1 00:00:06,323 --> 00:00:09,803 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,923 --> 00:00:12,963 Por quanto tempo vocês se envolveram? 3 00:00:13,043 --> 00:00:14,243 Seis meses. 4 00:00:15,443 --> 00:00:18,123 -E ainda estavam juntos quando…? -Ele morreu? 5 00:00:18,683 --> 00:00:20,963 Foi morto? Sim. 6 00:00:21,043 --> 00:00:23,683 Qual era a natureza da sua relação com o Sr. Brewer? 7 00:00:24,963 --> 00:00:26,243 Estávamos apaixonados. 8 00:00:29,803 --> 00:00:31,243 Éramos amantes. 9 00:00:32,283 --> 00:00:33,843 Ele era minha alma gêmea. 10 00:00:36,523 --> 00:00:37,763 Srta. Beesly… 11 00:00:38,483 --> 00:00:42,003 Sobre os cartazes que Nick segurava no vídeo, 12 00:00:42,563 --> 00:00:44,483 você faz ideia do que possam ser? 13 00:00:45,043 --> 00:00:48,523 Não sei por que dizem essas coisas terríveis sobre Nick, 14 00:00:48,603 --> 00:00:52,763 ele era a pessoa mais gentil e mais amorosa que eu… 15 00:00:52,843 --> 00:00:56,443 Alguém acreditava que o Sr. Brewer cometeu um crime grave. 16 00:00:56,523 --> 00:00:59,603 Acreditava o suficiente para sequestrá-lo e matá-lo. 17 00:01:01,723 --> 00:01:04,843 Emma, sabe quem foi essa pessoa? 18 00:01:21,363 --> 00:01:26,883 A AMANTE 19 00:01:33,763 --> 00:01:36,203 O café está pronto. Espero que esteja bom. 20 00:01:36,283 --> 00:01:37,923 SEIS SEMANAS ANTES 21 00:01:38,723 --> 00:01:40,243 Está perfeito. 22 00:01:45,363 --> 00:01:47,163 Tem que ir para casa, Danny? 23 00:01:47,963 --> 00:01:48,963 Tenho. 24 00:01:50,403 --> 00:01:53,443 Mas você sabe onde eu queria estar. 25 00:02:05,723 --> 00:02:10,323 Minha esposa precisou reaprender a usar o lado esquerdo do corpo. 26 00:02:10,403 --> 00:02:16,003 Estamos no fim tratamento, finalmente, mas sua empresa nega a alegação dela 27 00:02:16,082 --> 00:02:19,163 e eu não sei se ela vai ter uma casa para onde voltar. 28 00:02:19,243 --> 00:02:21,883 Sinto muito, Sr. Alvarez. 29 00:02:21,963 --> 00:02:24,243 Nós vamos resolver isso, ouviu? 30 00:02:27,243 --> 00:02:28,523 Nossa, que complicação! 31 00:02:29,163 --> 00:02:31,883 O clínico da sua esposa tratou dores de cabeça 32 00:02:31,963 --> 00:02:34,203 antes do oncologista descobrir o tumor. 33 00:02:35,043 --> 00:02:38,163 A CMP Seguros considera isso uma condição preexistente. 34 00:02:38,243 --> 00:02:40,283 Dores de cabeça são condição preexistente? 35 00:02:40,363 --> 00:02:43,523 Sr. Alvarez, me confirme que já tem advogado. 36 00:02:44,083 --> 00:02:45,723 -Não tenho. -Sr. Alvarez… 37 00:02:46,283 --> 00:02:48,603 Me confirme que já tem advogado. 38 00:02:50,323 --> 00:02:51,323 Eu… 39 00:02:51,883 --> 00:02:54,123 Eu já tenho advogado. 40 00:02:54,203 --> 00:02:58,083 A CMP Seguros quer evitar o custo exorbitante do litígio 41 00:02:58,163 --> 00:03:02,723 e, por isso, revogo a decisão original. 42 00:03:02,803 --> 00:03:03,923 Pode fazer isso? 43 00:03:05,003 --> 00:03:06,643 Creio que acabei de fazer. 44 00:03:08,003 --> 00:03:09,083 Obrigado. 45 00:03:10,603 --> 00:03:12,603 Muito obrigado. 46 00:03:13,323 --> 00:03:15,283 Vá, leve sua esposa para casa. 47 00:03:19,523 --> 00:03:20,843 FELIZ ANIVERSÁRIO, BEIJOS 48 00:03:20,923 --> 00:03:22,083 Entrega! 49 00:03:22,723 --> 00:03:23,963 Meu Deus! 50 00:03:24,043 --> 00:03:25,043 Para mim? 51 00:03:25,123 --> 00:03:27,123 Quem é a sortuda aqui? 52 00:03:28,803 --> 00:03:31,163 É do meu namorado. 53 00:03:36,723 --> 00:03:39,283 CMP Seguros, aqui é Emma Beesly. 54 00:03:40,003 --> 00:03:41,203 Como posso ajudar? 55 00:03:48,443 --> 00:03:49,683 Não, eu não posso. 56 00:03:50,843 --> 00:03:54,483 Porque não sou o tipo de pessoa que simplesmente pede aumento. 57 00:03:56,323 --> 00:03:57,723 Acho que você é parcial. 58 00:03:58,723 --> 00:04:01,003 Sim, eu amei. 59 00:04:02,523 --> 00:04:03,923 Também te amo, Danny. 60 00:04:11,283 --> 00:04:12,923 Você vale muito. 61 00:04:13,563 --> 00:04:15,163 Você merece ser amada. 62 00:04:16,963 --> 00:04:20,363 Muitas das pedras usadas para construir Machu Picchu 63 00:04:20,443 --> 00:04:22,442 pesavam mais de 20kg. 64 00:04:22,523 --> 00:04:26,843 Acredita-se que centenas de homens posicionaram as pedras manualmente, 65 00:04:27,363 --> 00:04:30,323 arrebentando suas colunas. Originalmente construída em… 66 00:04:36,363 --> 00:04:40,163 EMMA: EI, HOJE NÃO TIVE NOTÍCIAS SUAS. TUDO BEM? 67 00:04:42,923 --> 00:04:43,923 Fim de semana livre? 68 00:04:44,003 --> 00:04:46,363 Talvez tenha planos. Estou esperando confirmar. 69 00:04:46,923 --> 00:04:50,003 Não precisa falar mais nada. O amor supera tudo. 70 00:04:50,083 --> 00:04:51,083 Desculpa. 71 00:04:51,843 --> 00:04:53,763 Fico muito feliz por você, Em. 72 00:04:53,843 --> 00:04:56,763 Finalmente um cara que trata você bem, não aquele Jared. 73 00:04:56,843 --> 00:04:59,683 O que não quer dizer que não queira conhecer Danny. 74 00:05:00,243 --> 00:05:03,363 Falei de você para ele. Ele quer conhecer você também. 75 00:05:03,923 --> 00:05:05,643 Chame-o para um brunch, mulher. 76 00:05:08,603 --> 00:05:09,723 Ah, meu Deus… 77 00:05:10,523 --> 00:05:12,203 -O que foi? -Os fones! 78 00:05:12,283 --> 00:05:13,283 -O quê? -Os fones! 79 00:05:15,563 --> 00:05:16,403 Tome. 80 00:05:19,363 --> 00:05:21,003 …um homem não identificado 81 00:05:21,083 --> 00:05:25,323 segurando cartazes em que confessaria ter abusado e matado mulheres. 82 00:05:26,043 --> 00:05:28,763 A polícia isolou grande parte do Riacho Sausal 83 00:05:28,843 --> 00:05:30,243 após a descoberta do corpo. 84 00:05:30,323 --> 00:05:31,163 Voltei! 85 00:05:31,243 --> 00:05:34,203 Acredita-se que seja Nick Brewer, de Oakland. 86 00:05:34,963 --> 00:05:37,483 Ele estava desaparecido desde o início da semana… 87 00:05:37,563 --> 00:05:42,043 Canja, pastrami orgânico e brownies sem lactose, que são… 88 00:05:42,123 --> 00:05:43,283 Estou sem fome. 89 00:05:43,363 --> 00:05:45,243 O vídeo também fazia o alerta 90 00:05:45,323 --> 00:05:48,723 de que Nick Brewer seria morto se o vídeo batesse cinco milhões… 91 00:05:48,803 --> 00:05:50,763 -Você não precisa disso. -Não, não… 92 00:05:50,843 --> 00:05:52,603 -Emma… -Eu quero ver. 93 00:05:52,683 --> 00:05:55,363 Isso é exatamente o que a cidade de Oakland temia, 94 00:05:55,443 --> 00:05:58,443 ninguém mais que a viúva de Nick Brewer, Sophie Brewer… 95 00:05:58,523 --> 00:06:01,003 -Ele era casado? -…e os dois filhos do casal. 96 00:06:01,083 --> 00:06:02,803 A família pede privacidade… 97 00:06:02,883 --> 00:06:04,483 Meu Deus, Emma. 98 00:06:04,563 --> 00:06:05,843 Nick, se estiver ouvindo, 99 00:06:06,963 --> 00:06:07,803 eu te amo. 100 00:06:08,363 --> 00:06:10,123 -É a esposa dele? -É. 101 00:06:10,843 --> 00:06:12,203 Ela é bonita. 102 00:06:12,283 --> 00:06:15,923 …mas muitos estão dizendo que tivemos um papel na morte dele. 103 00:06:16,003 --> 00:06:17,483 Tenho que ir para Oakland. 104 00:06:18,083 --> 00:06:19,083 Por quê? 105 00:06:19,803 --> 00:06:21,483 Talvez eu possa ajudar. 106 00:06:21,563 --> 00:06:24,643 Ajudar como? Você vende planos de saúde, meu Deus! 107 00:06:25,443 --> 00:06:28,643 Muitos pedem punições mais severas e regulação mais rígida… 108 00:06:28,723 --> 00:06:30,683 Preciso falar com a polícia. 109 00:06:30,763 --> 00:06:31,763 EU ABUSO DE MULHERES 110 00:06:32,403 --> 00:06:33,403 Por Danny. 111 00:06:33,923 --> 00:06:35,043 Por Nick. 112 00:06:36,283 --> 00:06:37,723 Não é uma boa ideia, Em. 113 00:06:45,683 --> 00:06:48,683 Quando éramos pequenos, seu pai era obcecado pelo Prince. 114 00:06:49,803 --> 00:06:52,763 Passávamos horas esperando as músicas tocarem no rádio, 115 00:06:52,843 --> 00:06:54,123 e aí, quando tocavam, 116 00:06:54,203 --> 00:06:58,323 ele acabava com todas elas fazendo um falsete horroroso. 117 00:06:59,083 --> 00:07:01,683 Lembra daquele vez que deu aranha no meu quarto, 118 00:07:01,763 --> 00:07:04,403 ela pulou na parede, e o papai surtou? 119 00:07:04,483 --> 00:07:06,643 É, ele pulou no beliche. 120 00:07:07,403 --> 00:07:10,123 -Ele morria de medo de aranha. -Tinha pavor. 121 00:07:10,683 --> 00:07:13,443 Vocês tinham que ver quando seu pai me conheceu. 122 00:07:14,243 --> 00:07:17,323 Eu perguntei quais eram as intenções dele. 123 00:07:17,843 --> 00:07:19,043 E o que ele disse? 124 00:07:19,883 --> 00:07:21,283 Tudo que devia dizer. 125 00:07:24,243 --> 00:07:25,243 É, disse mesmo. 126 00:07:25,843 --> 00:07:27,523 Ele sempre soube o que dizer. 127 00:07:36,403 --> 00:07:38,803 -Bom dia, senhora. Como posso ajudar? -Oi, Allie. 128 00:07:38,883 --> 00:07:41,163 Quero embarcar no próximo voo para Oakland. 129 00:07:41,243 --> 00:07:43,363 Certo, primeira classe ou econômica? 130 00:07:43,443 --> 00:07:44,283 Econômica. 131 00:07:44,363 --> 00:07:45,203 Certo. 132 00:07:46,843 --> 00:07:50,323 Li em algum lugar que vocês dão desconto por luto. 133 00:07:50,403 --> 00:07:52,163 Sinto muito pela sua perda… 134 00:07:52,243 --> 00:07:54,123 Obrigada, tem sido terrível. 135 00:07:54,683 --> 00:07:58,483 Me sinto suspensa sobre um imenso buraco negro 136 00:07:58,563 --> 00:07:59,563 e… 137 00:08:00,603 --> 00:08:02,563 parece que posso cair… 138 00:08:03,243 --> 00:08:04,243 a qualquer momento. 139 00:08:05,763 --> 00:08:08,843 Preciso que responda algumas perguntas para confirmar. 140 00:08:08,923 --> 00:08:11,643 Você pode descrever sua relação com o falecido? 141 00:08:11,723 --> 00:08:12,723 Ele… 142 00:08:12,803 --> 00:08:13,923 Nós éramos… 143 00:08:14,003 --> 00:08:15,323 Ele era meu parceiro. 144 00:08:16,123 --> 00:08:18,203 Sinto muito pela sua perda. 145 00:08:18,283 --> 00:08:21,923 Infelizmente, o desconto só se aplica a pais e cônjuges. 146 00:08:23,483 --> 00:08:27,043 Ele era meu noivo. Nós íamos casar. 147 00:08:31,523 --> 00:08:32,523 Sabe do que mais? 148 00:08:33,083 --> 00:08:35,883 Nesse caso, acho que podemos subverter as regras. 149 00:08:43,842 --> 00:08:48,323 HOTEL RYERTON OAKLAND 150 00:08:51,243 --> 00:08:52,243 Obrigada. 151 00:08:53,003 --> 00:08:54,003 Obrigado. 152 00:08:54,883 --> 00:08:57,163 AUDREY NÃO SE ENVOLVA NISSO, EMMA… VOLTE! 153 00:09:00,643 --> 00:09:01,683 -Olá. -Olá. 154 00:09:01,763 --> 00:09:02,883 -Seu nome? -Beesly. 155 00:09:02,963 --> 00:09:03,803 Beesly. 156 00:09:04,363 --> 00:09:08,283 Certo, tenho a confirmação de um quarto standard, Srta. Beesly. 157 00:09:08,363 --> 00:09:11,083 -É a trabalho ou a passeio? -Motivos pessoais. 158 00:09:12,283 --> 00:09:13,963 Meu noivo faleceu. 159 00:09:27,283 --> 00:09:28,283 Olá. 160 00:09:29,523 --> 00:09:30,643 Sou Emma. 161 00:09:34,403 --> 00:09:36,443 Tenho uma coisa para contar para você. 162 00:10:06,243 --> 00:10:09,123 Você pode enquadrar? Quero junto à porta. 163 00:10:15,283 --> 00:10:16,643 Claro, aí está bom. 164 00:10:18,963 --> 00:10:19,963 Você é de onde? 165 00:10:20,803 --> 00:10:21,803 De… 166 00:10:23,323 --> 00:10:24,163 ninguém. 167 00:10:24,243 --> 00:10:26,683 Fui eu que dei o furo nesse caso. 168 00:10:26,763 --> 00:10:27,763 Como? 169 00:10:28,963 --> 00:10:31,643 O caso Nick Brewer. O furo foi meu. 170 00:10:33,563 --> 00:10:37,203 Se precisar de alguém para falar com você, posso ajudar. Ben Park. 171 00:10:37,283 --> 00:10:39,803 E, claro, se você descobrir algo… 172 00:10:40,363 --> 00:10:42,163 Repartir o pão, você sabe… 173 00:10:42,723 --> 00:10:45,083 -Estou sempre aberto. -Não sou repórter. 174 00:10:45,163 --> 00:10:47,403 -Pode dar uma palavra? -Olhe para cá! 175 00:10:47,483 --> 00:10:48,803 Desculpe, só um momento. 176 00:10:48,883 --> 00:10:50,603 Paula, você pode fotografar… 177 00:10:50,683 --> 00:10:52,763 -Pegue Ethan. -Saiam, por favor. 178 00:10:52,843 --> 00:10:54,963 -Saiam da frente! -Como está sendo? 179 00:10:55,043 --> 00:10:55,963 Saiam da minha… 180 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 Ethan! Por favor! 181 00:10:57,803 --> 00:10:58,843 Vão se ferrar! 182 00:10:59,883 --> 00:11:01,843 -Só uma frase, vamos! -É ela! 183 00:11:01,923 --> 00:11:03,403 Sra. Brewer! 184 00:11:04,963 --> 00:11:06,083 Sra. Brewer! 185 00:11:06,163 --> 00:11:07,003 Sra. Brewer! 186 00:11:07,523 --> 00:11:08,883 Sra. Brewer, por aqui! 187 00:11:08,963 --> 00:11:11,043 Algo sobre seu ex-colega Curtis Hamilton? 188 00:11:11,123 --> 00:11:12,963 Seu marido sabia do caso? 189 00:11:14,563 --> 00:11:16,203 Algo sobre Curtis Hamilton? 190 00:11:16,283 --> 00:11:18,203 Saiam daqui. É propriedade privada. 191 00:11:18,283 --> 00:11:19,563 Saiam! 192 00:11:20,683 --> 00:11:22,523 -Só uma palavra, senhora. -Vamos. 193 00:11:22,603 --> 00:11:24,523 -Saiam! Eu já mandei sair! -Jesus! 194 00:11:24,603 --> 00:11:25,763 Meu Deus! Sra. Brewer! 195 00:11:25,843 --> 00:11:26,883 Agora! 196 00:11:28,883 --> 00:11:31,923 Saiam todos, por favor! 197 00:11:32,483 --> 00:11:34,323 Vão! 198 00:11:42,243 --> 00:11:43,723 Peguem o rosto, uma imagem boa. 199 00:12:00,243 --> 00:12:03,443 Só queria que você soubesse que… 200 00:12:08,763 --> 00:12:09,643 Sra. Brewer… 201 00:12:29,843 --> 00:12:30,683 Certo… 202 00:12:35,883 --> 00:12:37,483 Certo, vamos lá… 203 00:12:41,003 --> 00:12:43,363 Sim, ele sabe a senha e tudo, então é só… 204 00:12:47,163 --> 00:12:48,483 Depois eu ligo. 205 00:12:49,603 --> 00:12:51,643 -Tenho que ir. -O que deu em mim? 206 00:12:51,723 --> 00:12:54,483 -Ei, você está me seguindo? -O que deu em mim? 207 00:12:56,843 --> 00:12:58,763 Ei, estou falando com você! 208 00:12:59,403 --> 00:13:00,243 Pare o carro! 209 00:13:00,763 --> 00:13:02,203 Pare a droga do carro! 210 00:13:02,723 --> 00:13:04,163 Baixe o vidro! 211 00:13:05,763 --> 00:13:07,043 -Você é jornalista? -Não. 212 00:13:07,123 --> 00:13:09,323 -Você foi lá em casa. -Eu queria conversar. 213 00:13:09,403 --> 00:13:10,243 Por quê? 214 00:13:10,883 --> 00:13:11,883 O que você quer? 215 00:13:14,763 --> 00:13:15,763 Oi. 216 00:13:20,483 --> 00:13:21,483 Oi. 217 00:13:23,443 --> 00:13:25,283 Meu nome é Emma Beesly. 218 00:13:26,283 --> 00:13:28,443 Estava em um relacionamento com o seu marido. 219 00:13:32,483 --> 00:13:33,803 Estávamos apaixonados. 220 00:13:37,203 --> 00:13:38,203 Isso é balela. 221 00:13:38,283 --> 00:13:41,163 Não sei quem você pensa que é, mas meu marido jamais… 222 00:13:41,243 --> 00:13:43,963 Sei que é terrível ouvir isso, mas é a verdade. 223 00:13:45,243 --> 00:13:47,123 Não queria ser a pessoa a revelar, 224 00:13:47,203 --> 00:13:50,043 mas tive que vir e fazer o certo. 225 00:13:50,123 --> 00:13:53,083 Vou até a polícia contar o que eu sei. 226 00:13:54,443 --> 00:13:56,763 Se quiser falar comigo, estou no Hotel Ryerton. 227 00:13:56,843 --> 00:13:58,723 Por que iria querer falar com você? 228 00:13:59,443 --> 00:14:01,123 Não queria chatear você. 229 00:14:01,203 --> 00:14:04,963 Só queria que soubesse por mim, não pela polícia. 230 00:14:05,043 --> 00:14:08,923 Não, o que você queria era se livrar da sua culpa. 231 00:14:09,003 --> 00:14:10,963 Espero que se engasgue com ela. 232 00:14:20,123 --> 00:14:22,523 A confusão está aí, não é? 233 00:14:22,603 --> 00:14:25,243 Como interpretar o vídeo de Nick Brewer? 234 00:14:25,323 --> 00:14:27,923 Como afirmar que é uma confissão? Ele é refém. 235 00:14:28,003 --> 00:14:30,643 Não quer dizer que os cartazes não são verdade. 236 00:14:30,723 --> 00:14:33,963 Sydney, se houver evidências disso, onde estão essas mulheres? 237 00:14:34,043 --> 00:14:37,363 AUDREY CHAMADA DE VÍDEO 238 00:14:37,443 --> 00:14:38,323 Oi, Audrey. 239 00:14:38,403 --> 00:14:39,603 Quando você volta? 240 00:14:39,683 --> 00:14:41,883 Eu estou bem, obrigada. E você? 241 00:14:41,963 --> 00:14:43,683 Estou falando sério, Em. 242 00:14:43,763 --> 00:14:46,443 Disse que ia direto à polícia e voltaria logo. 243 00:14:46,523 --> 00:14:49,683 Estou preocupada. Por que você ainda está aí? 244 00:14:49,763 --> 00:14:51,803 Eu queria ver onde ele morava, 245 00:14:51,883 --> 00:14:53,403 queria me despedir. 246 00:14:54,763 --> 00:14:56,643 Ele me amava, Audrey. 247 00:14:56,723 --> 00:14:57,723 E eu o amava. 248 00:14:58,283 --> 00:15:00,243 Desculpa, mas você era amante dele. 249 00:15:01,763 --> 00:15:03,083 Não era bem assim. 250 00:15:03,163 --> 00:15:04,443 Então o que era? 251 00:15:08,683 --> 00:15:09,523 Em? 252 00:15:10,203 --> 00:15:11,523 Amanhã eu te ligo. 253 00:15:19,483 --> 00:15:21,843 Devagar, bem devagar. 254 00:15:23,483 --> 00:15:25,403 O motivo para não nos sentirmos apoiadas 255 00:15:25,483 --> 00:15:27,683 é exatamente por atitudes como a sua. 256 00:15:27,763 --> 00:15:30,123 -Como a minha? -Por isso que não falamos. 257 00:15:30,203 --> 00:15:32,963 Eu juro para você: nesses tempos, eu já defendi… 258 00:15:33,683 --> 00:15:35,883 -Homens inocentes? -É, homens inocentes. 259 00:15:35,963 --> 00:15:38,243 E os que não são inocentes? 260 00:15:38,323 --> 00:15:41,123 É diferente, pode ser armado. Não temos nenhum fato. 261 00:15:41,203 --> 00:15:44,803 É exatamente por isso que não falamos. Ninguém acredita. 262 00:15:44,883 --> 00:15:50,243 POLÍCIA DE OAKLAND DELEGACIA DE EASTLAKE 263 00:16:04,323 --> 00:16:05,323 Emma Beesly? 264 00:16:06,963 --> 00:16:07,963 Sou o Investigador Amiri. 265 00:16:08,043 --> 00:16:09,643 Desculpe fazê-la esperar. 266 00:16:09,723 --> 00:16:12,083 Tem informações sobre o caso de Nick Brewer? 267 00:16:12,643 --> 00:16:14,163 É o investigador responsável? 268 00:16:14,763 --> 00:16:18,563 Trabalho com a família. Você conhecia a vítima? 269 00:16:19,763 --> 00:16:20,763 Sim. 270 00:16:22,003 --> 00:16:23,403 Eu era namorada dele. 271 00:16:25,123 --> 00:16:26,763 Que tal um lugar mais reservado? 272 00:16:33,803 --> 00:16:37,283 Sobre os cartazes que Nick segurava no vídeo, 273 00:16:37,843 --> 00:16:39,763 você faz ideia do que possam ser? 274 00:16:40,403 --> 00:16:43,843 Não sei por que dizem essas coisas terríveis sobre Nick, 275 00:16:44,403 --> 00:16:47,203 ele era a pessoa mais gentil e mais amorosa que eu… 276 00:16:47,283 --> 00:16:50,243 Alguém acreditava que o Sr. Brewer cometeu um crime grave. 277 00:16:50,323 --> 00:16:53,363 Acreditava o suficiente para sequestrá-lo e matá-lo. 278 00:16:57,323 --> 00:16:58,323 Emma… 279 00:16:59,483 --> 00:17:01,443 você sabe quem foi essa pessoa? 280 00:17:02,603 --> 00:17:04,243 Não, eu não sei. 281 00:17:05,363 --> 00:17:07,803 Ele nunca ficou nervoso e ameaçou você? 282 00:17:09,243 --> 00:17:10,723 EU MATEI UMA MULHER 283 00:17:10,803 --> 00:17:13,523 Não, nunca. 284 00:17:13,603 --> 00:17:15,003 E alguma outra pessoa? 285 00:17:17,203 --> 00:17:18,203 Como assim? 286 00:17:18,283 --> 00:17:21,443 Até onde você sabe, ele usava outros sites de paquera? 287 00:17:22,683 --> 00:17:24,043 Saía com outras mulheres? 288 00:17:24,122 --> 00:17:25,603 Nós só tínhamos um ao outro. 289 00:17:26,362 --> 00:17:27,763 Era exclusivo. 290 00:17:31,003 --> 00:17:34,923 Mais uma pergunta: onde você estava quando Nick Brewer desapareceu? 291 00:17:40,203 --> 00:17:41,963 Oi, sou eu, Emma. 292 00:17:42,523 --> 00:17:43,763 Apareceu seu nome aqui. 293 00:17:44,323 --> 00:17:45,963 Acabei de sair da polícia. 294 00:17:47,843 --> 00:17:50,843 Graças a Deus! E aí, eles já têm ideia de quem foi? 295 00:17:50,923 --> 00:17:51,763 Não. 296 00:17:52,283 --> 00:17:55,483 Querem falar com você para confirmar meu álibi. 297 00:17:55,563 --> 00:17:57,643 Seu álibi? Você é suspeita? 298 00:17:57,723 --> 00:17:59,363 Dei seu número para o investigador. 299 00:17:59,923 --> 00:18:00,963 Claro. 300 00:18:02,483 --> 00:18:04,443 Você está bem? O que perguntaram? 301 00:18:04,523 --> 00:18:08,843 Pegaram meu depoimento e me mandaram ir para casa. 302 00:18:09,643 --> 00:18:11,083 É uma boa, não acha? 303 00:18:12,283 --> 00:18:13,283 Acho que sim. 304 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 Já fez o que foi fazer em Oakland, Em. 305 00:18:16,123 --> 00:18:18,243 Escute a polícia e volte para casa. 306 00:18:18,323 --> 00:18:19,563 Não posso. 307 00:18:20,123 --> 00:18:21,243 Ainda não. 308 00:18:46,683 --> 00:18:49,243 -Pode embrulhar para presente? -Claro. 309 00:18:49,803 --> 00:18:50,803 Obrigada. 310 00:18:58,083 --> 00:18:59,723 DANNY: QUERIA PODER ESTAR AÍ 311 00:18:59,803 --> 00:19:02,163 EMMA: VOCÊ ACHA QUE NOSSOS FILHOS VÃO PARECER COM QUEM? 312 00:19:02,243 --> 00:19:03,243 DANNY: COM VOCÊ, ESPERO 313 00:19:04,563 --> 00:19:05,603 RELEMBRANDO NICK BREWER 314 00:19:05,683 --> 00:19:07,403 MEMORIAL A NICK BREWER 315 00:19:07,483 --> 00:19:11,323 JUNTE-SE A NÓS PARA CELEBRAR A VIDA E AS CONQUISTAS DE NICK BREWER 316 00:19:11,403 --> 00:19:13,443 CENTRO ESPORTIVO MERRITT 317 00:19:14,803 --> 00:19:15,803 Senhora? 318 00:19:16,603 --> 00:19:17,443 Senhora? 319 00:19:19,963 --> 00:19:20,963 Obrigada. 320 00:19:37,203 --> 00:19:38,843 JAMAIS SERÁ ESQUECIDO 321 00:19:38,923 --> 00:19:40,963 BRILHANDO AO LADO DOS ANJOS 322 00:19:41,043 --> 00:19:42,163 AMAMOS VOCÊ, NICK! 323 00:19:42,243 --> 00:19:43,243 CEDO DEMAIS 324 00:19:43,323 --> 00:19:44,323 NICK PARA SEMPRE! 325 00:19:44,403 --> 00:19:45,403 DESCANSE EM PAZ 326 00:19:45,483 --> 00:19:46,883 ESTUPRADOR 327 00:19:53,523 --> 00:19:54,683 Ah, obrigado… 328 00:19:55,323 --> 00:19:57,523 É terrível que alguém escreva isso. 329 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 É. 330 00:19:59,603 --> 00:20:00,603 Ei… 331 00:20:01,363 --> 00:20:04,403 -Você é Matt, não é? -Perdão, a gente se conhece? 332 00:20:04,483 --> 00:20:06,923 Não, mas Nick falava de você. Sou Emma. 333 00:20:07,683 --> 00:20:10,163 -Você conhecia Nick? -Éramos amigos. 334 00:20:11,763 --> 00:20:13,843 -Certo. -Como foi a homenagem? 335 00:20:14,363 --> 00:20:18,843 Eu queria muito ter vindo, mas meu voo de Los Angeles atrasou e… 336 00:20:18,923 --> 00:20:19,963 Claro. 337 00:20:20,803 --> 00:20:22,963 Ethan e Kai estão bem? 338 00:20:25,323 --> 00:20:26,803 Tem sido difícil para eles. 339 00:20:28,763 --> 00:20:30,403 Claro, é uma tragédia. 340 00:20:31,523 --> 00:20:32,643 Ele amava os meninos. 341 00:20:33,403 --> 00:20:36,003 Pois é, ele era um ótimo pai. 342 00:20:36,883 --> 00:20:41,643 Ainda não acredito que isso aconteceu. Ainda estou tentando entender. 343 00:20:42,603 --> 00:20:45,403 É, eu também não consigo assimilar. 344 00:20:45,483 --> 00:20:47,243 Nick era um cara legal demais. 345 00:20:47,723 --> 00:20:48,803 Era mesmo. 346 00:20:52,043 --> 00:20:52,883 Com licença. 347 00:20:52,963 --> 00:20:54,003 Ei… 348 00:20:54,603 --> 00:20:57,963 -Alô? Só um segundo. -Foi muito bom conhecer você. 349 00:21:21,603 --> 00:21:24,043 OAKLAND LYNX, CAMPEÕES NACIONAIS DE 2017 350 00:21:24,123 --> 00:21:25,763 NOVO TÉCNICO CONDUZ À VITÓRIA 351 00:21:34,883 --> 00:21:36,603 NICK BREWER FISIOTERAPEUTA 352 00:22:15,243 --> 00:22:17,803 -Posso ajudar em alguma coisa? -Ah, perdão… 353 00:22:17,883 --> 00:22:19,283 Este gabinete é particular. 354 00:22:19,363 --> 00:22:20,523 Eu já estava indo. 355 00:22:21,883 --> 00:22:23,323 Quer alguma orientação? 356 00:22:32,603 --> 00:22:34,363 Sim, eu entendo. 357 00:22:35,083 --> 00:22:37,643 Depois eu te ligo, tá? Dez minutos? 358 00:22:38,203 --> 00:22:39,883 -Beleza. -Eu mandei mensagem. 359 00:22:39,963 --> 00:22:42,923 Desculpa, está uma loucura, todo mundo maluco. 360 00:22:43,003 --> 00:22:44,283 Preciso perguntar algo. 361 00:22:45,363 --> 00:22:46,203 Diga. 362 00:22:46,803 --> 00:22:48,803 Você sabia que Nick traía Sophie? 363 00:22:50,243 --> 00:22:52,483 -Porra! -Pois é, porra! 364 00:22:53,163 --> 00:22:55,803 Com uma mulher de LA, parece. Você viajava com ele. 365 00:22:55,883 --> 00:22:57,243 Deve ter visto algo. 366 00:22:57,323 --> 00:22:59,723 E não venha com baboseira de segredo de amigo. 367 00:22:59,803 --> 00:23:01,883 Eu juro que não fazia ideia. 368 00:23:08,323 --> 00:23:09,883 Espera, o nome dela é Emma? 369 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 É. 370 00:23:10,883 --> 00:23:11,963 Ela estava aqui. 371 00:23:12,483 --> 00:23:14,283 -Aqui? Agora? -É. 372 00:23:14,843 --> 00:23:16,083 O que ela queria? 373 00:23:16,163 --> 00:23:18,283 Falar sobre ele, eu acho. 374 00:23:18,363 --> 00:23:19,403 Espera! Pia, devagar! 375 00:23:19,483 --> 00:23:22,283 Ei! Quer que eu vá com você? 376 00:23:26,483 --> 00:23:27,483 BORDO SÓLIDO - ESCURO 377 00:23:28,003 --> 00:23:31,243 Tantas opções pode ser algo pesado. 378 00:23:32,763 --> 00:23:37,243 Há alguma afiliação religiosa que deveríamos contemplar? 379 00:23:39,003 --> 00:23:40,003 Eu não… 380 00:23:40,763 --> 00:23:42,443 Não, nós não íamos à igreja. 381 00:23:43,723 --> 00:23:45,683 Nós fomos criados na Episcopal, 382 00:23:48,643 --> 00:23:51,243 mas a família de Nick parou de ir quando o pai… 383 00:23:52,443 --> 00:23:53,443 ficou… 384 00:23:55,443 --> 00:23:56,523 ficou doente. 385 00:23:56,603 --> 00:23:57,603 Me permite? 386 00:23:59,043 --> 00:24:02,483 Nossos caixões escovados a bronze estão entre os melhores. 387 00:24:03,483 --> 00:24:05,603 Um trabalho maravilhoso. 388 00:24:05,683 --> 00:24:08,923 Interior de veludo ou crepom. 389 00:24:09,003 --> 00:24:11,643 Os detalhes são intrincados e o preço é bem… 390 00:24:11,723 --> 00:24:13,163 Foi um equívoco. 391 00:24:13,243 --> 00:24:15,403 Esquecer o aniversário de alguém é um equívoco. 392 00:24:15,483 --> 00:24:17,243 Ninguém transa por equívoco! 393 00:24:17,323 --> 00:24:22,803 Também temos os caixões de aço com várias cores e… 394 00:24:24,363 --> 00:24:25,363 Ethan… 395 00:24:27,843 --> 00:24:28,883 Não! 396 00:24:28,963 --> 00:24:31,003 Você tem algum valor em mente? 397 00:24:32,163 --> 00:24:33,363 Não exatamente. 398 00:24:35,923 --> 00:24:39,443 Claro que temos várias opções… 399 00:24:40,443 --> 00:24:42,363 mais modestas. 400 00:24:42,443 --> 00:24:46,763 Mais em conta, mas não menos bonitas, claro. 401 00:24:47,763 --> 00:24:49,283 RUBY ESTAMOS INDO PARA CASA! 402 00:24:50,243 --> 00:24:51,843 DESCONHECIDO SUA PIRANHA, DEVERIA TER SIDO VOCÊ 403 00:24:51,923 --> 00:24:52,923 Está tudo bem? 404 00:24:56,003 --> 00:24:57,003 Tudo bem. 405 00:24:57,443 --> 00:24:58,803 NÚMERO DESCONHECIDO PIRANHA! 406 00:24:59,923 --> 00:25:02,763 Também deveria pensar em necessidades futuras. 407 00:25:03,043 --> 00:25:04,323 SUA PIRANHA BARATA 408 00:25:04,403 --> 00:25:05,723 VÁ SE FERRAR E MORRA 409 00:25:07,803 --> 00:25:09,763 TOMARA QUE MORRA DEVAGAR. SEI ONDE VOCÊ MORA. 410 00:25:12,483 --> 00:25:13,803 Pode ser outra hora? 411 00:25:33,243 --> 00:25:35,123 Sr. Hamilton. Ben Park, da GBZ. 412 00:25:35,843 --> 00:25:38,083 Pode descrever sua relação com Sophie Brewer? 413 00:25:38,163 --> 00:25:40,123 -Nada a declarar. -Ela era sua amante? 414 00:25:40,203 --> 00:25:41,203 Nada a declarar. 415 00:25:42,283 --> 00:25:43,283 Sophie! 416 00:25:45,683 --> 00:25:46,683 Ei! 417 00:25:48,083 --> 00:25:50,083 -Ah, querida… -O que aconteceu, mãe? 418 00:25:50,763 --> 00:25:53,363 Ah, meu Deus… Vai ficar tudo bem. 419 00:25:53,443 --> 00:25:56,683 Todo mundo sabe… 420 00:25:56,763 --> 00:25:57,763 Está tudo bem, mãe. 421 00:25:57,843 --> 00:25:58,883 Está tudo bem. 422 00:25:58,963 --> 00:26:01,243 Mãe? 423 00:26:01,323 --> 00:26:02,443 Está tudo bem, mãe. 424 00:26:06,243 --> 00:26:09,643 Oi, vou sair em dez minutos. Pode voltar depois para limpar? 425 00:26:09,723 --> 00:26:11,043 É Pia Brewer. 426 00:26:11,843 --> 00:26:12,843 Irmã de Nick. 427 00:26:13,403 --> 00:26:14,483 HOTEL RYERTON 910 428 00:26:15,483 --> 00:26:16,643 Como você me achou? 429 00:26:17,843 --> 00:26:21,923 Se você deu o nome do hotel para Sophie, é porque queria ser encontrada. 430 00:26:29,283 --> 00:26:31,163 -O que você quer da gente? -Nada. 431 00:26:31,243 --> 00:26:32,403 E o que você faz aqui? 432 00:26:33,363 --> 00:26:35,203 Eu só queria ajudar. 433 00:26:35,283 --> 00:26:37,483 Ajudar agora? Sabe quem matou Nick? 434 00:26:40,323 --> 00:26:43,003 Olha, ou você é chegada em turismo de tragédias 435 00:26:43,083 --> 00:26:45,203 e está se alimentando da gente 436 00:26:45,283 --> 00:26:46,643 ou só teve um casinho. 437 00:26:46,723 --> 00:26:49,363 -Não é isso… -Nada disso te dá direito ao luto. 438 00:26:50,083 --> 00:26:51,323 Nós nos amávamos. 439 00:26:51,403 --> 00:26:53,323 Não tem como ser verdade. 440 00:26:53,403 --> 00:26:55,723 Meu Deus, nos falávamos todo santo dia! 441 00:26:55,803 --> 00:26:57,803 Éramos melhores amigos um do outro. 442 00:26:59,563 --> 00:27:00,963 Pode ver meu celular. 443 00:27:01,043 --> 00:27:03,203 Tenho todas as mensagens dele. 444 00:27:04,243 --> 00:27:06,363 Ele estava infeliz no casamento, 445 00:27:06,443 --> 00:27:08,723 se sentindo sozinho, Pia. 446 00:27:08,803 --> 00:27:11,803 Ele dizia que se separaria quando Ethan terminasse a escola. 447 00:27:11,883 --> 00:27:12,723 Balela. 448 00:27:12,803 --> 00:27:17,323 E ele falava muito de você e do quanto você significava para ele. 449 00:27:18,843 --> 00:27:23,283 Disse que passaram por algo na infância que uniu vocês… 450 00:27:24,163 --> 00:27:25,163 para sempre. 451 00:27:26,363 --> 00:27:28,883 Não disse o que foi, mas deve ter sido terrível. 452 00:27:30,843 --> 00:27:31,843 Sinto muito. 453 00:27:33,963 --> 00:27:36,483 Olha, eu realmente não sei por que vim aqui. 454 00:27:36,563 --> 00:27:39,083 Eu só queria fazer parte do mundo dele, 455 00:27:39,163 --> 00:27:41,483 estar perto das pessoas que o conheciam. 456 00:27:42,283 --> 00:27:44,283 Não queria passar por isso sozinha. 457 00:27:44,363 --> 00:27:46,203 SOPHIE VENHA, POR FAVOR. É URGENTE. 458 00:27:49,123 --> 00:27:50,123 Eu preciso ir. 459 00:27:51,123 --> 00:27:52,363 Por favor, não me odeie. 460 00:27:53,363 --> 00:27:57,603 Em outra vida, eu até imaginei que poderíamos… ser irmãs. 461 00:27:59,083 --> 00:28:00,243 Que tristeza! 462 00:28:12,483 --> 00:28:13,603 Salve seu número. 463 00:28:15,323 --> 00:28:16,963 Talvez eu tenha perguntas. 464 00:28:25,043 --> 00:28:29,963 Você está piorando tudo para todos pelo simples fato de estar aqui. 465 00:28:32,323 --> 00:28:33,323 Me desculpe. 466 00:28:46,363 --> 00:28:48,643 -Pia! -Srta. Brewer! 467 00:28:48,723 --> 00:28:50,803 Acha que Curtis matou seu irmão? 468 00:28:53,683 --> 00:28:55,043 Meu Deus! 469 00:28:55,123 --> 00:28:56,683 Como conseguiram seu celular? 470 00:28:56,763 --> 00:28:58,723 Alguém postou na internet. 471 00:28:59,243 --> 00:29:02,643 -Parece que se chama doxxing. -Você precisa mudá-lo. 472 00:29:03,163 --> 00:29:06,843 Também postaram meus cartões de crédito. Tive que cancelar todos. 473 00:29:06,923 --> 00:29:08,923 -Quem postou? -Provocadores. 474 00:29:09,003 --> 00:29:10,723 Vou falar com Roshan sobre isso. 475 00:29:10,803 --> 00:29:13,043 Vamos deixar a polícia fazer o trabalho dela. 476 00:29:13,843 --> 00:29:15,843 Levar o assassino de Nick à justiça. 477 00:29:16,643 --> 00:29:19,283 Sophie tem direito de proteger a si e os meninos. 478 00:29:19,363 --> 00:29:20,203 Mãe… 479 00:29:20,283 --> 00:29:21,963 Meu filho está morto. 480 00:29:22,523 --> 00:29:24,323 A vítima aqui não é Sophie. 481 00:29:24,403 --> 00:29:27,203 Então é para ficarmos quietas e aceitar? É isso? 482 00:29:27,283 --> 00:29:28,123 Mãe, por favor! 483 00:29:28,203 --> 00:29:30,043 Não tem "por favor". 484 00:29:30,563 --> 00:29:33,123 Desculpe, Andrea, mas é um absurdo. 485 00:29:33,203 --> 00:29:37,163 Absurdo é sua filha ter traído meu filho 486 00:29:37,243 --> 00:29:38,563 e o casamento deles! 487 00:29:38,643 --> 00:29:39,963 Acho que um drinque vai bem. 488 00:29:40,043 --> 00:29:42,283 Está dizendo que ela colheu o que plantou? 489 00:29:42,363 --> 00:29:43,203 Mãe, pare! 490 00:29:43,283 --> 00:29:44,763 Eu não disse isso. 491 00:29:44,843 --> 00:29:46,203 Mas foi o que quis dizer. 492 00:29:46,283 --> 00:29:48,203 Como ousa julgar minha filha? 493 00:29:48,283 --> 00:29:50,683 -Vá para o inferno! -Você pensa que é Deus? 494 00:29:53,923 --> 00:29:55,443 Sinto saudade do meu filho. 495 00:30:00,283 --> 00:30:01,763 Estou com muita saudade. 496 00:30:24,083 --> 00:30:26,203 Sr. Hamilton. Ben Park, da GBZ. 497 00:30:26,283 --> 00:30:28,883 Pode descrever sua relação com Sophie Brewer? 498 00:30:28,963 --> 00:30:30,803 -Nada a declarar. -Ela era sua… 499 00:30:35,283 --> 00:30:36,283 Alô? 500 00:30:37,403 --> 00:30:38,403 Alô? 501 00:30:39,083 --> 00:30:40,123 Tem alguém aí? 502 00:30:40,203 --> 00:30:41,523 Emma Beesly? 503 00:30:41,603 --> 00:30:42,603 É Emma. 504 00:30:42,683 --> 00:30:43,923 Quem é? 505 00:30:44,003 --> 00:30:46,883 Emma Beesly, eu tenho vigiado você. 506 00:30:47,443 --> 00:30:48,843 Sei que está no 910. 507 00:30:48,923 --> 00:30:52,403 Saia da cidade agora ou isso não vai acabar bem para você. 508 00:31:03,483 --> 00:31:05,083 Polícia, qual é a emergência? 509 00:31:05,163 --> 00:31:08,083 Acho que acabei de receber uma ameaça de morte. 510 00:31:08,163 --> 00:31:09,963 Quem ameaçou você ainda está aí? 511 00:31:10,043 --> 00:31:11,323 Não, foi por telefone. 512 00:31:15,123 --> 00:31:16,363 Você está em segurança? 513 00:31:16,443 --> 00:31:18,043 Eu não me sinto segura. 514 00:31:18,603 --> 00:31:21,323 -Teria para onde ir? -Ele sabe onde eu estou. 515 00:31:21,403 --> 00:31:22,923 Disse que está me vigiando. 516 00:31:24,403 --> 00:31:25,243 Pia? 517 00:31:25,763 --> 00:31:26,763 É Emma. 518 00:31:27,443 --> 00:31:30,043 Preciso da sua ajuda. Você tem que me ligar. 519 00:32:44,763 --> 00:32:47,563 Ligaram para o meu quarto. Um homem. 520 00:32:47,643 --> 00:32:50,403 -Me mandou ir embora. -Alguém conhecido? 521 00:32:50,483 --> 00:32:52,323 Eu não reconheci a voz. 522 00:32:53,403 --> 00:32:54,403 Certo. 523 00:32:55,323 --> 00:32:56,323 Pia! 524 00:32:56,963 --> 00:32:57,923 Oi. 525 00:33:00,523 --> 00:33:01,723 Você está bem? 526 00:33:01,803 --> 00:33:02,843 Acho que sim. 527 00:33:03,643 --> 00:33:05,043 O que aconteceu depois? 528 00:33:06,483 --> 00:33:07,563 Entrei em pânico, 529 00:33:08,563 --> 00:33:10,883 peguei meu carro 530 00:33:11,523 --> 00:33:13,363 e começaram a me seguir. 531 00:33:13,443 --> 00:33:14,363 Uma picape verde. 532 00:33:16,123 --> 00:33:17,123 Viu o motorista? 533 00:33:17,683 --> 00:33:20,563 Pararam ao meu lado, mas eu estava apavorada. 534 00:33:21,723 --> 00:33:25,963 Aí me bateram por trás e eu acho que saí da pista. 535 00:33:26,643 --> 00:33:28,283 Lembra de mais alguma coisa? 536 00:33:28,803 --> 00:33:31,043 O menor detalhe pode ser importante. 537 00:33:31,763 --> 00:33:33,323 Eu bem que gostaria. 538 00:33:33,403 --> 00:33:36,403 Desculpe, está tudo confuso. 539 00:33:37,283 --> 00:33:40,403 Mas, se você precisar, eu posso ir à delegacia e… 540 00:33:40,483 --> 00:33:43,163 Não. Tente repousar. 541 00:33:43,243 --> 00:33:45,323 Vou pôr um policial na porta do quarto. 542 00:33:46,043 --> 00:33:47,043 Obrigada. 543 00:33:50,403 --> 00:33:51,683 Obrigada aos dois. 544 00:33:54,803 --> 00:33:56,523 Pia, o que você faz aqui? 545 00:34:00,083 --> 00:34:01,043 Acredita nela? 546 00:34:03,403 --> 00:34:04,243 Por que não? 547 00:34:04,803 --> 00:34:08,083 Sei lá, um telefonema misterioso, um carro batendo no dela. 548 00:34:08,163 --> 00:34:09,723 Parece filme do Hitchcock. 549 00:34:09,803 --> 00:34:12,883 -Não faz sentido. -Ela não inventou a concussão. 550 00:34:14,923 --> 00:34:17,282 Alguém está se sentindo ameaçado por ela. 551 00:34:18,963 --> 00:34:19,843 Sabe de algo? 552 00:34:24,323 --> 00:34:26,523 Você ia me manter informada. 553 00:34:26,603 --> 00:34:30,363 Tínhamos um acordo e você não está cumprindo a sua parte. 554 00:34:32,762 --> 00:34:34,083 Havia outras. 555 00:34:34,923 --> 00:34:35,803 Outras o quê? 556 00:34:40,323 --> 00:34:41,363 Outras mulheres? 557 00:34:45,323 --> 00:34:47,202 VOCÊ ACHA QUE NOSSOS FILHOS VÃO PARECER COM QUEM? 558 00:34:47,282 --> 00:34:48,123 COM VOCÊ, ESPERO 559 00:34:50,083 --> 00:34:51,083 Pia? 560 00:34:52,483 --> 00:34:53,403 Qual o problema? 561 00:34:56,722 --> 00:34:57,923 Você não era a única. 562 00:34:58,603 --> 00:34:59,603 O quê? 563 00:35:00,202 --> 00:35:03,883 A polícia encontrou outros perfis de Nick em três outros sites. 564 00:35:04,883 --> 00:35:06,483 Com três nomes diferentes. 565 00:35:08,603 --> 00:35:09,843 Acham que havia mais. 566 00:35:10,643 --> 00:35:13,603 As pessoas vivem usando sites diferentes. 567 00:35:13,683 --> 00:35:15,483 Parece que o que Nick fazia era… 568 00:35:17,603 --> 00:35:19,003 criar um perfil, 569 00:35:19,923 --> 00:35:20,923 conhecer uma mulher, 570 00:35:22,083 --> 00:35:24,323 uma mulher diferente em cada site, 571 00:35:25,283 --> 00:35:26,843 iniciar uma relação 572 00:35:27,963 --> 00:35:30,723 e depois, quando acabava, ele desativava o perfil. 573 00:35:32,523 --> 00:35:34,763 A polícia está rastreando um padrão. 574 00:35:36,363 --> 00:35:39,003 Com quem mais ele saía? 575 00:35:39,523 --> 00:35:42,643 Uma mulher chamada Mandy Harrison, 576 00:35:43,643 --> 00:35:44,483 em LA. 577 00:35:45,723 --> 00:35:48,723 E uma outra que usava um pseudônimo. 578 00:35:48,803 --> 00:35:50,723 Ainda estão tentando identificar. 579 00:35:54,123 --> 00:35:55,963 Eles acham que eram muitas mulheres. 580 00:35:59,123 --> 00:36:00,483 Tudo bem. 581 00:36:02,563 --> 00:36:05,363 Obrigada por me contar. 582 00:36:05,923 --> 00:36:07,003 Sinto muito mesmo. 583 00:37:06,163 --> 00:37:08,843 MANDY HARRISON, ARTISTA COLEÇÃO BOTÂNICA 584 00:37:17,323 --> 00:37:19,243 Olá! Emma? 585 00:37:19,323 --> 00:37:21,963 Quando vi a pintura na internet, me apaixonei. 586 00:37:24,283 --> 00:37:27,603 Ele prometia exatamente as mesmas coisas. 587 00:37:28,243 --> 00:37:29,403 Palavra por palavra. 588 00:37:30,243 --> 00:37:33,643 O casamento, a casa, a lua de mel… 589 00:37:34,643 --> 00:37:36,443 Só que ela desconfiou logo. 590 00:37:37,003 --> 00:37:39,443 Mas e aí, não acabou bem? 591 00:37:39,523 --> 00:37:41,123 Não, não acabou bem. 592 00:37:42,123 --> 00:37:45,403 É que eu sempre desconfiei que havia algo errado nele. 593 00:37:45,483 --> 00:37:48,803 Eu queria não ter demorado tanto para chutar esse cara. 594 00:37:48,883 --> 00:37:50,483 Eu sou uma burra. 595 00:37:50,563 --> 00:37:51,683 Eu confiei nele, 596 00:37:51,763 --> 00:37:53,603 eu acreditei nele. 597 00:37:53,683 --> 00:37:55,563 Mas sabe o que é pior? 598 00:37:57,483 --> 00:37:59,003 Parte de mim duvidava dele. 599 00:38:00,603 --> 00:38:03,243 Lá no fundo, uma parte minha pensava: 600 00:38:03,323 --> 00:38:05,723 "Não pode ser verdade. Eu não mereço isso." 601 00:38:07,443 --> 00:38:08,843 Você fez o certo. 602 00:38:09,963 --> 00:38:11,083 De verdade. 603 00:38:11,843 --> 00:38:14,523 Você expôs esse cara. 604 00:38:16,243 --> 00:38:17,483 Esse canalha. 605 00:38:18,963 --> 00:38:20,203 Mentiroso. 606 00:38:21,363 --> 00:38:22,363 Abusador. 607 00:38:24,843 --> 00:38:26,843 Agora a polícia tem no que se basear. 608 00:38:27,963 --> 00:38:29,443 E foi por sua causa, Em. 609 00:38:30,723 --> 00:38:32,643 Vamos tocar fogo no canalha. 610 00:38:51,603 --> 00:38:52,923 NÚMERO DESCONHECIDO 611 00:38:54,723 --> 00:38:55,683 Ben Park. 612 00:38:56,523 --> 00:38:59,043 Quando você sentiu que havia algo errado? 613 00:39:00,243 --> 00:39:05,083 Eu desconfiava que ele escondia algo 614 00:39:05,643 --> 00:39:08,683 e acabei falando: "Diga, senão paramos por aqui." 615 00:39:09,403 --> 00:39:13,403 E foi quando ele admitiu que era casado. 616 00:39:13,483 --> 00:39:15,403 E você não terminou? 617 00:39:15,483 --> 00:39:17,123 Eu devia ter terminado, 618 00:39:17,203 --> 00:39:19,763 mas tinha mergulhado na fantasia. 619 00:39:19,843 --> 00:39:20,883 E… 620 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 eu confiei nele. 621 00:39:24,523 --> 00:39:26,923 O que você diria dos cartazes que ele segurava? 622 00:39:27,003 --> 00:39:28,763 "Eu abuso de mulheres", 623 00:39:28,843 --> 00:39:30,243 "Eu matei uma mulher". 624 00:39:30,763 --> 00:39:32,523 No início, não acreditei. 625 00:39:33,363 --> 00:39:34,363 Mas e agora? 626 00:39:35,563 --> 00:39:36,803 Agora eu não sei. 627 00:41:29,283 --> 00:41:35,203 Legendas: Rafael Miranda