1 00:00:08,883 --> 00:00:11,643 Mluvil o tom, jak je nešťastný, 2 00:00:11,723 --> 00:00:13,443 že ji chce opustit, 3 00:00:14,243 --> 00:00:16,003 a že zůstává jen kvůli synům. 4 00:00:17,443 --> 00:00:18,603 A já mu věřila. 5 00:00:19,163 --> 00:00:21,803 Říkala jsem si: „Jsme spřízněné duše.“ 6 00:00:23,923 --> 00:00:25,323 Dejte si načas. 7 00:00:25,403 --> 00:00:26,523 - OK. - Vypusťte to. 8 00:00:29,723 --> 00:00:35,123 A pak jsem zjistila, že řekl přesně stejné věci… 9 00:00:36,403 --> 00:00:37,883 všem těm ostatním ženám. 10 00:00:39,243 --> 00:00:40,283 Podvedl mě. 11 00:00:43,043 --> 00:00:45,283 Co si myslíte o těch cedulích z videa? 12 00:00:45,363 --> 00:00:46,523 „Zneužívám ženy.“ 13 00:00:46,603 --> 00:00:48,483 „Zabil jsem ženu.“ 14 00:00:51,243 --> 00:00:52,763 Mazec, co? 15 00:00:52,843 --> 00:00:56,043 Každý se žene za jeho příběhem, a ty jsi našel poklad. 16 00:00:56,843 --> 00:00:58,243 Proč jsi mi to neřekl? 17 00:00:58,323 --> 00:01:00,563 Dala bys ten rozhovor Jeannine. 18 00:01:01,843 --> 00:01:03,243 - Mluvila s někým jiným? - Ne. 19 00:01:03,323 --> 00:01:05,923 Je to exkluzivní. Neřekla to ani policii. 20 00:01:06,003 --> 00:01:06,883 Jak to uvedeš? 21 00:01:07,923 --> 00:01:10,243 „Pravda za těmi cedulemi. 22 00:01:10,323 --> 00:01:12,603 Nick Brewer byl sériový podvodník, 23 00:01:12,683 --> 00:01:14,803 ale byl také vrah?“ 24 00:01:14,883 --> 00:01:17,403 Emma Beeslyová říkala, že byly další ženy. 25 00:01:17,483 --> 00:01:20,003 Jedna je Mandy Harrisonová, malířka z LA. 26 00:01:20,083 --> 00:01:22,443 Spojil jsem se s ní, ale odmítla. 27 00:01:22,523 --> 00:01:25,563 Další není identifikovaná, ale hledám ji. 28 00:01:26,123 --> 00:01:29,163 - Získej rozhovor se Sophie Brewerovou. - Nechce. 29 00:01:29,243 --> 00:01:30,923 Dělej svou práci. Změň to. 30 00:01:41,043 --> 00:01:46,603 REPORTÉR 31 00:01:54,403 --> 00:01:55,843 SOPHIE BREWEROVÁ 32 00:01:55,923 --> 00:01:57,363 VÝSLEDKY HLEDÁNÍ 33 00:01:58,683 --> 00:02:00,243 ŠŤASTNÝ NOVÝ ROK 34 00:02:00,323 --> 00:02:03,083 VŠECHNO NEJLEPŠÍ, ALICE! 35 00:02:03,163 --> 00:02:05,243 OTEVŘÍT V NOVÉM OKNĚ 36 00:02:07,363 --> 00:02:08,363 POZNÁMKY 37 00:02:08,443 --> 00:02:12,443 AHOJ, JSEM PRODUKČNÍ Z GBZ ONLINE A… 38 00:02:13,643 --> 00:02:15,763 …PROBRAT NICKA A SOPHIE BREWEROVY. 39 00:02:17,523 --> 00:02:18,523 KOPÍROVAT 40 00:02:18,603 --> 00:02:20,163 ALICE NAPIEROVÁ VLOŽIT 41 00:02:25,683 --> 00:02:27,603 Dostal jsem tě! 42 00:02:30,043 --> 00:02:31,843 Jak to šlo s Dakotou? 43 00:02:34,803 --> 00:02:38,003 Když to dotáhnu, je to otvírák, bejby. 44 00:02:38,083 --> 00:02:39,123 To ti řekla? 45 00:02:39,203 --> 00:02:41,643 Ne přímo, ale vycítil jsem to. 46 00:02:43,243 --> 00:02:45,243 ALICE NAPIEROVÁ 1 47 00:02:46,243 --> 00:02:48,363 PŘESTAŇTE, NEBO PODNIKNEME KROKY 48 00:02:49,083 --> 00:02:50,563 Objednal jsem jídlo. 49 00:02:50,643 --> 00:02:51,643 Máš hlad? 50 00:02:56,563 --> 00:02:57,883 To je moje objednávka? 51 00:02:57,963 --> 00:03:00,243 Promiň, Jess. Oceněný reportér pracuje. 52 00:03:00,323 --> 00:03:01,803 Leda ve snu. 53 00:03:17,403 --> 00:03:18,763 Zdravím. Vaše jídlo? 54 00:03:24,403 --> 00:03:25,403 Hej, Pio? 55 00:03:26,643 --> 00:03:27,963 Objednala jsi jídlo? 56 00:03:47,203 --> 00:03:48,843 Co tu sakra děláte? 57 00:03:49,723 --> 00:03:50,723 Nechci nic zlého. 58 00:03:50,803 --> 00:03:53,043 Stůjte, kde jste! Stůjte, kde jste! 59 00:03:53,603 --> 00:03:57,163 Za 30 sekund volám poldy. Stůjte, kde jste! 60 00:03:57,243 --> 00:03:58,603 Fotil si dům. 61 00:03:58,683 --> 00:04:02,323 Co si sakra myslíte, že děláte? Vypadněte z mého domu! 62 00:04:02,403 --> 00:04:05,083 Emma Beeslyová mluvila s médii. 63 00:04:07,083 --> 00:04:09,683 Říkala, že s Nickem spala a on ji podvedl a zneužil. 64 00:04:09,763 --> 00:04:13,483 Nick se bránit nemůže, ale jeho hlasem můžete být vy. 65 00:04:13,563 --> 00:04:15,603 Okamžitě odejděte z mého domu. 66 00:04:16,163 --> 00:04:18,723 - V tašce je vizitka. - Volám policii. 67 00:04:18,803 --> 00:04:20,003 - Promiňte. - Zmizte! 68 00:04:20,083 --> 00:04:22,123 Vypadněte! Zmizte! 69 00:04:28,523 --> 00:04:30,963 Emmo, vážně, musíte mi zavolat. 70 00:04:32,523 --> 00:04:33,523 Tady Pia. 71 00:04:35,283 --> 00:04:37,163 Možná měl ten reportér pravdu. 72 00:04:39,403 --> 00:04:40,643 Nebudu to dělat. 73 00:04:41,243 --> 00:04:43,723 Nepoctím tu ženskou odpovědí. 74 00:04:43,803 --> 00:04:45,483 - Ale Sophie… - Ne, končím. 75 00:04:48,003 --> 00:04:50,003 Mami, nepleť se do toho. 76 00:04:50,083 --> 00:04:53,843 Víš, občas by pomohlo, kdybys se mnou aspoň v něčem souhlasila. 77 00:04:58,923 --> 00:05:00,763 Detektiv Roshan Amiri. 78 00:05:00,843 --> 00:05:02,403 Po signálu nechte zprávu. 79 00:05:03,403 --> 00:05:05,443 Musím vás vidět. Je to urgentní. 80 00:05:09,163 --> 00:05:10,003 CHAT 81 00:05:11,083 --> 00:05:12,443 DOKONALÝ PARTNER PRO TEBE 82 00:05:12,523 --> 00:05:14,483 CO JE DYNAMICKÉ PROGRAMOVÁNÍ? 83 00:05:14,563 --> 00:05:15,763 Měl bych žárlit? 84 00:05:18,363 --> 00:05:20,843 Nick Brewer používal aspoň dvě seznamky. 85 00:05:20,923 --> 00:05:23,723 Oba profily smazal, ale možná jich je víc. 86 00:05:23,803 --> 00:05:26,763 Když najdu další profily, najdu i kontakty. 87 00:05:26,843 --> 00:05:27,883 Teoreticky. 88 00:05:27,963 --> 00:05:29,083 Teoreticky. 89 00:05:29,163 --> 00:05:30,403 Jediný problém je, 90 00:05:30,483 --> 00:05:33,603 že jako neregistrovaný nemůžu hledat. 91 00:05:33,683 --> 00:05:35,843 Takže se registruješ na seznamky? 92 00:05:35,923 --> 00:05:38,603 Jen v Americe jich je přes 2000. 93 00:05:38,683 --> 00:05:39,643 Hodně štěstí. 94 00:05:39,723 --> 00:05:42,203 Když to zvládnu, získám pevnou pozici. 95 00:05:43,323 --> 00:05:47,483 A jestli Nick Brewer opravdu spáchal zločin, můžu pomoct 96 00:05:48,043 --> 00:05:49,523 a zjistit, kdo ho zabil. 97 00:05:49,603 --> 00:05:52,523 Udělat něco opravdového. 98 00:05:56,603 --> 00:05:57,603 Chceš s tím pomoct? 99 00:06:00,923 --> 00:06:02,923 - Opravdu? - Ale jestli se ty… 100 00:06:03,003 --> 00:06:04,883 - Jen upozorňuju. - Ani náhodou. 101 00:06:04,963 --> 00:06:07,043 - Malinko. - Šance nula procent. 102 00:06:07,123 --> 00:06:09,443 Co to děláš? No dovol. 103 00:06:17,963 --> 00:06:19,403 - Pojďte dál. - Zdravím. 104 00:06:19,483 --> 00:06:21,123 - Ahoj. - Pozor na nohy. 105 00:06:21,203 --> 00:06:22,283 Ahoj. 106 00:06:23,523 --> 00:06:25,283 Pio, to je můj syn Arya. 107 00:06:25,883 --> 00:06:27,243 - Aryo, Pia. - Ahoj. 108 00:06:27,323 --> 00:06:29,283 - Ahoj. - Promiňte, nemáte službu? 109 00:06:29,363 --> 00:06:31,683 Zrovna ho vezu k jeho matce. 110 00:06:31,763 --> 00:06:33,643 - Takže jste… - Odloučení. 111 00:06:36,323 --> 00:06:37,443 Pojďte dál. 112 00:06:39,083 --> 00:06:41,203 - Kdy to poběží? - Nevím. 113 00:06:41,283 --> 00:06:43,003 - Můžete něco udělat? - A co? 114 00:06:43,563 --> 00:06:45,443 Nenarušuje vyšetřování? 115 00:06:45,523 --> 00:06:48,083 Emma tím neporušuje žádné zákony. 116 00:06:48,163 --> 00:06:51,123 Jo, ale všichni si i tak myslí, že Nick byl kretén. 117 00:06:51,203 --> 00:06:53,003 Tohle bude důkaz. 118 00:06:53,483 --> 00:06:54,963 Máte nějaké nové stopy? 119 00:06:55,043 --> 00:06:56,563 Nejlepší je ta dodávka. 120 00:06:56,643 --> 00:06:59,563 Hledáme shodu poznávací značky. 121 00:06:59,643 --> 00:07:00,483 To je všechno? 122 00:07:01,043 --> 00:07:02,003 To je všechno. 123 00:07:02,683 --> 00:07:04,483 Takže nemůžete Emmu zastavit 124 00:07:04,563 --> 00:07:06,923 a nejste o nic blíž k nalezení vraha? 125 00:07:11,083 --> 00:07:14,163 Děkuju, že jste přišel tak náhle, detektive. 126 00:07:14,243 --> 00:07:17,083 Když mě omluvíte, musím zavolat pojišťovně 127 00:07:17,163 --> 00:07:18,603 a potom své právničce. 128 00:07:19,083 --> 00:07:21,003 - Rád bych udělal víc. - To i já. 129 00:07:25,643 --> 00:07:28,123 - Jak se máte? - Co nám neříkáte? 130 00:07:29,803 --> 00:07:31,163 Musí toho být víc. 131 00:07:34,043 --> 00:07:35,803 Kdyby nebylo mě, 132 00:07:35,883 --> 00:07:38,523 ani byste to nevyšetřoval. 133 00:07:46,643 --> 00:07:48,763 Hledáme to auto, co vytlačilo Emmu. 134 00:07:48,843 --> 00:07:50,963 Kontrolujeme kamery kolem hotelu. 135 00:07:51,043 --> 00:07:51,883 Proč? 136 00:07:51,963 --> 00:07:54,283 Někdo nechce, aby Emma promluvila. 137 00:07:55,003 --> 00:07:57,883 Proto nechcete zastavit ten rozhovor. 138 00:07:58,443 --> 00:08:00,363 Myslíte, že vyláká vraha. 139 00:08:04,443 --> 00:08:06,763 Čekáte, co se vám ukáže. 140 00:08:06,843 --> 00:08:08,403 Vedlejší škoda je vám fuk. 141 00:08:08,483 --> 00:08:11,643 - Emma je pod policejní ochranou. - O ní nemluvím. 142 00:08:18,603 --> 00:08:22,523 KOMENTÁŘE (126) 143 00:08:23,683 --> 00:08:25,483 UNIVERZITA OAKLAND STUDENTSKÉ NOVINY 144 00:08:26,083 --> 00:08:29,523 KOLIK SEXUÁLNÍCH NAPADENÍ TAHLE ŠKOLA UTUTLALA? 145 00:08:29,603 --> 00:08:32,643 CO SE STALO S PRESUMPCÍ NEVINY? 146 00:08:32,723 --> 00:08:35,563 KDYŽ JSI CHLAP, TAK SE TO NEPOČÍTÁ 147 00:08:35,643 --> 00:08:39,243 VŠICHNI SI HO BRAŇTE, JAK CHCETE, 148 00:08:39,323 --> 00:08:42,003 ALE NEBYLI JSTE TAM, TAK NIC NEVÍTE! 149 00:08:46,643 --> 00:08:48,483 JENNY HENSONOVÁ 150 00:08:50,523 --> 00:08:53,843 HENSONOVÁ 151 00:09:07,883 --> 00:09:08,883 Trochu. 152 00:09:12,403 --> 00:09:13,243 Jenny? 153 00:09:14,243 --> 00:09:16,243 - Ano? - Dobrý den. Jsem Ben Park. 154 00:09:16,323 --> 00:09:20,163 Druhý produkční z GBZ Online. Znala jste Nicka Brewera, že ano? 155 00:09:21,443 --> 00:09:23,043 Nemám mluvit s novináři. 156 00:09:23,563 --> 00:09:26,643 „Braňte si ho, ale nebyli jste tam, tak nic nevíte.“ 157 00:09:27,723 --> 00:09:30,083 To jste napsala na web školních novin. 158 00:09:32,203 --> 00:09:35,883 Jestli vám Nick Brewer ublížil… 159 00:09:35,963 --> 00:09:38,203 Mluvíte se špatnou osobou. Mně ne. 160 00:09:39,163 --> 00:09:40,883 Dobře. S kým bych měl mluvit? 161 00:09:43,763 --> 00:09:47,363 Už jsem mluvil s jednou ženou, kterou Nick zneužil, 162 00:09:47,443 --> 00:09:50,123 a vidíme tu určitý vzorec chování. 163 00:09:54,643 --> 00:09:55,643 Tara Wilsonová. 164 00:09:56,443 --> 00:09:58,203 Nejlepší pravé křídlo v lize. 165 00:09:59,083 --> 00:10:00,483 Nevím, co se stalo, 166 00:10:00,563 --> 00:10:05,563 a nemám žádný důkaz, ale před pár týdny jsem je slyšela se hádat. 167 00:10:06,563 --> 00:10:09,003 Hádat? O čem? 168 00:10:09,523 --> 00:10:13,923 Nevím, ale znělo to… divoce. A o týden později odešla z týmu. 169 00:10:14,003 --> 00:10:15,643 Všechno v pořádku, Jenny? 170 00:10:16,763 --> 00:10:18,403 - Už musím. - Nashle. 171 00:10:19,003 --> 00:10:19,843 Přejete si? 172 00:10:19,923 --> 00:10:22,323 Jen jsem se ptal na vybavení. 173 00:10:22,403 --> 00:10:24,403 Uvažuju o připojení se k týmu. 174 00:10:24,483 --> 00:10:26,843 Ženský volejbal pro vás nebude. 175 00:10:26,923 --> 00:10:28,563 Jo, všechny jsou vysoké. 176 00:10:30,043 --> 00:10:31,043 Díky. 177 00:10:32,603 --> 00:10:35,723 - Mám zavolat ochranku? - Myslím, že ne. 178 00:10:35,803 --> 00:10:37,443 - Jo? - Pijavice. 179 00:10:41,643 --> 00:10:42,843 41 LIKŮ 7 KOMENTÁŘŮ 180 00:10:42,923 --> 00:10:44,203 Promiňte. 181 00:10:44,283 --> 00:10:45,763 Támhle. 182 00:10:50,443 --> 00:10:53,443 Ahoj. Tara Wilsonová? Jsem Ben Park. Novinář. 183 00:10:54,083 --> 00:10:58,123 Chtěl jsem se vás zeptat na Nicka Brewera. 184 00:10:58,203 --> 00:10:59,203 Co je s ním? 185 00:10:59,283 --> 00:11:03,043 Prý jste se před pár týdny pohádali. Vzpomínáte si? 186 00:11:03,763 --> 00:11:05,643 Než jste opustila tým? 187 00:11:05,723 --> 00:11:08,683 Jenny Hensonová mi řekla, ať vás kontaktuju. 188 00:11:08,763 --> 00:11:11,003 Podívejte, Taro… prosím, prosím. 189 00:11:11,083 --> 00:11:14,283 Když se dějí špatné věci, někdo musí promluvit. 190 00:11:14,363 --> 00:11:16,883 Ona nic neví a vy taky ne. 191 00:11:16,963 --> 00:11:18,523 Taro, prosím… 192 00:11:28,683 --> 00:11:30,483 Jeannine, co se děje? 193 00:11:30,563 --> 00:11:31,763 Sophie Brewerová. 194 00:11:32,763 --> 00:11:35,123 - Děláš si srandu? - A má právničku. 195 00:11:37,243 --> 00:11:39,723 DAKOTA KINGOVÁ 196 00:11:39,803 --> 00:11:41,843 Stáhněte to, jinak vás zažalujeme. 197 00:11:41,923 --> 00:11:43,043 Za co? 198 00:11:43,123 --> 00:11:46,843 Víte o tom, že jeden z vašich reportérů se převlékl za poslíčka 199 00:11:46,923 --> 00:11:49,723 a vetřel se do domu paní Brewerové? 200 00:11:49,803 --> 00:11:52,763 O tom jsem nevěděla a neschvaluji to. 201 00:11:52,843 --> 00:11:54,003 - Jistě. - Vážně? 202 00:11:54,803 --> 00:11:58,003 Ten muž se mi vloupal do domu. Obtěžoval mou rodinu. 203 00:11:58,083 --> 00:12:01,763 Nahlásíme to na policii a zažalujeme vás za psychické poškození. 204 00:12:01,843 --> 00:12:04,643 Pokud nestáhneme Emmu Beeslyovou? 205 00:12:04,723 --> 00:12:08,883 Jak bude vypadat, že se jeden z vašich lidí vloupal do domu oběti? 206 00:12:08,963 --> 00:12:11,043 Upřímně, nikdo si toho nevšimne. 207 00:12:11,123 --> 00:12:13,203 Budou mluvit o Emmě Beeslyové. 208 00:12:13,283 --> 00:12:16,283 Tahle show má 90 milionů odběratelů. 209 00:12:16,363 --> 00:12:19,763 - Uvidí to hodně lidí. - Pak jsme tady skončily. 210 00:12:20,723 --> 00:12:23,603 Paní Brewerová, nemůžete to zastavit, 211 00:12:23,683 --> 00:12:25,043 ale můžete být první. 212 00:12:25,123 --> 00:12:26,683 Dejte nám rozhovor. 213 00:12:26,763 --> 00:12:29,643 Můj šéf mi umožnil nabídnout vám… 214 00:12:29,723 --> 00:12:31,683 - Jdeme, Sophie. - Rozhodně ne. 215 00:12:31,763 --> 00:12:35,603 Když řeknete svou stranu příběhu, zastavíte běsnění médií. 216 00:12:35,683 --> 00:12:37,963 Chcete klid? Takhle ho získáte. 217 00:12:38,723 --> 00:12:40,603 Váš příběh nebo její. 218 00:12:41,923 --> 00:12:44,643 Dejte nám rozhovor a my stáhneme Emmu. 219 00:12:56,323 --> 00:12:57,643 …jaké budou otázky. 220 00:12:58,203 --> 00:12:59,083 Ano. 221 00:13:01,643 --> 00:13:04,963 Chci vám znovu poděkovat, že nám v tom důvěřujete. 222 00:13:05,603 --> 00:13:06,603 Uvidíme se. 223 00:13:09,283 --> 00:13:10,403 - Takže? - Máme ji. 224 00:13:10,483 --> 00:13:11,483 - Ne! - Ano! 225 00:13:11,563 --> 00:13:14,403 Musíme připravit otázky a background. 226 00:13:14,483 --> 00:13:16,963 Potkáme se za hodinu. Připrav se. 227 00:13:17,043 --> 00:13:18,363 - Budu. - Moment. 228 00:13:18,443 --> 00:13:21,243 Ty ten rozhovor dáš Jeannine? Já s tím přišel! 229 00:13:21,323 --> 00:13:24,163 Taky jsi přišel k Brewerovým. Jsi idiot? 230 00:13:24,243 --> 00:13:26,683 - Měl dveře… - Měla bych tě vyhodit. 231 00:13:26,763 --> 00:13:28,523 Dal jsem ti Emmu Beeslyovou. 232 00:13:28,603 --> 00:13:30,323 - Ta je zrušená. - Proč? 233 00:13:30,403 --> 00:13:31,643 A ty už to neděláš. 234 00:13:47,563 --> 00:13:50,923 Policie stále netuší, kdo unesl a zavraždil Nicka Brewera, 235 00:13:51,003 --> 00:13:52,723 takže otázka zůstává: 236 00:13:52,803 --> 00:13:55,323 Byla smrt Nicka Brewera zabití z pomsty? 237 00:13:55,403 --> 00:13:56,683 A pokud ano… 238 00:13:57,243 --> 00:14:00,483 V oblasti Oaklandu jsou stovky nevyřešených zločinů. 239 00:14:00,563 --> 00:14:04,883 Může být video Nicka Brewera přiznáním k jednomu nebo i více z nich? 240 00:14:10,803 --> 00:14:11,803 Dlužíš mi. 241 00:14:17,443 --> 00:14:18,843 VĚK: 37 MÍSTO: BAY AREA 242 00:14:18,923 --> 00:14:20,323 ÚČET DEAKTIVOVÁN 243 00:14:20,403 --> 00:14:23,003 Profil deaktivoval, ale někde být musí. 244 00:14:23,083 --> 00:14:24,243 - Ano? - Ano. 245 00:14:24,843 --> 00:14:28,763 Co když najdeme hackera, nebo zjistíme, kde mají servery? 246 00:14:28,843 --> 00:14:30,203 Nebo jen koupíme data. 247 00:14:30,283 --> 00:14:32,363 Zrovna jsem o tom psal. 248 00:14:32,443 --> 00:14:34,483 Chceš vytvořit novou seznamku. 249 00:14:35,203 --> 00:14:38,923 Nikdo ji nepoužije, dokud tam nebude tuna aktivních profilů. 250 00:14:39,003 --> 00:14:40,003 Jasně. 251 00:14:40,083 --> 00:14:43,683 Jsou firmy, které prodávají data z už existujících webů. 252 00:14:43,763 --> 00:14:46,403 Dají ti jména, profilové obrázky, 253 00:14:46,483 --> 00:14:49,563 věk, pohlaví, sexuální orientaci jen za pár stovek. 254 00:14:49,643 --> 00:14:52,603 Moment. Jak je to možné? 255 00:14:53,243 --> 00:14:55,363 Kdy jsi naposledy četl podmínky? 256 00:14:58,643 --> 00:14:59,483 Pio! 257 00:14:59,563 --> 00:15:02,043 Pio, věděla jste o bratrově záznamu? 258 00:15:02,563 --> 00:15:05,323 Věděla jste o bratrově záznamu? 259 00:15:05,403 --> 00:15:07,923 Pio, věděla jste o bratrově záznamu? 260 00:15:09,203 --> 00:15:13,083 Jsem v pořádku, mami. Vážně. Nemusíš mi volat každou hodinu. 261 00:15:14,243 --> 00:15:17,163 Jo? Dobře. To mám radost. 262 00:15:17,923 --> 00:15:20,003 Zavolám ti zpátky, ano? 263 00:15:20,083 --> 00:15:21,443 Jo. Mám tě ráda. Ahoj. 264 00:15:22,803 --> 00:15:24,403 - Ahoj. - Ahoj. 265 00:15:24,483 --> 00:15:27,243 Přinesla jsem ti zásoby. 266 00:15:27,923 --> 00:15:29,123 Buď pochválena. 267 00:15:30,243 --> 00:15:32,123 Bože, copak nikdy nespí? 268 00:15:34,603 --> 00:15:35,803 Volala máma. 269 00:15:36,363 --> 00:15:38,163 Vážně budeš dělat ten rozhovor? 270 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 Jinak Emmu nezruší. 271 00:15:41,763 --> 00:15:45,043 Bude to masakr, uvědomuješ si to? 272 00:15:45,123 --> 00:15:48,843 V práci na mě teď pacienti celý den zírají. 273 00:15:48,923 --> 00:15:50,603 Je to jako v obludáriu. 274 00:15:50,683 --> 00:15:52,883 A pro tebe to bude mnohem horší. 275 00:15:52,963 --> 00:15:54,843 Vyjde to ven, tak nebo tak. 276 00:15:55,723 --> 00:15:57,883 Aspoň trochu to můžeme kontrolovat. 277 00:16:00,083 --> 00:16:01,683 Kluci souhlasí. 278 00:16:04,203 --> 00:16:05,203 Hej. 279 00:16:05,283 --> 00:16:08,123 Napijeme se, co? Přinesu ti sklenici. 280 00:16:12,723 --> 00:16:14,563 DOŠLÁ POŠTA 281 00:16:15,203 --> 00:16:17,803 - Came, je to tady. - Už jdu. 282 00:16:17,883 --> 00:16:21,523 Prostě mi poslali soukromá data. Je to vůbec legální? 283 00:16:21,603 --> 00:16:22,683 DATA HEART GAMES 284 00:16:22,763 --> 00:16:23,763 Tak jo. 285 00:16:24,763 --> 00:16:27,323 Jeremy Wilkerson. 286 00:16:28,763 --> 00:16:29,603 Mám ho. 287 00:16:31,643 --> 00:16:33,523 To je šílené. 288 00:16:33,603 --> 00:16:36,043 Mám celý jeho účet. Cítím se špatně. 289 00:16:36,123 --> 00:16:37,603 - Mrkni na kontakty. - Jo. 290 00:16:37,683 --> 00:16:39,123 NANCY LOCKETTOVÁ 291 00:16:39,883 --> 00:16:41,803 Počet zpráv, které si napsali. 292 00:16:41,883 --> 00:16:44,203 Čím víc zpráv, tím pravděpodobnější. 293 00:16:44,723 --> 00:16:47,403 MAGGIE OXLEYOVÁ JEREMY WILKERSON 893 294 00:16:48,403 --> 00:16:49,843 Jo. Jo. 295 00:16:50,363 --> 00:16:53,163 - Bože. - Ahoj, Maggie ze Sacramenta. 296 00:16:55,323 --> 00:16:57,563 V Sacramentu není žádná Maggie Oxleyová. 297 00:16:57,643 --> 00:17:00,523 Hledal jsem ji všude, a nic. 298 00:17:00,603 --> 00:17:03,643 Nejspíš má falešné jméno. Nick Brewer měl tři. 299 00:17:06,723 --> 00:17:08,803 Co když ho zabila ona? 300 00:17:10,243 --> 00:17:12,003 Mohli bychom to celé vyřešit. 301 00:17:18,403 --> 00:17:19,243 Ta fotka… 302 00:17:21,643 --> 00:17:22,963 Vypadá to jako obchod. 303 00:17:25,563 --> 00:17:26,683 Vidíš ty police? 304 00:17:27,283 --> 00:17:28,323 Fajn. 305 00:17:29,083 --> 00:17:34,163 KNIHKUPECTVÍ SACRAMENTO 306 00:17:36,443 --> 00:17:38,443 V Sacramentu je 26 knihkupectví. 307 00:17:38,523 --> 00:17:44,243 Vyškrtnu erotickou literaturu, komiksové obchody a dětské knihy… 308 00:17:45,483 --> 00:17:47,203 BOOKISH KNIHKUPECTVÍ A KAVÁRNA 309 00:17:47,283 --> 00:17:49,003 BOOK COVE KNIHKUPECTVÍ A KAVÁRNA 310 00:17:49,083 --> 00:17:50,283 ALICINO KNIHKUPECTVÍ 311 00:17:51,163 --> 00:17:52,163 Voila. 312 00:17:52,243 --> 00:17:54,083 Stejné police. 313 00:17:54,883 --> 00:17:56,163 Stejné knihy. 314 00:17:59,563 --> 00:18:00,403 Výlet? 315 00:18:05,843 --> 00:18:08,683 VÝKUP A PRODEJ KVALITNÍCH KNIH 316 00:18:09,323 --> 00:18:10,283 Dobrý den. 317 00:18:10,363 --> 00:18:11,483 Dobrý den. 318 00:18:11,563 --> 00:18:15,163 Nádherný obchod. Miluju vůni starých knížek. 319 00:18:16,083 --> 00:18:18,843 - Můžu vám pomoct něco najít? - Spíš někoho. 320 00:18:18,923 --> 00:18:21,523 Hledám starou kamarádku, Maggie Oxleyovou. 321 00:18:22,763 --> 00:18:23,763 Půjdu ji najít. 322 00:18:23,843 --> 00:18:25,563 - Ona je tady? - Ano. 323 00:18:25,643 --> 00:18:27,123 Je to náš maskot. 324 00:18:29,963 --> 00:18:33,403 Tady je. Tohle je ta dáma, kterou hledáte? 325 00:18:33,963 --> 00:18:35,323 Pozdrav, Maggie. 326 00:18:35,923 --> 00:18:36,963 Vlastně… 327 00:18:37,043 --> 00:18:39,723 Hledám… 328 00:18:40,283 --> 00:18:41,243 tuhle ženu. 329 00:18:43,323 --> 00:18:44,283 Sarah? 330 00:18:45,203 --> 00:18:47,643 - Jakou Sarah? - Kdo jste říkali, že jste? 331 00:18:48,203 --> 00:18:51,483 Musím se s ní spojit. Mohla by být v nebezpečí. 332 00:18:52,923 --> 00:18:55,123 Sarah Burtonová je čtyři měsíce mrtvá. 333 00:18:59,843 --> 00:19:03,483 „Burtonová, Sarah. Milující duše, trpící srdce.“ Žádná příčina. 334 00:19:03,963 --> 00:19:04,963 Zavražděná? 335 00:19:05,963 --> 00:19:08,443 Rodiče Olive a Brendan Burtonovi zemřeli. 336 00:19:08,523 --> 00:19:10,523 Žije už jen bratr, Simon Burton. 337 00:19:10,603 --> 00:19:13,763 To je smutné. Zavoláme policii? 338 00:19:13,843 --> 00:19:16,403 - Děláš si legraci? - Může to být stopa. 339 00:19:16,483 --> 00:19:17,603 Přesně tak. 340 00:19:20,923 --> 00:19:22,443 FRIENDCHARM SIMON BURTON 341 00:19:22,643 --> 00:19:24,363 41 LIKŮ 7 KOMENTÁŘŮ 342 00:19:24,443 --> 00:19:26,803 Její bratr. Vypadá divně. 343 00:19:30,323 --> 00:19:31,523 A… 344 00:19:32,563 --> 00:19:33,803 Našel jsem adresu. 345 00:19:33,883 --> 00:19:36,683 Já nevím, Bene. Neměli bychom ho přepadat. 346 00:19:36,763 --> 00:19:37,883 Pohřbil sestru. 347 00:19:37,963 --> 00:19:39,563 Camerone, to je moje práce. 348 00:19:40,243 --> 00:19:41,363 Prosím, nech mě. 349 00:19:56,003 --> 00:19:58,763 Ale radši nech běžet motor. 350 00:20:00,923 --> 00:20:01,923 Dělám si legraci. 351 00:20:03,283 --> 00:20:05,163 Asi to radši udělám sám, ano? 352 00:20:05,723 --> 00:20:06,643 Dávej pozor. 353 00:20:06,723 --> 00:20:08,083 - Miluju tě. - Já taky. 354 00:20:44,683 --> 00:20:45,683 Haló? 355 00:21:21,683 --> 00:21:22,523 Haló? 356 00:22:40,523 --> 00:22:41,403 Camerone, co? 357 00:22:41,483 --> 00:22:44,123 Jde dovnitř! Myslel jsem, že s ním mluvíš! 358 00:23:43,083 --> 00:23:44,843 Sakra, sakra, sakra! Sakra! 359 00:23:46,323 --> 00:23:47,483 Hej! 360 00:23:48,963 --> 00:23:49,963 Ty šmejde. 361 00:23:50,643 --> 00:23:51,643 No tak. 362 00:23:56,723 --> 00:23:58,483 No tak! No tak, no tak, no tak! 363 00:24:01,603 --> 00:24:03,323 KOUŘENÍ ZAKÁZÁNO 364 00:24:06,203 --> 00:24:08,643 Musíme jet! Hned vlez do auta! 365 00:24:08,723 --> 00:24:09,723 Hej, hej, hej! 366 00:24:10,683 --> 00:24:13,803 Vysvětlím to, vlez do auta! Prosím, vlez tam! 367 00:24:14,523 --> 00:24:15,563 - Hej! - Vrať se! 368 00:24:16,083 --> 00:24:18,723 Hej! Co jsi dělal v mým bytě? 369 00:24:18,803 --> 00:24:19,643 Hej! 370 00:24:20,523 --> 00:24:24,043 - Jeď! Camerone, jeď! - Ty ses mu vloupal do bytu? 371 00:24:24,123 --> 00:24:24,963 Hej! 372 00:24:30,123 --> 00:24:31,483 To bylo těsně. 373 00:24:31,563 --> 00:24:33,123 Páni, to bylo… 374 00:24:33,203 --> 00:24:35,523 To bylo sakra těsně. 375 00:24:36,043 --> 00:24:38,883 Viděl jsi ho? Vypadal jako magor. 376 00:24:38,963 --> 00:24:40,603 Ten by mě překousnul a… 377 00:24:42,843 --> 00:24:44,083 - Came? - Nech toho. 378 00:24:44,163 --> 00:24:45,123 Prosím tě… 379 00:24:45,203 --> 00:24:46,403 Řekl jsem ne! 380 00:25:31,523 --> 00:25:32,523 Co jste našel? 381 00:25:32,603 --> 00:25:35,123 Ještě nic. Já… 382 00:25:35,603 --> 00:25:40,883 Chtěl jsem se omluvit, že jsem byl včera necitlivý. 383 00:25:42,083 --> 00:25:43,563 Dělal jste svou práci. 384 00:25:46,563 --> 00:25:52,243 Neumím si představit, jaké to pro vás a vaší rodinu musí být… 385 00:25:53,803 --> 00:25:56,523 To jen všichni ti novináři, víte? Je to… 386 00:25:59,203 --> 00:26:01,683 Jak se máme vyrovnat s našimi pocity? 387 00:26:03,243 --> 00:26:04,443 Můj bratr je… 388 00:26:06,363 --> 00:26:07,923 mrtvý, a já… 389 00:26:09,163 --> 00:26:10,603 už ani nevím… 390 00:26:11,803 --> 00:26:13,043 kdo opravdu byl. 391 00:26:14,883 --> 00:26:17,083 Najděte toho, kdo ho zabil, ano? 392 00:26:21,203 --> 00:26:22,203 Amiri? 393 00:26:22,963 --> 00:26:24,083 Něco mám. 394 00:26:30,163 --> 00:26:31,163 Projela jsem značky. 395 00:26:31,843 --> 00:26:33,763 - A? - Jsou falešné. 396 00:26:38,883 --> 00:26:40,963 Tenhle mohl jít po Emmě Beeslyové. 397 00:26:56,883 --> 00:26:58,323 Půjdu k rodičům. 398 00:26:58,883 --> 00:27:01,283 No tak, Came. Vím, že ses lekl, ale… 399 00:27:01,363 --> 00:27:03,403 Tvoje reakce mě vyděsila, Bene. 400 00:27:03,483 --> 00:27:04,763 Porušil jsi zákon. 401 00:27:05,723 --> 00:27:06,723 Hej. 402 00:27:06,803 --> 00:27:08,123 - Pojď sem. - Ne. 403 00:27:09,923 --> 00:27:12,403 Omlouvám se, ano? Pojď prosím dovnitř. 404 00:27:13,883 --> 00:27:17,963 Na druhé straně tvých příběhů jsou lidi. Víš to vůbec? 405 00:27:41,683 --> 00:27:45,363 POKUD SE ZAŘÍZENÍ NEOBJEVÍ, UJISTĚTE SE, ŽE JE ZAPNUTÉ. 406 00:27:45,443 --> 00:27:47,323 ODEMKNOUT A DUPLIKOVAT 407 00:27:47,403 --> 00:27:49,323 ODEMYKÁNÍ… 408 00:27:49,403 --> 00:27:51,723 KOPÍROVÁNÍ… 409 00:27:51,803 --> 00:27:53,043 DOKONČENO 410 00:27:53,123 --> 00:27:56,523 SOUBORY BYLY ULOŽENY MŮŽETE ODPOJIT ZAŘÍZENÍ 411 00:28:11,403 --> 00:28:15,563 Než se naše láska vytratila, říkal jsi, 412 00:28:16,723 --> 00:28:19,643 že jsem stálá jako Polárka, 413 00:28:19,723 --> 00:28:21,043 a já odpověděla, 414 00:28:22,003 --> 00:28:24,603 že jsem pořád v temnotě. 415 00:28:25,123 --> 00:28:27,043 Kde to je? 416 00:28:27,123 --> 00:28:31,483 Jestli mě chceš, budu v baru. 417 00:28:35,323 --> 00:28:37,763 ZPRÁVY CAMERON 418 00:28:37,843 --> 00:28:39,243 DOBROU, MILUJU TĚ 419 00:28:52,443 --> 00:28:55,963 PRŮZKUMNÍK ZPRÁVY 420 00:28:56,763 --> 00:28:58,083 HEART GAME_ZPRÁVY 421 00:29:00,843 --> 00:29:02,603 PROČ SE NA MĚ ZLOBÍŠ? 422 00:29:02,683 --> 00:29:04,963 NEJSEM TVOJE LINKA DŮVĚRY. 423 00:29:05,043 --> 00:29:06,283 TO NEŘÍKEJ 424 00:29:06,363 --> 00:29:08,123 TY MI VYHROŽUJEŠ? 425 00:29:08,203 --> 00:29:10,483 ŘÍKAL JSI, ŽE MĚ MILUJEŠ. 426 00:29:12,283 --> 00:29:14,203 UŽ MI TO STAČILO. JE KONEC. 427 00:29:19,403 --> 00:29:21,603 Ale klidně, Bene, jen pojď dál. 428 00:29:22,083 --> 00:29:23,843 Budu se ptát Sophie Brewerové. 429 00:29:24,763 --> 00:29:27,123 - Nebudeš. - Ale budu. 430 00:29:32,443 --> 00:29:33,283 To je pravé? 431 00:29:33,363 --> 00:29:37,643 - Sarah Burtonová byla třetí žena. - Kde jsi to vzal? 432 00:29:37,723 --> 00:29:42,043 Nemůžu své zdroje odhalit, Dakoto, ale tohle je opravdové. 433 00:29:42,563 --> 00:29:45,443 - Když ti ten rozhovor nedám? - Vezmu to do KC3W. 434 00:29:45,523 --> 00:29:48,003 - To bys porušil smlouvu. - Tak mě vyhoď. 435 00:29:55,643 --> 00:29:56,643 Pojď dál. 436 00:29:59,083 --> 00:30:00,083 Ahoj. 437 00:30:00,683 --> 00:30:01,683 Ahoj. 438 00:30:07,403 --> 00:30:08,763 Máš hezké šaty. 439 00:30:09,483 --> 00:30:10,883 - Jo? - Sluší ti to. 440 00:30:12,763 --> 00:30:13,763 Díky. 441 00:30:14,443 --> 00:30:16,283 A díky, že pohlídáš kluky. 442 00:30:22,163 --> 00:30:25,923 Myslíš, že ty Nickovy aféry vedly k jeho smrti? 443 00:30:28,203 --> 00:30:31,603 Pořád myslím na to, že to musí být propojené. 444 00:30:34,923 --> 00:30:35,763 Nevím. 445 00:30:38,843 --> 00:30:39,843 Promiň. 446 00:30:46,043 --> 00:30:48,603 Podíváme se na to spolu, jestli chceš. 447 00:30:49,363 --> 00:30:51,323 Zavolám mámě, ať přijde. 448 00:30:51,883 --> 00:30:53,123 Pohlídám ji. 449 00:30:56,683 --> 00:30:58,003 To bych ráda. 450 00:31:02,203 --> 00:31:03,123 Hodně štěstí. 451 00:31:16,563 --> 00:31:19,203 Jaká je vaše odpověď na obvinění vůči Nickovi? 452 00:31:21,363 --> 00:31:23,643 „Všichni jsme jen lidé. 453 00:31:24,243 --> 00:31:25,803 Všichni děláme chyby.“ 454 00:31:28,963 --> 00:31:29,963 Dobře. 455 00:31:47,283 --> 00:31:48,443 Jak se cítíš? 456 00:31:48,523 --> 00:31:51,163 - Připravený. - Můj malý stážista vyrostl. 457 00:31:51,923 --> 00:31:52,923 Jdi na ni. 458 00:32:13,483 --> 00:32:16,363 - Nepodělej to, Bene. - Nezkoušej to, Jeannine. 459 00:32:17,283 --> 00:32:18,283 Mrcho. 460 00:32:26,923 --> 00:32:27,923 Díky. 461 00:32:34,043 --> 00:32:35,643 Paní Brewerová. Zdravím. 462 00:32:35,723 --> 00:32:36,763 Dobře, díky. 463 00:32:37,363 --> 00:32:39,923 - Kde je Jeannine? - Dakota myslela, že… 464 00:32:40,003 --> 00:32:42,043 To je jedno. Ať už je to za námi. 465 00:32:48,843 --> 00:32:51,003 Není důvod být nervózní. 466 00:32:51,563 --> 00:32:54,963 Myslete na to jako na přátelské povídání. 467 00:32:55,043 --> 00:32:56,163 Nejsem nervózní. 468 00:32:57,163 --> 00:32:58,443 A nejsme přátelé. 469 00:32:59,043 --> 00:33:01,843 Myslela jsem, že je to vtip, studentský film, 470 00:33:01,923 --> 00:33:05,123 ale pak Nick nikde nebyl a začalo to být… 471 00:33:05,923 --> 00:33:07,003 skutečné. 472 00:33:09,763 --> 00:33:13,083 Co si myslíte o těch cedulích, které držel? 473 00:33:13,163 --> 00:33:16,883 Jsou to lži a Nickovi blízcí to vědí. 474 00:33:16,963 --> 00:33:19,083 NATVRDO 475 00:33:19,163 --> 00:33:21,283 Býval Nick podrážděný? 476 00:33:21,803 --> 00:33:22,803 Ne. 477 00:33:23,523 --> 00:33:25,723 Nikdy se nerozčílil? 478 00:33:25,803 --> 00:33:27,363 Každý se někdy rozčílí. 479 00:33:27,443 --> 00:33:29,443 Ne každého zatknou za napadení. 480 00:33:31,123 --> 00:33:33,323 Když se to stalo, byl teenager. 481 00:33:33,403 --> 00:33:35,403 Všichni mladí dělají hloupé věci. 482 00:33:35,483 --> 00:33:36,323 To ano. 483 00:33:36,843 --> 00:33:39,283 Mám otázku ohledně Curtise Hamiltona. 484 00:33:40,043 --> 00:33:41,603 Měla jste s ním poměr. 485 00:33:42,763 --> 00:33:43,603 Ano. 486 00:33:43,683 --> 00:33:46,883 A věděla jste, že se váš manžel stýká s jinými ženami, 487 00:33:46,963 --> 00:33:49,603 když ten vztah s panem Hamiltonem začal? 488 00:33:50,843 --> 00:33:51,683 Ne. 489 00:33:52,523 --> 00:33:55,883 - Ale teď to víte. - Vím o jistých tvrzeních. 490 00:33:55,963 --> 00:34:00,563 Tvrzeních, že váš manžel hledal jiné ženy online. 491 00:34:01,683 --> 00:34:02,523 Ano. 492 00:34:03,283 --> 00:34:04,123 Podívejte… 493 00:34:05,283 --> 00:34:06,283 jsme jen lidé. 494 00:34:06,363 --> 00:34:08,203 Všichni chybujeme, a… 495 00:34:08,283 --> 00:34:10,483 Jedna z těchto žen, Emma Beeslyová, 496 00:34:10,563 --> 00:34:14,963 obvinila vašeho manžela z psychického týrání. 497 00:34:16,443 --> 00:34:19,163 Pokud tomu vážně věří, pak Nicka neznala. 498 00:34:20,123 --> 00:34:24,363 To můj manžel je tady oběť. Oběť brutálního, neodpustitelného zločinu. 499 00:34:24,443 --> 00:34:27,723 A víte o tom, že jedna z žen, kterou váš manžel vídal, 500 00:34:27,803 --> 00:34:28,803 Sarah Burtonová… 501 00:34:30,403 --> 00:34:31,963 si vzala život? 502 00:34:37,483 --> 00:34:40,843 Sarah Burtonové bylo jen 29 let, 503 00:34:40,923 --> 00:34:42,283 když zemřela. 504 00:34:46,163 --> 00:34:47,763 Získali jsme přepis… 505 00:34:49,003 --> 00:34:52,323 poslední konverzace mezi ní a vaším manželem. 506 00:34:56,843 --> 00:34:59,083 Můžete to přečíst, paní Brewerová? 507 00:35:08,083 --> 00:35:11,443 KAMERA 1 KAMERA 4 508 00:35:11,523 --> 00:35:14,563 Jak vidíte, ty zprávy jsou zdrcující. 509 00:35:17,763 --> 00:35:18,763 Paní Brewerová… 510 00:35:19,803 --> 00:35:21,603 Proto byl váš muž zavražděn? 511 00:35:23,763 --> 00:35:24,763 Paní Brewerová? 512 00:35:29,403 --> 00:35:30,963 Kde jste to vzali? 513 00:35:33,123 --> 00:35:34,763 Vy zatracený… 514 00:35:35,323 --> 00:35:36,323 Končíme. 515 00:35:36,403 --> 00:35:37,243 Ne. 516 00:35:37,323 --> 00:35:38,323 Paní Brewerová? 517 00:35:39,123 --> 00:35:40,363 Jak jste mohl? 518 00:35:40,443 --> 00:35:41,443 Jsi v pořádku? 519 00:36:19,763 --> 00:36:21,003 - Ahoj. - Ahoj. 520 00:36:21,083 --> 00:36:22,163 Vítej doma. 521 00:36:24,603 --> 00:36:28,123 - Jak šel rozhovor? - Kéž bys byl u toho. 522 00:36:34,683 --> 00:36:36,363 Myslel jsi na moje slova? 523 00:36:38,123 --> 00:36:41,963 Podívej, to, co dělám, s sebou nese jisté… 524 00:36:42,523 --> 00:36:43,643 vedlejší škody. 525 00:36:45,003 --> 00:36:46,363 Mluvíme tu o lidech. 526 00:36:46,443 --> 00:36:49,723 Když jsme hledali Sarah, tak ses bavil. 527 00:36:49,803 --> 00:36:53,603 Jo, protože to bylo jako hra… až už to hra nebyla. 528 00:37:06,043 --> 00:37:08,883 - Takovýhle jsi na škole nikdy nebyl. - Jaký? 529 00:37:08,963 --> 00:37:10,483 Bezohledný. 530 00:37:11,723 --> 00:37:12,563 Víš… 531 00:37:13,683 --> 00:37:17,083 Camerone, musel jsem dospět do skutečného světa. 532 00:37:17,883 --> 00:37:19,843 A tohle je skutečný svět. 533 00:37:19,923 --> 00:37:22,363 A já jsem tenhle případ otevřel. 534 00:37:24,203 --> 00:37:27,363 Co ode mě chceš? Mám dát výpověď? 535 00:37:27,443 --> 00:37:29,123 Chci, abys měl úroveň. 536 00:37:32,243 --> 00:37:35,163 - Mluvíš vážně? - Jo. Nemám rád, kdo jsi v práci. 537 00:37:35,243 --> 00:37:39,483 Já jsem ten, kdo jsem v práci, a nestydím se za to. 538 00:37:50,403 --> 00:37:52,163 Počkej, Came. Kam jdeš? 539 00:38:04,843 --> 00:38:07,323 KC3W KANÁL 49 540 00:38:08,603 --> 00:38:09,963 Dohodli jsme se. 541 00:38:10,043 --> 00:38:12,203 Nechci, aby to viděli. Je to zlé… 542 00:38:12,283 --> 00:38:13,603 Jak nás zastavíš? 543 00:38:13,683 --> 00:38:15,963 Nahoře se podívám na telefonu. 544 00:38:16,043 --> 00:38:17,243 Mají pravdu. 545 00:38:17,323 --> 00:38:19,283 Nemůžeš je před tím ochránit. 546 00:38:22,203 --> 00:38:23,403 Už to začne. 547 00:38:28,163 --> 00:38:32,883 Zdravím. Jsem Ben Park, vítejte u speciálního vydání Natvrdo. 548 00:38:33,683 --> 00:38:35,683 Dnes přineseme šokující odpovědi 549 00:38:35,763 --> 00:38:37,683 na otázky, které nás vzrušují. 550 00:38:38,483 --> 00:38:41,003 Koho Nick Brewer zneužil? Koho zabil? 551 00:38:41,963 --> 00:38:44,403 A konečně, kdo měl motiv zabít jeho? 552 00:38:44,483 --> 00:38:49,723 Dnes jsme v Natvrdo měli exkluzivně Brewerovu vdovu Sophie. 553 00:38:49,803 --> 00:38:53,563 Co si myslíte o těch cedulích, které držel? 554 00:38:53,643 --> 00:38:55,283 Jsou to lži. 555 00:38:55,363 --> 00:38:56,403 Doopravdy? 556 00:38:56,883 --> 00:38:59,483 Natvrdo získalo exkluzivní nový důkaz, 557 00:38:59,563 --> 00:39:02,763 který naznačuje, že Nick Brewer byl online predátor, 558 00:39:02,843 --> 00:39:06,803 chronický podvodník a tyran. 559 00:39:06,883 --> 00:39:08,643 To je Sarah Burtonová. 560 00:39:08,723 --> 00:39:10,603 V nízkém věku osiřela. 561 00:39:10,683 --> 00:39:13,923 Sarah a její bratr Simon střídali pěstounské rodiny. 562 00:39:14,003 --> 00:39:18,043 Bojovala s depresí a ochromující bolestí po autonehodě. 563 00:39:18,723 --> 00:39:20,283 Když potkala Brewera, 564 00:39:20,363 --> 00:39:23,443 myslela, že konečně našla někoho, komu na ní záleží. 565 00:39:24,243 --> 00:39:26,243 Spletla se. 566 00:39:26,323 --> 00:39:29,883 Víte o tom, že jedna z žen, s kterou se váš muž stýkal, 567 00:39:29,963 --> 00:39:31,843 Sarah Burtonová, si vzala život? 568 00:39:33,643 --> 00:39:34,763 To není pravda. 569 00:39:35,403 --> 00:39:36,843 To, co teď uslyšíte, 570 00:39:36,923 --> 00:39:40,403 jsou poslední zprávy mezi Brewerem a Sarah Burtonovou. 571 00:39:40,963 --> 00:39:42,483 Proč se na mě zlobíš? 572 00:39:42,563 --> 00:39:45,283 Nejsem tvoje linka důvěry. 573 00:39:45,363 --> 00:39:48,803 To je v prdeli. Jak to, že jsme o tom nevěděli? 574 00:39:48,883 --> 00:39:50,403 Říkal jsi, že mě miluješ. 575 00:39:50,483 --> 00:39:52,603 Už mi to stačilo. Je konec. 576 00:39:52,683 --> 00:39:54,483 Už mi nepiš. 577 00:39:54,563 --> 00:39:55,563 To neříkej. 578 00:39:56,243 --> 00:39:57,963 Říkala jsem ti, co udělám. 579 00:39:58,043 --> 00:39:59,363 Vyhrožuješ mi? 580 00:40:00,283 --> 00:40:01,683 To není jen výhružka. 581 00:40:02,483 --> 00:40:03,963 Chceš, abych to udělala? 582 00:40:05,723 --> 00:40:06,723 Chceš? 583 00:40:08,843 --> 00:40:09,843 Do toho. 584 00:40:10,763 --> 00:40:11,763 Udělej to. 585 00:40:12,443 --> 00:40:13,443 Je mi to fuk. 586 00:41:55,723 --> 00:42:01,643 Překlad titulků: Markéta Forró