:03,323 DOHÁNYOZNI TILOS 355 00:24:06,203 --> 00:24:08,643 Mennünk kell! Szállj be a kocsiba! 356 00:24:08,723 --> 00:24:09,723 Hé! 357 00:24:10,683 --> 00:24:13,803 Mindent elmondok, csak szállj be! Kérlek! 358 00:24:14,523 --> 00:24:15,563 - Hé! - Szállj be! 359 00:24:16,083 --> 00:24:18,723 Hé! Mit keresett a lakásomon? 360 00:24:18,803 --> 00:24:19,643 Hé! 361 00:24:20,523 --> 00:24:24,043 - Cameron, menj már! Gázt! - Betörtél hozzá? 362 00:24:24,123 --> 00:24:24,963 Hé! 363 00:24:30,123 --> 00:24:31,483 Azta, ez közel volt. 364 00:24:31,563 --> 00:24:33,123 Hűha, ez… Ez… 365 00:24:33,203 --> 00:24:35,523 Ez kurvára közel volt. 366 00:24:36,043 --> 00:24:38,883 Láttad a pasast? Mint egy őrült. 367 00:24:38,963 --> 00:24:40,603 Megrágott volna, és… 368 00:24:42,843 --> 00:24:44,083 - Cam? - Ne! 369 00:24:44,163 --> 00:24:45,123 Ja, ne már! 370 00:24:45,203 --> 00:24:46,403 Azt mondtam, ne! 371 00:25:31,523 --> 00:25:32,523 Mit találtál? 372 00:25:32,603 --> 00:25:35,123 Még semmit, csak… 373 00:25:35,603 --> 00:25:40,883 Bocsánatot akartam kérni a tegnapi érzéketlenségem miatt. 374 00:25:42,083 --> 00:25:43,563 Csak a munkádat végezted. 375 00:25:46,563 --> 00:25:52,243 El se tudom képzelni, milyen nehéz lehet neked és a családodnak. 376 00:25:53,803 --> 00:25:56,523 A média hírhajhászása az oka. 377 00:25:59,203 --> 00:26:01,683 Hogyan birkózzunk meg az érzéseinkkel? 378 00:26:03,243 --> 00:26:04,443 A bátyám… 379 00:26:06,363 --> 00:26:07,923 halott, 380 00:26:09,163 --> 00:26:10,603 és már nem is tudom, 381 00:26:11,803 --> 00:26:13,043 ki volt valójában. 382 00:26:14,883 --> 00:26:17,083 Csak találd meg a gyilkosát, jó? 383 00:26:21,203 --> 00:26:22,203 Amiri? 384 00:26:22,963 --> 00:26:24,083 Találtam valamit. 385 00:26:30,163 --> 00:26:31,163 Ezek a rendszámok. 386 00:26:31,843 --> 00:26:33,763 - És? - Hamisak. 387 00:26:38,883 --> 00:26:40,963 Ő szoríthatta le Emmát az útról. 388 00:26:56,883 --> 00:26:58,323 A szüleimnél alszom. 389 00:26:58,883 --> 00:27:01,283 Ugyan, Cam. Tudom, hogy megijedtél, de… 390 00:27:01,363 --> 00:27:03,403 A reakciódtól ijedtem meg, Ben. 391 00:27:03,483 --> 00:27:04,763 Megszegted a törvényt. 392 00:27:05,723 --> 00:27:06,723 Hé! 393 00:27:06,803 --> 00:27:08,123 - Gyere ide! - Hagyj! 394 00:27:09,923 --> 00:27:12,403 Sajnálom. Kérlek, gyere be! 395 00:27:13,883 --> 00:27:17,963 A sztorijaid másik oldalán valódi emberi lények vannak. Ugye, tudod? 396 00:27:41,683 --> 00:27:45,363 KAPCSOLÓDÁS… AZ ESZKÖZ LEGYEN CSATLAKOZTATVA ÉS BEKAPCSOLVA 397 00:27:45,443 --> 00:27:47,323 SARAH TELEFONJA FELNYITÁS ÉS MÁSOLÁS 398 00:27:47,403 --> 00:27:49,323 TELEFON FELNYITÁSA FOLYAMATBAN… 399 00:27:49,403 --> 00:27:51,723 FÁJLOK MÁSOLÁSA FOLYAMATBAN… 400 00:27:51,803 --> 00:27:53,043 100% KÉSZ 401 00:27:53,123 --> 00:27:56,523 A FÁJLOK MENTVE AZ ASZTALRA AZ ESZKÖZ LECSATLAKOZTATHATÓ 402 00:28:11,403 --> 00:28:15,563 Mielőtt odalett a szerelmünk, azt mondtad 403 00:28:16,723 --> 00:28:19,643 Állandó vagyok, mint a sarkcsillag 404 00:28:19,723 --> 00:28:21,043 Én azt mondtam 405 00:28:22,003 --> 00:28:24,603 Állandóan sötétségben vagyok 406 00:28:25,123 --> 00:28:27,043 Ez hol van ? 407 00:28:27,123 --> 00:28:31,483 Ha kellek, a bárban leszek 408 00:28:35,323 --> 00:28:37,763 ÜZENETEK CAMERON 409 00:28:37,843 --> 00:28:39,243 BEN: JÓ ÉJT, SZERETLEK 410 00:28:52,443 --> 00:28:55,963 FÁJLKEZELŐ ÜZENETEK 411 00:28:56,763 --> 00:28:58,083 ÜZENETEK… JEREMY 412 00:29:00,843 --> 00:29:02,603 MAGGIE: MIÉRT VAGY RÁM DÜHÖS? 413 00:29:02,683 --> 00:29:04,963 JEREMY: NEM AKAROK LELKI SZEMETES LENNI 414 00:29:05,043 --> 00:29:06,283 MAGGIE: NE MONDD EZT 415 00:29:06,363 --> 00:29:08,123 JEREMY: EZ FENYEGETÉS? 416 00:29:08,203 --> 00:29:10,483 MAGGIE: AZT MONDTAD, SZERETSZ. 417 00:29:12,283 --> 00:29:14,203 JEREMY: ELEGEM VAN. VÉGE. 418 00:29:19,403 --> 00:29:21,603 Persze, Ben. Gyere csak be! 419 00:29:22,083 --> 00:29:23,843 Enyém a Sophie Brewer-interjú. 420 00:29:24,763 --> 00:29:27,123 - Nem a tiéd. - De igen. 421 00:29:32,443 --> 00:29:33,283 Ez valódi? 422 00:29:33,363 --> 00:29:37,643 - Sarah Burton volt a harmadik nő. - Ezek honnan vannak? 423 00:29:37,723 --> 00:29:42,043 Nem fedhetem fel a forrásaimat, de annyit elárulok, hogy valódiak. 424 00:29:42,563 --> 00:29:45,443 - És ha másé lesz az interjú? - Megyek a KC3W-hez 425 00:29:45,523 --> 00:29:48,003 - Az szerződésszegés lenne. - Rúgj ki! 426 00:29:55,643 --> 00:29:56,643 Szabad! 427 00:29:59,083 --> 00:30:00,083 Helló! 428 00:30:00,683 --> 00:30:01,683 Szia! 429 00:30:07,403 --> 00:30:08,763 Tetszik a ruhád. 430 00:30:09,483 --> 00:30:10,883 - Tényleg? - Csinos vagy. 431 00:30:12,763 --> 00:30:13,763 Köszönöm. 432 00:30:14,443 --> 00:30:16,283 Azt is, hogy vigyázol a fiúkra. 433 00:30:22,163 --> 00:30:25,923 Szerinted Nick félrelépéseinek közük lehet a halálához? 434 00:30:28,203 --> 00:30:31,603 Folyton az jár a fejemben, hogy talán igen. 435 00:30:34,923 --> 00:30:35,763 Nem tudom. 436 00:30:38,843 --> 00:30:39,843 Ne haragudj! 437 00:30:46,043 --> 00:30:48,603 Ha akarod, később megnézhetjük az interjúdat. 438 00:30:49,363 --> 00:30:51,323 Szólok anyámnak, áthívom ide. 439 00:30:51,883 --> 00:30:53,123 Majd figyelek rá. 440 00:30:56,683 --> 00:30:58,003 Igen, az jó lenne. 441 00:31:02,203 --> 00:31:03,123 Sok sikert! 442 00:31:16,563 --> 00:31:19,203 Mit mond a Nickkel kapcsolatos találgatásokra? 443 00:31:21,363 --> 00:31:23,643 „Emberek vagyunk. 444 00:31:24,243 --> 00:31:25,803 Mindannyian hibázunk.” 445 00:31:28,963 --> 00:31:29,963 Ez jó. 446 00:31:47,283 --> 00:31:48,443 Hogy vagy? 447 00:31:48,523 --> 00:31:51,163 - Készen. - Felnőtt a kis gyakornokom. 448 00:31:51,923 --> 00:31:52,923 Kapd el a nőt! 449 00:32:13,483 --> 00:32:16,363 - Nehogy elkúrd, Ben! - Nem szándékozom. 450 00:32:17,283 --> 00:32:18,283 Ribanc. 451 00:32:26,923 --> 00:32:27,923 Köszönöm. 452 00:32:34,043 --> 00:32:35,643 Mrs. Brewer. Helló! 453 00:32:35,723 --> 00:32:36,763 Jó, köszönöm. 454 00:32:37,363 --> 00:32:39,923 - Hol van Jeannine? - Dakota jobbnak tartotta… 455 00:32:40,003 --> 00:32:42,043 Nem érdekes. Essünk túl rajta. 456 00:32:48,843 --> 00:32:51,003 Nem kell idegeskednie. 457 00:32:51,563 --> 00:32:54,963 Képzelje azt, hogy barátokkal beszélget. 458 00:32:55,043 --> 00:32:56,163 Nem vagyok ideges. 459 00:32:57,163 --> 00:32:58,443 És nem vagyunk barátok. 460 00:32:59,043 --> 00:33:01,843 Átverésnek hittem. Egy vizsgafilmnek. 461 00:33:01,923 --> 00:33:05,123 De amikor rájöttem, hogy Nick eltűnt… 462 00:33:05,923 --> 00:33:07,003 nagyon valós lett. 463 00:33:09,763 --> 00:33:13,083 Mit gondolt a táblákról, amiket Nick a kezében tartott? 464 00:33:13,163 --> 00:33:16,883 Az csupa hazugság, és akik ismerik őt, azok tudják jól. 465 00:33:16,963 --> 00:33:19,083 SÚLYOS SZAVAK 466 00:33:19,163 --> 00:33:21,283 Nick indulatos volt? 467 00:33:21,803 --> 00:33:22,803 Nem. 468 00:33:23,523 --> 00:33:25,723 Soha nem dühödött fel? 469 00:33:25,803 --> 00:33:27,363 Mindenki feldühödik. 470 00:33:27,443 --> 00:33:29,443 Őket nem viszik el testi sértésért. 471 00:33:31,123 --> 00:33:33,323 Az kamasz korában történt, 472 00:33:33,403 --> 00:33:35,403 és minden fiatal csinál hülyeséget. 473 00:33:35,483 --> 00:33:36,323 Ez igaz. 474 00:33:36,843 --> 00:33:39,283 Lenne pár kérdésem Curtis Hamiltonról. 475 00:33:40,043 --> 00:33:41,603 Viszonyuk volt. 476 00:33:42,763 --> 00:33:43,603 Igen. 477 00:33:43,683 --> 00:33:46,883 Amikor ez a viszony elkezdődött, 478 00:33:46,963 --> 00:33:49,603 tudta, hogy a férje más nőkkel is találkozgat? 479 00:33:50,843 --> 00:33:51,683 Nem. 480 00:33:52,523 --> 00:33:55,883 - De már tudja. - Voltak ilyen állítások. 481 00:33:55,963 --> 00:34:00,563 Arra nézve, hogy a férje az interneten keresett nőket. 482 00:34:01,683 --> 00:34:02,523 Igen. 483 00:34:03,283 --> 00:34:04,123 Nézze… 484 00:34:05,283 --> 00:34:06,283 emberek vagyunk. 485 00:34:06,363 --> 00:34:08,203 Mindenki hibázik, és… 486 00:34:08,283 --> 00:34:10,483 Az egyik nő, Emma Beesly, 487 00:34:10,563 --> 00:34:14,963 érzelmi zaklatással vádolta meg a férjét. 488 00:34:16,443 --> 00:34:19,163 Ha tényleg ezt gondolja, nem ismerte Nicket. 489 00:34:20,123 --> 00:34:24,363 Itt a férjem az áldozat. Egy brutális bűntény áldozata. 490 00:34:24,443 --> 00:34:27,723 Tud róla, hogy az egyik nő, akivel a férje találkozott, 491 00:34:27,803 --> 00:34:28,803 Sarah Burton… 492 00:34:30,403 --> 00:34:31,963 öngyilkos lett? 493 00:34:37,483 --> 00:34:40,843 Sarah Burton csupán 29 éves volt, 494 00:34:40,923 --> 00:34:42,283 amikor meghalt. 495 00:34:46,163 --> 00:34:47,763 Nálam van a kettejük közti 496 00:34:49,003 --> 00:34:52,323 utolsó beszélgetés átirata. 497 00:34:56,843 --> 00:34:59,083 Felolvasná nekem, Mrs. Brewer? 498 00:35:08,083 --> 00:35:11,443 1-ES KAMERA 4-ES KAMERA 499 00:35:11,523 --> 00:35:14,563 Láthatja, hogy az üzenetek szövege terhelő. 500 00:35:17,763 --> 00:35:18,763 Mrs. Brewer… 501 00:35:19,803 --> 00:35:21,603 Ezért gyilkolták meg a férjét? 502 00:35:23,763 --> 00:35:24,763 Mrs. Brewer? 503 00:35:29,403 --> 00:35:30,963 Ez honnan van? 504 00:35:33,123 --> 00:35:34,763 Maga beteges… 505 00:35:35,323 --> 00:35:36,323 Végeztünk. 506 00:35:36,403 --> 00:35:37,243 Ne! 507 00:35:37,323 --> 00:35:38,323 Mrs. Brewer. 508 00:35:39,123 --> 00:35:40,363 Van képe? 509 00:35:40,443 --> 00:35:41,443 Jól vagy? 510 00:36:19,763 --> 00:36:21,003 - Helló! - Szia! 511 00:36:21,083 --> 00:36:22,163 Üdv itthon! 512 00:36:24,603 --> 00:36:28,123 - Hogy ment az interjú? - Kár, hogy nem voltál ott, édes. 513 00:36:34,683 --> 00:36:36,363 Átgondoltad, amit mondtam? 514 00:36:38,123 --> 00:36:41,963 Az én munkám velejárója valamennyi 515 00:36:42,523 --> 00:36:43,643 járulékos veszteség. 516 00:36:45,003 --> 00:36:46,363 Emberekről beszélsz. 517 00:36:46,443 --> 00:36:49,723 Te is élvezted, amikor Sarah Burtont kerestük. 518 00:36:49,803 --> 00:36:53,603 Igen, mert játéknak hittem. De aztán már nem volt az. 519 00:37:06,043 --> 00:37:08,883 - A fősuliban nem voltál ilyen. - Milyen? 520 00:37:08,963 --> 00:37:10,483 Kegyetlen. 521 00:37:11,723 --> 00:37:12,563 Tudod, 522 00:37:13,683 --> 00:37:17,083 Cameron, fel kellett nőnöm a való világhoz. 523 00:37:17,883 --> 00:37:19,843 Mert a világ így működik. 524 00:37:19,923 --> 00:37:22,363 És nagy áttörést értem el az ügyben. 525 00:37:24,203 --> 00:37:27,363 Mit akarsz tőlem? Mondjak fel? 526 00:37:27,443 --> 00:37:29,123 Tedd magasabbra a lécet! 527 00:37:32,243 --> 00:37:35,163 - Ez komoly? - Igen. Nem tetszel munka közben. 528 00:37:35,243 --> 00:37:39,483 Az vagyok, aki munka közben is vagyok, és nem szégyellem. 529 00:37:50,403 --> 00:37:52,163 Ne már, Cam! Hová mész? 530 00:38:04,843 --> 00:38:07,323 KC3W 49-ES CSATORNA 531 00:38:08,603 --> 00:38:09,963 Azt hittem, megegyeztünk. 532 00:38:10,043 --> 00:38:12,203 Nem akarom, hogy lássák. Rosszabb… 533 00:38:12,283 --> 00:38:13,603 Hogy akadályozod meg? 534 00:38:13,683 --> 00:38:15,963 Felmegyek, és megnézem a telómon. 535 00:38:16,043 --> 00:38:17,243 Igazuk van. 536 00:38:17,323 --> 00:38:19,283 Nem védheted meg őket. 537 00:38:22,203 --> 00:38:23,403 Mindjárt kezdődik. 538 00:38:28,163 --> 00:38:32,883 Jó estét, Ben Park vagyok. A Súlyos Szavak különkiadását látják. 539 00:38:33,683 --> 00:38:35,683 A nézőket foglalkoztató kérdésekre 540 00:38:35,763 --> 00:38:37,683 sokkoló válaszokat adunk. 541 00:38:38,483 --> 00:38:41,003 Kit bántalmazott Nick Brewer? Kit ölt meg? 542 00:38:41,963 --> 00:38:44,403 És kinek volt indítéka, hogy megölje? 543 00:38:44,483 --> 00:38:49,723 Különkiadásunkban az özvegyével, Sophie Brewerrel készítettünk interjút. 544 00:38:49,803 --> 00:38:53,563 Mit gondolt a táblákról, amiket Nick a kezében tartott? 545 00:38:53,643 --> 00:38:55,283 Az csupa hazugság. 546 00:38:55,363 --> 00:38:56,403 Valóban így van? 547 00:38:56,883 --> 00:38:59,483 Stábunk olyan bizonyítékokat szerzett, 548 00:38:59,563 --> 00:39:02,763 amelyek alapján Nick Brewer a neten vadászott nőkre, 549 00:39:02,843 --> 00:39:06,803 rendszeresen csalta a feleségét, és nőket bántalmazott. 550 00:39:06,883 --> 00:39:08,643 Ő Sarah Burton. 551 00:39:08,723 --> 00:39:10,603 A korán árvaságra jutott Sarah 552 00:39:10,683 --> 00:39:13,923 és bátyja, Simon, egyik nevelőszülőtől a másikhoz került. 553 00:39:14,003 --> 00:39:18,043 Sarah depressziós volt, és egy autóbaleset miatt fájdalom gyötörte. 554 00:39:18,723 --> 00:39:20,283 Amikor megismerte Brewert, 555 00:39:20,363 --> 00:39:23,443 azt hitte, végre talált valakit, aki gondoskodik róla. 556 00:39:24,243 --> 00:39:26,243 Tévedett. 557 00:39:26,323 --> 00:39:29,883 Tud róla, hogy az egyik nő, akivel a férje találkozott, 558 00:39:29,963 --> 00:39:31,843 Sarah Burton, öngyilkos lett? 559 00:39:33,643 --> 00:39:34,763 Ez nem igaz. 560 00:39:35,403 --> 00:39:36,843 Most megmutatjuk 561 00:39:36,923 --> 00:39:40,403 Nick Brewer és Sarah Burton utolsó üzenetváltását. 562 00:39:40,963 --> 00:39:42,483 Miért vagy rám dühös? 563 00:39:42,563 --> 00:39:45,283 Nem akarok lelki szemetes lenni. 564 00:39:45,363 --> 00:39:48,803 Baromság! Mi a szarért nem tudtunk erről? 565 00:39:48,883 --> 00:39:50,403 Azt mondtad, szeretsz. 566 00:39:50,483 --> 00:39:52,603 Elegem van. Vége. 567 00:39:52,683 --> 00:39:54,483 Többé ne keress! 568 00:39:54,563 --> 00:39:55,563 Ne mondd ezt! 569 00:39:56,243 --> 00:39:57,963 Mondtam, mit fogok tenni. 570 00:39:58,043 --> 00:39:59,363 Ez fenyegetés? 571 00:40:00,283 --> 00:40:01,683 Több annál. 572 00:40:02,483 --> 00:40:03,963 Azt akarod, hogy megtegyem? 573 00:40:05,723 --> 00:40:06,723 Igen? 574 00:40:08,843 --> 00:40:09,843 Csak rajta! 575 00:40:10,763 --> 00:40:11,763 Tedd meg! 576 00:40:12,443 --> 00:40:13,443 Nem érdekel. 577 00:41:55,723 --> 00:42:01,643 A feliratot fordította: Basch Erzsébet