1 00:00:08,883 --> 00:00:11,643 Me contó lo infeliz que era, 2 00:00:11,723 --> 00:00:16,003 que iba a dejarla y que se quedaba solo por sus hijos. 3 00:00:17,443 --> 00:00:18,603 Y confié en él. 4 00:00:19,163 --> 00:00:21,803 Pensaba: "Nick y yo somos almas gemelas". 5 00:00:23,923 --> 00:00:25,323 Tómate tu tiempo. 6 00:00:25,403 --> 00:00:26,523 - Sí. - Desahógate. 7 00:00:29,723 --> 00:00:35,123 Luego me enteré de que le había dicho exactamente lo mismo a… 8 00:00:36,403 --> 00:00:37,883 muchas otras mujeres. 9 00:00:39,243 --> 00:00:40,283 Me engañó. 10 00:00:43,043 --> 00:00:46,523 ¿Qué opinas de los carteles? "Abuso de las mujeres". 11 00:00:46,603 --> 00:00:48,483 "Maté a una mujer". 12 00:00:51,243 --> 00:00:52,763 Explosivo, ¿no? 13 00:00:52,843 --> 00:00:56,043 Todos quieren esta historia, y conseguiste una bomba. 14 00:00:56,843 --> 00:00:58,243 ¿Por qué no me dijiste? 15 00:00:58,323 --> 00:01:00,563 Se la habrías dado a Jeannine. 16 00:01:01,843 --> 00:01:03,243 ¿Habla con alguien más? 17 00:01:03,323 --> 00:01:05,923 Es en exclusiva. No habló ni con la policía. 18 00:01:06,003 --> 00:01:06,883 ¿La idea? 19 00:01:07,923 --> 00:01:10,243 "La verdad detrás de los carteles. 20 00:01:10,323 --> 00:01:14,803 Sabemos que era un adúltero compulsivo, pero ¿era también un asesino?". 21 00:01:14,883 --> 00:01:17,403 Emma Beesly habló de otras mujeres. 22 00:01:17,483 --> 00:01:20,003 Está Mandy Harrison, artista de Los Ángeles. 23 00:01:20,083 --> 00:01:22,443 La contacté, pero aún se niega a hablar. 24 00:01:22,523 --> 00:01:25,563 No sé quién es la otra, pero seguiré buscándola. 25 00:01:26,123 --> 00:01:29,163 - Entrevista a Sophie Brewer. - No quiere hablar. 26 00:01:29,243 --> 00:01:30,923 Hazla cambiar de parecer. 27 00:01:41,043 --> 00:01:46,603 EL PERIODISTA 28 00:01:55,923 --> 00:01:57,363 RESULTADOS SOPHIE BREWER 29 00:01:58,683 --> 00:02:00,243 FELIZ AÑO NUEVO DE LOS BREWER 30 00:02:00,323 --> 00:02:03,083 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS, ALICE! ALICE NAPIER Y 3 MÁS 31 00:02:03,163 --> 00:02:05,243 SOPHIE/ALICE/CELESTE NUEVA VENTANA 32 00:02:07,363 --> 00:02:08,363 NOTAS 33 00:02:08,443 --> 00:02:12,443 HOLA, SOY PRODUCTOR ASOCIADO EN GBZ ONLINE Y… 34 00:02:13,643 --> 00:02:15,763 …HABLAR SOBRE NICK Y SOPHIE BREWER. 35 00:02:17,523 --> 00:02:18,523 COPIAR 36 00:02:18,603 --> 00:02:20,163 ALICE NAPIER PEGAR 37 00:02:25,683 --> 00:02:27,603 ¡Te asusté! 38 00:02:30,043 --> 00:02:31,843 ¿Cómo te fue con Dakota? 39 00:02:34,803 --> 00:02:38,003 Si logro la nota, estará en el horario central. 40 00:02:38,083 --> 00:02:39,123 ¿Dijo eso textual? 41 00:02:39,203 --> 00:02:41,643 No, pero fue implícito. 42 00:02:46,243 --> 00:02:48,363 PARE O RECURRIREMOS A LA JUSTICIA. 43 00:02:49,083 --> 00:02:50,563 Pedí comida. 44 00:02:50,643 --> 00:02:51,643 ¿Tienes hambre? 45 00:02:56,563 --> 00:02:57,883 ¿Ese es mi pedido? 46 00:02:57,963 --> 00:03:00,243 Periodista galardonado en acción. 47 00:03:00,323 --> 00:03:01,803 En tus sueños. 48 00:03:17,403 --> 00:03:18,763 Hola. Traigo un pedido. 49 00:03:24,403 --> 00:03:25,403 Oye, ¿Pia? 50 00:03:26,643 --> 00:03:27,963 ¿Pediste comida? 51 00:03:47,203 --> 00:03:48,843 ¿Qué diablo haces aquí? 52 00:03:49,723 --> 00:03:50,723 Vengo en son de paz. 53 00:03:50,803 --> 00:03:53,043 ¡Ni un paso más! 54 00:03:53,603 --> 00:03:57,163 En 30 segundos, llamaré a la policía. ¡Ni un paso más! 55 00:03:57,243 --> 00:03:58,603 Tomaba fotos. 56 00:03:58,683 --> 00:04:02,323 ¿Qué diablos crees que haces? Largo. ¡Fuera de mi casa! 57 00:04:02,403 --> 00:04:05,083 Emma Beesly está hablando con la prensa. 58 00:04:07,083 --> 00:04:09,683 Dice que fue su amante y que abusó de ella. 59 00:04:09,763 --> 00:04:13,483 Nick no puede defenderse, pero ustedes pueden ser su voz. 60 00:04:13,563 --> 00:04:15,603 Debes retirarte ahora. 61 00:04:16,163 --> 00:04:18,723 - Le dejo mi tarjeta. - Llamaré a la policía. 62 00:04:18,803 --> 00:04:20,003 - Lo siento. - ¡Vete! 63 00:04:20,083 --> 00:04:22,123 ¡Fuera! ¡Largo! 64 00:04:28,523 --> 00:04:30,963 Emma, en serio, tienes que llamarme. 65 00:04:32,523 --> 00:04:33,523 Habla Pia. 66 00:04:35,283 --> 00:04:37,163 Quizás tenga razón. 67 00:04:39,403 --> 00:04:40,643 No lo haré. 68 00:04:41,243 --> 00:04:43,723 No le daré entidad a esa mujer. 69 00:04:43,803 --> 00:04:45,483 - Pero Sophie… - Me cansé. 70 00:04:48,003 --> 00:04:50,003 Mamá, debes mantenerte al margen. 71 00:04:50,083 --> 00:04:53,843 Sería de ayuda que me apoyaras al menos de vez en cuando. 72 00:04:58,923 --> 00:05:00,763 Soy el detective Roshan Amiri. 73 00:05:00,843 --> 00:05:02,403 Deje un mensaje. 74 00:05:03,403 --> 00:05:05,443 Hola. Debo verte. Es urgente. 75 00:05:09,163 --> 00:05:10,003 SALA DE CHAT 76 00:05:11,083 --> 00:05:12,443 2SMITTEN ENCUENTRA PAREJA 77 00:05:12,523 --> 00:05:14,483 ¿QUÉ ES PROGRAMACIÓN DINÁMICA? 78 00:05:14,563 --> 00:05:15,763 ¿Me pongo celoso? 79 00:05:18,363 --> 00:05:20,843 Nick tenía al menos dos sitios de citas. 80 00:05:20,923 --> 00:05:23,723 Los perfiles se eliminaron, pero quizás haya más. 81 00:05:23,803 --> 00:05:26,763 Si los hallo, podré encontrar con quién se conectó. 82 00:05:26,843 --> 00:05:27,883 En teoría. 83 00:05:27,963 --> 00:05:29,083 En teoría. 84 00:05:29,163 --> 00:05:30,403 El único problema es 85 00:05:30,483 --> 00:05:33,603 que no puedo ver perfiles sin registrarme. 86 00:05:33,683 --> 00:05:35,843 ¿Te metes en sitios heterosexuales? 87 00:05:35,923 --> 00:05:38,603 Y hay más de 2000 solo en Estados Unidos. 88 00:05:38,683 --> 00:05:39,643 Suerte con esto. 89 00:05:39,723 --> 00:05:42,203 Si tengo éxito, tendré mi propio segmento. 90 00:05:43,323 --> 00:05:47,483 Y si Nick Brewer cometió un crimen, quizás pueda ayudar a resolverlo 91 00:05:48,043 --> 00:05:49,523 y encontrar a su asesino. 92 00:05:49,603 --> 00:05:52,523 Y hacer la diferencia. 93 00:05:56,603 --> 00:05:57,603 ¿Quieres ayuda? 94 00:06:00,923 --> 00:06:02,923 - ¿Seguro? - Si me convierto… 95 00:06:03,003 --> 00:06:04,883 - Solo digo. - Imposible. 96 00:06:04,963 --> 00:06:07,043 - Hay una posibilidad. - Es nula. 97 00:06:07,123 --> 00:06:09,443 ¿Qué haces? ¿Disculpa? 98 00:06:17,963 --> 00:06:19,403 - Pasa. - Hola. 99 00:06:19,483 --> 00:06:21,123 - Hola. - Ten cuidado. 100 00:06:21,203 --> 00:06:22,283 Hola. 101 00:06:23,523 --> 00:06:25,283 Te presento a Arya, mi hijo. 102 00:06:25,883 --> 00:06:27,243 - Ella es Pia. - Hola. 103 00:06:27,323 --> 00:06:29,283 - Hola. - ¿No estás trabajando? 104 00:06:29,363 --> 00:06:31,683 No importa. Lo llevo con su madre. 105 00:06:31,763 --> 00:06:33,643 - ¿Estás…? - Separado. 106 00:06:36,323 --> 00:06:37,443 Pasa. 107 00:06:39,083 --> 00:06:41,203 - ¿Cuándo lo pasan? - No sabemos. 108 00:06:41,283 --> 00:06:43,003 - ¿Puedes hacer algo? - ¿Qué? 109 00:06:43,563 --> 00:06:45,443 ¿No obstruye la investigación? 110 00:06:45,523 --> 00:06:48,083 No es delito hablar con un periodista. 111 00:06:48,163 --> 00:06:51,123 Pero ya todos creen que Nick era despreciable. 112 00:06:51,203 --> 00:06:53,003 Esto lo probaría. 113 00:06:53,483 --> 00:06:54,963 ¿Hay nuevas pistas? 114 00:06:55,043 --> 00:06:56,563 Solo una camioneta robada. 115 00:06:56,643 --> 00:06:59,563 Estamos buscando la matrícula en grabaciones. 116 00:06:59,643 --> 00:07:00,483 ¿Eso es todo? 117 00:07:01,043 --> 00:07:02,003 Eso es todo. 118 00:07:02,683 --> 00:07:06,923 ¿No puede ayudarnos con lo de Emma y no avanzaron en la investigación? 119 00:07:11,083 --> 00:07:14,163 Gracias por venir sobre la hora, detective. 120 00:07:14,243 --> 00:07:17,083 Ahora debo llamar a la compañía de seguros 121 00:07:17,163 --> 00:07:18,603 y luego a mi abogada. 122 00:07:19,083 --> 00:07:21,003 - Desearía ayudar más. - Deseo lo mismo. 123 00:07:25,643 --> 00:07:28,123 - ¿Cómo estás? - ¿Qué ocultas? 124 00:07:29,803 --> 00:07:31,163 Tiene que haber más. 125 00:07:34,043 --> 00:07:35,803 Si no fuera por mí, 126 00:07:35,883 --> 00:07:38,523 ni siquiera estarías en la investigación. 127 00:07:46,643 --> 00:07:48,763 Buscamos el auto que chocó a Emma. 128 00:07:48,843 --> 00:07:50,963 Vemos grabaciones cerca del hotel. 129 00:07:51,043 --> 00:07:51,883 ¿Por qué? 130 00:07:51,963 --> 00:07:54,283 Alguien no quiere que Emma hable. 131 00:07:55,003 --> 00:07:57,883 Por eso no detienes la entrevista. 132 00:07:58,443 --> 00:08:00,363 Crees que expondrá al asesino. 133 00:08:04,443 --> 00:08:08,403 ¿Usas cualquier recurso? ¿Qué importa el daño colateral? 134 00:08:08,483 --> 00:08:11,643 - Emma tiene seguridad. - No me refiero a ella. 135 00:08:18,603 --> 00:08:22,523 COMENTARIOS (126) 136 00:08:23,683 --> 00:08:25,483 PERIÓDICO ESTUDIANTIL 137 00:08:26,083 --> 00:08:29,443 FANCY: ¿CUÁNTOS ABUSOS SEXUALES ENCUBRIÓ ESTA UNIVERSIDAD? 138 00:08:29,523 --> 00:08:32,643 EGGBOY: ¿INOCENTE HASTA QUE SE DEMUESTRE LO CONTRARIO? 139 00:08:32,723 --> 00:08:35,523 G_MIKE_69: NO CUENTA CUANDO ERES HOMBRE. 140 00:08:35,603 --> 00:08:39,243 JENHEN_2001: FRACASADOS, PUEDEN DEFENDERLO TODO LO QUE QUIERAN, 141 00:08:39,323 --> 00:08:42,003 PERO ¡NO ESTUVIERON AHÍ, ASÍ QUE NO SABEN! 142 00:09:07,883 --> 00:09:08,883 Un poco. 143 00:09:12,403 --> 00:09:13,243 ¿Jenny? 144 00:09:14,243 --> 00:09:16,243 - ¿Sí? - Hola. Soy Ben Park. 145 00:09:16,323 --> 00:09:20,163 Productor asociado en GBZ Online. Conocías a Nick Brewer, ¿no? 146 00:09:21,443 --> 00:09:23,043 No puedo hablarte. 147 00:09:23,563 --> 00:09:26,643 "Defiéndanlo, pero no estuvieron, así que no saben". 148 00:09:27,723 --> 00:09:30,083 Del sitio web del periódico estudiantil. 149 00:09:32,203 --> 00:09:35,883 Oye, si Nick Brewer te hizo daño… 150 00:09:35,963 --> 00:09:38,203 Te equivocas de persona. No fui yo. 151 00:09:39,163 --> 00:09:40,883 ¿Con quién debo hablar? 152 00:09:43,763 --> 00:09:47,363 Y ya entrevisté a una mujer de la que Nick abusó, 153 00:09:47,443 --> 00:09:50,123 y parece haber un patrón en su comportamiento. 154 00:09:54,643 --> 00:09:55,643 Tara Wilson. 155 00:09:56,443 --> 00:09:58,203 Es la mejor atacante. 156 00:09:59,083 --> 00:10:00,483 No sé bien qué pasó. 157 00:10:00,563 --> 00:10:05,563 No tengo pruebas ni nada, pero, hace unas semanas, los oí discutir. 158 00:10:06,563 --> 00:10:09,003 ¿Discutir? ¿Sobre qué? 159 00:10:09,523 --> 00:10:13,923 No sé, pero parecía… intenso. Una semana después, dejó el equipo. 160 00:10:14,003 --> 00:10:15,643 ¿Todo bien, Jenny? 161 00:10:16,763 --> 00:10:18,403 - Debo irme. - Adiós. 162 00:10:18,963 --> 00:10:19,843 ¿Qué necesitas? 163 00:10:19,923 --> 00:10:22,323 Le preguntaba sobre las instalaciones. 164 00:10:22,403 --> 00:10:24,403 Pensaba en sumarme a un equipo. 165 00:10:24,483 --> 00:10:26,843 No creo que encajes en vóley femenino. 166 00:10:26,923 --> 00:10:28,563 Son todas muy altas. 167 00:10:30,043 --> 00:10:31,043 Gracias. 168 00:10:32,603 --> 00:10:35,723 - ¿Llamo a los de seguridad? - No será necesario. 169 00:10:35,803 --> 00:10:37,443 - ¿Sí? - Sanguijuelas. 170 00:10:41,643 --> 00:10:42,843 41 ME GUSTA 7 COMENTARIOS 171 00:10:42,923 --> 00:10:44,203 Lo siento. Disculpa. 172 00:10:44,283 --> 00:10:45,763 Allí. 173 00:10:50,443 --> 00:10:53,443 Hola. ¿Tara Wilson? Soy Ben Park, periodista. 174 00:10:54,083 --> 00:10:58,123 Quería hacerte unas preguntas sobre… Nick Brewer. 175 00:10:58,203 --> 00:10:59,203 ¿Sobre qué? 176 00:10:59,283 --> 00:11:03,043 Tengo entendido que discutieron hace unas semanas. ¿Lo recuerdas? 177 00:11:03,763 --> 00:11:05,643 ¿Antes de abandonar el equipo? 178 00:11:05,723 --> 00:11:08,683 A Jenny Henson le preocupa y pidió que te hablara. 179 00:11:08,763 --> 00:11:11,003 Mira, Tara… Por favor. 180 00:11:11,083 --> 00:11:14,283 Cuando hieren a personas buenas, alguien debe hablar. 181 00:11:14,363 --> 00:11:16,883 Ella no sabe nada, y tampoco tú. 182 00:11:16,963 --> 00:11:18,523 Bien, Tara, por favor… 183 00:11:28,683 --> 00:11:30,483 Jeannine, ¿qué sucede? 184 00:11:30,563 --> 00:11:31,763 Vino Sophie Brewer. 185 00:11:32,763 --> 00:11:35,123 - ¿En serio? - Con una abogada. 186 00:11:39,803 --> 00:11:41,843 No pasen a Emma Beesly o los demandaremos. 187 00:11:41,923 --> 00:11:43,043 ¿Por qué? 188 00:11:43,123 --> 00:11:46,843 ¿Sabe que uno de sus periodistas se hizo pasar por repartidor 189 00:11:46,923 --> 00:11:49,723 para acceder a la casa de la Sra. Brewer ayer? 190 00:11:49,803 --> 00:11:52,763 No lo sabía, y es algo que jamás aprobaría. 191 00:11:52,843 --> 00:11:54,003 - Claro. - ¿En serio? 192 00:11:54,803 --> 00:11:58,003 Este hombre se metió en mi casa y hostigó a mi familia. 193 00:11:58,083 --> 00:12:01,763 Lo denunciaremos y los demandaremos por daños y angustia mental. 194 00:12:01,843 --> 00:12:04,643 A menos que no pase la nota de Emma Beesly. 195 00:12:04,723 --> 00:12:08,883 ¿Cómo se verá que un productor suyo se meta en la casa de la víctima? 196 00:12:08,963 --> 00:12:11,043 Creo que nadie lo notará. 197 00:12:11,123 --> 00:12:13,203 Hablarán sobre Emma Beesly. 198 00:12:13,283 --> 00:12:16,283 Recuerden que tenemos 90 millones de suscriptores. 199 00:12:16,363 --> 00:12:19,763 - Mucha gente lo verá. - De acuerdo. No dialogaremos más. 200 00:12:20,723 --> 00:12:23,603 Sra. Brewer, no puede detener la nota, 201 00:12:23,683 --> 00:12:25,043 pero puede adelantarse. 202 00:12:25,123 --> 00:12:26,683 Denos una entrevista. 203 00:12:26,763 --> 00:12:29,643 Mi jefe me autorizó a ofrecer una remuneración… 204 00:12:29,723 --> 00:12:31,683 - Vamos, Sophie. - No. 205 00:12:31,763 --> 00:12:35,603 Si cuenta su versión, detendrá el frenesí de los medios. 206 00:12:35,683 --> 00:12:37,963 ¿Quiere paz para su familia? 207 00:12:38,723 --> 00:12:40,603 Es su historia o la de ella. 208 00:12:41,923 --> 00:12:44,643 No pasaremos a Emma Beesly si nos da la nota. 209 00:12:56,323 --> 00:12:57,643 …las preguntas. 210 00:12:58,203 --> 00:12:59,083 Sí. 211 00:13:01,643 --> 00:13:04,963 Le doy las gracias por confiar en nosotros. 212 00:13:05,603 --> 00:13:06,603 Hasta pronto. 213 00:13:09,283 --> 00:13:10,403 - ¿Y? - Lo logramos. 214 00:13:10,483 --> 00:13:11,483 - Genial. - ¡Sí! 215 00:13:11,563 --> 00:13:14,403 Preparemos preguntas e informémonos. 216 00:13:14,483 --> 00:13:16,963 Haremos una prueba en una hora. Prepárate. 217 00:13:17,043 --> 00:13:18,363 - Lo haré. - Aguarda. 218 00:13:18,443 --> 00:13:21,243 ¿La entrevistará Jeannine? Yo traje esto. 219 00:13:21,323 --> 00:13:24,163 Y te metiste en casa de los Brewer. Una idiotez. 220 00:13:24,243 --> 00:13:26,683 - Dejaron la puerta abierta… - Debería echarte. 221 00:13:26,763 --> 00:13:28,523 Te di a Emma Beesly. 222 00:13:28,603 --> 00:13:30,323 - No se emitirá. - ¿Por qué? 223 00:13:30,403 --> 00:13:31,643 Estás fuera. 224 00:13:47,563 --> 00:13:50,923 No hay pistas sobre el secuestro y asesinato de Brewer, 225 00:13:51,003 --> 00:13:52,723 y la pregunta es: 226 00:13:52,803 --> 00:13:55,323 ¿La muerte de Nick Brewer fue una venganza? 227 00:13:55,403 --> 00:13:56,683 Y si lo fue… 228 00:13:57,243 --> 00:14:00,483 Hay cientos de crímenes sin resolver en Oakland. 229 00:14:00,563 --> 00:14:04,883 ¿El video de Nick Brewer podría ser una confesión de uno o más de ellos? 230 00:14:10,803 --> 00:14:11,803 Me debes una. 231 00:14:17,443 --> 00:14:18,843 EDAD: 37 ÁREA DE LA BAHÍA 232 00:14:18,923 --> 00:14:20,323 CUENTA DESACTIVADA 233 00:14:20,403 --> 00:14:23,003 El perfil debe permanecer en algún sitio. 234 00:14:23,083 --> 00:14:24,243 - ¿No? - Sí. 235 00:14:24,843 --> 00:14:28,763 ¿Y si hallamos un hacker en la internet profunda o los servidores? 236 00:14:28,843 --> 00:14:30,203 O compramos los datos. 237 00:14:30,283 --> 00:14:32,363 Escribí un artículo del tema. 238 00:14:32,443 --> 00:14:34,483 Quieres crear una aplicación nueva. 239 00:14:35,203 --> 00:14:38,923 Nadie la usará sin muchos otros perfiles activos, ¿no? 240 00:14:39,003 --> 00:14:40,003 Bien. 241 00:14:40,083 --> 00:14:43,683 Hay empresas que venden lotes de datos de sitios en actividad. 242 00:14:43,763 --> 00:14:46,403 Te dan nombres de usuarios, fotos de perfiles, 243 00:14:46,483 --> 00:14:49,563 edad, género, orientación sexual, todo por dinero. 244 00:14:49,643 --> 00:14:52,603 Un momento. ¿Cómo es posible? 245 00:14:53,243 --> 00:14:55,363 ¿Lees los términos y condiciones? 246 00:14:58,643 --> 00:14:59,483 ¡Pia! 247 00:14:59,563 --> 00:15:02,043 ¿Conocías los antecedentes de tu hermano? 248 00:15:02,563 --> 00:15:05,323 ¿Conocías los antecedentes de tu hermano? 249 00:15:05,403 --> 00:15:07,923 ¿Conocías los antecedentes de tu hermano? 250 00:15:09,203 --> 00:15:13,083 Estoy bien, mamá. No tienes que llamarme cada hora. 251 00:15:14,243 --> 00:15:17,163 ¿En serio? Bien. Me alegro. 252 00:15:17,923 --> 00:15:20,003 Te llamo en un rato, ¿sí? 253 00:15:20,083 --> 00:15:21,443 Yo también te quiero. 254 00:15:22,803 --> 00:15:24,403 - Hola. - Hola. 255 00:15:24,483 --> 00:15:27,243 Te traje provisiones, ya que estás sitiada. 256 00:15:27,923 --> 00:15:29,123 Dios te bendiga. 257 00:15:30,243 --> 00:15:32,123 Dios, ¿cuándo duermen? 258 00:15:34,603 --> 00:15:35,803 Me llamó mamá. 259 00:15:36,363 --> 00:15:38,163 ¿Darás esa entrevista? 260 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 Solo así no pasarán a Emma. 261 00:15:41,763 --> 00:15:45,043 Debes saber que recibirás una crítica feroz. 262 00:15:45,123 --> 00:15:48,843 En el trabajo, los pacientes me miran todo el día. 263 00:15:48,923 --> 00:15:50,603 Me siento un animal de circo. 264 00:15:50,683 --> 00:15:52,883 Será mucho peor para ti. 265 00:15:52,963 --> 00:15:54,843 Saldrá de una forma u otra. 266 00:15:55,723 --> 00:15:57,883 Al menos así tenemos cierto control. 267 00:16:00,083 --> 00:16:01,683 Los niños me apoyan. 268 00:16:04,203 --> 00:16:05,203 Oye. 269 00:16:05,283 --> 00:16:08,123 Bebamos algo. Te traeré una copa. 270 00:16:12,723 --> 00:16:14,563 BANDEJA DE ENTRADA 271 00:16:15,203 --> 00:16:17,803 - Cam, aquí está. - Voy. 272 00:16:17,883 --> 00:16:21,523 Me enviaron muchos datos privados. ¿Es legal? 273 00:16:21,603 --> 00:16:22,683 HEART GAMES DATOS 274 00:16:22,763 --> 00:16:23,763 Muy bien. 275 00:16:24,763 --> 00:16:27,323 Jeremy Wilkerson. 276 00:16:28,763 --> 00:16:29,603 Lo encontré. 277 00:16:31,643 --> 00:16:33,523 Esto es una locura. 278 00:16:33,603 --> 00:16:36,043 Tengo todo su historial. Esto está mal. 279 00:16:36,123 --> 00:16:37,603 - Mira sus vínculos. - Sí. 280 00:16:39,843 --> 00:16:44,203 Los mensajes que intercambiaron. Cuanto más, más probable es que se vieran. 281 00:16:48,403 --> 00:16:49,843 Sí. 282 00:16:50,363 --> 00:16:53,163 - Dios. - Hola, Maggie de Sacramento. 283 00:16:55,323 --> 00:16:57,563 No hay ninguna Maggie Oxley allí. 284 00:16:57,643 --> 00:17:00,523 La busqué en todas las redes y aún nada. 285 00:17:00,603 --> 00:17:03,643 Quizás sea un nombre falso. Nick Brewer tenía tres. 286 00:17:06,723 --> 00:17:08,803 ¿Y si ella mató a Nick Brewer? 287 00:17:10,243 --> 00:17:12,003 Resolveríamos todo el caso. 288 00:17:18,403 --> 00:17:19,243 Esta foto… 289 00:17:21,643 --> 00:17:22,963 Parece una librería. 290 00:17:25,563 --> 00:17:26,683 Estanterías. 291 00:17:27,283 --> 00:17:28,323 Bien. 292 00:17:29,083 --> 00:17:34,163 QUERINOW LIBRERÍAS EN SACRAMENTO 293 00:17:36,443 --> 00:17:38,443 Hay 26 librerías en Sacramento. 294 00:17:38,523 --> 00:17:44,243 Descartemos los sex shops, tiendas de cómics y para niños… 295 00:17:45,483 --> 00:17:47,203 BOOKISH LIBRERÍA Y CAFETERÍA 296 00:17:47,283 --> 00:17:49,003 BOOK COVE LIBRERÍA Y CAFETERÍA 297 00:17:51,163 --> 00:17:52,163 Aquí está. 298 00:17:52,243 --> 00:17:54,083 Las mismas estanterías. 299 00:17:54,883 --> 00:17:56,163 Los mismos libros. 300 00:17:59,563 --> 00:18:00,403 ¿Viajamos? 301 00:18:05,843 --> 00:18:08,683 SE VENDEN Y COMPRAN LIBROS DE CALIDAD 302 00:18:09,323 --> 00:18:10,283 Hola. 303 00:18:10,363 --> 00:18:11,483 Hola. 304 00:18:11,563 --> 00:18:15,163 Qué hermosa tienda. Amo el aroma a libros viejos. 305 00:18:16,083 --> 00:18:18,843 - ¿Buscan algo? - En realidad, a alguien. 306 00:18:18,923 --> 00:18:21,523 Busco a una vieja amiga: Maggie Oxley. 307 00:18:22,763 --> 00:18:23,763 Iré por ella. 308 00:18:23,843 --> 00:18:25,563 - ¿Está aquí? - Sí. 309 00:18:25,643 --> 00:18:27,123 Es nuestra mascota. 310 00:18:29,963 --> 00:18:33,403 Aquí está. ¿La buscaban a ella? 311 00:18:33,963 --> 00:18:35,323 Saluda, Maggie. 312 00:18:35,923 --> 00:18:36,963 En realidad, 313 00:18:37,043 --> 00:18:39,723 busco a… 314 00:18:40,283 --> 00:18:41,243 esta mujer. 315 00:18:43,323 --> 00:18:44,283 ¿Sarah? 316 00:18:45,203 --> 00:18:47,643 - ¿Qué Sarah? - ¿Quiénes dijeron ser? 317 00:18:48,203 --> 00:18:51,483 Es importante que la contacte. Podría estar en peligro. 318 00:18:52,923 --> 00:18:55,123 Sarah Burton murió hace cuatro meses. 319 00:18:59,843 --> 00:19:03,603 "Burton, Sarah. Un alma amorosa y afligida. Sin causa de muerte". 320 00:19:03,963 --> 00:19:04,963 ¿Asesinada? 321 00:19:05,963 --> 00:19:08,443 "Sus difuntos padres, Olive y Brendan. 322 00:19:08,523 --> 00:19:10,523 Y su hermano, Simon Burton". 323 00:19:10,603 --> 00:19:13,763 Qué triste. ¿Llamamos a la policía? 324 00:19:13,843 --> 00:19:16,403 - ¿Bromeas? - Podría ser una pista. 325 00:19:16,483 --> 00:19:17,603 Exacto. 326 00:19:22,643 --> 00:19:24,363 41 ME GUSTA 7 COMENTARIOS 327 00:19:24,443 --> 00:19:26,803 Su hermano da miedo. 328 00:19:30,323 --> 00:19:31,523 Y… 329 00:19:32,563 --> 00:19:33,803 Hallé su dirección. 330 00:19:33,883 --> 00:19:36,683 No sé, Ben. No podemos aparecer en su puerta. 331 00:19:36,763 --> 00:19:37,883 Su hermana murió. 332 00:19:37,963 --> 00:19:39,563 Cameron, es mi trabajo. 333 00:19:40,243 --> 00:19:41,363 Déjame hacerlo. 334 00:19:56,003 --> 00:19:58,763 Por las dudas, deja el auto en marcha. 335 00:20:00,923 --> 00:20:01,923 Bromeo. 336 00:20:03,283 --> 00:20:05,163 Es mejor que vaya solo, ¿sí? 337 00:20:05,723 --> 00:20:06,643 Ten cuidado. 338 00:20:06,723 --> 00:20:08,083 - Te amo. - Te amo. 339 00:20:44,683 --> 00:20:45,683 ¿Hola? 340 00:21:21,683 --> 00:21:22,523 ¿Hola? 341 00:22:40,523 --> 00:22:41,403 Cameron, ¿qué? 342 00:22:41,483 --> 00:22:44,123 ¡Está entrando! ¡Creí que hablabas con él! 343 00:23:43,083 --> 00:23:44,843 ¡Mierda! 344 00:23:46,323 --> 00:23:47,483 ¡Oye! 345 00:23:48,963 --> 00:23:49,963 Desgraciado. 346 00:23:50,643 --> 00:23:51,643 Vamos. 347 00:23:56,723 --> 00:23:58,483 ¡Vamos! 348 00:24:01,603 --> 00:24:03,323 5 PROHIBIDO FUMAR 349 00:24:06,203 --> 00:24:08,643 ¡Debemos irnos ya! ¡Vuelve al auto! 350 00:24:08,723 --> 00:24:09,723 ¡Oye! 351 00:24:10,683 --> 00:24:13,803 Te explicaré. ¡Vuelve al auto! ¡Por favor! 352 00:24:14,523 --> 00:24:15,563 - ¡Oye! - ¡Vuelve! 353 00:24:16,083 --> 00:24:18,723 ¡Oye! ¿Qué hacías en mi apartamento? 354 00:24:18,803 --> 00:24:19,643 ¡Oye! 355 00:24:20,523 --> 00:24:24,043 - ¡Ve! Cameron, ¡sigue conduciendo! - ¿Te metiste? 356 00:24:24,123 --> 00:24:24,963 ¡Oye! 357 00:24:30,123 --> 00:24:31,483 Eso estuvo cerca. 358 00:24:31,563 --> 00:24:33,123 Vaya, eso fue… 359 00:24:33,203 --> 00:24:35,523 ¡Eso estuvo cerca, maldición! 360 00:24:36,043 --> 00:24:38,883 ¿Viste al tipo? Parecía demente. 361 00:24:38,963 --> 00:24:40,603 Me hubiese destrozado… 362 00:24:42,843 --> 00:24:44,083 - ¿Cam? - No hables. 363 00:24:44,163 --> 00:24:45,123 Vamos… 364 00:24:45,203 --> 00:24:46,403 ¡No me hables! 365 00:25:31,523 --> 00:25:32,523 ¿Qué hallaste? 366 00:25:32,603 --> 00:25:35,123 Nada aún. Solo… 367 00:25:35,603 --> 00:25:40,883 Quería disculparme si fui insensible ayer. 368 00:25:42,083 --> 00:25:43,563 Solo hacías tu trabajo. 369 00:25:46,563 --> 00:25:52,243 No puedo imaginar lo difícil que debe ser todo esto para ti y tu familia. 370 00:25:53,803 --> 00:25:56,523 Es toda la mierda de los medios. Es… 371 00:25:59,203 --> 00:26:01,683 ¿Qué debemos hacer con los sentimientos? 372 00:26:03,243 --> 00:26:04,443 Mi hermano está… 373 00:26:06,363 --> 00:26:07,923 muerto y… 374 00:26:09,163 --> 00:26:10,603 ni siquiera sé… 375 00:26:11,803 --> 00:26:13,043 quién era. 376 00:26:14,883 --> 00:26:17,083 Encuentra al asesino, ¿sí? 377 00:26:21,203 --> 00:26:22,203 ¿Amiri? 378 00:26:22,963 --> 00:26:24,083 Tengo algo. 379 00:26:30,163 --> 00:26:31,163 Las matrículas. 380 00:26:31,843 --> 00:26:33,763 - Dime. - Son falsas. 381 00:26:38,883 --> 00:26:40,963 Podría ser quien chocó a Beesly. 382 00:26:56,883 --> 00:26:58,323 Dormiré con mis padres. 383 00:26:58,883 --> 00:27:01,283 Cam, sé que te asustaste, pero… 384 00:27:01,363 --> 00:27:03,403 Me asustó tu reacción, Ben. 385 00:27:03,483 --> 00:27:04,763 Violaste la ley. 386 00:27:05,723 --> 00:27:06,723 Oye. 387 00:27:06,803 --> 00:27:08,123 - Ven aquí. - No. 388 00:27:09,923 --> 00:27:12,403 Lo siento. Por favor, entra. 389 00:27:13,883 --> 00:27:17,963 Hay seres humanos del otro lado de tus historias. Lo sabes, ¿no? 390 00:27:40,163 --> 00:27:41,643 DECODIFICADORTELEFONO.EXE 391 00:27:41,723 --> 00:27:45,363 CONECTANDO… SI NO APARECE, VER ENCENDIDO Y CONEXIÓN 392 00:27:45,443 --> 00:27:47,323 SARAH DESBLOQUEAR Y COPIAR 393 00:27:47,403 --> 00:27:49,323 DESBLOQUEANDO EN CURSO… 394 00:27:49,403 --> 00:27:51,723 COPIANDO ARCHIVOS EN CURSO… 395 00:27:51,803 --> 00:27:53,043 100 % FINALIZADO 396 00:27:53,123 --> 00:27:56,523 ARCHIVOS GUARDADOS EN ESCRITORIO DESCONECTE EL DISPOSITIVO 397 00:28:11,403 --> 00:28:15,563 Antes de que desapareciera nuestro amor, dijiste: 398 00:28:16,723 --> 00:28:19,643 "Soy tan constante como la Estrella Polar. 399 00:28:19,723 --> 00:28:21,043 Y yo dije: 400 00:28:22,003 --> 00:28:24,603 "Constantemente en la oscuridad. 401 00:28:25,123 --> 00:28:27,043 ¿Dónde está eso? 402 00:28:27,123 --> 00:28:31,483 Si me quieres, estaré en el bar". 403 00:28:35,323 --> 00:28:37,763 MENSAJES CAMERON 404 00:28:37,843 --> 00:28:39,363 BEN BUENAS NOCHES, TE AMO. 405 00:28:52,443 --> 00:28:55,963 EXPLORADOR DE ARCHIVOS MENSAJES 406 00:28:56,763 --> 00:28:58,083 HEARTGAMES_MENSAJE 407 00:29:00,843 --> 00:29:02,603 MAGGIE ¿POR QUÉ ESTÁS ENFADADO? 408 00:29:02,683 --> 00:29:04,963 JEREMY NO SOY TU LÍNEA DE CRISIS PERSONAL. 409 00:29:05,043 --> 00:29:06,283 MAGGIE NO DIGAS ESO. 410 00:29:06,363 --> 00:29:08,123 JEREMY ¿ME ESTÁS AMENAZANDO? 411 00:29:08,203 --> 00:29:10,483 MAGGIE DIJISTE QUE ME AMABAS. 412 00:29:12,283 --> 00:29:14,203 JEREMY ESTOY HARTO. SE ACABÓ. 413 00:29:19,403 --> 00:29:21,603 Por supuesto, Ben, pasa. 414 00:29:22,083 --> 00:29:23,843 Entrevistaré a Sophie Brewer. 415 00:29:24,763 --> 00:29:27,123 - No lo harás. - Sí, lo haré. 416 00:29:32,443 --> 00:29:33,283 ¿Esto es real? 417 00:29:33,363 --> 00:29:37,643 - Sarah Burton era una tercera mujer. - ¿Cómo obtuviste estos mensajes? 418 00:29:37,723 --> 00:29:42,043 No revelo mis fuentes, Dakota, pero son reales. 419 00:29:42,563 --> 00:29:45,443 - ¿Y si no te la doy? - Lo llevaré a KC3W. 420 00:29:45,523 --> 00:29:48,003 - Violarías el contrato. - Despídeme. 421 00:29:55,643 --> 00:29:56,643 Adelante. 422 00:29:59,083 --> 00:30:00,083 Hola. 423 00:30:00,683 --> 00:30:01,683 Hola. 424 00:30:07,403 --> 00:30:08,763 Me gusta tu vestido. 425 00:30:09,483 --> 00:30:10,883 - ¿Sí? - Te ves bonita. 426 00:30:12,763 --> 00:30:13,763 Gracias. 427 00:30:14,403 --> 00:30:16,283 Gracias por cuidar a los chicos. 428 00:30:22,163 --> 00:30:25,923 ¿Crees que las aventuras tuvieron que ver con la muerte de Nick? 429 00:30:28,203 --> 00:30:31,603 No dejo de pensar que debe haber una conexión. 430 00:30:34,923 --> 00:30:35,763 No lo sé. 431 00:30:38,843 --> 00:30:39,843 Lo siento. 432 00:30:46,043 --> 00:30:48,603 Si quieres, podemos ver la entrevista juntos. 433 00:30:49,363 --> 00:30:51,323 Puedo llamar a mi madre. 434 00:30:51,883 --> 00:30:53,123 La controlaré. 435 00:30:56,683 --> 00:30:58,003 Sí, me gustaría. 436 00:31:02,203 --> 00:31:03,123 Buena suerte. 437 00:31:16,563 --> 00:31:19,203 ¿Qué opinas de las acusaciones contra Nick? 438 00:31:21,363 --> 00:31:23,643 "Somos seremos humanos. 439 00:31:24,243 --> 00:31:25,803 Todos nos equivocamos". 440 00:31:28,963 --> 00:31:29,963 Eso está bien. 441 00:31:47,283 --> 00:31:48,443 ¿Cómo te sientes? 442 00:31:48,523 --> 00:31:51,163 - Preparado. - Mi pasante maduró. 443 00:31:51,923 --> 00:31:52,923 Hazlo bien. 444 00:32:13,483 --> 00:32:16,363 - No lo arruines, Ben. - No lo haré, Jeannine. 445 00:32:17,283 --> 00:32:18,283 Perra. 446 00:32:26,923 --> 00:32:27,923 Gracias. 447 00:32:34,043 --> 00:32:35,643 Sra. Brewer. Hola. 448 00:32:35,723 --> 00:32:36,763 Bien, gracias. 449 00:32:37,363 --> 00:32:39,923 - ¿Y Jeannine? - Dakota creyó mejor… 450 00:32:40,003 --> 00:32:42,043 No importa. Hagámoslo de una vez. 451 00:32:48,843 --> 00:32:51,003 No esté nerviosa. 452 00:32:51,563 --> 00:32:54,963 Véalo como una charla… entre amigos. 453 00:32:55,043 --> 00:32:56,163 No estoy nerviosa. 454 00:32:57,163 --> 00:32:58,443 Y no somos amigos. 455 00:32:59,043 --> 00:33:01,843 Creí que era una broma, una película estudiantil, 456 00:33:01,923 --> 00:33:05,123 pero cuando noté que Nick no aparecía, se volvió… 457 00:33:05,923 --> 00:33:07,003 muy real. 458 00:33:09,763 --> 00:33:13,083 ¿Qué pensó de los carteles que sostenía? 459 00:33:13,163 --> 00:33:16,883 No son verdad, y la gente que conoce a Nick lo sabe. 460 00:33:16,963 --> 00:33:19,083 DIRECTO AL HUESO 461 00:33:19,163 --> 00:33:21,283 ¿Nick se irritaba fácilmente? 462 00:33:21,803 --> 00:33:22,803 No. 463 00:33:23,523 --> 00:33:25,723 ¿Nunca se enfadaba? 464 00:33:25,803 --> 00:33:27,363 Todos nos enfadamos. 465 00:33:27,443 --> 00:33:29,443 Pero no nos arrestan por agresión. 466 00:33:31,123 --> 00:33:35,403 Era adolescente cuando sucedió, y todos hacemos estupideces a esa edad. 467 00:33:35,483 --> 00:33:36,323 Así es. 468 00:33:36,843 --> 00:33:39,283 Quiero preguntarle sobre Curtis Hamilton. 469 00:33:40,043 --> 00:33:41,603 Tuvieron una aventura. 470 00:33:42,763 --> 00:33:43,603 Sí. 471 00:33:43,683 --> 00:33:46,883 ¿Y sabía que su esposo veía a otras mujeres 472 00:33:46,963 --> 00:33:49,603 cuando comenzó esta relación? 473 00:33:50,843 --> 00:33:51,683 No. 474 00:33:52,523 --> 00:33:55,883 - Pero ahora lo sabe. - Sé que eso dicen. 475 00:33:55,963 --> 00:34:00,563 Dicen que su esposo buscaba otras mujeres en Internet. 476 00:34:01,683 --> 00:34:02,523 Sí. 477 00:34:03,283 --> 00:34:06,283 Mire… somos seres humanos. 478 00:34:06,363 --> 00:34:08,203 Todos nos equivocamos, y… 479 00:34:08,283 --> 00:34:10,483 Una de esas mujeres, Emma Beesly, 480 00:34:10,563 --> 00:34:14,963 acusó a su esposo de ejercer violencia psicológica contra ella. 481 00:34:16,443 --> 00:34:19,163 Si cree eso, no conocía a Nick. 482 00:34:20,123 --> 00:34:24,363 Mi esposo fue la víctima aquí. La víctima de un crimen injusto y brutal. 483 00:34:24,443 --> 00:34:27,723 ¿Sabía que una de las otras mujeres que veía su esposo, 484 00:34:27,803 --> 00:34:28,803 Sarah Burton… 485 00:34:30,403 --> 00:34:31,963 se suicidó? 486 00:34:37,483 --> 00:34:40,843 Sarah Burton tenía tan solo 29 años 487 00:34:40,923 --> 00:34:42,283 cuando murió. 488 00:34:46,163 --> 00:34:47,763 Tenemos la transcripción… 489 00:34:49,003 --> 00:34:52,323 de la última conversación que tuvo con su marido. 490 00:34:56,843 --> 00:34:59,083 ¿Podría leerla, Sra. Brewer? 491 00:35:08,083 --> 00:35:11,443 CÁMARA 1 CÁMARA 4 492 00:35:11,523 --> 00:35:14,563 Como ve, los mensajes son irrefutables. 493 00:35:17,763 --> 00:35:18,763 Sra. Brewer… 494 00:35:19,803 --> 00:35:21,603 ¿Lo asesinaron por esto? 495 00:35:23,763 --> 00:35:24,763 ¿Sra. Brewer? 496 00:35:29,403 --> 00:35:30,963 ¿Dónde obtuvo esto? 497 00:35:33,123 --> 00:35:34,763 Maldito hijo de… 498 00:35:35,323 --> 00:35:36,323 Se acabó. 499 00:35:36,403 --> 00:35:37,243 No. 500 00:35:37,323 --> 00:35:38,323 ¿Sra. Brewer? 501 00:35:39,123 --> 00:35:40,363 ¿Cómo te atreves? 502 00:35:40,443 --> 00:35:41,443 ¿Estás bien? 503 00:36:19,763 --> 00:36:21,003 - Hola. - Hola. 504 00:36:21,083 --> 00:36:22,163 Bienvenido a casa. 505 00:36:24,603 --> 00:36:28,123 - ¿Qué tal la entrevista? - Ojalá hubieras estado ahí. 506 00:36:34,683 --> 00:36:36,363 ¿Pensaste en lo que dije? 507 00:36:38,123 --> 00:36:41,963 Mira, en mi profesión, hay cierto grado de… 508 00:36:42,523 --> 00:36:43,643 daño colateral. 509 00:36:45,003 --> 00:36:46,363 Hablas de personas. 510 00:36:46,443 --> 00:36:49,723 Te divertiste ayudándome a rastrear a Sarah Burton. 511 00:36:49,803 --> 00:36:53,603 Sí, porque parecía un juego… hasta que dejó de serlo. 512 00:37:06,043 --> 00:37:08,883 - No eras así en la universidad. - ¿Cómo? 513 00:37:08,963 --> 00:37:10,483 Tan despiadado. 514 00:37:11,723 --> 00:37:12,563 Pues… 515 00:37:13,683 --> 00:37:17,083 Cameron, debí graduarme en el mundo real. 516 00:37:17,883 --> 00:37:19,843 Y así funciona el mundo. 517 00:37:19,923 --> 00:37:22,363 Y descubrí una bomba para el caso. 518 00:37:24,203 --> 00:37:27,363 ¿Qué quieres de mí? ¿Quieres que renuncie? 519 00:37:27,443 --> 00:37:29,123 Que no caigas tan bajo. 520 00:37:32,243 --> 00:37:35,163 - ¿Cómo? - No me gusta quién eres en el trabajo. 521 00:37:35,243 --> 00:37:39,483 Pues ese soy yo y no me avergüenzo de ello. 522 00:37:50,403 --> 00:37:52,163 Por favor, Cam. ¿Adónde vas? 523 00:38:04,843 --> 00:38:07,323 KC3W CANAL 49 524 00:38:08,603 --> 00:38:09,963 Lo acordamos. 525 00:38:10,043 --> 00:38:12,203 No quiero que lo vean. Es peor que… 526 00:38:12,283 --> 00:38:13,603 ¿Cómo nos detendrás? 527 00:38:13,683 --> 00:38:15,963 Lo veré arriba desde el teléfono. 528 00:38:16,043 --> 00:38:17,243 Tienen razón. 529 00:38:17,323 --> 00:38:19,283 No puedes protegerlos. 530 00:38:22,203 --> 00:38:23,403 Va a comenzar. 531 00:38:28,163 --> 00:38:32,883 Soy Ben Park, y bienvenidos a una edición especial de Directo al hueso. 532 00:38:33,683 --> 00:38:37,683 Verán las respuestas a preguntas que preocupan a esta nación. 533 00:38:38,483 --> 00:38:41,003 ¿De quién abusó Nick Brewer? ¿A quién mató? 534 00:38:41,963 --> 00:38:44,403 Y por último, ¿quién tenía un motivo? 535 00:38:44,483 --> 00:38:49,723 Hoy hablamos con la viuda en una entrevista exclusiva con nosotros. 536 00:38:49,803 --> 00:38:53,563 ¿Qué pensó de los carteles que sostenía? 537 00:38:53,643 --> 00:38:55,283 No son verdad. 538 00:38:55,363 --> 00:38:56,403 Pero ¿es así? 539 00:38:56,883 --> 00:38:59,483 Conseguimos pruebas polémicas 540 00:38:59,563 --> 00:39:02,763 que sugieren que Nick Brewer era un depredador virtual, 541 00:39:02,843 --> 00:39:06,803 un adúltero compulsivo y que abusaba de las mujeres. 542 00:39:06,883 --> 00:39:08,643 Les presento a Sarah Burton. 543 00:39:08,723 --> 00:39:10,603 Quedó huérfana muy pequeña. 544 00:39:10,683 --> 00:39:13,923 Con su hermano, pasaron de un hogar de acogida a otro. 545 00:39:14,003 --> 00:39:18,043 Luchaba contra la depresión y un dolor incapacitante por un accidente. 546 00:39:18,723 --> 00:39:20,283 Cuando conoció a Nick, 547 00:39:20,363 --> 00:39:23,443 creyó haber encontrado a alguien que la cuidaría. 548 00:39:24,243 --> 00:39:26,243 Pero se equivocó. 549 00:39:26,323 --> 00:39:29,883 ¿Sabía que una de las otras mujeres que veía su esposo, 550 00:39:29,963 --> 00:39:31,843 Sarah Burton, se suicidó? 551 00:39:33,643 --> 00:39:34,763 No es verdad. 552 00:39:35,403 --> 00:39:36,843 Lo que están por oír es 553 00:39:36,923 --> 00:39:40,403 la última charla entre Nick Brewer y Sarah Burton. 554 00:39:40,963 --> 00:39:42,483 ¿Por qué estás enfadado? 555 00:39:42,563 --> 00:39:45,283 Porque no soy tu línea de crisis personal. 556 00:39:45,363 --> 00:39:48,803 Esto no puede ser. ¿Por qué diablos no sabíamos esto? 557 00:39:48,883 --> 00:39:50,403 Dijiste que me amabas. 558 00:39:50,483 --> 00:39:52,603 Estoy harto. Se acabó. 559 00:39:52,683 --> 00:39:54,483 No vuelvas a contactarme. 560 00:39:54,563 --> 00:39:55,563 No digas eso. 561 00:39:56,243 --> 00:39:57,963 Te dije lo que haría. 562 00:39:58,043 --> 00:39:59,363 ¿Me estás amenazando? 563 00:40:00,283 --> 00:40:01,683 Es más que eso. 564 00:40:02,483 --> 00:40:03,963 ¿Quieres que lo haga? 565 00:40:05,723 --> 00:40:06,723 ¿Quieres? 566 00:40:08,843 --> 00:40:09,843 Adelante. 567 00:40:10,763 --> 00:40:11,763 Hazlo. 568 00:40:12,443 --> 00:40:13,443 No me importa. 569 00:41:55,723 --> 00:42:01,643 Subtítulos: Laura Mazzoni