1 00:00:08,883 --> 00:00:11,643 Rekao mi je da je nesretan, 2 00:00:11,723 --> 00:00:13,443 da će je ostaviti, 3 00:00:14,243 --> 00:00:16,003 da je ondje samo zbog sinova. 4 00:00:17,443 --> 00:00:18,603 I vjerovala sam mu. 5 00:00:19,163 --> 00:00:21,803 Mislila sam, „Nick i ja smo srodne duše.“ 6 00:00:23,923 --> 00:00:25,323 Samo polako, u redu? 7 00:00:25,403 --> 00:00:26,523 -Dobro. -Recite sve. 8 00:00:29,723 --> 00:00:35,123 A onda sam saznala da je potpuno istu stvar rekao… 9 00:00:36,403 --> 00:00:37,883 Svim tim drugim ženama. 10 00:00:39,243 --> 00:00:40,283 Izigrao me. 11 00:00:43,043 --> 00:00:45,283 Što mislite o natpisima koje je držao? 12 00:00:45,363 --> 00:00:46,523 „Zlostavljam žene.“ 13 00:00:46,603 --> 00:00:48,483 „Ubio sam ženu.“ 14 00:00:51,243 --> 00:00:52,763 Senzacionalno, zar ne? 15 00:00:52,843 --> 00:00:56,043 Svi jure priču o Nicku Breweru, a ti imaš kapitalca. 16 00:00:56,843 --> 00:00:58,243 Zašto mi nisi rekao? 17 00:00:58,323 --> 00:01:00,563 Jer bi intervju dala Jeannine. 18 00:01:01,843 --> 00:01:03,243 Razgovara li još s kim? 19 00:01:03,323 --> 00:01:05,923 Ne. Nije razgovarala ni s policijom. 20 00:01:06,003 --> 00:01:06,883 Što misliš? 21 00:01:07,923 --> 00:01:10,243 „Istina iza tih natpisa. 22 00:01:10,323 --> 00:01:12,603 N. Brewer bio je serijski preljubnik, 23 00:01:12,683 --> 00:01:14,803 no je li bio i ubojica?“ 24 00:01:14,883 --> 00:01:17,403 Emma Beesly kaže da je bilo i drugih žena? 25 00:01:17,483 --> 00:01:20,003 Jedna je Mandy Harrison, umjetnica iz LA-a. 26 00:01:20,083 --> 00:01:22,443 Javio sam joj se, no zasad kaže ne. 27 00:01:22,523 --> 00:01:25,563 Druga je nepoznata, no tražit ću i dalje. 28 00:01:26,123 --> 00:01:29,163 -Intervjuiraj Sophie Brewer. -Sophie ne govori. 29 00:01:29,243 --> 00:01:30,923 Radi svoje. Nagovori je. 30 00:01:41,043 --> 00:01:46,603 NOVINAR 31 00:02:00,323 --> 00:02:03,083 SRETAN ROĐENDAN, ALICE! 32 00:02:07,363 --> 00:02:08,363 BILJEŠKE 33 00:02:08,443 --> 00:02:12,443 ZDRAVO, JA SAM PRODUCENT NA GBZ ONLINE I… 34 00:02:13,643 --> 00:02:15,763 RAZGOVARATI O NICKU I SOPHIE BREWER 35 00:02:25,683 --> 00:02:27,603 Jesam te! 36 00:02:30,043 --> 00:02:31,843 Hej, što kaže Dakota? 37 00:02:34,803 --> 00:02:38,003 Ako dobijem tu priču, idem u udarni termin. 38 00:02:38,083 --> 00:02:39,123 Baš je to rekla? 39 00:02:39,203 --> 00:02:41,643 Pa, ne, ali to se moglo iščitati. 40 00:02:46,243 --> 00:02:48,363 PRESTANITE ILI ĆU PODUZETI MJERE 41 00:02:49,083 --> 00:02:50,563 Naručio sam hranu za van. 42 00:02:50,643 --> 00:02:51,643 Jesi gladan? 43 00:02:56,563 --> 00:02:57,883 To je moja narudžba? 44 00:02:57,963 --> 00:03:00,243 Oprosti. Nagrađivani novinar radi. 45 00:03:00,323 --> 00:03:01,803 Da, u tvojim snovima. 46 00:03:17,403 --> 00:03:18,763 Bok. Dostava? 47 00:03:24,403 --> 00:03:25,403 Hej, Pia? 48 00:03:26,643 --> 00:03:27,963 Jesi naručila hranu? 49 00:03:47,203 --> 00:03:48,843 Koga vraga radiš ovdje? 50 00:03:49,723 --> 00:03:50,723 Dolazim u miru. 51 00:03:50,803 --> 00:03:53,043 Ostani gdje si! Ne prilazi. 52 00:03:53,603 --> 00:03:57,163 Za 30 sekundi zovem policiju. Ne prilazi! 53 00:03:57,243 --> 00:03:58,603 Fotografirao je. 54 00:03:58,683 --> 00:04:02,323 Koga vraga radite? Van. Odjebi iz moje kuće! 55 00:04:02,403 --> 00:04:05,083 Emma Beesly razgovara s novinarima. 56 00:04:07,083 --> 00:04:09,683 Kaže da je Nickova zlostavljana ljubavnica. 57 00:04:09,763 --> 00:04:13,483 Nick se ne može braniti, vi biste mogli biti njegov glas. 58 00:04:13,563 --> 00:04:15,603 Smjesta napustite moju kuću. 59 00:04:16,163 --> 00:04:18,723 -Posjetnica je u vrećici. -Zovem policiju. 60 00:04:18,803 --> 00:04:20,003 -Oprostite. -Idite! 61 00:04:20,083 --> 00:04:22,123 Van! Hajde! 62 00:04:28,523 --> 00:04:30,963 Emma, ozbiljno, uzvrati mi poziv. 63 00:04:32,523 --> 00:04:33,523 Pia je. 64 00:04:35,283 --> 00:04:37,163 Možda novinar ima pravo. 65 00:04:39,403 --> 00:04:40,643 Neću to učiniti. 66 00:04:41,243 --> 00:04:43,723 Ta žena ne zaslužuje moju reakciju. 67 00:04:43,803 --> 00:04:45,483 -Ali, Sophie… -Ne, dosta. 68 00:04:48,003 --> 00:04:50,003 Mama, nemoj se miješati. 69 00:04:50,083 --> 00:04:53,843 Znaš, bilo bi lijepo da me koji put podržiš. 70 00:04:58,923 --> 00:05:00,763 Ovdje detektiv Roshan Amiri. 71 00:05:00,843 --> 00:05:02,403 Ostavite poruku. 72 00:05:03,403 --> 00:05:05,443 Hej. Moram te vidjeti. Hitno je. 73 00:05:11,083 --> 00:05:12,443 NAĐI PARTNERA 74 00:05:12,523 --> 00:05:14,483 ŠTO JE DINAMIČKO PROGRAMIRANJE? 75 00:05:14,563 --> 00:05:15,763 Da budem ljubomoran? 76 00:05:18,363 --> 00:05:20,843 Nick je rabio bar dva sitea za spojeve. 77 00:05:20,923 --> 00:05:23,723 Profili su obrisani, no možda ih ima još. 78 00:05:23,803 --> 00:05:26,763 Nađem li druge profile, vidjet ću s kim je povezan. 79 00:05:26,843 --> 00:05:27,883 Teoretski. 80 00:05:27,963 --> 00:05:29,083 Teoretski. 81 00:05:29,163 --> 00:05:30,403 Jedini je problem što 82 00:05:30,483 --> 00:05:33,603 ne mogu vidjeti profile ako nisam registriran. 83 00:05:33,683 --> 00:05:35,843 Prijavljuješ se na hetero stranice? 84 00:05:35,923 --> 00:05:38,603 A samo u SAD-u ih je više od dvije tisuće. 85 00:05:38,683 --> 00:05:39,643 Sretno s tim. 86 00:05:39,723 --> 00:05:42,203 Uspijem li, dobit ću stalno mjesto u eteru. 87 00:05:43,323 --> 00:05:47,483 Ako je Nick Brewer doista počinio zločin, možda mogu pomoći riješiti ga 88 00:05:48,043 --> 00:05:49,523 i otkriti tko ga je ubio. 89 00:05:49,603 --> 00:05:52,523 Znaš, učiniti nešto doista vrijedno. 90 00:05:56,603 --> 00:05:57,603 Želiš li pomoć? 91 00:06:00,923 --> 00:06:02,923 -Sigurno? -No ako zavolim žene… 92 00:06:03,003 --> 00:06:04,883 -Samo kažem. -Nema šanse. 93 00:06:04,963 --> 00:06:07,043 -Mala je šansa. -Nula posto. 94 00:06:07,123 --> 00:06:09,443 Što to radiš? Molim? 95 00:06:17,963 --> 00:06:19,403 -Uđi. -Hej. 96 00:06:19,483 --> 00:06:21,123 -Hej. -Pazi gdje gaziš. 97 00:06:21,203 --> 00:06:22,283 O, bok. 98 00:06:23,523 --> 00:06:25,283 Pia, ovo je Arya, moj sin. 99 00:06:25,883 --> 00:06:27,243 -Arya, ovo je Pia. -Hej. 100 00:06:27,323 --> 00:06:29,283 -Bok. -Oprosti, nisi na dužnosti? 101 00:06:29,363 --> 00:06:31,683 U redu je. Vodim ga mami. 102 00:06:31,763 --> 00:06:33,643 -Znači, vi ste… -Rastavljeni. 103 00:06:36,323 --> 00:06:37,443 Uđi. 104 00:06:39,083 --> 00:06:41,203 -Kad je na programu? -Ne znamo. 105 00:06:41,283 --> 00:06:43,003 -Ne možeš ništa učiniti? -Što? 106 00:06:43,563 --> 00:06:45,443 Ne ometa li ona istragu? 107 00:06:45,523 --> 00:06:48,083 Emma ne krši zakon razgovorom s novinarom. 108 00:06:48,163 --> 00:06:51,123 Da, ali već svi misle da je Nick bio gad. 109 00:06:51,203 --> 00:06:53,003 To bi bio dokaz da je bio. 110 00:06:53,483 --> 00:06:54,963 Imate li novih tragova? 111 00:06:55,043 --> 00:06:56,563 Ukradeni kombi. 112 00:06:56,643 --> 00:06:59,563 Tražimo tablice na snimkama prometnih kamera. 113 00:06:59,643 --> 00:07:00,483 To je sve? 114 00:07:01,043 --> 00:07:02,003 To je sve. 115 00:07:02,683 --> 00:07:04,483 Ne možete zaustaviti Emmu 116 00:07:04,563 --> 00:07:06,923 i niste ništa bliže nalaženju ubojice? 117 00:07:11,083 --> 00:07:14,163 Pa, hvala što ste odmah došli, detektive. 118 00:07:14,243 --> 00:07:17,083 Ispričajte me, moram nazvati osiguranje, 119 00:07:17,163 --> 00:07:18,603 a zatim odvjetnicu. 120 00:07:19,083 --> 00:07:21,003 -Volio bih da mogu više. -I ja. 121 00:07:25,643 --> 00:07:28,123 -Kako si? -Što nam ne govoriš? 122 00:07:29,803 --> 00:07:31,163 Mora biti još toga. 123 00:07:34,043 --> 00:07:35,803 Znaš, da nema mene, 124 00:07:35,883 --> 00:07:38,523 ne bi ni sudjelovao u ovoj istrazi. 125 00:07:46,643 --> 00:07:48,763 Tražimo auto koji je izgurao Emmu. 126 00:07:48,843 --> 00:07:50,963 Provjeravamo snimke oko hotela. 127 00:07:51,043 --> 00:07:51,883 Zašto? 128 00:07:51,963 --> 00:07:54,283 Netko ne želi da Emma kaže što zna. 129 00:07:55,003 --> 00:07:57,883 Znači, zato ne želite spriječiti intervju. 130 00:07:58,443 --> 00:08:00,363 Jer će se ubojica otkriti. 131 00:08:04,443 --> 00:08:06,763 Pucate nasumično, možda nešto pogodite? 132 00:08:06,843 --> 00:08:08,403 A kolateralne žrtve? 133 00:08:08,483 --> 00:08:11,643 -Emma ima policijsku zaštitu. -Ne mislim na nju. 134 00:08:18,603 --> 00:08:22,523 KOMENTARI (126) 135 00:08:23,683 --> 00:08:25,483 STUDENTSKI LIST SVEUČILIŠTA 136 00:08:26,083 --> 00:08:29,523 FANCY: KOLIKO JE SEKSUALNIH NAPADA OVAJ FAKULTET ZATAŠKAO? 137 00:08:29,603 --> 00:08:32,643 EGGBOY: ŠTO JE S NEVIN DOK SE NE DOKAŽE KRIVNJA? 138 00:08:32,723 --> 00:08:35,563 G_MIKE_69: TO NE VRIJEDI KAD SI MUŠKARAC 139 00:08:35,643 --> 00:08:39,243 JENHEN_2001: MOŽETE GA BRANITI KOLIKO GOD HOĆETE, 140 00:08:39,323 --> 00:08:42,003 NO NISTE BILI ONDJE, STOGA NE ZNATE! 141 00:09:07,883 --> 00:09:08,883 Malo. 142 00:09:12,403 --> 00:09:13,243 Jenny? 143 00:09:14,243 --> 00:09:16,243 -Da? -Bok. Ja sam Ben Park. 144 00:09:16,323 --> 00:09:20,163 Producent na GBZ Online. Poznavala si Nicka Brewera, zar ne? 145 00:09:21,443 --> 00:09:23,043 Ne smijem davati izjave. 146 00:09:23,563 --> 00:09:26,643 „Možete ga braniti, no niste bili ondje, ne znate.“ 147 00:09:27,723 --> 00:09:30,083 To si napisala na stranicama fakulteta. 148 00:09:32,203 --> 00:09:35,883 Slušaj, ako ti je Nick Brewer naudio… 149 00:09:35,963 --> 00:09:38,203 Razgovaraš s pogrešnom. To nisam ja. 150 00:09:39,163 --> 00:09:40,883 Dobro. S kim da razgovaram? 151 00:09:43,763 --> 00:09:47,363 Već sam intervjuirao jednu ženu koju je Brewer zlostavljao, 152 00:09:47,443 --> 00:09:50,123 a pojavljuje se i uzorak ponašanja. 153 00:09:54,643 --> 00:09:55,643 Tara Wilson. 154 00:09:56,443 --> 00:09:58,203 Najbolja pucačica u ligi. 155 00:09:59,083 --> 00:10:00,483 Ne znam što se dogodilo 156 00:10:00,563 --> 00:10:05,563 i nemam dokaza, no prije koji tjedan čula sam ih kako se svađaju. 157 00:10:06,563 --> 00:10:09,003 Svađaju? O čemu? 158 00:10:09,523 --> 00:10:13,923 Ne znam, no zvučalo je… napeto. A tjedan poslije napustila je tim. 159 00:10:14,003 --> 00:10:15,643 Je li sve u redu, Jenny? 160 00:10:16,763 --> 00:10:18,403 -Moram ići. -U redu. Bok. 161 00:10:19,003 --> 00:10:19,843 Izvolite? 162 00:10:19,923 --> 00:10:22,323 Pitao sam je nešto o uvjetima. 163 00:10:22,403 --> 00:10:24,403 Možda bih se pridružio nekom timu. 164 00:10:24,483 --> 00:10:26,843 Mislim da ženska odbojka nije za vas. 165 00:10:26,923 --> 00:10:28,563 Pa, sve su vrlo visoke. 166 00:10:30,043 --> 00:10:31,043 Hvala. 167 00:10:32,603 --> 00:10:35,723 -Da zovem zaštitare? -Mislim da ne treba. 168 00:10:35,803 --> 00:10:37,443 -Da? -Pijavice. 169 00:10:41,643 --> 00:10:42,843 41 LAJK 7 KOMENTARA 170 00:10:42,923 --> 00:10:44,203 Pardon. 171 00:10:44,283 --> 00:10:45,763 Eno je. 172 00:10:50,443 --> 00:10:53,443 Bok. Tara Wilson? Ja sam Ben Park. Novinar. 173 00:10:54,083 --> 00:10:58,123 Pitao bih te pokoje pitanje o… Nicku Breweru. 174 00:10:58,203 --> 00:10:59,203 Što o njemu? 175 00:10:59,283 --> 00:11:03,043 Svađali ste se prije koji tjedan. Sjećaš li se? 176 00:11:03,763 --> 00:11:05,643 Prije negoli si napustila tim? 177 00:11:05,723 --> 00:11:08,683 Jenny Henson me zamolila da ti se javim. Brine se. 178 00:11:08,763 --> 00:11:11,003 Gle, Tara… Molim te, molim te. 179 00:11:11,083 --> 00:11:14,283 Kad se loše događa dobrima, netko mora progovoriti. 180 00:11:14,363 --> 00:11:16,883 Ona ne zna ništa, a ne znaš ni ti. 181 00:11:16,963 --> 00:11:18,523 Dobro Tara, molim te… 182 00:11:28,683 --> 00:11:30,483 Jeannine, što se događa? 183 00:11:30,563 --> 00:11:31,763 Sophie Brewer je tu. 184 00:11:32,763 --> 00:11:35,123 -Šališ se? -I to s odvjetnicom. 185 00:11:39,803 --> 00:11:41,843 Izbacite priču o Emmi ili tužimo. 186 00:11:41,923 --> 00:11:43,043 Tužite za što? 187 00:11:43,123 --> 00:11:46,843 Jedan je vaš novinar jučer izigravao dostavljača hrane 188 00:11:46,923 --> 00:11:49,723 kako bi ušao u dom gđe Brewer. 189 00:11:49,803 --> 00:11:52,763 Nisam to znala, niti to odobravam. 190 00:11:52,843 --> 00:11:54,003 -Ma, dajte. -Je li? 191 00:11:54,803 --> 00:11:58,003 Upao mi je u kuću. Gnjavio mi je obitelj. 192 00:11:58,083 --> 00:12:01,763 Prijavit ćemo postaju policiji i tužiti vas za duševne boli. 193 00:12:01,843 --> 00:12:04,643 Ukoliko ne uklonim priču o Emmi Beesly? 194 00:12:04,723 --> 00:12:08,883 Kako će izgledati to da vaš producent upada u kuću žrtvine obitelji? 195 00:12:08,963 --> 00:12:11,043 Iskreno, nitko neće ni primijetiti. 196 00:12:11,123 --> 00:12:13,203 Svi će govoriti o Emmi Beesly. 197 00:12:13,283 --> 00:12:16,283 Sjetite se da emisija ima 90 milijuna pretplatnika. 198 00:12:16,363 --> 00:12:19,763 -Mnogo će ljudi to vidjeti. -Dobro. Završile smo ovdje. 199 00:12:20,723 --> 00:12:23,603 Gđo Brewer, ne možete spriječiti izlazak priče, 200 00:12:23,683 --> 00:12:25,043 možete je preduhitriti. 201 00:12:25,123 --> 00:12:26,683 Dajte nam intervju. 202 00:12:26,763 --> 00:12:29,643 Ovlaštena sam ponuditi financijski poticaj… 203 00:12:29,723 --> 00:12:31,683 -Idemo. -Ne dolazi u obzir. 204 00:12:31,763 --> 00:12:35,603 Ako kažete svoju stranu priče, prestat će medijsko ludilo. 205 00:12:35,683 --> 00:12:37,963 Želite mir za obitelj? Eto prilike. 206 00:12:38,723 --> 00:12:40,603 Vaša priča ili njezina. 207 00:12:41,923 --> 00:12:44,643 Dajte nam intervju i zaboravit ćemo na Emmu. 208 00:12:56,323 --> 00:12:57,643 Koja su pitanja. 209 00:12:58,203 --> 00:12:59,083 Da. 210 00:13:01,643 --> 00:13:04,963 Želim vam zahvaliti na povjerenju. 211 00:13:05,603 --> 00:13:06,603 Vidimo se uskoro. 212 00:13:09,283 --> 00:13:10,403 -I? -Imamo je. 213 00:13:10,483 --> 00:13:11,483 -Nemoguće. -To! 214 00:13:11,563 --> 00:13:14,403 Moramo pripremiti pitanja i prikupiti podatke. 215 00:13:14,483 --> 00:13:16,963 Proba je za sat vremena. Budi spremna. 216 00:13:17,043 --> 00:13:18,363 -Hoću. -Čekaj. 217 00:13:18,443 --> 00:13:21,243 Intervju daješ Jeannine?Ja sam to otkrio. 218 00:13:21,323 --> 00:13:24,163 I provalio si im u kuću. Znaš koliko je to glupo? 219 00:13:24,243 --> 00:13:26,683 -Otvorenu… -Trebala bih te najuriti. 220 00:13:26,763 --> 00:13:28,523 Doveo sam ti Emmu Beesly. 221 00:13:28,603 --> 00:13:30,323 -Taj intervju otpada. -Zašto? 222 00:13:30,403 --> 00:13:31,643 A ti nisi na priči. 223 00:13:47,563 --> 00:13:50,923 Policija još ne zna tko je oteo i ubio Brewera, 224 00:13:51,003 --> 00:13:52,723 pa ostaje pitanje: 225 00:13:52,803 --> 00:13:55,323 Nick Brewer ubijen je iz osvete? 226 00:13:55,403 --> 00:13:56,683 A ako jest, osv… 227 00:13:57,243 --> 00:14:00,483 Na području Oaklanda na stotine je neriješenih zločina. 228 00:14:00,563 --> 00:14:04,883 Je li Brewerov video priznanje jednog ili čak više njih? 229 00:14:10,803 --> 00:14:11,803 Duguješ mi. 230 00:14:15,843 --> 00:14:17,363 IGRE SRCA 231 00:14:17,443 --> 00:14:18,843 DOB: 37 MJESTO: BAY AREA 232 00:14:18,923 --> 00:14:20,323 RAČUN DEAKTIVIRAN 233 00:14:20,403 --> 00:14:23,003 Profil je deaktiviran, no negdje postoji. 234 00:14:23,083 --> 00:14:24,243 -Zar ne? -Da. 235 00:14:24,843 --> 00:14:28,763 A ako nađemo hakera ili otkrijemo gdje su serveri? 236 00:14:28,843 --> 00:14:30,203 Ili kupimo podatke. 237 00:14:30,283 --> 00:14:32,363 Baš sam napisao rad o tome. 238 00:14:32,443 --> 00:14:34,483 Imaš novu aplikaciju za spojeve. 239 00:14:35,203 --> 00:14:38,923 No nitko je neće rabiti bez mnogo drugih profila, zar ne? 240 00:14:39,003 --> 00:14:40,003 Dobro. 241 00:14:40,083 --> 00:14:43,683 Tvrtke prodaju pakete podataka s postojećih stranica. 242 00:14:43,763 --> 00:14:46,403 Daju ti njihova korisnička imena, slike, 243 00:14:46,483 --> 00:14:49,563 dob, rod, seksualnu orijentaciju, sve za par stotina. 244 00:14:49,643 --> 00:14:52,603 Čekaj, čekaj. Kako je to moguće? 245 00:14:53,243 --> 00:14:55,363 Kad si posljednji put čitao uvjete? 246 00:14:58,643 --> 00:14:59,483 Pia! 247 00:14:59,563 --> 00:15:02,043 Pia, znaš za kriminalni dosje svog brata? 248 00:15:02,563 --> 00:15:05,323 Znaš za kriminalni dosje svog brata? 249 00:15:05,403 --> 00:15:07,923 Pia, znaš za kriminalni dosje svog brata? 250 00:15:09,203 --> 00:15:13,083 Dobro sam, mama. Doista. Ne moraš me zvati svaki sat. 251 00:15:14,243 --> 00:15:17,163 O, da? Pa, dobro. Drago mi je. 252 00:15:17,923 --> 00:15:20,003 Hej, nazvat ću te poslije, u redu? 253 00:15:20,083 --> 00:15:21,443 Da. I ja tebe. Bok. 254 00:15:22,803 --> 00:15:24,403 -Hej. -Hej. 255 00:15:24,483 --> 00:15:27,243 Donijela sam ti namirnice jer si pod opsadom. 256 00:15:27,923 --> 00:15:29,123 Bog te blagoslovio. 257 00:15:30,243 --> 00:15:32,123 Bože, spavaju li oni uopće? 258 00:15:34,603 --> 00:15:35,803 Mama me zvala. 259 00:15:36,363 --> 00:15:38,163 Zaista ćeš dati intervju? 260 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 Spriječit ću Emminu priču. 261 00:15:41,763 --> 00:15:45,043 Razapet će te, moraš to znati. 262 00:15:45,123 --> 00:15:48,843 Na poslu pacijenti bulje u mene cijeli dan. 263 00:15:48,923 --> 00:15:50,603 Kao da sam cirkuska nakaza. 264 00:15:50,683 --> 00:15:52,883 Tebi će biti mnogo gore. 265 00:15:52,963 --> 00:15:54,843 Ovako i onako sve će izići van. 266 00:15:55,723 --> 00:15:57,883 Ovako ću imati bar neku kontrolu. 267 00:16:00,083 --> 00:16:01,683 Momci me podržavaju. 268 00:16:04,203 --> 00:16:05,203 Hej. 269 00:16:05,283 --> 00:16:08,123 Popijmo nešto, može? Donijet ću ti čašu. 270 00:16:15,203 --> 00:16:17,803 -Cam, stiglo je. -Evo me. 271 00:16:17,883 --> 00:16:21,523 Poslali su mi sve te privatne podatke. Je li to uopće legalno? 272 00:16:21,603 --> 00:16:22,683 IGRE SRCA - PODACI 273 00:16:22,763 --> 00:16:23,763 Dobro. 274 00:16:24,763 --> 00:16:27,323 Jeremy Wilkerson. 275 00:16:28,763 --> 00:16:29,603 Našao sam ga. 276 00:16:31,643 --> 00:16:33,523 Mislim, ovo je ludo. 277 00:16:33,603 --> 00:16:36,043 Imam cijelu njegovu povijest. Strašno. 278 00:16:36,123 --> 00:16:37,603 -Provjeri veze. -Dobro. 279 00:16:39,883 --> 00:16:41,803 Broj međusobnih poruka. 280 00:16:41,883 --> 00:16:44,203 Ako ih je puno, vjerojatno su se našli. 281 00:16:48,403 --> 00:16:49,843 Da. Da. 282 00:16:50,363 --> 00:16:53,163 -Bože. -Zdravo, Maggie iz Sacramenta. 283 00:16:55,323 --> 00:16:57,563 U Sacramentu nema Maggie Oxley. 284 00:16:57,643 --> 00:17:00,523 Pretražio sam sve društvene mreže, nema ništa. 285 00:17:00,603 --> 00:17:03,643 Valjda je to lažno ime. Nick Brewer je imao tri. 286 00:17:06,723 --> 00:17:08,803 Što ako je ona ubila Nicka Brewera? 287 00:17:10,243 --> 00:17:12,003 Riješili bismo cijeli slučaj. 288 00:17:18,403 --> 00:17:19,243 Ova slika… 289 00:17:21,643 --> 00:17:22,963 Izgleda kao knjižara. 290 00:17:25,563 --> 00:17:26,683 Vidiš police? 291 00:17:27,283 --> 00:17:28,323 Dobro. 292 00:17:29,083 --> 00:17:34,163 TRAŽI/SAD KNJIŽARE SACRAMENTO 293 00:17:36,443 --> 00:17:38,443 U Sacramentu ima 26 knjižara. 294 00:17:38,523 --> 00:17:44,243 Izbaci seks-šopove, prodavaonice stripova i dječje trgovine… 295 00:17:45,483 --> 00:17:47,203 BOOKISH - KNJIŽARA I KAFIĆ 296 00:17:47,283 --> 00:17:49,003 BOOK COVE - KNJIŽARA I KAFIĆ 297 00:17:49,083 --> 00:17:50,283 ALICEINA KNJIŽARA 298 00:17:51,163 --> 00:17:52,163 Eto. 299 00:17:52,243 --> 00:17:54,083 Iste police. 300 00:17:54,883 --> 00:17:56,163 Iste knjige. 301 00:17:59,563 --> 00:18:00,403 Jesi za izlet? 302 00:18:05,843 --> 00:18:08,683 PRODAJEMO I KUPUJEMO KVALITETNE KNJIGE 303 00:18:09,323 --> 00:18:10,283 Zdravo. 304 00:18:10,363 --> 00:18:11,483 Bok. 305 00:18:11,563 --> 00:18:15,163 Prelijepa trgovina. Obožavam miris starih knjiga. 306 00:18:16,083 --> 00:18:18,843 -Tražite nešto posebno? -Nekoga, zapravo. 307 00:18:18,923 --> 00:18:21,523 Staru prijateljicu Maggie Oxley. Znate je? 308 00:18:22,763 --> 00:18:23,763 Idem je naći. 309 00:18:23,843 --> 00:18:25,563 -Sad je ovdje? -Da. 310 00:18:25,643 --> 00:18:27,123 Ona je naša maskota. 311 00:18:29,963 --> 00:18:33,403 Evo je. To je prijateljica koju tražite? 312 00:18:33,963 --> 00:18:35,323 Reci zdravo, Maggie. 313 00:18:35,923 --> 00:18:36,963 Zapravo, 314 00:18:37,043 --> 00:18:39,723 tražim… 315 00:18:40,283 --> 00:18:41,243 Ovu ženu. 316 00:18:43,323 --> 00:18:44,283 Saru? 317 00:18:45,203 --> 00:18:47,643 -Sarah i kako još? -Tko ste ono vi? 318 00:18:48,203 --> 00:18:51,483 Vrlo je važno da dođem do nje. Možda je u opasnosti. 319 00:18:52,923 --> 00:18:55,123 Sarah je umrla prije četiri mjeseca. 320 00:18:59,843 --> 00:19:03,483 „Burton, Sarah. Divna duša, nemirno srce.“ Nema uzroka smrti. 321 00:19:03,963 --> 00:19:04,963 Ubijena? 322 00:19:05,963 --> 00:19:08,443 „Pokojni roditelji, Olive i Brendan Burton. 323 00:19:08,523 --> 00:19:10,523 Živi brat, Simon Burton.“ 324 00:19:10,603 --> 00:19:13,763 Baš tužno. Da pozovemo policiju? 325 00:19:13,843 --> 00:19:16,403 -Šališ se? -To bi mogao biti trag. 326 00:19:16,483 --> 00:19:17,603 Baš tako. 327 00:19:22,643 --> 00:19:24,363 41 LAJK 7 KOMENTARA 328 00:19:24,443 --> 00:19:26,803 Njezin brat. Izgleda pomalo jezivo. 329 00:19:30,323 --> 00:19:31,523 I… 330 00:19:32,563 --> 00:19:33,803 Imam njegovu adresu. 331 00:19:33,883 --> 00:19:36,683 Ne znam, Bene. Ne možemo mu doći na vrata. 332 00:19:36,763 --> 00:19:37,883 Sestra mu je umrla. 333 00:19:37,963 --> 00:19:39,563 Camerone, to mi je posao. 334 00:19:40,243 --> 00:19:41,363 Daj mi da ga radim. 335 00:19:56,003 --> 00:19:58,763 Ne gasi auto, za svaki slučaj. 336 00:20:00,923 --> 00:20:01,923 Šalim se. 337 00:20:03,283 --> 00:20:05,163 Bolje da idem sam, u redu? 338 00:20:05,723 --> 00:20:06,643 Budi oprezan. 339 00:20:06,723 --> 00:20:08,083 -Volim te. -Volim te. 340 00:20:44,683 --> 00:20:45,683 Dobar dan. 341 00:21:21,683 --> 00:21:22,523 Ima li koga? 342 00:22:40,523 --> 00:22:41,403 Camerone, što? 343 00:22:41,483 --> 00:22:44,123 Penje se! Mislio sam da razgovaraš s njim! 344 00:23:43,083 --> 00:23:44,843 Pas mater! Pas mater! 345 00:23:46,323 --> 00:23:47,483 Hej! 346 00:23:48,963 --> 00:23:49,963 Jebeni gade. 347 00:23:50,643 --> 00:23:51,643 Hajde. 348 00:23:56,723 --> 00:23:58,483 Hajde! Hajde! 349 00:24:06,203 --> 00:24:08,643 Moramo ići! Vrati se u auto! 350 00:24:08,723 --> 00:24:09,723 Hej, hej, hej! 351 00:24:10,683 --> 00:24:13,803 Objasnit ću, samo se vrati u auto! Vrati se u auto! 352 00:24:14,523 --> 00:24:15,563 -Hej! -Vrati se! 353 00:24:16,083 --> 00:24:18,723 Hej! Što si radio u mom stanu? 354 00:24:18,803 --> 00:24:19,643 Hej! 355 00:24:20,523 --> 00:24:24,043 -Vozi! Camerone, samo vozi! Vozi! -Provalio si mi u stan? 356 00:24:24,123 --> 00:24:24,963 Hej! 357 00:24:30,123 --> 00:24:31,483 Ajme, za dlaku. 358 00:24:31,563 --> 00:24:33,123 Ajme, to je… to je bilo… 359 00:24:33,203 --> 00:24:35,523 To je bilo za jebenu dlaku! 360 00:24:36,043 --> 00:24:38,883 Jesi li ga vidio? Izgleda kao luđak. 361 00:24:38,963 --> 00:24:40,603 Sažvakao bi me i… 362 00:24:42,843 --> 00:24:44,083 -Cam? -Nemoj. 363 00:24:44,163 --> 00:24:45,123 O, ma daj… 364 00:24:45,203 --> 00:24:46,403 Rekao sam, nemoj! 365 00:25:31,523 --> 00:25:32,523 Što si otkrio? 366 00:25:32,603 --> 00:25:35,123 Još ništa. Samo… 367 00:25:35,603 --> 00:25:40,883 Želim se ispričati, jučer sam bio grub. 368 00:25:42,083 --> 00:25:43,563 Samo radiš svoj posao. 369 00:25:46,563 --> 00:25:52,243 Ne mogu ni zamisliti koliko je ovo teško za tebe i obitelj, pa… 370 00:25:53,803 --> 00:25:56,523 Sve to medijsko sranje, znaš? Kao… 371 00:25:59,203 --> 00:26:01,683 Kako da se nosiš sa stvarnim osjećajima? 372 00:26:03,243 --> 00:26:04,443 Moj brat je… 373 00:26:06,363 --> 00:26:07,923 Mrtav i… 374 00:26:09,163 --> 00:26:10,603 Čak više i ne znam… 375 00:26:11,803 --> 00:26:13,043 Tko je on bio. 376 00:26:14,883 --> 00:26:17,083 Samo pronađi ubojicu, u redu? 377 00:26:21,203 --> 00:26:22,203 Amiri? 378 00:26:22,963 --> 00:26:24,083 Imam nešto. 379 00:26:30,163 --> 00:26:31,163 Tiče se tablica. 380 00:26:31,843 --> 00:26:33,763 -Da? -Lažne su. 381 00:26:38,883 --> 00:26:40,963 Možda je on izgurao Emmu Beesly. 382 00:26:56,883 --> 00:26:58,323 Spavat ću kod roditelja. 383 00:26:58,883 --> 00:27:01,283 Ma daj, Cam. Znam da si se uplašio, ali… 384 00:27:01,363 --> 00:27:03,403 Uplašila me tvoja reakcija, Ben. 385 00:27:03,483 --> 00:27:04,763 Prekršio si zakon. 386 00:27:05,723 --> 00:27:06,723 Hej. 387 00:27:06,803 --> 00:27:08,123 -Dođi ovamo. -Nemoj. 388 00:27:09,923 --> 00:27:12,403 Oprosti, u redu? Dođi unutra, molim te. 389 00:27:13,883 --> 00:27:17,963 S druge strane tvojih priča stvarni su ljudi. Znaš to, zar ne? 390 00:27:41,683 --> 00:27:45,363 SPAJAM SE… 391 00:27:45,443 --> 00:27:47,323 OTKLJUČAJ I KOPIRAJ 392 00:27:47,403 --> 00:27:49,323 OTKLJUČAVANJE MOBITELA U TIJEKU… 393 00:27:49,403 --> 00:27:51,723 KOPIRANJE DATOTEKA U TIJEKU… 394 00:27:51,803 --> 00:27:53,043 100% DOVRŠENO 395 00:27:53,123 --> 00:27:56,523 DATOTEKE SPREMLJENE, MOŽETE UKLONITI UREĐAJ 396 00:28:11,403 --> 00:28:15,563 Prije nego što nam se izgubila ljubav, rekao si 397 00:28:16,723 --> 00:28:19,643 Da sam stalna poput Sjevernjače 398 00:28:19,723 --> 00:28:21,043 Ja sam rekla 399 00:28:22,003 --> 00:28:24,603 Stalno u tami 400 00:28:25,123 --> 00:28:27,043 Gdje je to? 401 00:28:27,123 --> 00:28:31,483 Ako me želiš, bit ću u baru 402 00:28:35,323 --> 00:28:37,763 PORUKE - CAMERON 403 00:28:37,843 --> 00:28:39,243 BEN: LAKU NOĆ, VOLIM TE 404 00:28:39,323 --> 00:28:46,243 CAMERON 405 00:28:52,443 --> 00:28:55,963 PORUKE 406 00:28:56,763 --> 00:28:58,083 IGRE_SRCA_PORUKA 407 00:29:00,843 --> 00:29:02,603 MAGGIE: ZAŠTO SE LJUTIŠ? 408 00:29:02,683 --> 00:29:04,963 JEREMY: NISAM TVOJ PSIHOTERAPEUT. 409 00:29:05,043 --> 00:29:06,283 MAGGIE: NE GOVORI TO. 410 00:29:06,363 --> 00:29:08,123 JEREMY: PRIJETIŠ MI? 411 00:29:08,203 --> 00:29:10,483 MAGGIE: REKAO SI DA ME VOLIŠ. 412 00:29:12,283 --> 00:29:14,203 JEREMY: DOSTA MI JE. GOTOVO JE. 413 00:29:19,403 --> 00:29:21,603 O, svakako, Bene, samo uđi. 414 00:29:22,083 --> 00:29:23,843 Intervjuirat ću S. Brewer. 415 00:29:24,763 --> 00:29:27,123 -Ne, nećeš. -Hoću. 416 00:29:32,443 --> 00:29:33,283 To je stvarno? 417 00:29:33,363 --> 00:29:37,643 -Sarah Burton bila je treća žena. -Otkud ti te poruke? 418 00:29:37,723 --> 00:29:42,043 Ne mogu otkriti izvor, Dakota, no kažem ti da su autentične. 419 00:29:42,563 --> 00:29:45,443 -A ako ti ne dam intervju? -Nosim ga na KC3W. 420 00:29:45,523 --> 00:29:48,003 -Time bi prekršio ugovor. -Daj mi otkaz. 421 00:29:55,643 --> 00:29:56,643 Naprijed. 422 00:29:59,083 --> 00:30:00,083 Hej. 423 00:30:00,683 --> 00:30:01,683 Hej. 424 00:30:07,403 --> 00:30:08,763 Sviđa mi se haljina. 425 00:30:09,483 --> 00:30:10,883 -Da? -Lijepo izgledaš. 426 00:30:12,763 --> 00:30:13,763 Hvala. 427 00:30:14,443 --> 00:30:16,283 I hvala što paziš na momke. 428 00:30:22,163 --> 00:30:25,923 Misliš da je Nick ubijen jer je imao te afere? 429 00:30:28,203 --> 00:30:31,603 Stalno mislim da mora biti povezano. 430 00:30:34,923 --> 00:30:35,763 Ne znam. 431 00:30:38,843 --> 00:30:39,843 Oprosti. 432 00:30:46,043 --> 00:30:48,603 Možemo zajedno gledati tvoj intervju. 433 00:30:49,363 --> 00:30:51,323 Mogu pozvati mamu da dođe. 434 00:30:51,883 --> 00:30:53,123 Kontrolirat ću je. 435 00:30:56,683 --> 00:30:58,003 Da, voljela bih to. 436 00:31:02,203 --> 00:31:03,123 Sretno. 437 00:31:16,563 --> 00:31:19,203 Kako reagirate na optužbe protiv Nicka? 438 00:31:21,363 --> 00:31:23,643 „Samo smo ljudi. 439 00:31:24,243 --> 00:31:25,803 Svi griješimo.“ 440 00:31:28,963 --> 00:31:29,963 To je dobro. 441 00:31:47,283 --> 00:31:48,443 Kako se osjećaš? 442 00:31:48,523 --> 00:31:51,163 -Spremno. -Moj je mali pripravnik odrastao. 443 00:31:51,923 --> 00:31:52,923 Sredi je. 444 00:32:13,483 --> 00:32:16,363 -Nemoj zajebati, Ben. -Ne namjeravam, Jeannine. 445 00:32:17,283 --> 00:32:18,283 Kujo. 446 00:32:26,923 --> 00:32:27,923 O, hvala. 447 00:32:34,043 --> 00:32:35,643 Gđo Brewer. Zdravo. 448 00:32:35,723 --> 00:32:36,763 U redu, hvala. 449 00:32:37,363 --> 00:32:39,923 -Gdje je Jeannine? -Prema Dakoti, bolje da… 450 00:32:40,003 --> 00:32:42,043 Nema veze. Obavimo to. 451 00:32:48,843 --> 00:32:51,003 Nema potreba da budete nervozni. 452 00:32:51,563 --> 00:32:54,963 Samo zamislite da je ovo razgovor… dvoje prijatelja. 453 00:32:55,043 --> 00:32:56,163 Nisam nervozna. 454 00:32:57,163 --> 00:32:58,443 I nismo prijatelji. 455 00:32:59,043 --> 00:33:01,843 Mislila sam da je psina, možda studentski film, 456 00:33:01,923 --> 00:33:05,123 no kad smo shvatili da je Nick nestao, postalo je… 457 00:33:05,923 --> 00:33:07,003 Vrlo stvarno. 458 00:33:09,763 --> 00:33:13,083 Što mislite o natpisima koje drži u videu? 459 00:33:13,163 --> 00:33:16,883 Ti su natpisi laž i ljudi koji poznaju Nicka to znaju. 460 00:33:19,163 --> 00:33:21,283 Je li Nick imao naglu narav? 461 00:33:21,803 --> 00:33:22,803 Ne. 462 00:33:23,523 --> 00:33:25,723 Nikad se ne bi razljutio? 463 00:33:25,803 --> 00:33:27,363 Svi se katkad razljute. 464 00:33:27,443 --> 00:33:29,443 Ne uhite svakoga zbog nasrtaja. 465 00:33:31,123 --> 00:33:33,323 Tada je bio tinejdžer, 466 00:33:33,403 --> 00:33:35,403 a svi radimo gluposti kao mladi. 467 00:33:35,483 --> 00:33:36,323 Doista. 468 00:33:36,843 --> 00:33:39,283 Želim vas pitati o Curtisu Hamiltonu. 469 00:33:40,043 --> 00:33:41,603 Imali ste aferu s njim. 470 00:33:42,763 --> 00:33:43,603 Da. 471 00:33:43,683 --> 00:33:46,883 A jeste li znali da se vaš muž viđa s drugim ženama 472 00:33:46,963 --> 00:33:49,603 kad ste započeli vezu s g. Hamiltonom? 473 00:33:50,843 --> 00:33:51,683 Ne. 474 00:33:52,523 --> 00:33:55,883 -No sad znate. -Znam za takve tvrdnje. 475 00:33:55,963 --> 00:34:00,563 Tvrdnje da je vaš muž tražio druge žene na internetu. 476 00:34:01,683 --> 00:34:02,523 Da. 477 00:34:03,283 --> 00:34:04,123 Gledajte… 478 00:34:05,283 --> 00:34:06,283 Svi smo ljudi. 479 00:34:06,363 --> 00:34:08,203 Svi griješimo i… 480 00:34:08,283 --> 00:34:10,483 Jedna od tih žena, Emma Beesly, 481 00:34:10,563 --> 00:34:14,963 optužila je vašeg muža da ju je emocionalno zlostavljao. 482 00:34:16,443 --> 00:34:19,163 Ako to misli, nije poznavala Nicka. 483 00:34:20,123 --> 00:34:24,363 Moj je muž ovdje žrtva. Žrtva brutalnog, nepravednog zločina. 484 00:34:24,443 --> 00:34:27,723 Znate li da si je jedna žena s kojom se viđao vaš muž, 485 00:34:27,803 --> 00:34:28,803 Sarah Burton… 486 00:34:30,403 --> 00:34:31,963 Oduzela život? 487 00:34:37,483 --> 00:34:40,843 Sarah Burton imala je samo 29 godina 488 00:34:40,923 --> 00:34:42,283 kad je umrla. 489 00:34:46,163 --> 00:34:47,763 Dobili smo transkript… 490 00:34:49,003 --> 00:34:52,323 Posljednjeg razgovora nje i vašeg muža. 491 00:34:56,843 --> 00:34:59,083 Hoćete li ga pročitati, gđo Brewer? 492 00:35:11,523 --> 00:35:14,563 Kao što vidite, te poruku ga teško optužuju. 493 00:35:17,763 --> 00:35:18,763 Gđo Brewer… 494 00:35:19,803 --> 00:35:21,603 Zbog toga je ubijen vaš muž? 495 00:35:23,763 --> 00:35:24,763 Gđo Brewer? 496 00:35:29,403 --> 00:35:30,963 Otkud vam uopće to? 497 00:35:33,123 --> 00:35:34,763 Ti bolesni… 498 00:35:35,323 --> 00:35:36,323 Završili smo. 499 00:35:36,403 --> 00:35:37,243 Ne. 500 00:35:37,323 --> 00:35:38,323 Gđo Brewer? 501 00:35:39,123 --> 00:35:40,363 Kako se usuđuješ? 502 00:35:40,443 --> 00:35:41,443 Jeste li dobro? 503 00:36:19,763 --> 00:36:21,003 -Bok. -Bok. 504 00:36:21,083 --> 00:36:22,163 Dobro došao kući. 505 00:36:24,603 --> 00:36:28,123 -Kako je prošao intervju? -Da si bar bio ondje, dragi. 506 00:36:34,683 --> 00:36:36,363 Jesi li razmislio o onome? 507 00:36:38,123 --> 00:36:41,963 Gle, u mom poslu ima određena količina… 508 00:36:42,523 --> 00:36:43,643 Kolateralne štete. 509 00:36:45,003 --> 00:36:46,363 Govoriš o ljudima. 510 00:36:46,443 --> 00:36:49,723 Zabavljao si se dok smo tražili Saru Burton. 511 00:36:49,803 --> 00:36:53,603 Da, jer je bilo poput igre… a onda više nije. 512 00:37:06,043 --> 00:37:08,883 -Nisi bio takav na faksu. -Kakav? 513 00:37:08,963 --> 00:37:10,483 Ovako nemilosrdan. 514 00:37:11,723 --> 00:37:12,563 Pa… 515 00:37:13,683 --> 00:37:17,083 Camerone, morao sam se suočiti sa stvarnim svijetom. 516 00:37:17,883 --> 00:37:19,843 Stvarni svijet tako funkcionira. 517 00:37:19,923 --> 00:37:22,363 I upravo sam razvalio ovaj slučaj. 518 00:37:24,203 --> 00:37:27,363 Što želiš od mene? Da dam otkaz? 519 00:37:27,443 --> 00:37:29,123 Da imaš više principe. 520 00:37:32,243 --> 00:37:35,163 -To si rekao? -Da. Ne volim tko si na poslu. 521 00:37:35,243 --> 00:37:39,483 Pa, na poslu sam pravi ja i ne sramim se toga. 522 00:37:50,403 --> 00:37:52,163 Ma daj, Cam. Kamo ideš? 523 00:38:08,603 --> 00:38:09,963 Ali dogovorile smo se. 524 00:38:10,043 --> 00:38:12,203 Ne želim da to vide. Gore je od… 525 00:38:12,283 --> 00:38:13,603 Kako nas spriječiti? 526 00:38:13,683 --> 00:38:15,963 Otići ću gore i gledati na mobitelu. 527 00:38:16,043 --> 00:38:17,243 Znaš, imaju pravo. 528 00:38:17,323 --> 00:38:19,283 Ne možeš ih zaštititi od toga. 529 00:38:22,203 --> 00:38:23,403 Sad će početi. 530 00:38:28,163 --> 00:38:32,883 Zdravo. Ja sam Ben Park, a ovo je posebno izdanje Teške riječi. 531 00:38:33,683 --> 00:38:35,683 Večeras dajemo šokantne odgovore 532 00:38:35,763 --> 00:38:37,683 na pitanja koja zanimaju naciju. 533 00:38:38,483 --> 00:38:41,003 Koga je Brewer zlostavljao? Koga je ubio? 534 00:38:41,963 --> 00:38:44,403 I tko je imao motiv ubiti njega? 535 00:38:44,483 --> 00:38:49,723 Danas smo razgovarali s njegovom udovicom, Sophie Brewer, u ekskluzivnom intervjuu. 536 00:38:49,803 --> 00:38:53,563 Što mislite o natpisima koje je držao u videu? 537 00:38:53,643 --> 00:38:55,283 Ti su natpisi laž. 538 00:38:55,363 --> 00:38:56,403 No jesu li? 539 00:38:56,883 --> 00:38:59,483 Teška riječ ima ekskluzivne nove dokaze 540 00:38:59,563 --> 00:39:02,763 koji sugeriraju da je Brewer bio internetski napasnik, 541 00:39:02,843 --> 00:39:06,803 serijski preljubnik i zlostavljač žena. 542 00:39:06,883 --> 00:39:08,643 Upoznajte Saru Burton. 543 00:39:08,723 --> 00:39:10,603 Ostavši siročad u ranoj dobi, 544 00:39:10,683 --> 00:39:13,923 Sarah i njezin brat Simon promijenili su niz udomitelja. 545 00:39:14,003 --> 00:39:18,043 Borila se s depresijom i teškim bolovima uslijed prometne nesreće. 546 00:39:18,723 --> 00:39:20,283 Kad je upoznala Brewera, 547 00:39:20,363 --> 00:39:23,443 mislila je da je srela nekoga tko će je paziti. 548 00:39:24,243 --> 00:39:26,243 Prevarila se. 549 00:39:26,323 --> 00:39:29,883 Znate li da si je jedna od žena s kojima se vaš muž viđao, 550 00:39:29,963 --> 00:39:31,843 Sarah Burton, oduzela život? 551 00:39:33,643 --> 00:39:34,763 To nije istina. 552 00:39:35,403 --> 00:39:36,843 Ovo što ćete čuti 553 00:39:36,923 --> 00:39:40,403 rekonstrukcija je zadnjeg razgovora Brewera i Sare Burton. 554 00:39:40,963 --> 00:39:42,483 Zašto se ljutiš na mene? 555 00:39:42,563 --> 00:39:45,283 Jer nisam tvoj osobni psihoterapeut. 556 00:39:45,363 --> 00:39:48,803 Sranje. Zašto nismo znali za to? 557 00:39:48,883 --> 00:39:50,403 Rekao si da me voliš. 558 00:39:50,483 --> 00:39:52,603 Dosta mi je. Gotovo je. 559 00:39:52,683 --> 00:39:54,483 Ne javljaj mi se više. 560 00:39:54,563 --> 00:39:55,563 Ne govori to. 561 00:39:56,243 --> 00:39:57,963 Rekla sam ti što ću učiniti. 562 00:39:58,043 --> 00:39:59,363 Prijetiš mi? 563 00:40:00,283 --> 00:40:01,683 To je više od toga. 564 00:40:02,483 --> 00:40:03,963 Želiš da to učinim? 565 00:40:05,723 --> 00:40:06,723 Želiš li? 566 00:40:08,843 --> 00:40:09,843 Samo naprijed. 567 00:40:10,763 --> 00:40:11,763 Učini to. 568 00:40:12,443 --> 00:40:13,443 Nije me briga. 569 00:41:55,723 --> 00:42:01,643 Prijevod titlova: Janko P.