1 00:00:08,883 --> 00:00:11,643 Me contó lo infeliz que era. 2 00:00:11,723 --> 00:00:13,443 Me dijo que iba a dejarla 3 00:00:14,243 --> 00:00:16,003 y que solo seguía ahí por sus hijos. 4 00:00:17,443 --> 00:00:18,603 Y yo confié en él. 5 00:00:19,163 --> 00:00:21,803 Estaba convencida de que Nick y yo éramos almas gemelas. 6 00:00:23,923 --> 00:00:25,323 Sí. Tómese su tiempo, ¿vale? 7 00:00:25,403 --> 00:00:26,523 - Vale. - Deje que salga. 8 00:00:29,723 --> 00:00:35,123 Y luego me enteré de que le había dicho exactamente lo mismo… 9 00:00:36,403 --> 00:00:37,883 a todas esas otras mujeres. 10 00:00:39,243 --> 00:00:40,283 Así que jugó conmigo. 11 00:00:43,043 --> 00:00:45,283 ¿Qué opina de los carteles que estaba sujetando? 12 00:00:45,363 --> 00:00:46,523 "Abuso de las mujeres". 13 00:00:46,603 --> 00:00:48,483 "He matado a una mujer". 14 00:00:51,243 --> 00:00:52,683 Brutal, ¿verdad? 15 00:00:52,763 --> 00:00:56,043 Todo el mundo persigue la historia de Nick y tú consigues esta maravilla. 16 00:00:56,843 --> 00:00:58,243 ¿Por qué no me lo contaste? 17 00:00:58,323 --> 00:01:00,563 Porque le habrías dado la entrevista a Jeannine. 18 00:01:01,763 --> 00:01:03,243 - ¿Hablará con alguien más? - No. 19 00:01:03,323 --> 00:01:05,923 Es una exclusiva. Ni siquiera ha hablado con la policía. 20 00:01:06,003 --> 00:01:06,883 ¿Y tu enfoque? 21 00:01:07,923 --> 00:01:10,243 "La verdad detrás de esos carteles". 22 00:01:10,323 --> 00:01:12,603 Ya sabemos que Nick Brewer era un mentiroso, 23 00:01:12,683 --> 00:01:14,803 pero ¿era también un asesino? 24 00:01:14,883 --> 00:01:17,403 Emma Beesly ha dicho que hubo más mujeres, ¿verdad? 25 00:01:17,483 --> 00:01:20,003 Una es Mandy Harrison, una artista de Los Ángeles. 26 00:01:20,083 --> 00:01:22,443 He intentado localizarla, pero me ha dicho que no. 27 00:01:22,523 --> 00:01:25,563 Y hay otra sin identificar, pero seguiré buscándola. 28 00:01:26,123 --> 00:01:29,163 - Consigue una entrevista con Sophie. - Se niega a hablar. 29 00:01:29,243 --> 00:01:30,923 Pues haz que cambie de opinión. 30 00:01:41,043 --> 00:01:46,603 EL REPORTERO 31 00:01:55,923 --> 00:01:57,363 RESULTADOS DE LA BÚSQUEDA 32 00:01:58,683 --> 00:02:00,243 FELIZ AÑO DE PARTE DE LOS BREWER. 33 00:02:00,323 --> 00:02:03,083 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS, ALICE! CON ALICE NAPIER Y TRES MÁS 34 00:02:03,163 --> 00:02:05,243 SOPHIE / ALICE / CELESTE ABRIR NUEVA VENTANA 35 00:02:07,363 --> 00:02:08,363 NOTAS 36 00:02:08,443 --> 00:02:12,443 HOLA, SOY PRODUCTOR ASOCIADO DE GBZ ONLINE Y… 37 00:02:13,643 --> 00:02:15,763 …HABLAR SOBRE NICK Y SOPHIE BREWER CON USTED. 38 00:02:17,523 --> 00:02:18,523 COPIAS 39 00:02:18,603 --> 00:02:20,163 ALICE NAPIER PEGAR 40 00:02:25,683 --> 00:02:27,603 Tío… 41 00:02:30,043 --> 00:02:31,843 Eh, ¿qué tal te ha ido con Dakota? 42 00:02:34,803 --> 00:02:38,003 Si consigo esta historia, será material de prime time. 43 00:02:38,083 --> 00:02:39,123 ¿Eso te ha dicho? 44 00:02:39,203 --> 00:02:41,643 Bueno, no, pero iba implícito. 45 00:02:46,243 --> 00:02:48,363 POR FAVOR, DESISTA O TOMAREMOS MEDIDAS LEGALES. 46 00:02:49,083 --> 00:02:50,563 He pedido comida. 47 00:02:50,643 --> 00:02:51,643 ¿Tienes hambre? 48 00:02:56,563 --> 00:02:57,803 ¿Ese es mi pedido? 49 00:02:57,883 --> 00:03:00,243 Solo soy un laureado reportero haciendo su trabajo. 50 00:03:00,323 --> 00:03:01,803 Sí. En tus sueños. 51 00:03:17,403 --> 00:03:18,763 Hola. ¿Un pedido? 52 00:03:24,403 --> 00:03:25,403 Eh, ¿Pia? 53 00:03:26,643 --> 00:03:27,963 ¿Has pedido comida? 54 00:03:47,203 --> 00:03:48,843 ¿Qué demonios está haciendo aquí? 55 00:03:49,723 --> 00:03:50,723 Vengo en son de paz. 56 00:03:50,803 --> 00:03:53,043 No. Quédese donde está. No dé ni un paso más. 57 00:03:53,563 --> 00:03:55,683 Tiene 30 segundos hasta que llame a la policía. 58 00:03:55,763 --> 00:03:57,163 - Srta. Brewer… - ¡Quieto! 59 00:03:57,243 --> 00:03:58,603 Estaba haciendo fotos. 60 00:03:58,683 --> 00:04:02,323 ¿Qué coño se cree que hace? Márchese. ¡Lárguese de mi puta casa! 61 00:04:02,403 --> 00:04:05,083 Deberían saber que Emma Beesly ha hablado con la prensa. 62 00:04:07,083 --> 00:04:09,683 Dice que era la amante de Nick y que abusó de ella. 63 00:04:09,763 --> 00:04:13,483 Nick ya no está aquí para defenderse, pero ustedes podrían ser su voz. 64 00:04:13,563 --> 00:04:15,603 Quiero que se marche de mi casa, ahora mismo. 65 00:04:16,163 --> 00:04:18,723 - Mi tarjeta está en la bolsa. - Voy a empezar a marcar. 66 00:04:18,803 --> 00:04:20,003 - Lo siento. - ¡Vamos! 67 00:04:20,083 --> 00:04:22,123 ¡Largo! ¡Fuera! 68 00:04:28,523 --> 00:04:30,963 Emma, en serio, tienes que devolverme las llamadas. 69 00:04:32,523 --> 00:04:33,523 Soy Pia. 70 00:04:35,283 --> 00:04:37,163 Quizá ese reportero tenga razón. 71 00:04:39,403 --> 00:04:40,643 No pienso hacerlo. 72 00:04:41,243 --> 00:04:43,723 No pienso dignificar a esa mujer con una respuesta. 73 00:04:43,803 --> 00:04:45,483 - La cuestión es… - No, se acabó. 74 00:04:48,003 --> 00:04:50,003 Mamá, debes mantenerte al margen de esto. 75 00:04:50,083 --> 00:04:53,843 ¿Sabes? Ayudaría si, de vez en cuando, me apoyaras un poco. 76 00:04:58,923 --> 00:05:02,403 Soy el inspector Roshan Amiri. Deje un mensaje después de la señal. 77 00:05:03,403 --> 00:05:05,443 Hola. Necesito verte. Es urgente. 78 00:05:09,163 --> 00:05:10,003 BIENVENIDO AL CHAT 79 00:05:11,083 --> 00:05:12,443 ENCUENTRE A SU PAREJA IDEAL 80 00:05:12,523 --> 00:05:14,483 ¿QUÉ ES LA PROGRAMACIÓN DINÁMICA? 81 00:05:14,563 --> 00:05:15,763 ¿Debería de estar celoso? 82 00:05:18,363 --> 00:05:20,843 Nick Brewer utilizó dos páginas de citas diferentes. 83 00:05:20,923 --> 00:05:23,723 Ambos perfiles han sido borrados, pero tal vez haya más. 84 00:05:23,803 --> 00:05:26,763 Si encuentro sus otros perfiles, averiguaré con quién conectó. 85 00:05:26,843 --> 00:05:27,883 Teóricamente. 86 00:05:27,963 --> 00:05:29,083 Teóricamente. 87 00:05:29,163 --> 00:05:30,403 El único problema es 88 00:05:30,483 --> 00:05:33,603 que no puedo cotillear ningún perfil a menos que esté registrado. 89 00:05:33,683 --> 00:05:35,843 ¿Vas a apuntarte a esas páginas de heteros? 90 00:05:35,923 --> 00:05:38,603 Y hay más de 2000 solo en EE. UU. 91 00:05:38,683 --> 00:05:39,643 Que tengas suerte. 92 00:05:39,723 --> 00:05:42,203 Si lo consigo, tendré un puesto fijo en la cadena. 93 00:05:43,323 --> 00:05:47,483 Y si Nick Brewer cometió un delito, quizá pueda ayudar a resolver el caso 94 00:05:48,043 --> 00:05:49,523 y averiguar quién lo mató. 95 00:05:49,603 --> 00:05:52,523 Hacer algo que tenga un impacto real. 96 00:05:56,603 --> 00:05:57,603 ¿Necesitas ayuda? 97 00:06:00,923 --> 00:06:02,923 - ¿Seguro? - Pero si empiezan 98 00:06:03,003 --> 00:06:04,883 - a irme los tíos… - Eso es imposible. 99 00:06:04,963 --> 00:06:07,043 - Podría ser. - Hay un 0 % de probabilidades. 100 00:06:07,123 --> 00:06:09,443 ¿Qué estás haciendo? ¿Perdona? 101 00:06:17,963 --> 00:06:19,403 - Adelante. - Hola. 102 00:06:19,483 --> 00:06:21,123 - Hola. - Ten cuidado. 103 00:06:21,203 --> 00:06:22,283 Ah, hola. 104 00:06:23,523 --> 00:06:25,283 Pia, este es Arya, mi hijo. 105 00:06:25,883 --> 00:06:27,243 - Arya, ella es Pia. - Hola. 106 00:06:27,323 --> 00:06:29,283 - Hola. - Lo siento. ¿No estás de servicio? 107 00:06:29,363 --> 00:06:31,683 Tranquila. Voy a llevarlo de vuelta con su madre. 108 00:06:31,763 --> 00:06:33,643 - Entonces, ¿estás…? - Separado. 109 00:06:36,323 --> 00:06:37,443 Pasa. 110 00:06:39,083 --> 00:06:41,203 - ¿Cuándo lo emiten? - No lo sabemos. 111 00:06:41,283 --> 00:06:43,003 - ¿No puedes hacer nada? - ¿Como qué? 112 00:06:43,563 --> 00:06:45,443 ¿No está entorpeciendo la investigación? 113 00:06:45,523 --> 00:06:48,083 No está violando ninguna ley al hablar con un reportero. 114 00:06:48,163 --> 00:06:51,123 Sí, pero todo el mundo cree que Nick era un capullo. 115 00:06:51,203 --> 00:06:53,403 Esta podría ser una prueba de que lo era. 116 00:06:53,483 --> 00:06:54,963 ¿Tiene alguna pista nueva? 117 00:06:55,043 --> 00:06:56,563 Una furgoneta robada. 118 00:06:56,643 --> 00:06:59,563 Estamos cotejando la matrícula con las cámaras de la autopista. 119 00:06:59,643 --> 00:07:00,483 ¿Y ya está? 120 00:07:01,043 --> 00:07:02,003 Ya está. 121 00:07:02,683 --> 00:07:04,483 ¿No puede parar la historia de Emma 122 00:07:04,563 --> 00:07:06,923 y tampoco está más cerca de encontrar al asesino? 123 00:07:11,083 --> 00:07:14,163 Bueno, gracias por venir con tan poco margen, inspector. 124 00:07:14,243 --> 00:07:17,083 Si me disculpa, le debo una llamada a la compañía de seguros. 125 00:07:17,163 --> 00:07:18,603 Luego debo llamar a mi abogada. 126 00:07:19,083 --> 00:07:21,003 - Ojalá pudiera hacer más. - Yo también. 127 00:07:25,643 --> 00:07:28,123 - ¿Cómo estás? - ¿Qué no nos estás contando? 128 00:07:29,803 --> 00:07:31,163 Tiene que haber algo más. 129 00:07:34,043 --> 00:07:35,803 ¿Sabes? De no ser por mí, 130 00:07:35,883 --> 00:07:38,523 ni siquiera estarías en esta investigación. 131 00:07:46,643 --> 00:07:48,763 Buscamos el vehículo que agredió a Emma. 132 00:07:48,843 --> 00:07:50,963 Comprobamos las grabaciones de seguridad. 133 00:07:51,043 --> 00:07:51,883 ¿Por qué? 134 00:07:51,963 --> 00:07:54,283 Alguien no quiere que Emma cuente su historia. 135 00:07:55,003 --> 00:07:57,883 Y por eso no estáis intentando detener la entrevista. 136 00:07:58,443 --> 00:08:00,363 Creéis que podría asustar al asesino. 137 00:08:04,443 --> 00:08:06,843 ¿Lanzar unos espaguetis a ver si alguno se pega? 138 00:08:06,923 --> 00:08:08,403 ¿Y los daños colaterales? 139 00:08:08,483 --> 00:08:11,643 - Emma está bajo protección policial. - No estaba hablando de ella. 140 00:08:18,603 --> 00:08:22,523 COMENTARIOS (126) 141 00:08:22,603 --> 00:08:25,483 EL PERIÓDICO DE LA UNIVERSIDAD DE OAKLAND 142 00:08:26,083 --> 00:08:29,523 FANCY: ¿CUÁNTOS ABUSOS SEXUALES ENCUBRIÓ ESTA UNIVERSIDAD? 143 00:08:29,603 --> 00:08:32,643 EGGBOY: ¿Y LO DE "INOCENTE HASTA QUE SE DEMUESTRE LO CONTRARIO"? 144 00:08:32,723 --> 00:08:35,563 G_MIKE_69: ESO NO CUENTA CUANDO ERES HOMBRE. 145 00:08:35,643 --> 00:08:39,243 JENHEN_2001: FRACASADOS, DEFENDEDLO TODO LO QUE QUERÁIS, 146 00:08:39,323 --> 00:08:42,003 PERO NO ESTUVISTEIS AHÍ, ASÍ QUE ¡NO LO SABÉIS! 147 00:09:07,883 --> 00:09:08,883 Toda tuya. 148 00:09:12,403 --> 00:09:13,243 ¿Jenny? 149 00:09:14,243 --> 00:09:16,243 - Sí. - Hola. Me llamo Ben Park. 150 00:09:16,323 --> 00:09:20,163 Soy productor asociado de GBZ Online. Conocías a Nick Brewer, ¿verdad? 151 00:09:21,443 --> 00:09:23,003 No hablamos con los reporteros. 152 00:09:23,083 --> 00:09:26,643 "Defendedlo todo lo que queráis, pero no estuvisteis ahí, no lo sabéis". 153 00:09:27,683 --> 00:09:30,043 Tú escribiste eso en la web del periódico. 154 00:09:32,203 --> 00:09:35,883 Oye, si Nick Brewer te hizo daño… 155 00:09:35,963 --> 00:09:38,203 Habla con la persona equivocada. No fue a mí. 156 00:09:39,163 --> 00:09:40,883 Vale. ¿Y con quién debería hablar? 157 00:09:43,763 --> 00:09:47,363 Mira, ya he entrevistado a una mujer de la que Nick abusó 158 00:09:47,443 --> 00:09:50,123 y empieza a emerger un patrón de conducta. 159 00:09:54,643 --> 00:09:55,643 Tara Wilson. 160 00:09:56,403 --> 00:09:58,203 La mejor rematadora lateral de la liga. 161 00:09:59,083 --> 00:10:00,483 No sé exactamente qué pasó 162 00:10:00,563 --> 00:10:05,563 y no tengo pruebas ni nada, pero hace semanas los oí discutiendo. 163 00:10:06,563 --> 00:10:09,003 ¿Discutiendo? ¿Sobre qué? 164 00:10:09,523 --> 00:10:13,923 No lo sé, pero me pareció intenso. Una semana después, ella dejó el equipo. 165 00:10:14,003 --> 00:10:15,643 ¿Va todo bien, Jenny? 166 00:10:16,763 --> 00:10:18,403 - Tengo que irme. - Adiós. 167 00:10:19,003 --> 00:10:19,843 ¿Puedo ayudarle? 168 00:10:19,923 --> 00:10:22,323 Solo le preguntaba sobre las instalaciones. 169 00:10:22,403 --> 00:10:24,403 Estaba pensando en, no sé, unirme al equipo. 170 00:10:24,483 --> 00:10:26,843 No creo que el voleibol femenino sea para usted. 171 00:10:26,923 --> 00:10:28,563 Bueno, son todas muy altas. 172 00:10:30,043 --> 00:10:31,043 Gracias. 173 00:10:32,603 --> 00:10:35,723 - ¿Quieres que llame a seguridad? - Creo que estamos bien. 174 00:10:35,803 --> 00:10:37,443 - ¿Sí? - Sanguijuelas. 175 00:10:41,643 --> 00:10:42,843 41 ME GUSTA 7 COMENTARIOS 176 00:10:42,923 --> 00:10:44,203 Lo siento. Disculpe. 177 00:10:44,283 --> 00:10:45,763 Ahí. 178 00:10:50,443 --> 00:10:53,443 Hola. ¿Tara Wilson? Me llamo Ben Park. Soy periodista. 179 00:10:54,083 --> 00:10:58,123 Esperaba poder hacerte unas preguntas sobre Nick Brewer. 180 00:10:58,203 --> 00:10:59,203 ¿Qué pasa con él? 181 00:10:59,283 --> 00:11:03,043 Tuvisteis una discusión hace unas semanas. ¿Te acuerdas? 182 00:11:03,763 --> 00:11:05,643 ¿Justo antes de dejar el equipo? 183 00:11:05,723 --> 00:11:08,683 Jenny Henson está preocupada y me pidió que contactara contigo. 184 00:11:08,763 --> 00:11:11,003 Mira, Tara, Tara. Por favor, por favor, por favor. 185 00:11:11,083 --> 00:11:13,203 Cuando a la gente buena le ocurren cosas malas, 186 00:11:13,283 --> 00:11:14,283 alguien debe hablar. 187 00:11:14,363 --> 00:11:16,883 Ella no sabe una mierda y usted, tampoco. 188 00:11:16,963 --> 00:11:18,523 Vale. Tara, por favor. 189 00:11:28,683 --> 00:11:30,483 Jeannine, ¿qué está pasando? 190 00:11:30,563 --> 00:11:31,763 Sophie Brewer está aquí. 191 00:11:32,763 --> 00:11:35,123 - ¿Es broma? - Y ha traído a su abogada. 192 00:11:39,803 --> 00:11:41,283 Cancelen la historia de Beesly. 193 00:11:41,363 --> 00:11:43,043 - O les demandamos. - ¿Por qué? 194 00:11:43,123 --> 00:11:46,843 ¿Sabe que uno de sus reporteros se hizo pasar por un repartidor de comida 195 00:11:46,923 --> 00:11:49,723 para acceder a la casa de la Sra. Brewer ayer? 196 00:11:49,803 --> 00:11:52,763 No estaba al tanto y eso es algo que jamás toleraría. 197 00:11:52,843 --> 00:11:54,003 - Por favor. - ¿En serio? 198 00:11:54,803 --> 00:11:58,003 Este hombre se coló en mi casa. Acosó a mi familia. 199 00:11:58,083 --> 00:12:01,763 Vamos a presentar una denuncia policial y a demandar a la cadena por daños. 200 00:12:01,843 --> 00:12:04,643 A menos que cancelemos la historia de Emma Beesly, ¿verdad? 201 00:12:04,723 --> 00:12:06,923 ¿Cómo les hará quedar que uno de sus productores 202 00:12:07,003 --> 00:12:08,883 se cuele en casa de la víctima? 203 00:12:08,963 --> 00:12:11,043 Sinceramente, no creo que nadie se dé cuenta. 204 00:12:11,123 --> 00:12:13,203 Solo hablarán de Emma Beesly. 205 00:12:13,283 --> 00:12:16,283 Este programa tiene 90 millones de suscriptores. 206 00:12:16,363 --> 00:12:19,763 - Mucha gente va a verlo. - Vale. Entonces, hemos terminado aquí. 207 00:12:20,723 --> 00:12:23,563 Sra. Brewer, no puede evitar que esta historia se haga pública, 208 00:12:23,643 --> 00:12:25,043 pero puede adelantarse a ella. 209 00:12:25,123 --> 00:12:26,683 Concédanos una entrevista. 210 00:12:26,763 --> 00:12:29,643 Mi jefe me ha autorizado para ofrecerle un incentivo… 211 00:12:29,723 --> 00:12:31,683 - Vámonos, Sophie. - Por supuesto que no. 212 00:12:31,763 --> 00:12:35,603 Vale, si cuenta su versión de la historia, esta locura mediática parará. 213 00:12:35,683 --> 00:12:37,963 ¿Quiere paz? Esta es la forma de conseguirla. 214 00:12:38,723 --> 00:12:40,603 O su historia o la suya. 215 00:12:41,883 --> 00:12:44,643 Concédanos una entrevista y enterraremos la historia de Emma. 216 00:12:56,323 --> 00:12:57,643 ¿Tiene claras las preguntas? 217 00:12:58,203 --> 00:12:59,083 Sí. 218 00:13:01,643 --> 00:13:04,963 Espero que podamos fiarnos de usted. 219 00:13:05,603 --> 00:13:06,603 Nos vemos pronto. 220 00:13:09,283 --> 00:13:10,403 - ¿Y? - La tenemos. 221 00:13:10,483 --> 00:13:11,483 - Venga ya. - ¡Sí! 222 00:13:11,563 --> 00:13:14,323 Necesitamos preparar las preguntas e investigar su pasado. 223 00:13:14,403 --> 00:13:16,963 Luego haremos una simulación de la entrevista. Prepárate. 224 00:13:17,043 --> 00:13:18,363 - Eso está hecho. - Espera. 225 00:13:18,443 --> 00:13:21,243 ¿Vas a darle la entrevista a Jeannine? Fue mi exclusiva. 226 00:13:21,323 --> 00:13:24,163 También te colaste en casa de los Brewer. Fue una estupidez. 227 00:13:24,243 --> 00:13:26,723 - Se dejaron la puerta abierta… - Debería despedirte. 228 00:13:26,803 --> 00:13:28,443 Yo te di a Emma Beesly. 229 00:13:28,523 --> 00:13:30,323 - Su entrevista se suspende. - ¿Por qué? 230 00:13:30,403 --> 00:13:31,643 Y estás fuera de esto. 231 00:13:47,523 --> 00:13:50,923 La policía no tiene nuevas pistas sobre el secuestro y asesinato de Brewer, 232 00:13:51,003 --> 00:13:52,723 así que la pregunta continúa: 233 00:13:52,803 --> 00:13:55,323 ¿fue la muerte de Nick Brewer una venganza? 234 00:13:55,403 --> 00:13:56,683 Y, en ese caso, ¿la ven…? 235 00:13:57,243 --> 00:14:00,483 Hay cientos de crímenes sin resolver en la zona de Oakland. 236 00:14:00,563 --> 00:14:04,883 ¿Podría ser el vídeo de Nick Brewer la confesión de uno o varios de ellos? 237 00:14:10,803 --> 00:14:11,803 Me debes una. 238 00:14:15,843 --> 00:14:18,363 EDAD: 37 ZONA: BAY AREA 239 00:14:18,443 --> 00:14:20,323 CUENTA DESACTIVADA 240 00:14:20,403 --> 00:14:23,003 El perfil está desactivado, pero estará en alguna parte. 241 00:14:23,083 --> 00:14:24,243 - ¿Verdad? - Verdad. 242 00:14:24,843 --> 00:14:28,763 ¿Y si encontramos a un hacker o averiguamos dónde están los servidores? 243 00:14:28,843 --> 00:14:30,203 O compramos los datos. 244 00:14:30,283 --> 00:14:32,363 Acabo de escribir un artículo sobre ello. 245 00:14:32,443 --> 00:14:35,083 Imagina que quieres crear una nueva aplicación de citas. 246 00:14:35,163 --> 00:14:38,923 Nadie la usará hasta que haya cientos de perfiles activos, ¿verdad? 247 00:14:39,003 --> 00:14:40,003 Vale. 248 00:14:40,083 --> 00:14:43,683 Hay empresas que venden paquetes de datos de páginas preexistentes. 249 00:14:43,763 --> 00:14:46,603 Te dan los nombres de usuario, las fotos de perfil, 250 00:14:46,683 --> 00:14:49,563 edades, género, orientación sexual, por unos cientos de dólares. 251 00:14:49,643 --> 00:14:52,603 Espera, espera, espera. ¿Cómo es eso posible? 252 00:14:53,243 --> 00:14:55,363 ¿Te lees los términos y condiciones? 253 00:14:58,643 --> 00:14:59,483 ¡Pia! 254 00:14:59,563 --> 00:15:02,043 Pia, ¿sabía que su hermano tenía antecedentes penales? 255 00:15:02,563 --> 00:15:05,323 ¿Sabía que su hermano tenía…? 256 00:15:05,403 --> 00:15:07,923 Pia, ¿sabía que su hermano tenía antecedentes penales? 257 00:15:09,203 --> 00:15:13,083 Estoy bien, mamá. Sí, en serio. No hace falta que me llames cada hora. 258 00:15:14,243 --> 00:15:17,163 ¿Ah, sí? Muy bien. Me alegro. 259 00:15:17,923 --> 00:15:20,003 Eh, te llamo en un rato, ¿vale? 260 00:15:20,083 --> 00:15:21,443 Sí. Yo también a ti. Adiós. 261 00:15:22,803 --> 00:15:24,403 - Hola. - Hola. 262 00:15:24,483 --> 00:15:27,243 Os traigo suministros. Como estáis sitiados… 263 00:15:27,923 --> 00:15:29,123 Muchísimas gracias. 264 00:15:30,243 --> 00:15:32,123 ¿Cuándo duerme esa gente? 265 00:15:34,603 --> 00:15:35,803 Me ha llamado mi madre. 266 00:15:36,363 --> 00:15:38,163 ¿De verdad harás esa entrevista? 267 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 Así acabaremos con la historia de Emma. 268 00:15:41,763 --> 00:15:45,043 Vas a recibir muchísimas críticas, tienes que saberlo. 269 00:15:45,123 --> 00:15:48,843 Yo estoy trabajando y los pacientes se pasan el día mirándome. 270 00:15:48,923 --> 00:15:50,603 Me siento como un bicho raro. 271 00:15:50,683 --> 00:15:52,883 Y será mucho peor para ti. 272 00:15:52,963 --> 00:15:54,843 Acabará saliendo de una forma u otra. 273 00:15:55,723 --> 00:15:57,883 Al menos, así tendremos control sobre ello. 274 00:16:00,083 --> 00:16:01,683 Los chicos me apoyan en esto. 275 00:16:04,203 --> 00:16:05,203 Eh. 276 00:16:05,283 --> 00:16:08,123 Tomemos una copa, ¿vale? Te traeré un vaso. 277 00:16:12,723 --> 00:16:14,563 BANDEJA DE ENTRADA 278 00:16:15,203 --> 00:16:17,803 - Cam, ya está. - Ya voy. 279 00:16:17,883 --> 00:16:21,523 Me han enviado un montón de información privada. ¿Esto es legal? 280 00:16:21,603 --> 00:16:22,683 HEART GAMES DATOS 281 00:16:22,763 --> 00:16:23,763 Vale. 282 00:16:24,763 --> 00:16:26,763 Jeremy Wilkerson. 283 00:16:28,763 --> 00:16:29,603 Le encontré. 284 00:16:31,643 --> 00:16:33,523 Esto es de locos. 285 00:16:33,603 --> 00:16:36,043 Tengo todo su historial de usuario. Me siento mal. 286 00:16:36,123 --> 00:16:37,683 - Comprueba sus conexiones. - Sí. 287 00:16:39,843 --> 00:16:41,803 Es el número de mensajes que intercambiaron. 288 00:16:41,883 --> 00:16:44,203 Cuantos más mensajes, más probable que quedaran. 289 00:16:48,403 --> 00:16:49,843 Sí. Sí. 290 00:16:50,363 --> 00:16:53,163 - Dios mío. - Hola, Maggie, de Sacramento. 291 00:16:55,323 --> 00:16:57,563 No hay ninguna Maggie Oxley en Sacramento. 292 00:16:57,643 --> 00:17:00,523 También he buscado su nombre en las redes y nada de nada. 293 00:17:00,603 --> 00:17:03,643 Probablemente sea un nombre falso. Nick Brewer tenía tres. 294 00:17:06,723 --> 00:17:08,803 ¿Y si fue ella la que mató a Nick Brewer? 295 00:17:10,243 --> 00:17:12,003 Bueno, podríamos resolver el caso. 296 00:17:18,403 --> 00:17:19,243 Esta foto… 297 00:17:21,643 --> 00:17:22,963 Parece una librería. 298 00:17:25,563 --> 00:17:26,683 ¿Ves las estanterías? 299 00:17:27,283 --> 00:17:28,323 Vale. 300 00:17:29,083 --> 00:17:34,163 QUERINOW LIBRERÍAS DE SACRAMENTO 301 00:17:36,443 --> 00:17:38,443 Hay 26 librerías en Sacramento. 302 00:17:38,523 --> 00:17:40,723 Si quitamos los sex shops, 303 00:17:40,803 --> 00:17:44,243 las tiendas de cómics y las de libros infantiles… 304 00:17:45,483 --> 00:17:47,203 BOOKISH LIBRERÍA Y CAFETERÍA 305 00:17:47,283 --> 00:17:49,003 BOOK COVE LIBRERÍA Y CAFETERÍA 306 00:17:49,083 --> 00:17:50,283 LA LIBRERÍA DE ALICE 307 00:17:51,163 --> 00:17:52,163 Voilà. 308 00:17:52,243 --> 00:17:54,083 Mismas estanterías. 309 00:17:54,883 --> 00:17:56,163 Mismos libros. 310 00:17:59,563 --> 00:18:00,403 ¿Un viajecito? 311 00:18:05,843 --> 00:18:08,683 SE COMPRAN Y VENDEN LIBROS DE CALIDAD 312 00:18:09,323 --> 00:18:10,283 Hola. 313 00:18:10,363 --> 00:18:11,483 Hola. 314 00:18:11,563 --> 00:18:15,163 Qué tienda tan bonita. Me encanta el olor de los libros antiguos. 315 00:18:16,083 --> 00:18:18,803 - ¿Puedo ayudarles a buscar algo? - A alguien, en realidad. 316 00:18:18,883 --> 00:18:21,523 Estoy buscando a una vieja amiga, Maggie Oxley. ¿La conoce? 317 00:18:22,763 --> 00:18:23,763 Iré a buscarla. 318 00:18:23,843 --> 00:18:25,563 - ¿Está aquí ahora? - Sí. 319 00:18:25,643 --> 00:18:27,123 Es nuestra mascota. 320 00:18:29,963 --> 00:18:33,403 Aquí está. ¿Es la amiga que están buscando? 321 00:18:33,963 --> 00:18:35,323 Di hola, Maggie. 322 00:18:35,923 --> 00:18:36,963 En realidad, 323 00:18:37,043 --> 00:18:39,723 estoy buscando 324 00:18:40,283 --> 00:18:41,243 a esta mujer. 325 00:18:43,323 --> 00:18:44,283 ¿Sarah? 326 00:18:45,203 --> 00:18:47,643 - ¿Sara qué? - ¿Quiénes dicen que son? 327 00:18:48,203 --> 00:18:51,483 Póngame en contacto con ella. Creo que podría estar en peligro. 328 00:18:52,923 --> 00:18:55,123 Sarah Burton murió hace cuatro meses. 329 00:18:59,843 --> 00:19:02,323 "Burton, Sarah. Un alma cándida, un corazón perturbado. 330 00:19:02,403 --> 00:19:03,883 No hay causa de la muerte". 331 00:19:03,963 --> 00:19:04,963 ¿Asesinada? 332 00:19:05,963 --> 00:19:08,443 "Murió después que sus padres, Olive y Brendan Burton. 333 00:19:08,523 --> 00:19:10,523 Su hermano, Simon Burton, la sobrevivió". 334 00:19:10,603 --> 00:19:13,763 Es tan triste. ¿Deberíamos llamar a la policía? 335 00:19:13,843 --> 00:19:16,403 - ¿Estás de coña? - Podría ser una pista. 336 00:19:16,483 --> 00:19:17,603 Exacto. 337 00:19:22,643 --> 00:19:24,363 41 ME GUSTA 7 COMENTARIOS 338 00:19:24,443 --> 00:19:26,803 El hermano. Es un tanto siniestro. 339 00:19:30,323 --> 00:19:31,523 Y… 340 00:19:32,563 --> 00:19:33,803 he encontrado su dirección. 341 00:19:33,883 --> 00:19:36,683 No sé, Ben. No podemos presentarnos en su casa. 342 00:19:36,763 --> 00:19:39,563 - Su hermana acaba de morir. - Cameron, este es mi trabajo. 343 00:19:40,243 --> 00:19:41,363 Déjame hacerlo. 344 00:19:56,003 --> 00:19:58,763 Mejor deja el coche en marcha, por si acaso. 345 00:20:00,923 --> 00:20:01,923 Es broma. 346 00:20:03,283 --> 00:20:05,163 Creo que es mejor que vaya solo, ¿vale? 347 00:20:05,723 --> 00:20:06,643 Ten cuidado. 348 00:20:06,723 --> 00:20:08,083 - Te quiero. - Te quiero. 349 00:20:44,683 --> 00:20:45,683 ¿Hola? 350 00:21:21,683 --> 00:21:22,523 ¿Hola? 351 00:22:40,523 --> 00:22:41,403 Cameron, ¿qué? 352 00:22:41,483 --> 00:22:44,123 Está subiendo. Creía que estabas hablando con él. 353 00:23:43,083 --> 00:23:44,843 ¡Mierda, mierda, mierda! ¡Mierda! 354 00:23:46,323 --> 00:23:47,483 ¡Eh! 355 00:23:48,963 --> 00:23:49,963 Hijo de puta. 356 00:23:50,643 --> 00:23:51,643 Vamos. 357 00:23:56,723 --> 00:23:58,483 ¡Vamos! Vamos, vamos, vamos. 358 00:24:01,603 --> 00:24:03,323 PROHIBIDO FUMAR 359 00:24:06,203 --> 00:24:08,643 - ¿Qué pasa? - Tenemos que irnos. Vuelve al coche. 360 00:24:08,723 --> 00:24:09,723 ¡Eh, eh, eh! 361 00:24:10,683 --> 00:24:14,443 - Te lo explicaré, pero súbete al coche. - Me estás asustando. 362 00:24:14,523 --> 00:24:15,563 - ¡Eh! - ¡Vuelve! 363 00:24:16,083 --> 00:24:18,723 ¡Eh! ¿Qué estaba haciendo en mi apartamento? 364 00:24:18,803 --> 00:24:19,643 ¡Eh! 365 00:24:20,523 --> 00:24:24,043 - ¡Vamos! Cameron, sigue conduciendo. - ¿Qué has hecho? ¿Te has colado? 366 00:24:24,123 --> 00:24:24,963 ¡Eh! 367 00:24:30,123 --> 00:24:31,483 Vaya, por qué poco. 368 00:24:31,563 --> 00:24:33,123 Vaya, ha sido… 369 00:24:33,803 --> 00:24:35,523 ¡Por qué poco, joder! 370 00:24:36,043 --> 00:24:38,883 ¿Has visto a ese tío? Estaba como loco. 371 00:24:38,963 --> 00:24:40,603 Me habría dado una paliza y… 372 00:24:42,843 --> 00:24:44,083 - ¿Cam? - No. 373 00:24:44,163 --> 00:24:45,123 Vamos… 374 00:24:45,203 --> 00:24:46,403 ¡He dicho que no! 375 00:25:31,523 --> 00:25:32,523 ¿Qué has averiguado? 376 00:25:32,603 --> 00:25:35,123 Aún nada. Es que… 377 00:25:35,603 --> 00:25:40,883 quería disculparme por si fui un insensible ayer. 378 00:25:42,083 --> 00:25:43,563 Solo hacías tu trabajo. 379 00:25:46,563 --> 00:25:52,243 Ni me imagino lo difícil que debe de ser para ti y para tu familia, así que… 380 00:25:53,803 --> 00:25:56,523 Es por toda esta mierda de la prensa, ¿sabes? 381 00:25:59,203 --> 00:26:01,683 ¿Cómo vamos a lidiar con lo que estamos sintiendo? 382 00:26:03,243 --> 00:26:04,443 Mi hermano ha… 383 00:26:06,363 --> 00:26:07,923 muerto y… 384 00:26:09,163 --> 00:26:10,603 ni siquiera sé… 385 00:26:11,803 --> 00:26:13,043 quién era, ¿sabes? 386 00:26:14,883 --> 00:26:17,083 Encuentra a la persona que lo mató, ¿vale? 387 00:26:21,203 --> 00:26:22,203 ¿Amiri? 388 00:26:22,963 --> 00:26:24,083 Tengo algo. 389 00:26:30,163 --> 00:26:31,163 Las matrículas. 390 00:26:31,843 --> 00:26:33,763 - ¿Qué? - Son falsas. 391 00:26:38,923 --> 00:26:40,963 Podría ser el tipo que atacó a Emma. 392 00:26:56,883 --> 00:26:58,323 Hoy dormiré con mis padres. 393 00:26:58,883 --> 00:27:01,283 Vamos, Cam. Oye, sé que has pasado miedo, pero… 394 00:27:01,363 --> 00:27:03,403 Ha sido tu reacción la que me ha asustado. 395 00:27:03,483 --> 00:27:04,763 ¡Has violado la ley! 396 00:27:05,723 --> 00:27:06,723 Eh. 397 00:27:06,803 --> 00:27:08,123 - Ven aquí. - No. 398 00:27:09,923 --> 00:27:12,403 Lo siento, ¿vale? Por favor, entra en casa. 399 00:27:13,883 --> 00:27:16,123 Hay seres humanos al otro lado de tus historias. 400 00:27:16,203 --> 00:27:17,883 Lo sabes, ¿verdad? 401 00:27:41,683 --> 00:27:45,363 SI EL DISPOSITIVO NO APARECE, ASEGÚRESE DE QUE ESTÁ ENCENDIDO 402 00:27:45,443 --> 00:27:47,323 DESBLOQUEAR MÓVIL Y DUPLICAR 403 00:27:47,403 --> 00:27:49,323 DESBLOQUEO EN PROGRESO… 404 00:27:49,403 --> 00:27:51,723 COPIANDO ARCHIVOS COPIANDO EN PROGRESO… 405 00:27:51,803 --> 00:27:53,043 100 % COMPLETADO TERMINADO 406 00:27:53,123 --> 00:27:56,523 LOS ARCHIVOS SE HAN GUARDADO EN SU ESCRITORIO 407 00:28:11,403 --> 00:28:15,563 Justo antes de perder nuestro amor, dijiste: 408 00:28:16,723 --> 00:28:19,643 "Soy igual de constante que una estrella del norte". 409 00:28:19,723 --> 00:28:21,043 Y yo te dije: 410 00:28:22,003 --> 00:28:24,603 "Constantemente en la oscuridad". 411 00:28:25,123 --> 00:28:27,043 ¿Dónde queda eso? 412 00:28:27,123 --> 00:28:31,483 Si me quieres, estaré en el bar. 413 00:28:35,323 --> 00:28:37,763 MENSAJES CAMERON 414 00:28:37,843 --> 00:28:39,243 BEN BUENAS NOCHES, TE QUIERO. 415 00:28:52,443 --> 00:28:55,963 EXPLORADOR DE ARCHIVOS MENSAJES 416 00:28:56,763 --> 00:28:58,083 HEARTGAMES_MENSAJE… JEREMY 417 00:29:00,843 --> 00:29:02,603 MAGGIE ¿POR QUÉ ESTÁS ENFADADO CONMIGO? 418 00:29:02,683 --> 00:29:04,963 ¡NO ESTOY AQUÍ PARA SOPORTAR TUS CRISIS PERSONALES! 419 00:29:05,043 --> 00:29:06,283 MAGGIE NO LO DICES EN SERIO. 420 00:29:06,363 --> 00:29:08,123 JEREMY ¿ME ESTÁS AMENAZANDO? 421 00:29:08,203 --> 00:29:10,483 MAGGIE DIJISTE QUE ME QUERÍAS. 422 00:29:12,283 --> 00:29:14,203 JEREMY YA ESTOY HARTO. SE ACABÓ. 423 00:29:19,403 --> 00:29:21,603 No te cortes, Ben. Entra. 424 00:29:22,083 --> 00:29:23,843 Voy a entrevistar a Sophie Brewer. 425 00:29:24,763 --> 00:29:27,123 - No, qué va. - Sí, lo haré. 426 00:29:32,443 --> 00:29:33,283 ¿Es de verdad? 427 00:29:33,363 --> 00:29:37,643 - Sarah Burton era una tercera mujer. - ¿Cómo has conseguido estos mensajes? 428 00:29:37,723 --> 00:29:42,043 No puedo revelar mis fuentes, Dakota, pero puedo decirte que son reales. 429 00:29:42,563 --> 00:29:45,443 - ¿Y si no te doy la entrevista? - Se lo llevaré a la KC3W. 430 00:29:45,523 --> 00:29:48,003 - Violarías tu contrato. - Pues despídeme. 431 00:29:55,643 --> 00:29:56,643 Pasa. 432 00:29:59,083 --> 00:30:00,083 Hola. 433 00:30:00,683 --> 00:30:01,683 Hola. 434 00:30:07,403 --> 00:30:08,763 Me gusta tu vestido. 435 00:30:09,483 --> 00:30:10,883 - ¿Sí? - Estás guapa. 436 00:30:12,763 --> 00:30:13,763 Gracias. 437 00:30:14,443 --> 00:30:16,283 Y gracias por cuidar de los chicos. 438 00:30:22,163 --> 00:30:25,923 ¿Crees que Nick murió, en cierto modo, por todas esas aventuras? 439 00:30:28,203 --> 00:30:31,603 No dejo de pensar que tiene que estar relacionado. 440 00:30:34,923 --> 00:30:35,763 No lo sé. 441 00:30:38,843 --> 00:30:39,843 Lo siento. 442 00:30:46,043 --> 00:30:48,603 Podemos ver tu entrevista juntas, si quieres. 443 00:30:49,363 --> 00:30:51,323 Puedo llamar a mi madre para que venga. 444 00:30:51,883 --> 00:30:53,123 Prometo controlarla. 445 00:30:56,683 --> 00:30:58,003 Sí, me gustaría. 446 00:31:02,203 --> 00:31:03,123 Buena suerte. 447 00:31:16,563 --> 00:31:19,203 ¿Cuál es su respuesta a las acusaciones sobre Nick? 448 00:31:21,363 --> 00:31:23,643 "Somos seres humanos. 449 00:31:24,243 --> 00:31:25,803 Todos cometemos errores". 450 00:31:28,963 --> 00:31:29,963 Muy bien. 451 00:31:47,283 --> 00:31:48,443 ¿Cómo te encuentras? 452 00:31:48,523 --> 00:31:51,163 - Listo. - Mi pequeño becario se ha hecho mayor. 453 00:31:51,923 --> 00:31:52,923 Ve a por ella. 454 00:32:13,483 --> 00:32:16,363 - No la jodas, Ben. - No pretendo hacerlo, Jeannine. 455 00:32:17,283 --> 00:32:18,283 Zorra. 456 00:32:26,923 --> 00:32:27,923 Ah, gracias. 457 00:32:34,043 --> 00:32:35,643 Sra. Brewer, hola. 458 00:32:35,723 --> 00:32:36,763 Bien, gracias. 459 00:32:37,363 --> 00:32:39,923 - ¿Dónde está Jeannine? - Dakota ha pensado que sería… 460 00:32:40,003 --> 00:32:42,043 Da igual. Acabemos con esto cuanto antes. 461 00:32:48,843 --> 00:32:51,003 Oiga, no tiene por qué estar nerviosa. 462 00:32:51,563 --> 00:32:54,963 Tómeselo como una charla entre amigos. 463 00:32:55,043 --> 00:32:56,163 No estoy nerviosa. 464 00:32:57,163 --> 00:32:58,443 Y no somos amigos. 465 00:32:59,043 --> 00:33:01,843 Pensé que era una broma, incluso el vídeo de algún estudiante, 466 00:33:01,923 --> 00:33:04,363 pero cuando vi que Nick había desaparecido, 467 00:33:04,443 --> 00:33:07,003 se volvió… muy real. 468 00:33:09,763 --> 00:33:13,083 ¿Qué opina de los carteles que estaba sujetando en esos vídeos? 469 00:33:13,163 --> 00:33:14,563 Esos carteles son mentira 470 00:33:14,643 --> 00:33:16,883 y los que estábamos en la vida de Nick lo sabemos. 471 00:33:16,963 --> 00:33:19,083 LA CRUDA REALIDAD 472 00:33:19,163 --> 00:33:21,283 ¿Nick tenía mal carácter? 473 00:33:21,803 --> 00:33:22,803 No. 474 00:33:23,523 --> 00:33:25,723 ¿Solía enfadarse con frecuencia? 475 00:33:25,803 --> 00:33:27,363 Todos nos enfadamos. 476 00:33:27,443 --> 00:33:29,443 No a todos nos arrestan por agresión. 477 00:33:31,123 --> 00:33:35,403 Era un adolescente cuando ocurrió, y todos hacemos estupideces a esa edad. 478 00:33:35,483 --> 00:33:36,323 Así es. 479 00:33:36,843 --> 00:33:39,283 Le haré un par de preguntas sobre Curtis Hamilton. 480 00:33:40,043 --> 00:33:41,603 Tuvo una aventura con él. 481 00:33:42,763 --> 00:33:43,603 Sí. 482 00:33:43,683 --> 00:33:46,883 ¿Y sabía que su marido estaba viendo a otras mujeres 483 00:33:46,963 --> 00:33:49,603 cuando empezó esta relación con el Sr. Hamilton? 484 00:33:50,843 --> 00:33:51,683 No. 485 00:33:52,523 --> 00:33:55,883 - Pero ahora, sí. - Sé que se están afirmando cosas. 486 00:33:55,963 --> 00:34:00,563 Que indican que su marido interactuaba con otras mujeres por Internet. 487 00:34:01,683 --> 00:34:02,523 Sí. 488 00:34:03,283 --> 00:34:04,123 Mire… 489 00:34:05,283 --> 00:34:06,283 Todos somos humanos. 490 00:34:06,363 --> 00:34:08,203 Todos cometemos errores y… 491 00:34:08,283 --> 00:34:10,483 Una de esas mujeres, Emma Beesly, 492 00:34:10,563 --> 00:34:14,963 ha acusado a su marido de maltratarla psicológicamente. 493 00:34:16,443 --> 00:34:19,163 Si de verdad lo creía, no conocía a Nick. 494 00:34:20,123 --> 00:34:24,363 Mi marido ha sido la víctima aquí. La víctima de un brutal e injusto crimen. 495 00:34:24,443 --> 00:34:27,723 ¿Sabe que otra de las mujeres que estuvo con su marido, 496 00:34:27,803 --> 00:34:28,803 Sarah Burton… 497 00:34:30,403 --> 00:34:31,963 se quitó la vida? 498 00:34:37,483 --> 00:34:40,843 Sarah Burton tenía solo 29 años 499 00:34:40,923 --> 00:34:42,283 cuando murió. 500 00:34:46,163 --> 00:34:47,763 Tenemos una transcripción… 501 00:34:49,003 --> 00:34:52,323 de la última conversación entre su esposo y ella. 502 00:34:56,843 --> 00:34:59,083 ¿Le importaría leerla por mí, Sra. Brewer? 503 00:35:08,083 --> 00:35:11,443 CÁMARA 1 CÁMARA 4 504 00:35:11,523 --> 00:35:14,563 Como puede ver, esos mensajes son condenatorios. 505 00:35:17,763 --> 00:35:18,763 Sra. Brewer. 506 00:35:19,803 --> 00:35:21,603 ¿A su marido lo asesinaron por esto? 507 00:35:23,763 --> 00:35:24,763 ¿Sra. Brewer? 508 00:35:29,403 --> 00:35:30,963 ¿De dónde han sacado esto? 509 00:35:33,123 --> 00:35:34,763 Maldito hijo de… 510 00:35:35,323 --> 00:35:36,323 Se acabó. 511 00:35:36,403 --> 00:35:37,243 No. 512 00:35:37,323 --> 00:35:38,323 ¿Sra. Brewer? 513 00:35:39,123 --> 00:35:40,363 ¿Cómo se atreve? 514 00:35:40,443 --> 00:35:41,443 ¿Estás bien? 515 00:36:19,763 --> 00:36:21,003 - Hola. - Hola. 516 00:36:21,083 --> 00:36:22,163 Bienvenido a casa. 517 00:36:24,603 --> 00:36:28,123 - ¿Qué tal ha ido la entrevista? - Ojalá hubieras estado allí. 518 00:36:34,683 --> 00:36:36,363 ¿Has pensado en lo que te dije? 519 00:36:38,123 --> 00:36:41,963 Oye, cuando te dedicas a esto, siempre hay ciertos… 520 00:36:42,523 --> 00:36:43,643 daños colaterales. 521 00:36:45,003 --> 00:36:46,363 Estás hablando de gente. 522 00:36:46,443 --> 00:36:49,723 Vamos. Te divertiste mientras me ayudabas a encontrar a Sarah Burton. 523 00:36:49,803 --> 00:36:53,603 Sí, porque me pareció un juego, hasta que ya no. 524 00:37:06,043 --> 00:37:08,883 - No eras así en la universidad. - ¿Cómo? 525 00:37:08,963 --> 00:37:10,483 Tan implacable. 526 00:37:11,723 --> 00:37:12,563 Bueno… 527 00:37:13,683 --> 00:37:17,083 Cameron, he tenido que licenciarme en el mundo real. 528 00:37:17,883 --> 00:37:19,843 Y es así como funciona. 529 00:37:19,923 --> 00:37:22,363 Y estoy haciendo grandes progresos con este caso. 530 00:37:24,203 --> 00:37:27,363 ¿Qué quieres de mí? ¿Eh? ¿Quieres que deje mi trabajo? 531 00:37:27,443 --> 00:37:29,123 Quiero que tengas mejores valores. 532 00:37:32,243 --> 00:37:35,163 - ¿En serio? - No me gusta quién eres en el trabajo. 533 00:37:35,243 --> 00:37:37,443 En el trabajo soy el mismo que en la vida real, 534 00:37:37,523 --> 00:37:39,483 y no me avergüenzo de ello. 535 00:37:50,403 --> 00:37:52,163 Vamos, Cam. ¿Adónde vas? 536 00:38:04,843 --> 00:38:07,323 KC3W CANAL 49 537 00:38:08,603 --> 00:38:09,963 Lo habíamos acordado. 538 00:38:10,043 --> 00:38:12,203 No quiero que la vean. Es peor de lo que… 539 00:38:12,283 --> 00:38:13,603 ¿Y cómo vas a impedírnoslo? 540 00:38:13,683 --> 00:38:15,963 Sí, iré arriba y lo veré en mi móvil. 541 00:38:16,043 --> 00:38:17,243 ¿Sabes? Tienen razón. 542 00:38:17,323 --> 00:38:19,283 No puedes protegerles de esto. 543 00:38:22,203 --> 00:38:23,403 Está a punto de empezar. 544 00:38:28,163 --> 00:38:30,043 Hola, soy Ben Park. 545 00:38:30,123 --> 00:38:32,883 Bienvenidos a una edición especial de La cruda realidad. 546 00:38:33,683 --> 00:38:35,683 Esta noche, revelaremos las respuestas 547 00:38:35,763 --> 00:38:37,683 a las preguntas que intrigan a esta nación. 548 00:38:38,483 --> 00:38:41,003 ¿De quién abusó Nick Brewer? ¿A quién mató? 549 00:38:41,963 --> 00:38:44,403 Y, por último, ¿quién tuvo motivos para asesinarle? 550 00:38:44,483 --> 00:38:49,723 Hoy mismo nos hemos sentado en exclusiva con su viuda, Sophie Brewer. 551 00:38:49,803 --> 00:38:53,563 ¿Qué opina de los carteles que estaba sujetando en esos vídeos? 552 00:38:53,643 --> 00:38:55,283 Esos carteles son mentira. 553 00:38:55,363 --> 00:38:56,403 ¿De verdad lo eran? 554 00:38:56,883 --> 00:38:59,483 El programa ha conseguido nuevas e impactantes pruebas 555 00:38:59,563 --> 00:39:02,763 que confirman que Nick Brewer era un depredador en Internet, 556 00:39:02,843 --> 00:39:06,803 un mentiroso en serie y un tipo que abusaba de las mujeres. 557 00:39:06,883 --> 00:39:08,643 Les presento a Sarah Burton. 558 00:39:08,723 --> 00:39:10,603 Huérfanos desde pequeños, 559 00:39:10,683 --> 00:39:13,923 Sarah y su hermano Simon vivieron en casas de acogida. 560 00:39:14,003 --> 00:39:18,043 Ella luchó contra la depresión y las secuelas de un accidente de tráfico. 561 00:39:18,723 --> 00:39:20,283 Cuando conoció a Nick Brewer, 562 00:39:20,363 --> 00:39:23,443 pensó que, por fin, había encontrado a alguien que cuidaría de ella. 563 00:39:24,243 --> 00:39:26,243 Pero se equivocó. 564 00:39:26,323 --> 00:39:29,883 ¿Sabe que otra de las mujeres que estuvo con su marido, 565 00:39:29,963 --> 00:39:31,843 Sarah Burton, se quitó la vida? 566 00:39:33,643 --> 00:39:34,763 Eso no es cierto. 567 00:39:35,403 --> 00:39:36,843 Lo que están a punto de oír 568 00:39:36,923 --> 00:39:40,403 es una reconstrucción de la última conversación entre Nick y Sarah. 569 00:39:40,963 --> 00:39:42,483 ¿Por qué estás enfadado conmigo? 570 00:39:42,563 --> 00:39:45,283 ¡Porque no estoy aquí para soportar tus crisis personales! 571 00:39:45,363 --> 00:39:48,803 Esto es una mierda. ¿Por qué cojones no sabíamos nada de esto? 572 00:39:48,883 --> 00:39:50,403 Dijiste que me querías. 573 00:39:50,483 --> 00:39:52,603 Ya estoy harto. Se acabó. 574 00:39:52,683 --> 00:39:54,483 No vuelvas a contactar conmigo. 575 00:39:54,563 --> 00:39:55,563 No digas eso. 576 00:39:56,243 --> 00:39:57,963 Ya te dije lo que haría. 577 00:39:58,043 --> 00:39:59,363 ¿Me estás amenazando? 578 00:40:00,283 --> 00:40:01,683 Es más que una amenaza. 579 00:40:02,483 --> 00:40:03,963 ¿Quieres que lo haga? 580 00:40:05,723 --> 00:40:06,723 ¿Quieres? 581 00:40:08,843 --> 00:40:09,843 Adelante. 582 00:40:10,763 --> 00:40:11,763 Hazlo. 583 00:40:12,443 --> 00:40:13,443 Me da igual. 584 00:41:55,723 --> 00:42:01,643 Subtítulos: Aida Lozano