1 00:00:06,323 --> 00:00:09,803 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,923 --> 00:00:12,963 Quanto tempo estiveram juntos? 3 00:00:13,043 --> 00:00:14,243 Seis meses. 4 00:00:15,443 --> 00:00:18,123 - E ainda estavam juntos… - Quando morreu. 5 00:00:18,683 --> 00:00:20,963 Foi morto. Sim. 6 00:00:21,043 --> 00:00:23,683 Qual era a natureza da vossa relação? 7 00:00:24,963 --> 00:00:26,243 Estávamos apaixonados. 8 00:00:29,803 --> 00:00:31,243 Éramos amantes. 9 00:00:32,283 --> 00:00:33,843 Era a minha alma gémea. 10 00:00:36,523 --> 00:00:37,763 Sra. Beesly, 11 00:00:38,483 --> 00:00:42,003 aqueles cartazes que o Nick segurava no vídeo… 12 00:00:42,563 --> 00:00:44,483 Sabe o que podem significar? 13 00:00:45,043 --> 00:00:48,523 Não sei porque continuam a dizer essas coisas horríveis, 14 00:00:48,603 --> 00:00:52,763 porque ele era a pessoa mais generosa, mais carinhosa que já… 15 00:00:52,843 --> 00:00:56,443 Alguém acreditava que ele cometera um crime grave. 16 00:00:56,523 --> 00:00:59,603 Acreditava o suficiente para o raptar e matar. 17 00:01:01,723 --> 00:01:04,843 Emma, sabe quem era essa pessoa? 18 00:01:21,363 --> 00:01:26,883 A AMANTE 19 00:01:33,763 --> 00:01:36,203 O café está pronto. Espero estar bom. 20 00:01:36,283 --> 00:01:37,923 SEIS SEMANAS ANTES 21 00:01:38,723 --> 00:01:40,243 Está perfeito. 22 00:01:45,363 --> 00:01:47,163 Tens de ir para casa, Danny? 23 00:01:47,963 --> 00:01:48,963 Tenho. 24 00:01:50,403 --> 00:01:53,443 Mas sabes onde preferia estar. 25 00:02:05,723 --> 00:02:10,323 A minha mulher teve de reaprender a usar todo o lado esquerdo do corpo. 26 00:02:10,403 --> 00:02:16,003 Estamos quase no fim do tratamento, mas a sua firma nega-lhe o pedido 27 00:02:16,083 --> 00:02:19,163 e não sei se terá uma casa para onde voltar. 28 00:02:19,243 --> 00:02:21,883 Lamento imenso, Sr. Alvarez. 29 00:02:21,963 --> 00:02:24,243 Vamos já ver o que se passa, está bem? 30 00:02:27,243 --> 00:02:28,523 Isto é complicado. 31 00:02:29,163 --> 00:02:31,883 O médico deu-lhe um tratamento para cefaleias, 32 00:02:31,963 --> 00:02:34,203 antes de lhe descobrirem o tumor. 33 00:02:35,043 --> 00:02:38,163 Nós consideramos isso uma doença preexistente. 34 00:02:38,243 --> 00:02:40,283 Isso é uma doença preexistente? 35 00:02:40,363 --> 00:02:43,523 Sr. Alvarez, diga-me que tem um advogado. 36 00:02:44,083 --> 00:02:45,723 - Não. - Sr. Alvarez, 37 00:02:46,283 --> 00:02:48,603 diga-me que tem um advogado. 38 00:02:50,323 --> 00:02:51,323 Eu… 39 00:02:51,883 --> 00:02:54,123 Eu tenho um advogado. 40 00:02:54,203 --> 00:02:58,083 A CMP Insurance quer evitar os custos exorbitantes do processo, 41 00:02:58,163 --> 00:03:02,723 por isso anulo a decisão original. 42 00:03:02,803 --> 00:03:03,923 Pode fazer isso? 43 00:03:05,003 --> 00:03:06,643 Acho que acabei de o fazer. 44 00:03:08,003 --> 00:03:09,083 Obrigado. 45 00:03:10,603 --> 00:03:12,603 Muito obrigado. 46 00:03:13,323 --> 00:03:15,283 Vá. Leve a sua mulher para casa. 47 00:03:19,523 --> 00:03:20,843 FELIZ ANIVERSÁRIO. BJS. 48 00:03:20,923 --> 00:03:22,083 Entrega! 49 00:03:22,723 --> 00:03:23,963 Nossa senhora! 50 00:03:24,043 --> 00:03:25,043 Para mim? 51 00:03:25,123 --> 00:03:27,123 Quem é uma sortuda? 52 00:03:28,803 --> 00:03:31,163 É do meu namorado. 53 00:03:36,723 --> 00:03:39,283 CMP Insurance, fala Emma Beesly. 54 00:03:40,003 --> 00:03:41,203 Em que posso ajudar? 55 00:03:48,443 --> 00:03:49,683 Não, não posso. 56 00:03:50,843 --> 00:03:54,483 Porque não sou o género de pessoa que pede um aumento. 57 00:03:56,323 --> 00:03:57,723 Não és imparcial. 58 00:03:58,723 --> 00:04:01,003 Sim, adoro. 59 00:04:02,523 --> 00:04:03,923 Também te amo, Danny. 60 00:04:11,283 --> 00:04:12,923 Tu mereces. 61 00:04:13,563 --> 00:04:15,163 Mereces ser amada. 62 00:04:16,963 --> 00:04:20,363 Muitas das pedras utilizadas para construir Machu Picchu 63 00:04:20,443 --> 00:04:22,443 pesavam mais de 23 quilos. 64 00:04:22,523 --> 00:04:26,843 Acredita-se que centenas de homens posicionaram as rochas empurrando-as. 65 00:04:27,363 --> 00:04:30,323 Deve ter sido um trabalho árduo. Construído… 66 00:04:36,363 --> 00:04:40,163 OLÁ, NÃO TIVE NOTÍCIAS TUAS HOJE, ESTÁS BEM? 67 00:04:42,923 --> 00:04:43,923 E o fim de semana? 68 00:04:44,003 --> 00:04:46,363 Devo ter planos. Estou à espera de saber. 69 00:04:46,923 --> 00:04:50,003 Não digas mais nada. O amor vence tudo. 70 00:04:50,083 --> 00:04:51,083 Desculpa. 71 00:04:51,843 --> 00:04:53,763 Estou mesmo feliz por ti, Em. 72 00:04:53,843 --> 00:04:56,763 Conheceste finalmente um homem que te trata bem. 73 00:04:56,843 --> 00:04:59,683 Não quer dizer que não queira conhecer já o Danny. 74 00:05:00,243 --> 00:05:03,363 Contei-lhe tudo sobre ti. Também te quer conhecer. 75 00:05:03,923 --> 00:05:05,643 Trá-lo a um brunch, mulher. 76 00:05:08,603 --> 00:05:09,723 Meu Deus! 77 00:05:10,523 --> 00:05:12,203 - Que foi? - Auriculares. 78 00:05:12,283 --> 00:05:13,283 - Quê? - Auriculares. 79 00:05:15,563 --> 00:05:16,403 Toma. 80 00:05:19,363 --> 00:05:21,003 … com um homem desconhecido, 81 00:05:21,083 --> 00:05:25,323 segurando cartazes, supostamente confessando maus-tratos e assassínio. 82 00:05:26,043 --> 00:05:28,763 A polícia isolou uma boa área em Sausal Creek 83 00:05:28,843 --> 00:05:30,243 após descobrirem um corpo. 84 00:05:30,323 --> 00:05:31,163 Voltei. 85 00:05:31,243 --> 00:05:34,203 Crê-se ser o corpo do fisioterapeuta Nick Brewer. 86 00:05:34,963 --> 00:05:37,483 Nick Brewer foi dado como desaparecido no… 87 00:05:37,563 --> 00:05:42,043 Canja, pastrami biológico, brownies sem lactose, que são… 88 00:05:42,123 --> 00:05:43,283 Não tenho fome. 89 00:05:43,363 --> 00:05:45,243 O vídeo também avisava 90 00:05:45,323 --> 00:05:48,723 de que Nick morreria se o vídeo chegasse aos cinco milhões… 91 00:05:48,803 --> 00:05:50,763 - Não precisas disto. - Não. 92 00:05:50,843 --> 00:05:52,603 - Emma, Emma… - Quero ver. 93 00:05:52,683 --> 00:05:55,363 É um desfecho que toda Oakland tem temido, 94 00:05:55,443 --> 00:05:58,443 ainda mais a viúva de Nick Brewer, Sophie Brewer… 95 00:05:58,523 --> 00:06:01,003 - Ele era casado? - … e os dois filhos. 96 00:06:01,083 --> 00:06:02,803 A família pediu privacidade… 97 00:06:02,883 --> 00:06:04,483 Credo, Emma! 98 00:06:04,563 --> 00:06:05,843 Nick, se estás a ouvir, 99 00:06:06,963 --> 00:06:07,803 amo-te. 100 00:06:08,363 --> 00:06:10,123 - É a mulher? - É. 101 00:06:10,843 --> 00:06:12,203 É linda. 102 00:06:12,283 --> 00:06:15,923 … mas muito dizem que todos contribuímos para a morte. 103 00:06:16,003 --> 00:06:17,483 Tenho de ir a Oakland. 104 00:06:18,083 --> 00:06:19,083 Porquê? 105 00:06:19,803 --> 00:06:21,483 Sou capaz de poder ajudar. 106 00:06:21,563 --> 00:06:24,643 Como podes ajudar? Vendes seguros de saúde. 107 00:06:25,443 --> 00:06:28,643 Muitos pedem sanções mais pesadas e regulamentação… 108 00:06:28,723 --> 00:06:30,683 Tenho de falar com a polícia. 109 00:06:30,763 --> 00:06:31,763 MALTRATO MULHERES 110 00:06:32,403 --> 00:06:33,403 Pelo Danny. 111 00:06:33,923 --> 00:06:35,043 Pelo bem do Nick. 112 00:06:36,283 --> 00:06:37,723 Não é boa ideia, Em. 113 00:06:45,683 --> 00:06:48,683 Em criança, o teu pai era obcecado pelo Prince. 114 00:06:49,803 --> 00:06:52,763 Esperávamos horas por uma música dele na rádio 115 00:06:52,843 --> 00:06:54,123 e depois tocava 116 00:06:54,203 --> 00:06:58,323 e ele arruinava-a completamente com o seu falsete horrível. 117 00:06:59,083 --> 00:07:01,683 Lembras-te daquela aranha no meu quarto 118 00:07:01,763 --> 00:07:04,403 que depois saltou e o pai assustou-se? 119 00:07:04,483 --> 00:07:06,643 E depois ele saltou para o beliche. 120 00:07:07,403 --> 00:07:10,123 - Tinha tanto medo de aranhas. - Estava aterrorizado. 121 00:07:10,683 --> 00:07:13,443 Deviam ter lá estado quando me conheceu. 122 00:07:14,243 --> 00:07:17,323 Perguntei-lhe quais eram as suas intenções. 123 00:07:17,843 --> 00:07:19,043 Que respondeu ele? 124 00:07:19,883 --> 00:07:21,283 Todas as coisas certas. 125 00:07:24,243 --> 00:07:25,243 Pois disse. 126 00:07:25,843 --> 00:07:27,523 Sabia sempre o que dizer. 127 00:07:36,403 --> 00:07:38,803 - Bom dia. Em que posso ajudar? - Olá. 128 00:07:38,883 --> 00:07:41,163 Quero ir para Oakland no próximo voo. 129 00:07:41,243 --> 00:07:43,363 Classe económica ou executiva? 130 00:07:43,443 --> 00:07:44,283 Económica. 131 00:07:44,363 --> 00:07:45,203 Certo. 132 00:07:46,843 --> 00:07:50,323 Li que fazem descontos de luto. 133 00:07:50,403 --> 00:07:52,163 Sinto muito pela sua perda. 134 00:07:52,243 --> 00:07:54,123 Obrigada. Tem sido horrível. 135 00:07:54,683 --> 00:07:58,483 Sinto que estou suspensa sobre um buraco negro gigante 136 00:07:58,563 --> 00:07:59,563 e… 137 00:08:00,603 --> 00:08:02,563 … que podia cair lá dentro 138 00:08:03,243 --> 00:08:04,243 a qualquer momento. 139 00:08:05,763 --> 00:08:08,843 Tenho de fazer umas perguntas para ver se se aplica. 140 00:08:08,923 --> 00:08:11,643 Pode descrever a sua relação com o falecido? 141 00:08:11,723 --> 00:08:12,723 Ele… 142 00:08:12,803 --> 00:08:13,923 Éramos… 143 00:08:14,003 --> 00:08:15,323 Era meu companheiro. 144 00:08:16,123 --> 00:08:18,203 Sinto muito pela sua perda. 145 00:08:18,283 --> 00:08:21,923 Infelizmente, o desconto só se aplica a pais e cônjuges. 146 00:08:23,483 --> 00:08:27,043 Ele era meu noivo. Íamos casar-nos. 147 00:08:31,523 --> 00:08:32,523 Sabe que mais? 148 00:08:33,083 --> 00:08:35,883 Acho que podemos contornar um pouco as regras. 149 00:08:43,843 --> 00:08:48,323 HOTEL RYERTON 150 00:08:51,243 --> 00:08:52,243 Obrigada. 151 00:08:53,003 --> 00:08:54,003 Obrigada. 152 00:08:54,883 --> 00:08:57,163 NÃO TE QUERES ENVOLVER NISSO… VOLTA! 153 00:09:00,643 --> 00:09:01,683 - Olá. - Olá. 154 00:09:01,763 --> 00:09:02,883 - Nome. - Beesly. 155 00:09:02,963 --> 00:09:03,803 Beesly. 156 00:09:04,363 --> 00:09:08,283 Certo, confirmo um quarto standard king, Sra. Beesly. 157 00:09:08,363 --> 00:09:11,083 - Veio em trabalho ou lazer? - Pessoal. 158 00:09:12,283 --> 00:09:13,963 O meu noivo morreu. 159 00:09:27,283 --> 00:09:28,283 Olá. 160 00:09:29,523 --> 00:09:30,643 Sou a Emma. 161 00:09:34,403 --> 00:09:36,443 Tenho de lhe contar uma coisa. 162 00:10:06,243 --> 00:10:09,123 Consegues enquadrar? Quero chegar mesmo à porta. 163 00:10:15,283 --> 00:10:16,643 Claro. Essa é boa. 164 00:10:18,963 --> 00:10:19,963 Quem representa? 165 00:10:20,803 --> 00:10:21,803 Represento… 166 00:10:23,323 --> 00:10:24,163 Ninguém. 167 00:10:24,243 --> 00:10:26,683 Fui o primeiro a divulgar a história. 168 00:10:26,763 --> 00:10:27,763 Desculpe? 169 00:10:28,963 --> 00:10:31,643 A história do Nick Brewer, fui o primeiro. 170 00:10:33,563 --> 00:10:37,203 Se precisar que falem consigo, eu posso ajudar. Ben Park. 171 00:10:37,283 --> 00:10:39,803 E claro, o que quer que descubra, 172 00:10:40,363 --> 00:10:42,163 eu ajudo-a, a senhora ajuda-me. 173 00:10:42,723 --> 00:10:45,083 - Estou sempre a ouvir. - Não sou repórter. 174 00:10:45,163 --> 00:10:47,403 - Fazes uma declaração? - Aqui. 175 00:10:47,483 --> 00:10:48,803 Desculpe. Espere. 176 00:10:48,883 --> 00:10:50,603 Paula, consegues apanhar… 177 00:10:50,683 --> 00:10:52,763 - Aponta para o Ethan. - Saiam-me… 178 00:10:52,843 --> 00:10:54,963 - Saiam! - Como estás a aguentar? 179 00:10:55,043 --> 00:10:55,963 Saiam-me da… 180 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 Ethan! Por favor! 181 00:10:57,803 --> 00:10:58,843 Desapareçam! 182 00:10:59,883 --> 00:11:01,843 - Faz uma declaração! - É ela! 183 00:11:01,923 --> 00:11:03,403 Sra. Brewer! Sra. Brewer! 184 00:11:04,963 --> 00:11:06,083 Sra. Brewer! 185 00:11:06,163 --> 00:11:07,003 Sra. Brewer! 186 00:11:07,523 --> 00:11:08,883 Sra. Brewer, por aqui! 187 00:11:08,963 --> 00:11:11,043 Que pensa do seu ex-colega? 188 00:11:11,123 --> 00:11:12,963 O seu marido sabia do seu caso? 189 00:11:14,563 --> 00:11:16,203 Opinião sobre o Hamilton. 190 00:11:16,283 --> 00:11:18,203 Saiam! É propriedade privada. 191 00:11:18,283 --> 00:11:19,563 Saiam! 192 00:11:20,683 --> 00:11:22,523 - Faça uma declaração. - Vá lá. 193 00:11:22,603 --> 00:11:24,523 - Saiam! Vão-se embora! - Credo! 194 00:11:24,603 --> 00:11:25,763 Meu Deus! 195 00:11:25,843 --> 00:11:26,883 Já! 196 00:11:28,883 --> 00:11:31,923 Vão-se todos embora! Por favor! 197 00:11:32,483 --> 00:11:34,323 Saiam! Saiam! 198 00:11:42,243 --> 00:11:43,723 Apanha-a. Apanha-a. 199 00:12:00,243 --> 00:12:03,443 Só queria que soubesse que… 200 00:12:08,763 --> 00:12:09,643 Sra. Brewer… 201 00:12:29,843 --> 00:12:30,683 Pronto. 202 00:12:35,883 --> 00:12:37,483 Pronto. 203 00:12:41,003 --> 00:12:43,363 Sim, ele sabe a palavra-passe e tudo… 204 00:12:47,163 --> 00:12:48,483 Ligo-te mais tarde. 205 00:12:49,603 --> 00:12:51,643 - Ligo-te depois. - Que estou a fazer? 206 00:12:51,723 --> 00:12:54,483 - Anda a seguir-me? - Que estou a fazer? 207 00:12:56,843 --> 00:12:58,763 Estou a falar consigo! 208 00:12:59,403 --> 00:13:00,243 Pare o carro! 209 00:13:00,763 --> 00:13:02,203 Pare a porra do carro! 210 00:13:02,723 --> 00:13:04,163 Abra a janela! 211 00:13:05,763 --> 00:13:07,043 - É jornalista? - Não. 212 00:13:07,123 --> 00:13:09,323 - Esteve em minha casa. - Queria falar. 213 00:13:09,403 --> 00:13:10,243 Porquê? 214 00:13:10,883 --> 00:13:11,883 Que quer? 215 00:13:14,763 --> 00:13:15,763 Olá. 216 00:13:20,483 --> 00:13:21,483 Olá. 217 00:13:23,443 --> 00:13:25,283 Chamo-me Emma Beesly. 218 00:13:26,283 --> 00:13:28,443 Estava numa relação com o seu marido. 219 00:13:32,483 --> 00:13:33,803 Apaixonámo-nos. 220 00:13:37,203 --> 00:13:38,203 Isso são balelas. 221 00:13:38,283 --> 00:13:41,163 Não sei quem é ou quem pensa ser, mas… O meu marido nunca… 222 00:13:41,243 --> 00:13:43,963 Sei que é horrível ouvir, mas é verdade. 223 00:13:45,243 --> 00:13:47,123 Não queria ser eu a dizer-lhe, 224 00:13:47,203 --> 00:13:50,043 mas tive de vir cá e fazer a coisa certa. 225 00:13:50,123 --> 00:13:53,083 Vou à polícia contar-lhes o que sei. 226 00:13:54,443 --> 00:13:56,763 Se me quiser contactar, estou no Ryerton. 227 00:13:56,843 --> 00:13:58,723 Porque quereria voltar a vê-la? 228 00:13:59,443 --> 00:14:01,123 Não a queria transtornar. 229 00:14:01,203 --> 00:14:04,963 Pensei que devia saber por mim e não pela polícia. 230 00:14:05,043 --> 00:14:08,923 Não, procurou-me para se libertar da porra da sua culpa. 231 00:14:09,003 --> 00:14:10,963 Espero que se engasgue nela. 232 00:14:20,123 --> 00:14:22,523 É aí que está o conflito, não é? 233 00:14:22,603 --> 00:14:25,243 Como interpretamos o vídeo do Nick Brewer? 234 00:14:25,323 --> 00:14:27,923 É uma confissão? É uma situação de reféns. 235 00:14:28,003 --> 00:14:30,643 Não quer dizer que os cartazes sejam mentira. 236 00:14:30,723 --> 00:14:33,963 Sydney, se houvesse provas, onde estão as mulheres? 237 00:14:34,043 --> 00:14:37,363 CHAMADA DE VÍDEO 238 00:14:37,443 --> 00:14:38,323 Olá, Audrey. 239 00:14:38,403 --> 00:14:39,603 Quando voltas? 240 00:14:39,683 --> 00:14:41,883 Estou bem, obrigada. Como estás tu? 241 00:14:41,963 --> 00:14:43,683 Estou a falar a sério, Em. 242 00:14:43,763 --> 00:14:46,443 Disseste que ias à polícia e que voltavas. 243 00:14:46,523 --> 00:14:49,683 Estou preocupada contigo. Porque continuas aí? 244 00:14:49,763 --> 00:14:51,803 Queria ver onde ele vivia, 245 00:14:51,883 --> 00:14:53,403 queria despedir-me. 246 00:14:54,763 --> 00:14:56,643 Ele amava-me, Audrey. 247 00:14:56,723 --> 00:14:57,723 Eu amava-o. 248 00:14:58,283 --> 00:15:00,243 Lamento, Em, mas eras a amante. 249 00:15:01,763 --> 00:15:03,083 Não era assim. 250 00:15:03,163 --> 00:15:04,443 Então, era como? 251 00:15:08,683 --> 00:15:09,523 Em? 252 00:15:10,203 --> 00:15:11,523 Ligo-te amanhã. 253 00:15:19,483 --> 00:15:21,843 Muito devagar. Muito devagar. 254 00:15:23,483 --> 00:15:25,403 Não nos sentimos apoiadas 255 00:15:25,483 --> 00:15:27,683 por causa de atitudes como a sua. 256 00:15:27,763 --> 00:15:30,123 - Como a minha? - È por isso que não falamos. 257 00:15:30,203 --> 00:15:32,963 Nesta era, já defendi… 258 00:15:33,683 --> 00:15:35,883 - Homens inocentes? - Sim. 259 00:15:35,963 --> 00:15:38,243 E os homens que não são inocentes? 260 00:15:38,323 --> 00:15:41,123 Isso é diferente. Pode ser uma cilada. Não há factos. 261 00:15:41,203 --> 00:15:44,803 É por isso que não falamos, porque não sentimos que acreditem. 262 00:15:44,883 --> 00:15:50,243 ESQUADRA DE EASTLAKE POLÍCIA DE OAKLAND 263 00:16:04,323 --> 00:16:05,323 Emma Beesly? 264 00:16:06,963 --> 00:16:07,963 Inspetor Amiri. 265 00:16:08,043 --> 00:16:09,643 Desculpe ter de esperar. 266 00:16:09,723 --> 00:16:12,083 Tem informação sobre o caso Nick Brewer? 267 00:16:12,643 --> 00:16:14,163 É o responsável? 268 00:16:14,763 --> 00:16:18,563 Trabalhamos com a família. Conhecia o falecido? 269 00:16:19,763 --> 00:16:20,763 Conhecia. 270 00:16:22,003 --> 00:16:23,403 Era namorada dele. 271 00:16:25,123 --> 00:16:26,763 Vamos para um sítio mais privado. 272 00:16:33,803 --> 00:16:37,283 Os cartazes que o Nick segurava no vídeo… 273 00:16:37,843 --> 00:16:39,763 Sabe o que podem significar? 274 00:16:40,403 --> 00:16:43,843 Não sei porque continuam a dizer estas coisas horríveis. 275 00:16:44,403 --> 00:16:47,203 Ele era a pessoa mais generosa, mais paciente… 276 00:16:47,283 --> 00:16:50,243 Alguém acreditava que ele cometera um crime grave. 277 00:16:50,323 --> 00:16:53,363 Acreditava o suficiente para o raptar e matar. 278 00:16:57,323 --> 00:16:58,323 Emma, 279 00:16:59,483 --> 00:17:01,443 sabe quem era essa pessoa? 280 00:17:02,603 --> 00:17:04,243 Não, não sei. 281 00:17:05,363 --> 00:17:07,803 Nunca perdeu a cabeça ou a ameaçou? 282 00:17:09,243 --> 00:17:10,723 MATEI UMA MULHER 283 00:17:10,803 --> 00:17:13,523 Não. Nunca. 284 00:17:13,603 --> 00:17:15,003 E outra pessoa? 285 00:17:17,203 --> 00:17:18,203 Como assim? 286 00:17:18,283 --> 00:17:21,443 Pelo que sabe, ele estava noutros sites de encontros? 287 00:17:22,683 --> 00:17:24,043 Encontrava-se com outras? 288 00:17:24,123 --> 00:17:25,603 Ele só estava comigo. 289 00:17:26,363 --> 00:17:27,763 Não havia mais ninguém. 290 00:17:31,003 --> 00:17:34,923 Mais uma pergunta. Onde estava quando o Nick Brewer desapareceu? 291 00:17:40,203 --> 00:17:41,963 Olá, sou eu, a Emma. 292 00:17:42,523 --> 00:17:43,763 Tenho o teu número. 293 00:17:44,323 --> 00:17:45,963 Vim agora da polícia. 294 00:17:47,843 --> 00:17:50,843 Graças a Deus! Fazem ideia de quem foi? 295 00:17:50,923 --> 00:17:51,763 Não. 296 00:17:52,283 --> 00:17:55,483 Querem falar contigo, para corroborares o meu álibi. 297 00:17:55,563 --> 00:17:57,643 Álibi? És suspeita? 298 00:17:57,723 --> 00:17:59,363 Dei-lhes o teu número. 299 00:17:59,923 --> 00:18:00,963 Claro. 300 00:18:02,483 --> 00:18:04,443 Estás bem? Que perguntaram? 301 00:18:04,523 --> 00:18:08,843 Recolheram o meu depoimento e disseram-me para ir para casa. 302 00:18:09,643 --> 00:18:11,083 Isso é bom, não é? 303 00:18:12,283 --> 00:18:13,283 Acho que sim. 304 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 Já fizeste o que foste aí fazer. 305 00:18:16,123 --> 00:18:18,243 Faz o que te disseram. Vem para casa. 306 00:18:18,323 --> 00:18:19,563 Não posso. 307 00:18:20,123 --> 00:18:21,243 Ainda não. 308 00:18:46,683 --> 00:18:49,243 - Pode embrulhá-las, por favor? - Claro. 309 00:18:49,803 --> 00:18:50,803 Obrigada. 310 00:18:58,083 --> 00:18:59,723 QUEM ME DERA ESTAR CONTIGO. 311 00:18:59,803 --> 00:19:02,163 A QUEM SAIRÃO OS NOSSOS FILHOS? 312 00:19:02,243 --> 00:19:03,243 A TI, ESPERO. 313 00:19:04,563 --> 00:19:05,603 MEMORIAL 314 00:19:05,683 --> 00:19:07,403 HOMENAGEM A NICK BREWER 315 00:19:07,483 --> 00:19:11,323 JUNTE-SE A NÓS PARA CELEBRAR A VIDA E AS CONQUISTAS DE NICK BREWER 316 00:19:11,403 --> 00:19:13,443 POLIDESPORTIVO DE MERRITT 317 00:19:14,803 --> 00:19:15,803 Senhora? 318 00:19:16,603 --> 00:19:17,443 Senhora? 319 00:19:19,963 --> 00:19:20,963 Obrigada. 320 00:19:37,203 --> 00:19:38,843 NUNCA SERÁS ESQUECIDO 321 00:19:38,923 --> 00:19:40,963 A BRILHAR COM OS ANJOS 322 00:19:41,043 --> 00:19:42,163 ADORAMOS-TE, NICK! 323 00:19:42,243 --> 00:19:43,243 PARTIU DEMASIADO CEDO 324 00:19:43,323 --> 00:19:44,323 NICK PARA SEMPRE! 325 00:19:44,403 --> 00:19:45,403 DESCANSA EM PAZ 326 00:19:45,483 --> 00:19:46,883 VIOLADOR 327 00:19:53,523 --> 00:19:54,683 Obrigado. 328 00:19:55,323 --> 00:19:57,523 É horrível que tenham escrito isto. 329 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 Sim. 330 00:20:01,363 --> 00:20:04,403 - É o Matt, não é? - Desculpe, já nos conhecemos? 331 00:20:04,483 --> 00:20:06,923 Não, mas o Nick falou-me de si. Sou a Emma. 332 00:20:07,683 --> 00:20:10,163 - Conhecia o Nick? - Éramos amigos. 333 00:20:11,763 --> 00:20:13,843 - Está bem. - Como foi a homenagem? 334 00:20:14,363 --> 00:20:18,843 Queria ter estado presente, mas tive um voo tardio de LA e… 335 00:20:18,923 --> 00:20:19,963 Claro. 336 00:20:20,803 --> 00:20:22,963 O Ethan e o Kai estão bem? 337 00:20:25,323 --> 00:20:26,803 Tem sido difícil. 338 00:20:28,763 --> 00:20:30,403 Claro. É horrível. 339 00:20:31,523 --> 00:20:32,643 Ele adorava-os. 340 00:20:33,403 --> 00:20:36,003 Pois adorava. Era um pai fantástico. 341 00:20:36,883 --> 00:20:41,643 Não acredito que isto tenha acontecido. Ainda estou a tentar processar. 342 00:20:42,603 --> 00:20:45,403 Sim, também não me consigo convencer. 343 00:20:45,483 --> 00:20:47,243 O Nick era um dos bons. 344 00:20:47,723 --> 00:20:48,803 Era mesmo. 345 00:20:52,043 --> 00:20:52,883 Com licença. 346 00:20:52,963 --> 00:20:54,003 Olhe… 347 00:20:54,603 --> 00:20:57,963 - Estou? Espera. - Foi um gosto conhecê-lo. 348 00:21:21,603 --> 00:21:24,043 CAMPEONATO DOS EUA 2017 349 00:21:24,123 --> 00:21:25,763 NOVO TREINADOR NA VITÓRIA 350 00:21:34,883 --> 00:21:36,603 FISIOTERAPEUTA 351 00:22:15,243 --> 00:22:17,803 - Posso ajudá-la com algo? - Desculpe. 352 00:22:17,883 --> 00:22:19,283 É um gabinete privado. 353 00:22:19,363 --> 00:22:20,523 Já estava de saída. 354 00:22:21,883 --> 00:22:23,323 Precisa de indicações? 355 00:22:32,603 --> 00:22:34,363 Está bem, eu compreendo. 356 00:22:35,083 --> 00:22:37,643 Sim, já volto a ligar. Daqui a dez minutos? 357 00:22:38,203 --> 00:22:39,883 - Sim. - Mandei-te mensagem. 358 00:22:39,963 --> 00:22:42,923 Isto tem estado uma loucura. Estão todos a sofrer. 359 00:22:43,003 --> 00:22:44,283 Tenho uma pergunta. 360 00:22:45,363 --> 00:22:46,203 Sim? 361 00:22:46,803 --> 00:22:48,803 Sabias que o Nick traia a Sophie? 362 00:22:50,243 --> 00:22:52,483 - Foda-se! - Sim, a foder! 363 00:22:53,163 --> 00:22:55,803 Com uma mulher em LA. Ias de viagem com ele. 364 00:22:55,883 --> 00:22:57,243 Deves ter visto algo. 365 00:22:57,323 --> 00:22:59,723 Não me venhas com o não podes contar. 366 00:22:59,803 --> 00:23:01,883 Juro que não fazia ideia. 367 00:23:08,323 --> 00:23:09,883 Espera, chamava-se Emma? 368 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 Sim. 369 00:23:10,883 --> 00:23:11,963 Esteve aqui. 370 00:23:12,483 --> 00:23:14,283 - Aqui? Agora? - Sim. 371 00:23:14,843 --> 00:23:16,083 Que queria? 372 00:23:16,163 --> 00:23:18,283 Falar sobre ele, acho eu. 373 00:23:18,363 --> 00:23:19,403 Espera, calma. 374 00:23:19,483 --> 00:23:22,283 Queres que vá contigo? 375 00:23:26,483 --> 00:23:27,483 MADEIRA MACIÇA 376 00:23:28,003 --> 00:23:31,243 As escolhas podem ser avassaladoras. 377 00:23:32,763 --> 00:23:37,243 Há alguma filiação religiosa que devamos ter em conta? 378 00:23:39,003 --> 00:23:40,003 Não… 379 00:23:40,763 --> 00:23:42,443 Não, não íamos à igreja. 380 00:23:43,723 --> 00:23:45,683 Crescemos como episcopais. 381 00:23:48,643 --> 00:23:51,243 A família deixou de ir à igreja após o pai 382 00:23:52,443 --> 00:23:53,443 ficar… 383 00:23:55,443 --> 00:23:56,523 Ficar doente. 384 00:23:56,603 --> 00:23:57,603 Posso? 385 00:23:59,043 --> 00:24:02,483 Os caixões em bronze escovado estão entre os melhores. 386 00:24:03,483 --> 00:24:05,603 Produzidos de forma requintada. 387 00:24:05,683 --> 00:24:08,923 Um interior em veludo ou crepe. 388 00:24:09,003 --> 00:24:11,643 Pormenores intrincados e muito razoavelmente… 389 00:24:11,723 --> 00:24:13,163 Foi um erro. 390 00:24:13,243 --> 00:24:15,403 Um erro é esquecer o aniversário de alguém, 391 00:24:15,483 --> 00:24:17,243 não é fodermos alguém! 392 00:24:17,323 --> 00:24:22,803 … também temos disponíveis caixões de aço de calibre 20 numa variedade de cores… 393 00:24:24,363 --> 00:24:25,363 Ethan. 394 00:24:27,843 --> 00:24:28,883 Não. 395 00:24:28,963 --> 00:24:31,003 Tem um orçamento em mente? 396 00:24:32,163 --> 00:24:33,363 Não exatamente. 397 00:24:35,923 --> 00:24:39,443 Claro que temos um conjunto de opções mais… 398 00:24:40,443 --> 00:24:42,363 … subvalorizadas. 399 00:24:42,443 --> 00:24:46,763 Mais acessíveis, mas não menos bonitas, como é óbvio. 400 00:24:47,763 --> 00:24:49,283 EU E OS MIÚDOS VAMOS PARA CASA! 401 00:24:50,243 --> 00:24:51,843 DESCONHECIDO DEVIAS TER SIDO TU 402 00:24:51,923 --> 00:24:52,923 Está tudo bem? 403 00:24:56,003 --> 00:24:57,003 Sim. 404 00:24:57,443 --> 00:24:58,803 DESCONHECIDO CABRA!!! 405 00:24:59,923 --> 00:25:02,763 Também devia pensar nas necessidades futuras. 406 00:25:03,043 --> 00:25:04,323 CABRA ORDINÁRIA 407 00:25:04,403 --> 00:25:05,723 DESAPARECE E MORRE 408 00:25:07,803 --> 00:25:09,763 ESPERO QUE TENHAS UMA MORTE LENTA 409 00:25:12,483 --> 00:25:13,803 Tratamos disto depois. 410 00:25:33,243 --> 00:25:35,123 Sr. Hamilton. Ben Park, GBZ Online. 411 00:25:35,843 --> 00:25:38,083 Qual era a sua relação com a Sophie? 412 00:25:38,163 --> 00:25:40,123 - Não comento. - Era sua amante? 413 00:25:40,203 --> 00:25:41,203 Não comento. 414 00:25:42,283 --> 00:25:43,283 Sophie. 415 00:25:45,683 --> 00:25:46,683 Então? 416 00:25:48,083 --> 00:25:50,083 - Meu Deus! Querida. - Que foi? 417 00:25:50,763 --> 00:25:53,363 Nossa Senhora! Vai ficar tudo bem. 418 00:25:53,443 --> 00:25:56,683 Todos sabem. Todos sabem. 419 00:25:56,763 --> 00:25:57,763 Pronto, mãe. 420 00:25:57,843 --> 00:25:58,883 Pronto. 421 00:25:59,003 --> 00:26:01,243 Mãe, mãe. 422 00:26:01,323 --> 00:26:02,443 Pronto, mãe. 423 00:26:06,243 --> 00:26:09,643 Olá. Saio dentro de dez minutos. Pode vir limpar depois? 424 00:26:09,723 --> 00:26:11,043 É a Pia Brewer. 425 00:26:11,843 --> 00:26:12,843 A irmã do Nick. 426 00:26:15,483 --> 00:26:16,643 Como me encontrou? 427 00:26:17,843 --> 00:26:21,923 Deu o nome do hotel à Sophie. É óbvio que queria ser encontrada. 428 00:26:29,283 --> 00:26:31,163 - Que quer de nós? - Nada. 429 00:26:31,243 --> 00:26:32,403 Porque está aqui? 430 00:26:33,363 --> 00:26:35,203 Só queria ajudar. 431 00:26:35,283 --> 00:26:37,483 Ajudar como? Sabe quem matou o Nick? 432 00:26:40,323 --> 00:26:43,003 Ou é uma turista de tragédias, 433 00:26:43,083 --> 00:26:45,203 a tirar prazer do que nos aconteceu, 434 00:26:45,283 --> 00:26:46,643 ou teve uma aventura. 435 00:26:46,723 --> 00:26:49,363 - Isso não… - Não partilha a nossa dor. 436 00:26:50,083 --> 00:26:51,323 Amávamo-nos. 437 00:26:51,403 --> 00:26:53,323 Isso não pode ser verdade. 438 00:26:53,403 --> 00:26:55,723 Caramba! Falávamos todos os dias. 439 00:26:55,803 --> 00:26:57,803 Éramos os melhores amigos. 440 00:26:59,563 --> 00:27:00,963 Pode ver o telemóvel. 441 00:27:01,043 --> 00:27:03,203 Tenho todas as mensagens dele. 442 00:27:04,243 --> 00:27:06,363 Estava infeliz no casamento. 443 00:27:06,443 --> 00:27:08,723 Sentia-se muito sozinho, Pia. 444 00:27:08,803 --> 00:27:11,803 Disse que ia deixá-la quando o Ethan acabasse o liceu. 445 00:27:11,883 --> 00:27:12,723 Tretas. 446 00:27:12,803 --> 00:27:17,323 E falou muito de si e de como era importante para ele. 447 00:27:18,843 --> 00:27:23,283 Ele disse que passaram por algo em crianças e que criaram uma ligação 448 00:27:24,163 --> 00:27:25,163 para sempre. 449 00:27:26,363 --> 00:27:28,883 Não disse o quê, mas terá sido horrível. 450 00:27:30,843 --> 00:27:31,843 Lamento. 451 00:27:33,963 --> 00:27:36,483 Sinceramente, não sei porque vim. 452 00:27:36,563 --> 00:27:39,083 Só queria fazer parte do mundo dele, 453 00:27:39,163 --> 00:27:41,483 queria estar ao pé de quem o conhecia. 454 00:27:42,283 --> 00:27:44,283 Não queria fazer isto sozinha. 455 00:27:44,363 --> 00:27:46,203 PASSA CÁ POR CASA. É URGENTE. 456 00:27:49,123 --> 00:27:50,123 Tenho de ir. 457 00:27:51,123 --> 00:27:52,363 Não me odeie. 458 00:27:53,363 --> 00:27:57,603 Noutra vida, imaginei que pudéssemos ser irmãs. 459 00:27:59,083 --> 00:28:00,243 Isso é muito triste. 460 00:28:12,483 --> 00:28:13,603 Guarde o número. 461 00:28:15,323 --> 00:28:16,963 Posso ter perguntas. 462 00:28:25,043 --> 00:28:29,963 Está a fazer com que as coisas sejam muito mais difíceis só por estar aqui. 463 00:28:32,323 --> 00:28:33,323 Lamento. 464 00:28:46,363 --> 00:28:48,643 - Pia! - Sra. Brewer! Sra. Brewer! 465 00:28:48,723 --> 00:28:50,803 Acha que o Curtis matou o seu irmão? 466 00:28:53,683 --> 00:28:55,043 Credo! 467 00:28:55,123 --> 00:28:56,683 Como descobriram o número? 468 00:28:56,763 --> 00:28:58,723 Alguém pôs o meu número online. 469 00:28:59,243 --> 00:29:02,643 - Parece que se chama doxxing. - Tens de mudar de número. 470 00:29:03,163 --> 00:29:06,843 Também puseram os cartões de crédito. Tenho de os cancelar. 471 00:29:06,923 --> 00:29:08,923 - Quem? - Trolls. 472 00:29:09,003 --> 00:29:10,723 Vou falar com o Roshan. 473 00:29:10,803 --> 00:29:13,043 Deixem a polícia trabalhar. 474 00:29:13,843 --> 00:29:15,843 Levando o assassino à justiça. 475 00:29:16,643 --> 00:29:19,283 Ela tem direito a proteger-se a ela e aos filhos. 476 00:29:19,363 --> 00:29:20,203 Mãe. 477 00:29:20,283 --> 00:29:21,963 O meu filho morreu. 478 00:29:22,523 --> 00:29:24,323 A vítima aqui não é a Sophie. 479 00:29:24,403 --> 00:29:27,203 Então, devemos ficar aqui sem fazer nada? É isso? 480 00:29:27,283 --> 00:29:28,123 Por favor. 481 00:29:28,203 --> 00:29:30,043 Não há cá por favores. 482 00:29:30,563 --> 00:29:33,123 Lamento, Andrea, mas isto é inadmissível. 483 00:29:33,203 --> 00:29:37,163 Inadmissível é a sua filha ter traído o meu filho 484 00:29:37,243 --> 00:29:38,563 e o casamento dela. 485 00:29:38,643 --> 00:29:39,963 Vamos beber algo. 486 00:29:40,043 --> 00:29:42,283 Então, colhe-se o que se semeia? 487 00:29:42,363 --> 00:29:43,203 Mãe, chega. 488 00:29:43,283 --> 00:29:44,763 Não disse isso. 489 00:29:44,843 --> 00:29:46,203 Foi o que quis dizer. 490 00:29:46,283 --> 00:29:48,203 Como se atreve a julgá-la? 491 00:29:48,283 --> 00:29:50,683 - Vá para o Inferno! - Acha-se uma santa! 492 00:29:53,923 --> 00:29:55,443 Sinto falta do meu filho. 493 00:30:00,283 --> 00:30:01,763 Sinto tanto a falta dele. 494 00:30:24,083 --> 00:30:26,203 Sr. Hamilton. Ben Park, GBZ Online. 495 00:30:26,283 --> 00:30:28,883 Qual era a sua relação com a Sophie? 496 00:30:28,963 --> 00:30:30,803 - Não comento. - Era sua… 497 00:30:35,283 --> 00:30:36,283 Estou? 498 00:30:37,403 --> 00:30:38,403 Estou? 499 00:30:39,083 --> 00:30:40,123 Está aí alguém? 500 00:30:40,203 --> 00:30:41,523 Emma Beesly? 501 00:30:41,603 --> 00:30:42,603 É a própria. 502 00:30:42,683 --> 00:30:43,923 Quem fala? 503 00:30:44,003 --> 00:30:46,883 Emma Beesly, tenho-te observado. 504 00:30:47,443 --> 00:30:48,843 Estás no quarto 910. 505 00:30:48,923 --> 00:30:52,403 Tens de sair já da cidade, senão isto não vai acabar bem. 506 00:31:03,483 --> 00:31:05,083 Qual é a emergência? 507 00:31:05,163 --> 00:31:08,083 Acho que ameaçaram a minha vida. 508 00:31:08,163 --> 00:31:09,963 O autor ainda está presente? 509 00:31:10,043 --> 00:31:11,323 Não, foi uma chamada. 510 00:31:15,123 --> 00:31:16,363 Está em segurança? 511 00:31:16,443 --> 00:31:18,043 Não me sinto muito segura. 512 00:31:18,603 --> 00:31:21,323 - Pode ir para algum sítio? - Ele sabe onde estou. 513 00:31:21,403 --> 00:31:22,923 Disse que me observa. 514 00:31:24,403 --> 00:31:25,243 Pia? 515 00:31:25,763 --> 00:31:26,763 É a Emma. 516 00:31:27,443 --> 00:31:30,043 Preciso da sua ajuda, que me ligue. 517 00:32:44,763 --> 00:32:47,563 Ligaram para o meu quarto. Um homem. 518 00:32:47,643 --> 00:32:50,403 - Disse para fugir. - Alguém que conhecia? 519 00:32:50,483 --> 00:32:52,323 Não reconheci a voz. 520 00:32:53,403 --> 00:32:54,403 Está bem. 521 00:32:55,323 --> 00:32:56,323 Pia. 522 00:32:56,963 --> 00:32:57,923 Olá. 523 00:33:00,523 --> 00:33:01,723 Está bem? 524 00:33:01,803 --> 00:33:02,843 Acho que sim. 525 00:33:03,643 --> 00:33:05,043 Que aconteceu depois? 526 00:33:06,483 --> 00:33:07,563 Entrei em pânico, 527 00:33:08,563 --> 00:33:10,883 entrei no carro 528 00:33:11,523 --> 00:33:13,363 e começaram a seguir-me. 529 00:33:13,443 --> 00:33:14,363 Uma carrinha verde. 530 00:33:16,123 --> 00:33:17,123 Viu o condutor? 531 00:33:17,683 --> 00:33:20,563 Pararam ao meu lado, mas estava tão assustada. 532 00:33:21,723 --> 00:33:25,963 Depois assustaram-me e eu saí da estrada. 533 00:33:26,643 --> 00:33:28,283 Lembra-se de algo mais? 534 00:33:28,803 --> 00:33:31,043 Todos os pormenores podem ajudar. 535 00:33:31,763 --> 00:33:33,323 Quem me dera lembrar. 536 00:33:33,403 --> 00:33:36,403 Desculpe, mas é tudo uma névoa. 537 00:33:37,283 --> 00:33:40,403 Mas, se precisar, vou à esquadra e… 538 00:33:40,483 --> 00:33:43,163 Não. Descanse. 539 00:33:43,243 --> 00:33:45,323 Está um agente à porta do quarto. 540 00:33:46,043 --> 00:33:47,043 Obrigada. 541 00:33:50,403 --> 00:33:51,683 Obrigada aos dois. 542 00:33:54,803 --> 00:33:56,523 Pia, que faz aqui? 543 00:34:00,083 --> 00:34:01,043 Acredita nela? 544 00:34:03,403 --> 00:34:04,243 Porque não? 545 00:34:04,803 --> 00:34:08,083 Uma chamada misteriosa, um carro a fazê-la sair da estrada. 546 00:34:08,163 --> 00:34:09,723 Parece coisa do Hitchcock. 547 00:34:09,803 --> 00:34:12,883 - Não faz sentido. - Não inventou o traumatismo. 548 00:34:14,923 --> 00:34:17,283 Alguém se sente ameaçado por ela. 549 00:34:18,963 --> 00:34:19,843 Sabe algo? 550 00:34:24,323 --> 00:34:26,523 Devia manter-me ao corrente. 551 00:34:26,603 --> 00:34:30,363 Tínhamos um acordo e o Roshan não está a cumprir a sua parte. 552 00:34:32,763 --> 00:34:34,083 Havia outras. 553 00:34:34,923 --> 00:34:35,803 Outras quê? 554 00:34:40,323 --> 00:34:41,363 Outras mulheres? 555 00:34:45,323 --> 00:34:47,203 A QUEM SAIRÃO OS NOSSOS FILHOS? 556 00:34:47,283 --> 00:34:48,123 A TI, ESPERO 557 00:34:50,083 --> 00:34:51,083 Pia. 558 00:34:52,483 --> 00:34:53,403 Que se passa? 559 00:34:56,723 --> 00:34:57,923 Não era a única. 560 00:34:58,603 --> 00:34:59,603 O quê? 561 00:35:00,203 --> 00:35:03,883 A polícia encontrou três perfis do Nick em três outros sites. 562 00:35:04,883 --> 00:35:06,483 Com três nomes diferentes. 563 00:35:08,603 --> 00:35:09,843 Acham que havia mais. 564 00:35:10,643 --> 00:35:13,603 As pessoas usam sites de encontros diferentes. 565 00:35:13,683 --> 00:35:15,483 Parece que o que ele fazia… 566 00:35:17,603 --> 00:35:19,003 … era criar um perfil, 567 00:35:19,923 --> 00:35:20,923 conhecer uma mulher, 568 00:35:22,083 --> 00:35:24,323 uma mulher diferente em cada site, 569 00:35:25,283 --> 00:35:26,843 procurar uma relação 570 00:35:27,963 --> 00:35:30,723 e, quando terminava, desativava o perfil. 571 00:35:32,523 --> 00:35:34,763 A polícia segue um padrão. 572 00:35:36,363 --> 00:35:39,003 Com quem mais se encontrava? 573 00:35:39,523 --> 00:35:42,643 Uma mulher chamada Mandy Harrison 574 00:35:43,643 --> 00:35:44,483 em LA. 575 00:35:45,723 --> 00:35:48,723 Outra mulher que usava um pseudónimo. 576 00:35:48,803 --> 00:35:50,723 Ainda a tentam identificar. 577 00:35:54,123 --> 00:35:55,963 Acham que havia muitas. 578 00:35:59,123 --> 00:36:00,483 Está bem. Está bem. 579 00:36:02,563 --> 00:36:05,363 Obrigada por me dizer. 580 00:36:05,923 --> 00:36:07,003 Lamento imenso. 581 00:37:06,163 --> 00:37:08,843 ARTISTA COLEÇÃO BOTÂNICA 582 00:37:17,323 --> 00:37:19,243 Olá. Emma? 583 00:37:19,323 --> 00:37:21,963 Quando vi o quadro na internet, apaixonei-me. 584 00:37:24,283 --> 00:37:27,603 Ele prometia-lhe exatamente as mesmas coisas. 585 00:37:28,243 --> 00:37:29,403 Palavra a palavra. 586 00:37:30,243 --> 00:37:33,643 O casamento, a casa, a lua de mel. 587 00:37:34,643 --> 00:37:36,443 Só que ela topou-o logo. 588 00:37:37,003 --> 00:37:39,443 Então, não terminou bem? 589 00:37:39,523 --> 00:37:41,123 Não, não terminou bem. 590 00:37:42,123 --> 00:37:45,403 Havia qualquer coisa nele que não batia certo. 591 00:37:45,483 --> 00:37:48,803 Quem me dera não ter demorado tanto a dar-lhe com os pés. 592 00:37:48,883 --> 00:37:50,483 Sou tão estúpida. 593 00:37:50,563 --> 00:37:51,683 Confiei nele, 594 00:37:51,763 --> 00:37:53,603 acreditei nele. 595 00:37:53,683 --> 00:37:55,563 Mas queres saber o que é pior? 596 00:37:57,483 --> 00:37:59,003 Parte de mim duvidava. 597 00:38:00,603 --> 00:38:03,243 Bem no fundo, parte de mim pensava: 598 00:38:03,323 --> 00:38:05,723 "Não pode ser verdade. Não mereço isto." 599 00:38:07,443 --> 00:38:08,843 Fizeste a coisa certa. 600 00:38:09,963 --> 00:38:11,083 Fizeste. 601 00:38:11,843 --> 00:38:14,523 Expuseste um homem por quem ele é. 602 00:38:16,243 --> 00:38:17,483 Um sacana. 603 00:38:18,963 --> 00:38:20,203 Um mentiroso. 604 00:38:21,363 --> 00:38:22,363 Um agressor. 605 00:38:24,843 --> 00:38:26,843 Agora, a polícia tem uma pista. 606 00:38:27,963 --> 00:38:29,443 E por causa de ti, Em. 607 00:38:30,723 --> 00:38:32,643 Vamos queimar o cabrão. 608 00:38:51,603 --> 00:38:52,923 DESCONHECIDO 609 00:38:54,723 --> 00:38:55,683 Ben Park. 610 00:38:56,523 --> 00:38:59,043 Quando pressentiu que algo não batia certo? 611 00:39:00,243 --> 00:39:05,083 Dava para ver que estava a esconder alguma coisa, 612 00:39:05,643 --> 00:39:08,683 então disse: "Sê sincero ou acabamos com isto." 613 00:39:09,403 --> 00:39:13,403 E foi aí que ele admitiu ser casado. 614 00:39:13,483 --> 00:39:15,403 E isso não pôs fim às coisas? 615 00:39:15,483 --> 00:39:17,123 Acho que devia ter posto, 616 00:39:17,203 --> 00:39:19,763 mas depois caí na fantasia 617 00:39:19,843 --> 00:39:20,883 e… 618 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 … confiei nele. 619 00:39:24,523 --> 00:39:26,923 Que diz dos cartazes que ele segurava? 620 00:39:27,003 --> 00:39:28,763 "Maltrato mulheres." 621 00:39:28,843 --> 00:39:30,243 "Matei uma mulher." 622 00:39:30,763 --> 00:39:32,523 No início, não acreditava. 623 00:39:33,363 --> 00:39:34,363 E agora? 624 00:39:35,563 --> 00:39:36,803 Não sei. 625 00:41:29,283 --> 00:41:35,203 Legendas: Cláudia Bilé