1 00:00:08,883 --> 00:00:11,603 Han fortalte mig, hvor ulykkelig han var. 2 00:00:11,683 --> 00:00:16,003 Han ville gå fra hende, og han blev kun for sønnernes skyld. 3 00:00:17,443 --> 00:00:21,763 Jeg stolede på ham. Jeg tænkte: "Nick er min eneste ene." 4 00:00:23,923 --> 00:00:26,523 Tag dig god tid. Bare få det ud. 5 00:00:29,723 --> 00:00:35,123 Så fandt jeg ud af, at han havde sagt det samme… 6 00:00:36,403 --> 00:00:38,003 …til alle de andre kvinder. 7 00:00:39,243 --> 00:00:40,723 Han narrede mig. 8 00:00:42,963 --> 00:00:46,523 Hvad tror du, skiltene betyder? "Jeg mishandler kvinder." 9 00:00:46,603 --> 00:00:48,483 "Jeg har dræbt en kvinde." 10 00:00:51,243 --> 00:00:52,763 Det er stort, ikke? 11 00:00:52,843 --> 00:00:56,043 Alle jagter Nick Brewer-historien, og du har landet et scoop. 12 00:00:56,843 --> 00:01:00,563 -Hvorfor nævnte du det ikke? -For så havde Jeannine fået interviewet. 13 00:01:01,803 --> 00:01:04,403 -Taler hun med andre? -Nej. Det er eksklusivt. 14 00:01:04,483 --> 00:01:06,883 -Hun taler ikke med politiet. -Hvad er din vinkel? 15 00:01:07,923 --> 00:01:10,243 Sandheden bag skiltene. 16 00:01:10,323 --> 00:01:14,803 Nick Brewer havde jo mange affærer, men var han også morder? 17 00:01:14,883 --> 00:01:17,403 Emma Beesly sagde, at der var andre kvinder. 18 00:01:17,483 --> 00:01:20,003 En af dem er Mandy Harrison. En kunstner fra L.A. 19 00:01:20,083 --> 00:01:22,443 Jeg har kontaktet hende, men hun siger nej. 20 00:01:22,523 --> 00:01:25,563 Den anden er ikke identificeret, men jeg leder videre. 21 00:01:26,123 --> 00:01:29,163 -Få et interview med Sophie Brewer. -Hun udtaler sig ikke. 22 00:01:29,243 --> 00:01:30,923 Så få hende til at skifte mening. 23 00:01:41,683 --> 00:01:46,363 JOURNALISTEN 24 00:01:58,683 --> 00:02:00,243 GODT NYTÅR FRA FAMILIEN BREWER 25 00:02:00,323 --> 00:02:03,083 TILLYKKE, ALICE. MED ALICE NAPIER OG TRE ANDRE 26 00:02:08,403 --> 00:02:12,443 HEJ. JEG ER PRODUCER PÅ GBZ ONLINE OG… 27 00:02:13,643 --> 00:02:15,763 …SNAKKE MED DIG OM NICK OG SOPHIE BREWER 28 00:02:25,683 --> 00:02:27,603 Der fik jeg dig. 29 00:02:30,043 --> 00:02:31,843 Hvordan gik det med Dakota? 30 00:02:34,803 --> 00:02:38,003 Hvis jeg kan få historien, er det primetime. 31 00:02:38,083 --> 00:02:41,643 -Sagde hun det? -Nej, men det lå lidt i det. 32 00:02:46,243 --> 00:02:48,363 STOP, ELLER VI GÅR VIDERE MED DET 33 00:02:49,083 --> 00:02:51,643 Jeg har bestilt mad. Er du sulten? 34 00:02:56,603 --> 00:03:00,203 -Er det min bestilling? -Her kommer en prisbelønnet journalist. 35 00:03:00,283 --> 00:03:01,803 Drøm videre. 36 00:03:17,403 --> 00:03:18,763 Hej. Udbringning. 37 00:03:24,403 --> 00:03:25,403 Pia. 38 00:03:26,643 --> 00:03:27,963 Har du bestilt takeaway? 39 00:03:47,203 --> 00:03:50,683 -Hvad fanden laver du her? -Jeg kommer med fred. 40 00:03:50,763 --> 00:03:53,043 Bliv, hvor du er. Bliv, hvor du er. 41 00:03:53,603 --> 00:03:57,163 Du har 30 sekunder, før jeg ringer efter strisserne. 42 00:03:57,243 --> 00:03:58,603 Han tog billeder. 43 00:03:58,683 --> 00:04:02,323 Hvad fanden laver du her? Kan du så komme ud af mit hus? 44 00:04:02,403 --> 00:04:05,243 Jeg ville fortælle jer, at Emma Beesly taler med pressen. 45 00:04:07,003 --> 00:04:09,723 Hun var Nicks elskerinde. Han mishandlede hende. 46 00:04:09,803 --> 00:04:13,483 Nick er her ikke til at forsvare sig. Men I kan tale på hans vegne. 47 00:04:13,563 --> 00:04:15,603 Du skal ud af mit hus. Lige nu. 48 00:04:16,163 --> 00:04:18,723 -Visitkortet er i posen. -Jeg ringer til politiet. 49 00:04:18,803 --> 00:04:22,123 -Undskyld. -Af sted. Ud. 50 00:04:28,523 --> 00:04:30,963 Emma, du skal ringe tilbage. 51 00:04:32,523 --> 00:04:33,523 Det er Pia. 52 00:04:35,283 --> 00:04:37,163 Måske har journalisten fat i noget. 53 00:04:39,403 --> 00:04:40,643 Jeg gør det ikke. 54 00:04:41,243 --> 00:04:43,723 Den kvinde fortjener ikke et svar. 55 00:04:43,803 --> 00:04:45,523 -Men Sophie… -Nej. Sådan er det! 56 00:04:48,003 --> 00:04:50,003 Mor, du skal blande dig udenom. 57 00:04:50,083 --> 00:04:53,843 Det ville være rart med din opbakning, bare en gang imellem. 58 00:04:58,923 --> 00:05:00,763 Det er Roshan Amiri. 59 00:05:00,843 --> 00:05:02,443 Læg en besked efter tonen. 60 00:05:03,403 --> 00:05:05,443 Hej, vi skal mødes. Det haster. 61 00:05:11,083 --> 00:05:12,443 FIND DIT PERFEKTE MATCH 62 00:05:14,603 --> 00:05:15,923 Skal jeg være jaloux? 63 00:05:18,283 --> 00:05:20,843 Nick Brewer brugte mindst to datingsites. 64 00:05:20,923 --> 00:05:23,763 Profilerne er slettet, men måske er der flere. 65 00:05:23,843 --> 00:05:26,763 Hvis jeg finder hans profiler, kan jeg se, hvem han mødte. 66 00:05:26,843 --> 00:05:29,083 -Teoretisk set. -Teoretisk set. 67 00:05:29,163 --> 00:05:33,603 Problemet er, at jeg ikke kan se noget uden at være registreret bruger. 68 00:05:33,683 --> 00:05:35,843 Registrerer du dig på heteroseksuelle sites? 69 00:05:35,923 --> 00:05:39,643 -Der er over 2000 bare i USA. -Held og lykke. 70 00:05:39,723 --> 00:05:42,203 Hvis det her lykkes, så bliver jeg permanent vært. 71 00:05:43,323 --> 00:05:46,003 Hvis Nick Brewer begik en forbrydelse… 72 00:05:46,083 --> 00:05:49,523 …kan jeg hjælpe med opklaringen og finde hans morder. 73 00:05:49,603 --> 00:05:52,523 Jeg kunne gøre en reel forskel. 74 00:05:56,603 --> 00:05:57,603 Vil du have hjælp? 75 00:06:00,923 --> 00:06:02,923 -Er du sikker? -Hvis jeg bliver hetero… 76 00:06:03,003 --> 00:06:04,923 -Jeg siger det bare. -Det sker ikke. 77 00:06:05,003 --> 00:06:07,003 Det kunne det godt. -Slet ikke. 78 00:06:07,083 --> 00:06:09,443 Hvad laver du? Undskyld mig. 79 00:06:17,963 --> 00:06:19,403 -Kom ind. -Hej. 80 00:06:19,483 --> 00:06:21,123 -Hej. -Løft fødderne. 81 00:06:21,203 --> 00:06:22,723 Hej. 82 00:06:23,523 --> 00:06:25,283 Pia, det er Arya. Min søn. 83 00:06:25,883 --> 00:06:27,243 - Arya, det er Pia. -Hej. 84 00:06:27,323 --> 00:06:29,283 -Hej. -Har du fri? 85 00:06:29,363 --> 00:06:31,683 Det er okay. Jeg kører ham hjem til hans mor. 86 00:06:31,763 --> 00:06:33,643 -Er I…? -Separeret. 87 00:06:36,323 --> 00:06:37,443 Kom ind. 88 00:06:39,083 --> 00:06:41,123 -Hvornår bliver det vist? -Ingen anelse. 89 00:06:41,203 --> 00:06:43,003 -Kan du ikke gøre noget? -Hvad? 90 00:06:43,563 --> 00:06:45,443 Hindrer hun ikke efterforskningen? 91 00:06:45,523 --> 00:06:48,083 Emma bryder ikke loven ved at tale med en journalist. 92 00:06:48,163 --> 00:06:51,123 Alle tror jo allerede, at Nick var et klamt svin. 93 00:06:51,203 --> 00:06:53,363 Det her beviser det jo. 94 00:06:53,443 --> 00:06:56,563 -Har I nogen nye spor? -Det bedste er en stjålet kassevogn. 95 00:06:56,643 --> 00:06:59,563 Vi søger efter nummerplader på trafikkameraer. 96 00:06:59,643 --> 00:07:02,003 -Er det alt? -Det er alt. 97 00:07:02,723 --> 00:07:06,923 Du kan ikke standse Emmas interview, og du har ikke fundet min mands morder. 98 00:07:11,083 --> 00:07:14,203 Tak, fordi du kom med så kort varsel. 99 00:07:14,283 --> 00:07:18,923 Jeg skal lige ringe til forsikringen, og så ringer jeg til min advokat. 100 00:07:19,003 --> 00:07:21,003 -Gid jeg kunne gøre mere. -Ja. 101 00:07:25,643 --> 00:07:28,123 -Hvordan går det? -Hvad skjuler du? 102 00:07:29,803 --> 00:07:31,163 Der må være mere. 103 00:07:34,043 --> 00:07:38,523 Hvis det ikke var for mig, ville du ikke være på sagen. 104 00:07:46,643 --> 00:07:48,763 Vi leder efter bilen, der kørte ind i Emma. 105 00:07:48,843 --> 00:07:51,883 -Vi tjekker optagelser ved hotellet. -Hvorfor? 106 00:07:51,963 --> 00:07:54,963 Nogen vil ikke have, at Emma skal fortælle sin historie. 107 00:07:55,043 --> 00:07:58,283 Det er derfor, du ikke stopper interviewet. 108 00:07:58,363 --> 00:08:00,363 Du tror, det kan lokke morderen frem. 109 00:08:04,363 --> 00:08:08,403 Bare skyd med spredehagl. Pyt med, hvem der bliver ramt. 110 00:08:08,483 --> 00:08:11,643 -Emma er under politibeskyttelse. -Jeg taler ikke om hende. 111 00:08:23,563 --> 00:08:25,483 UNIVERSITY OF OAKLAND STUDENTERAVIS 112 00:08:26,083 --> 00:08:29,523 FANCY: HVOR MANGE VOLDTÆGTER HAR UNIVERSITETET MØRKLAGT? 113 00:08:29,603 --> 00:08:32,643 EGGBOY: ER MAN IKKE USKYLDIG, TIL DET MODSATTE ER BEVIST? 114 00:08:32,723 --> 00:08:35,563 G_MIKE_69: DEN REGEL GÆLDER IKKE FOR MÆND 115 00:08:35,643 --> 00:08:39,243 JENHEN_2001: TABERE! FORSVAR HAM BARE 116 00:08:39,323 --> 00:08:42,003 MEN I VAR DER IKKE, SÅ I VED INTET 117 00:09:07,883 --> 00:09:08,883 En smule. 118 00:09:12,403 --> 00:09:13,243 Jenny. 119 00:09:14,243 --> 00:09:16,243 -Ja. -Hej. Mit navn er Ben Park. 120 00:09:16,323 --> 00:09:20,163 Jeg er producer på GBZ Online. Du kendte Nick Brewer, ikke? 121 00:09:21,443 --> 00:09:23,483 Vi må ikke tale med journalister. 122 00:09:23,563 --> 00:09:26,643 "Forsvar ham bare. I var der ikke, så I ved intet." 123 00:09:27,643 --> 00:09:30,123 Du skrev det på universitetsavisens website. 124 00:09:32,203 --> 00:09:35,883 Hvis Nick Brewer gjorde dig fortræd… 125 00:09:35,963 --> 00:09:38,323 Du har fat i den forkerte. Det er ikke mig. 126 00:09:39,163 --> 00:09:40,963 Hvem skal jeg så snakke med? 127 00:09:43,763 --> 00:09:47,363 Jeg har altså allerede interviewet en kvinde, som Nick mishandlede. 128 00:09:47,443 --> 00:09:50,123 Der begynder at tegne sig et adfærdsmønster. 129 00:09:54,643 --> 00:09:55,643 Tara Wilson. 130 00:09:56,403 --> 00:09:58,203 Hun er ligaens bedste wing spiker. 131 00:09:59,083 --> 00:10:03,323 Jeg ved ikke, hvad der skete. Jeg har ingen beviser. 132 00:10:04,163 --> 00:10:06,523 Men for et par uger siden hørte jeg dem skændes. 133 00:10:06,603 --> 00:10:09,003 Skændes? Om hvad? 134 00:10:09,523 --> 00:10:13,923 Det lød intenst. En uge senere stoppede hun på holdet. 135 00:10:14,003 --> 00:10:15,643 Er alt i orden, Jenny? 136 00:10:16,763 --> 00:10:18,403 -Jeg skal videre. -Farvel. 137 00:10:19,003 --> 00:10:19,843 Hvad vil du? 138 00:10:19,923 --> 00:10:24,403 Jeg spurgte bare til faciliteterne. Jeg overvejer at begynde på et hold. 139 00:10:24,483 --> 00:10:26,843 Jeg tror ikke, at kvindevolley er noget for dig. 140 00:10:26,923 --> 00:10:28,563 De er alle meget høje. 141 00:10:30,043 --> 00:10:31,043 Tak. 142 00:10:32,603 --> 00:10:35,723 -Skal jeg ringe efter vagten? -Det behøves vist ikke. 143 00:10:35,803 --> 00:10:37,443 Blodsugere! 144 00:10:44,283 --> 00:10:45,763 Derhenne. 145 00:10:50,443 --> 00:10:53,443 Tara Wilson. Mit navn er Ben Park. Jeg er journalist. 146 00:10:54,083 --> 00:10:58,123 Jeg vil gerne stille dig et par spørgsmål om Nick Brewer. 147 00:10:58,203 --> 00:10:59,203 Hvad med ham? 148 00:10:59,283 --> 00:11:03,043 I havde et skænderi for et par uger siden. Kan du huske det? 149 00:11:03,763 --> 00:11:05,563 Lige før du stoppede på holdet. 150 00:11:05,643 --> 00:11:08,683 Jenny Henson var bekymret for dig. Hun bad mig kontakte dig. 151 00:11:08,763 --> 00:11:11,003 Hør nu her, Tara. 152 00:11:11,083 --> 00:11:14,283 Når det går ud over de gode, er nogen nødt til at sige noget. 153 00:11:14,363 --> 00:11:16,883 Hun fatter ikke en skid, og det gør du heller ikke. 154 00:11:16,963 --> 00:11:18,563 Tara, kom nu. 155 00:11:28,683 --> 00:11:31,763 -Jeannine, hvad sker der? -Sophie Brewer er her. 156 00:11:32,763 --> 00:11:35,123 -Det mener du ikke. -Hun har en advokat med. 157 00:11:39,803 --> 00:11:41,843 Drop interviewet, eller vi sagsøger jer. 158 00:11:41,923 --> 00:11:43,043 For hvad? 159 00:11:43,123 --> 00:11:46,883 En af dine journalister udgav sig for at bringe mad ud 160 00:11:46,963 --> 00:11:49,723 for at få adgang til mrs. Brewers hjem i går. 161 00:11:49,803 --> 00:11:52,803 Det vidste jeg ikke. Det ville jeg aldrig billige. 162 00:11:52,883 --> 00:11:54,723 Hold nu op. 163 00:11:54,803 --> 00:11:58,003 Manden brød ind hos mig og chikanerede min familie. 164 00:11:58,083 --> 00:12:01,763 Vi går til politiet og sagsøger jer for psykisk overlast. 165 00:12:01,843 --> 00:12:04,643 Medmindre jeg dropper Emma Beesly-historien? 166 00:12:04,723 --> 00:12:08,883 Hvordan vil det se ud, at en producer trænger ind hos offerets familie? 167 00:12:08,963 --> 00:12:11,043 Jeg tror ikke, at nogen ville bemærke det. 168 00:12:11,123 --> 00:12:13,203 Alle ville tale om Emma Beesly. 169 00:12:13,283 --> 00:12:16,283 Husk på, at showet har 90 millioner abonnenter. 170 00:12:16,363 --> 00:12:19,763 -Mange vil se det. -Så er vi færdige her. 171 00:12:20,723 --> 00:12:25,043 Du kan ikke stoppe historien, men du kan komme den i forkøbet. 172 00:12:25,123 --> 00:12:29,083 Giv os et interview. Jeg har fået lov at tilbyde dig penge… 173 00:12:29,163 --> 00:12:31,683 -Okay. Kom så, Sophie. -Ikke tale om. 174 00:12:31,763 --> 00:12:35,523 Hvis du går ud med din version, så stopper mediecirkusset. 175 00:12:35,603 --> 00:12:37,963 Hvis du vil have fred for familien, så gør det. 176 00:12:38,723 --> 00:12:40,683 Det er din historie eller hendes. 177 00:12:41,923 --> 00:12:44,643 Giv os et interview, så dropper vi Beesly-historien. 178 00:12:56,323 --> 00:12:57,643 …hvad spørgsmålene er. 179 00:12:58,203 --> 00:12:59,083 Ja. 180 00:13:01,643 --> 00:13:04,963 Jeg ville bare sige tak igen, fordi du stoler på os. 181 00:13:05,603 --> 00:13:06,643 Vi ses snart. 182 00:13:09,283 --> 00:13:10,403 Vi har hende. 183 00:13:10,483 --> 00:13:11,483 Det er løgn. 184 00:13:11,563 --> 00:13:14,443 Vi skal forberede spørgsmål og samle baggrundsinfo. 185 00:13:14,523 --> 00:13:16,963 Vi mødes om en time til prøveinterview. Vær klar. 186 00:13:17,043 --> 00:13:18,363 -Det er jeg. -Vent. 187 00:13:18,443 --> 00:13:21,243 Giver du Jeannine interviewet? Jeg breakede den. 188 00:13:21,323 --> 00:13:24,163 Du brød også ind hos familien Brewer. Det var dumt. 189 00:13:24,243 --> 00:13:26,683 -Knægten lod døren stå åben. -Jeg burde fyre dig. 190 00:13:26,763 --> 00:13:29,683 -Jeg gav dig Emma Beesly. -Interviewet bliver ikke vist. 191 00:13:29,763 --> 00:13:31,763 -Hvorfor? -Du er sat af historien. 192 00:13:47,563 --> 00:13:52,723 Politiet ved ikke, hvem der dræbte Brewer, så spørgsmålet er: 193 00:13:52,803 --> 00:13:56,683 Var Nick Brewers død et hævndrab? Og i så fald… 194 00:13:57,243 --> 00:14:00,483 Der er hundredvis af uopklarede forbrydelser i Oakland. 195 00:14:00,563 --> 00:14:04,883 Er Nick Brewer-videoen en tilståelse af en eller flere af dem? 196 00:14:10,683 --> 00:14:11,963 Du skylder mig en tjeneste. 197 00:14:15,843 --> 00:14:20,323 JEREMY WILKERSON, 37 ÅR, BAY AREA BRUGERKONTO DEAKTIVERET 198 00:14:20,403 --> 00:14:23,003 Profilen er deaktiveret, men den må findes et sted. 199 00:14:23,083 --> 00:14:24,243 -Ikke? -Jo. 200 00:14:24,843 --> 00:14:28,763 Hvad hvis vi finder en hacker eller finder ud af, hvor serverne står? 201 00:14:28,843 --> 00:14:30,203 Vi kan også købe dataene. 202 00:14:30,283 --> 00:14:32,363 Jeg har lige skrevet opgave om det. 203 00:14:32,443 --> 00:14:34,483 Hvis man nu vil udvikle en ny datingapp. 204 00:14:35,203 --> 00:14:38,923 Ingen vil bruge den, før der er mange flere aktive profiler. 205 00:14:39,003 --> 00:14:40,003 Okay. 206 00:14:40,083 --> 00:14:43,683 Der findes virksomheder, som sælger data fra eksisterende sites. 207 00:14:43,763 --> 00:14:46,403 De giver dig folks brugernavne, profilbilleder, 208 00:14:46,483 --> 00:14:49,563 alder, køn og seksuelle orientering for et par hundrede. 209 00:14:49,643 --> 00:14:52,603 Vent lidt. Hvordan er det muligt? 210 00:14:53,243 --> 00:14:55,363 Hvornår har du sidst læst vilkårene? 211 00:14:58,643 --> 00:14:59,483 Pia. 212 00:14:59,563 --> 00:15:02,043 Kendte du til din brors plettede straffeattest? 213 00:15:02,563 --> 00:15:05,323 Kendte du til din brors plettede straffeattest? 214 00:15:05,403 --> 00:15:07,923 Kendte du til din brors plettede straffeattest? 215 00:15:09,203 --> 00:15:13,083 Jeg har det fint, mor. Du skal ikke ringe hver time. 216 00:15:14,243 --> 00:15:17,163 Nå. Det er jeg glad for. 217 00:15:17,923 --> 00:15:20,003 Jeg ringer lige tilbage. 218 00:15:20,083 --> 00:15:21,563 Jeg elsker også dig. Farvel. 219 00:15:22,803 --> 00:15:24,403 -Hej. -Hej. 220 00:15:24,483 --> 00:15:27,803 Jeg har forsyninger med, nu hvor du er under belejring. 221 00:15:27,883 --> 00:15:29,123 Gud velsigne dig. 222 00:15:30,243 --> 00:15:32,123 Hvornår sover de? 223 00:15:34,603 --> 00:15:36,243 Mor har ringet. 224 00:15:36,323 --> 00:15:38,323 Vil du virkelig give det interview? 225 00:15:39,763 --> 00:15:41,683 Ellers dropper de ikke Emmas historie. 226 00:15:41,763 --> 00:15:45,043 Du bliver slagtet. Det må du da være klar over. 227 00:15:45,123 --> 00:15:50,643 På jobbet stirrer patienterne på mig. Jeg føler mig som en freak. 228 00:15:50,723 --> 00:15:54,843 -Det bliver værre for dig. -Det kommer jo ud før eller siden. 229 00:15:55,723 --> 00:15:57,963 På denne måde kan vi styre det. 230 00:16:00,083 --> 00:16:01,683 Drengene er enige med mig. 231 00:16:04,203 --> 00:16:08,123 Lad os nu bare få noget at drikke. Jeg finder et glas. 232 00:16:15,203 --> 00:16:17,803 -Cam. Den er her. -Jeg kommer. 233 00:16:17,883 --> 00:16:21,523 De har sendt en masse persondata. Er det overhovedet lovligt? 234 00:16:22,763 --> 00:16:23,763 Okay. 235 00:16:24,763 --> 00:16:27,323 Jeremy Wilkerson. 236 00:16:28,763 --> 00:16:29,603 Fundet. 237 00:16:31,643 --> 00:16:33,523 Det er jo helt vildt. 238 00:16:33,603 --> 00:16:36,043 Jeg har hans brugerhistorik. Det føles forkert. 239 00:16:36,123 --> 00:16:37,603 Tjek hans forbindelser. 240 00:16:39,883 --> 00:16:41,803 Det er antallet af deres beskeder. 241 00:16:41,883 --> 00:16:44,643 Jo flere beskeder, jo større er chancen for, de mødtes. 242 00:16:48,403 --> 00:16:50,283 Ja. 243 00:16:50,363 --> 00:16:53,163 Hej, Maggie fra Sacramento. 244 00:16:55,323 --> 00:16:57,563 Der er ingen Maggie Oxley i Sacramento. 245 00:16:57,643 --> 00:17:00,523 Jeg har også søgt på de sociale medier. Stadig intet. 246 00:17:00,603 --> 00:17:03,643 Hun brugte vel et falsk navn. Nick Brewer brugte tre. 247 00:17:06,603 --> 00:17:08,803 Hvad nu, hvis hun har dræbt Nick Brewer? 248 00:17:10,243 --> 00:17:12,003 Vi kunne opklare hele sagen. 249 00:17:18,363 --> 00:17:19,243 Billedet. 250 00:17:21,643 --> 00:17:23,003 Det ligner en boghandel. 251 00:17:25,563 --> 00:17:28,323 -Kan du se boghylderne? -Okay. 252 00:17:29,083 --> 00:17:34,163 BOGHANDLER SACRAMENTO 253 00:17:36,443 --> 00:17:38,443 Der er 26 boghandler i Sacramento. 254 00:17:38,523 --> 00:17:44,243 Vi udelader sexshops, tegneseriebutikker og børnebogsforhandlere… 255 00:17:45,483 --> 00:17:47,203 BOOKISH BOGHANDEL OG CAFÉ 256 00:17:47,283 --> 00:17:49,003 BOOK COVE BOGHANDEL OG CAFÉ 257 00:17:49,083 --> 00:17:50,283 ALICES BOGHANDEL 258 00:17:51,163 --> 00:17:52,163 Voilà. 259 00:17:52,243 --> 00:17:54,083 De samme bogreoler. 260 00:17:54,883 --> 00:17:56,163 De samme bøger. 261 00:17:59,563 --> 00:18:00,403 Kører vi en tur? 262 00:18:09,323 --> 00:18:10,283 Goddag. 263 00:18:10,363 --> 00:18:11,483 Hej. 264 00:18:11,563 --> 00:18:15,163 Sikke en smuk butik. Jeg elsker duften af gamle bøger. 265 00:18:16,083 --> 00:18:18,803 -Leder I efter noget? -Nogen. 266 00:18:18,883 --> 00:18:21,523 Jeg leder efter en gammel ven. Maggie Oxley. 267 00:18:22,763 --> 00:18:24,483 -Jeg henter hende. -Er hun her? 268 00:18:24,563 --> 00:18:27,123 Ja, hun er vores maskot. 269 00:18:29,963 --> 00:18:33,403 Her er hun. Er det den ven, I leder efter? 270 00:18:33,963 --> 00:18:35,883 Sig hej, Maggie. 271 00:18:35,963 --> 00:18:36,963 Faktisk… 272 00:18:37,043 --> 00:18:39,723 …så leder jeg efter… 273 00:18:40,283 --> 00:18:41,683 …denne kvinde. 274 00:18:43,323 --> 00:18:44,283 Sarah. 275 00:18:45,203 --> 00:18:47,643 -Sarah hvem? -Hvem er I? 276 00:18:48,203 --> 00:18:51,483 Det er vigtigt, jeg taler med hende. Hun kunne være i fare. 277 00:18:52,923 --> 00:18:55,123 Sarah Burton døde for fire måneder siden. 278 00:18:59,843 --> 00:19:03,843 "Burton, Sarah. En venlig sjæl med tungt sind. Ingen dødsårsag." 279 00:19:03,923 --> 00:19:04,963 Myrdet? 280 00:19:05,883 --> 00:19:08,443 "Hendes forældre, Olive og Brendan Burton, er døde. 281 00:19:08,523 --> 00:19:10,523 Broren Simon Burton lever endnu." 282 00:19:10,603 --> 00:19:13,763 Hvor trist. Skal vi ringe til politiet? 283 00:19:13,843 --> 00:19:16,403 -Mener du det? -Det kunne jo være et spor. 284 00:19:16,483 --> 00:19:17,603 Nemlig. 285 00:19:24,443 --> 00:19:26,803 Broren ser ret klam ud. 286 00:19:30,323 --> 00:19:31,523 Og… 287 00:19:32,483 --> 00:19:33,803 Jeg har hans adresse. 288 00:19:33,883 --> 00:19:36,683 Jeg ved ikke, Ben. Vi kan ikke bare banke på hos fyren. 289 00:19:36,763 --> 00:19:39,523 -Hans søster er lige død. -Cameron. Det er mit arbejde. 290 00:19:40,243 --> 00:19:41,803 Lad mig nu passe det. 291 00:19:56,003 --> 00:19:58,763 Lad motoren køre for en sikkerheds skyld. 292 00:20:00,923 --> 00:20:01,923 Det er en joke. 293 00:20:03,283 --> 00:20:06,643 -Jeg gør det alene. Okay? -Vær forsigtig. 294 00:20:06,723 --> 00:20:08,083 Jeg elsker dig. 295 00:20:44,683 --> 00:20:45,683 Hallo! 296 00:21:21,683 --> 00:21:22,523 Hallo! 297 00:22:40,483 --> 00:22:41,403 Cameron, hvad? 298 00:22:41,483 --> 00:22:44,123 Han kommer. Jeg troede, du talte med ham. 299 00:23:43,083 --> 00:23:44,843 For satan da! 300 00:23:48,963 --> 00:23:51,643 Fandens. Kom nu. 301 00:23:56,723 --> 00:23:58,483 Kom nu! 302 00:24:06,203 --> 00:24:08,643 -Hvad sker der? Vi skal af sted. Ind i bilen! 303 00:24:10,683 --> 00:24:13,803 Jeg skal nok forklare. Sæt dig nu bare ind. 304 00:24:14,683 --> 00:24:15,963 Ind i bilen. 305 00:24:16,043 --> 00:24:18,643 Hallo! Hvad laver du i min lejlighed? 306 00:24:20,523 --> 00:24:24,043 -Kør, Cameron. Kør. -Brød du ind i hans lejlighed? 307 00:24:30,123 --> 00:24:33,123 Det var tæt på. Det var… 308 00:24:33,203 --> 00:24:35,923 Det var fandeme tæt på. 309 00:24:36,003 --> 00:24:38,883 Så du ham? Han så jo sindssyg ud. 310 00:24:38,963 --> 00:24:40,723 Han ville have ædt mig og… 311 00:24:42,843 --> 00:24:44,083 -Cam? -Hold op. 312 00:24:44,163 --> 00:24:46,403 -Hold nu op. -Hold så op! 313 00:25:31,683 --> 00:25:35,483 -Hvad har du fundet ud af? -Ikke noget endnu. 314 00:25:35,563 --> 00:25:40,803 Jeg ville sige undskyld. Jeg var vist ikke hensynsfuld i går. 315 00:25:42,083 --> 00:25:43,563 Du passede bare dit arbejde. 316 00:25:46,563 --> 00:25:52,243 Jeg kan ikke forestille mig, hvor svært det må være for jer. 317 00:25:53,803 --> 00:25:56,603 Det er hele mediecirkusset, du ved. 318 00:25:59,203 --> 00:26:01,803 Hvordan skal vi håndtere vores følelser? 319 00:26:03,243 --> 00:26:04,443 Min bror er… 320 00:26:06,363 --> 00:26:07,923 …død og… 321 00:26:09,163 --> 00:26:10,603 Jeg ved ikke engang… 322 00:26:11,763 --> 00:26:13,043 …hvem han var mere. 323 00:26:14,843 --> 00:26:17,083 Bare find hans morder, okay? 324 00:26:21,203 --> 00:26:22,203 Amiri? 325 00:26:22,963 --> 00:26:24,083 Jeg har fundet noget. 326 00:26:30,163 --> 00:26:33,763 Jeg har tjekket pladerne. De er falske. 327 00:26:38,843 --> 00:26:40,963 Måske kørte han ind i Emma Beesly. 328 00:26:57,003 --> 00:27:01,283 -Jeg sover hos mine forældre. -Jeg ved godt, at du blev bange. 329 00:27:01,363 --> 00:27:03,403 Din reaktion gjorde mig bange. 330 00:27:03,483 --> 00:27:04,883 Du brød loven. 331 00:27:05,723 --> 00:27:06,723 Hør her. 332 00:27:06,803 --> 00:27:08,123 -Kom her. -Hold op. 333 00:27:09,923 --> 00:27:12,403 Undskyld. Kom nu med ind. 334 00:27:13,883 --> 00:27:17,963 Der er rigtige mennesker involveret i historierne. Det ved du godt, ikke? 335 00:27:41,683 --> 00:27:45,363 OPRETTER FORBINDELSE… TJEK, AT ENHEDEN ER KOBLET TIL 336 00:27:45,443 --> 00:27:47,323 SARAHS TELEFON LÅS OP OG KOPIÉR 337 00:27:47,403 --> 00:27:49,323 LÅSER TELEFONEN OP… 338 00:27:49,403 --> 00:27:51,723 KOPIERER FILER… 339 00:27:51,803 --> 00:27:53,043 100 % FULDFØRT AFSLUTTET 340 00:27:53,123 --> 00:27:56,523 FILERNE ER GEMT PÅ DIN COMPUTER. DU KAN FRAKOBLE ENHEDEN 341 00:28:11,403 --> 00:28:15,563 Lige før vor kærlighed for vild, sagde du 342 00:28:16,723 --> 00:28:20,923 Jeg er så konstant som Nordstjernen Og jeg sagde 343 00:28:22,003 --> 00:28:24,603 Konstant i mørket 344 00:28:25,123 --> 00:28:27,083 Hvor er det? 345 00:28:27,163 --> 00:28:31,483 Hvis du vil snakke, er jeg i baren 346 00:28:37,843 --> 00:28:39,443 BEN: GODNAT. JEG ELSKER DIG. 347 00:28:52,443 --> 00:28:55,963 FIND FILER BESKEDER 348 00:28:56,763 --> 00:28:58,083 HEARTGAMES_MESSAGE… 349 00:29:00,803 --> 00:29:02,603 MAGGIE: HVORFOR ER DU VRED PÅ MIG? 350 00:29:02,683 --> 00:29:04,963 JEREMY: JEG VIL IKKE VÆRE DIN PSYKOLOG. 351 00:29:05,043 --> 00:29:06,283 MAGGIE: DET MÅ DU IKKE SIGE. 352 00:29:06,363 --> 00:29:08,123 JEREMY: TRUER DU MIG? 353 00:29:08,203 --> 00:29:10,483 MAGGIE: DU SAGDE, DU ELSKEDE MIG. 354 00:29:12,283 --> 00:29:14,203 JEREMY: JEG HAR FÅET NOK. DET ER SLUT. 355 00:29:19,403 --> 00:29:22,043 Kom da bare ind, Ben. 356 00:29:22,123 --> 00:29:25,403 -Jeg interviewer Sophie Brewer. -Nej, du gør ikke. 357 00:29:25,483 --> 00:29:27,123 Jo, jeg gør. 358 00:29:32,443 --> 00:29:33,283 Er det ægte? 359 00:29:33,363 --> 00:29:37,643 -Sarah Burton var den tredje kvinde. -Hvordan har du fået fat i beskederne? 360 00:29:37,723 --> 00:29:42,403 Jeg kan ikke afsløre mine kilder. Men de er ægte. 361 00:29:42,483 --> 00:29:45,443 -Hvis jeg ikke giver dig interviewet? -Så går jeg til KC3W. 362 00:29:45,523 --> 00:29:48,003 -Det er jo kontraktbrud. -Så fyr mig. 363 00:29:55,643 --> 00:29:56,643 Kom ind. 364 00:29:59,083 --> 00:30:00,083 Hej. 365 00:30:00,683 --> 00:30:01,683 Hej. 366 00:30:07,403 --> 00:30:09,323 Jeg kan godt lide kjolen. 367 00:30:09,403 --> 00:30:10,883 Du ser godt ud. 368 00:30:12,763 --> 00:30:16,283 Tak. Og tak, fordi du ville se efter drengene. 369 00:30:22,163 --> 00:30:25,923 Tror du, at Nicks affærer fik ham dræbt? 370 00:30:28,203 --> 00:30:31,603 Jeg kan ikke lade være med at tænke på, at det må hænge sammen. 371 00:30:34,923 --> 00:30:35,763 Jeg ved det ikke. 372 00:30:38,843 --> 00:30:40,323 Undskyld. 373 00:30:46,043 --> 00:30:48,643 Vi kan se dit interview sammen, hvis du vil. 374 00:30:49,363 --> 00:30:53,123 Jeg kan få mor til at komme over. Jeg sørger for, at hun opfører sig pænt. 375 00:30:56,683 --> 00:30:58,003 Ja, det vil jeg gerne. 376 00:31:02,203 --> 00:31:03,123 Held og lykke. 377 00:31:16,563 --> 00:31:19,243 Hvad har du at sige om beskyldningerne mod Nick? 378 00:31:21,363 --> 00:31:25,723 Vi er kun mennesker. Alle begår fejl. 379 00:31:28,963 --> 00:31:29,963 Det er godt. 380 00:31:47,283 --> 00:31:49,843 -Hvordan har du det? -Jeg er klar. 381 00:31:49,923 --> 00:31:52,843 Min lille praktikant er blevet voksen. Tag hende så. 382 00:32:13,483 --> 00:32:16,363 -Lav nu ikke lort i den, Ben. -Det gør jeg heller ikke. 383 00:32:17,283 --> 00:32:18,283 Sæk. 384 00:32:26,923 --> 00:32:27,923 Tak. 385 00:32:34,043 --> 00:32:35,643 Mrs. Brewer. Hej. 386 00:32:35,723 --> 00:32:36,883 Godt. Tak. 387 00:32:36,963 --> 00:32:39,803 -Hvor er Jeannine? -Dakota synes, at det er bedst… 388 00:32:39,883 --> 00:32:42,043 Skidt med det. Lad os få det overstået. 389 00:32:48,883 --> 00:32:51,483 Du skal ikke være nervøs. 390 00:32:51,563 --> 00:32:54,963 Tænk på det som en snak mellem venner. 391 00:32:55,043 --> 00:32:56,603 Jeg er ikke nervøs. 392 00:32:57,163 --> 00:32:58,963 Og vi er ikke venner. 393 00:32:59,043 --> 00:33:01,843 Jeg troede, det var en spøg. En film lavet af studerende. 394 00:33:01,923 --> 00:33:05,123 Men da vi ikke kunne finde Nick, blev det… 395 00:33:05,923 --> 00:33:07,083 …meget virkeligt. 396 00:33:09,723 --> 00:33:13,083 Hvad mener du om skiltene, han sad med i videoerne? 397 00:33:13,163 --> 00:33:16,883 Skiltene lyver. Det ved Nicks pårørende godt. 398 00:33:19,163 --> 00:33:22,563 -Havde Nick temperament? -Nej. 399 00:33:23,523 --> 00:33:27,363 -Blev han aldrig vred? -Det gør alle. 400 00:33:27,443 --> 00:33:29,483 Ikke alle bliver anholdt for vold. 401 00:33:31,123 --> 00:33:33,363 Han var teenager, da det skete. 402 00:33:33,443 --> 00:33:36,763 Vi begår alle dumheder i ungdommen. 403 00:33:36,843 --> 00:33:39,283 Jeg vil gerne spørge lidt til Curtis Hamilton. 404 00:33:40,043 --> 00:33:41,643 Du havde en affære med ham. 405 00:33:42,763 --> 00:33:43,603 Ja. 406 00:33:43,683 --> 00:33:46,803 Vidste du, at din mand så andre kvinder, 407 00:33:46,883 --> 00:33:49,603 da du indledte forholdet til mr. Hamilton? 408 00:33:50,843 --> 00:33:51,683 Nej. 409 00:33:52,523 --> 00:33:55,883 -Men det ved du nu. -Jeg kender til påstandene. 410 00:33:55,963 --> 00:34:00,563 Påstande om, at din mand ledte efter andre kvinder på nettet. 411 00:34:01,683 --> 00:34:02,523 Ja. 412 00:34:03,283 --> 00:34:06,283 Hør her. Vi er alle mennesker. 413 00:34:06,363 --> 00:34:08,203 Alle begår fejl. 414 00:34:08,283 --> 00:34:10,483 En af kvinderne var Emma Beesly. 415 00:34:10,563 --> 00:34:14,963 Hun har anklaget din mand for psykisk vold. 416 00:34:16,443 --> 00:34:19,243 Hvis hun mener det, så kendte hun ikke Nick. 417 00:34:20,123 --> 00:34:24,363 Min mand var offer her. Offer for en brutal forbrydelse. 418 00:34:24,443 --> 00:34:28,803 Ved du godt, at en af din mands kærester, Sarah Burton, 419 00:34:30,403 --> 00:34:31,963 tog sit eget liv? 420 00:34:37,483 --> 00:34:40,843 Sarah Burton var kun 29 år, 421 00:34:40,923 --> 00:34:42,403 da hun døde. 422 00:34:46,163 --> 00:34:47,763 Vi har en udskrift… 423 00:34:49,003 --> 00:34:52,323 …af din mands sidste samtale med hende. 424 00:34:56,843 --> 00:34:59,243 Vil du læse det, mrs. Brewer? 425 00:35:11,523 --> 00:35:14,563 Som du kan se, så er beskederne fældende. 426 00:35:17,763 --> 00:35:19,203 Mrs. Brewer. 427 00:35:19,763 --> 00:35:21,683 Er det derfor, din mand blev myrdet? 428 00:35:23,763 --> 00:35:24,763 Mrs. Brewer. 429 00:35:29,403 --> 00:35:31,003 Hvor har du det fra? 430 00:35:33,123 --> 00:35:34,763 Din syge sat… 431 00:35:35,323 --> 00:35:36,323 Vi er færdige. 432 00:35:36,403 --> 00:35:37,243 Nej. 433 00:35:37,323 --> 00:35:38,323 Mrs. Brewer. 434 00:35:39,123 --> 00:35:40,363 Hvordan kunne du? 435 00:35:40,443 --> 00:35:41,443 Er du okay? 436 00:36:19,763 --> 00:36:21,003 -Hej. -Hej. 437 00:36:21,083 --> 00:36:22,163 Velkommen hjem. 438 00:36:24,603 --> 00:36:28,123 -Hvordan gik interviewet? -Gid du havde været der, skat. 439 00:36:34,643 --> 00:36:36,363 Har du overvejet det, jeg sagde? 440 00:36:38,123 --> 00:36:43,643 Hør her. I mit job ryger der nogle stykker i svinget. 441 00:36:45,003 --> 00:36:46,363 Du mener mennesker. 442 00:36:46,443 --> 00:36:49,803 Du havde det sjovt, da du hjalp med at finde Sarah Burton. 443 00:36:49,883 --> 00:36:53,603 Ja, fordi det føltes som en leg. Indtil det ikke gjorde det mere. 444 00:37:06,043 --> 00:37:08,883 -Sådan var du ikke på universitetet? -Hvordan? 445 00:37:08,963 --> 00:37:10,483 Så skånselsløs. 446 00:37:11,723 --> 00:37:12,563 Altså. 447 00:37:13,683 --> 00:37:17,083 Cameron. Jeg måtte jo ud i den virkelige verden. 448 00:37:17,883 --> 00:37:19,883 Den virkelige verden er sådan her. 449 00:37:19,963 --> 00:37:22,363 Jeg har jo lige fået hul på sagen. 450 00:37:24,203 --> 00:37:27,363 Hvad forlanger du af mig? Skal jeg sige op? 451 00:37:27,443 --> 00:37:29,123 Du burde være for god til det her. 452 00:37:32,163 --> 00:37:35,643 -Sagde du lige det? -Jeg kan ikke lide den, du er på jobbet. 453 00:37:35,723 --> 00:37:39,483 Det er jo den, jeg er. Det skammer jeg mig ikke over. 454 00:37:50,403 --> 00:37:52,203 Hold nu op. Hvor skal du hen? 455 00:38:08,603 --> 00:38:09,963 Vi havde jo en aftale. 456 00:38:10,043 --> 00:38:12,283 De må ikke se det. Det er værre end… 457 00:38:12,363 --> 00:38:15,963 -Hvordan vil du forhindre os i det? -Jeg ser det bare på telefonen. 458 00:38:16,043 --> 00:38:19,283 De har jo ret. Du kan ikke beskytte dem mod det her. 459 00:38:22,203 --> 00:38:23,443 Det begynder snart. 460 00:38:28,163 --> 00:38:32,883 Hej. Jeg hedder Ben Park. Velkommen til en særudgave af The Hard Word. 461 00:38:33,683 --> 00:38:37,683 Vi afslører de chokerende svar på spørgsmål, som har optaget nationen. 462 00:38:38,483 --> 00:38:41,003 Hvem har Nick Brewer mishandlet og dræbt? 463 00:38:41,923 --> 00:38:44,403 Og hvem havde motiv til at dræbe ham? 464 00:38:44,483 --> 00:38:49,723 Tidligere i dag talte vi med hans enke, Sophie Brewer, i et eksklusivt interview. 465 00:38:49,803 --> 00:38:53,523 Hvad mener du om skiltene, han sad med i videoerne? 466 00:38:53,603 --> 00:38:55,283 Skiltene løj. 467 00:38:55,363 --> 00:38:59,443 Gjorde de? Vi er kommet i besiddelse af nye afgørende beviser. 468 00:38:59,523 --> 00:39:02,763 De tyder på, at Nick Brewer jagede kvinder online. 469 00:39:02,843 --> 00:39:06,803 Han havde affærer og mishandlede kvinder. 470 00:39:06,883 --> 00:39:08,683 Det er Sarah Burton. 471 00:39:08,763 --> 00:39:13,923 Som forældreløse røg Sarah og broren fra plejefamilie til plejefamilie. 472 00:39:14,003 --> 00:39:18,043 Hun led af depression og smerter efter en bilulykke. 473 00:39:18,723 --> 00:39:23,443 Da hun mødte Nick Brewer, troede hun, at han ville tage sig af hende. 474 00:39:24,243 --> 00:39:26,243 Hun tog fejl. 475 00:39:26,323 --> 00:39:29,843 Ved du godt, at en af din mands kærester, 476 00:39:29,923 --> 00:39:31,843 Sarah Burton, tog sit eget liv? 477 00:39:33,603 --> 00:39:35,283 Det passer ikke. 478 00:39:35,363 --> 00:39:40,403 Nu skal I høre en rekonstruktion af Nick Brewers samtale med Sarah. 479 00:39:40,963 --> 00:39:42,483 Hvorfor er du vred på mig? 480 00:39:42,563 --> 00:39:45,283 Jeg vil ikke være din psykolog. 481 00:39:45,363 --> 00:39:48,803 Pis! Hvorfor vidste vi ikke det her? 482 00:39:48,883 --> 00:39:52,603 -Du sagde, du elskede mig. -Jeg har fået nok. Det er slut. 483 00:39:52,683 --> 00:39:55,563 -Du skal ikke kontakte mig igen. -Det må du ikke sige. 484 00:39:56,243 --> 00:39:59,323 -Jeg har jo sagt, hvad jeg ville gøre. -Truer du mig? 485 00:40:00,203 --> 00:40:01,683 Det er mere end en trussel. 486 00:40:02,483 --> 00:40:03,963 Skal jeg gøre det? 487 00:40:05,723 --> 00:40:06,723 Skal jeg? 488 00:40:08,843 --> 00:40:09,843 Ja, endelig. 489 00:40:10,763 --> 00:40:11,763 Gør det. 490 00:40:12,443 --> 00:40:13,443 Jeg er ligeglad. 491 00:42:01,723 --> 00:42:03,683 Tekster af: Kim Widt Nielsen