1 00:00:06,323 --> 00:00:09,803 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:10,923 --> 00:00:14,243 Hoelang was je met Mr Brewer? -Zes maanden. 3 00:00:15,443 --> 00:00:18,123 En waren jullie nog samen toen... -Hij overleed? 4 00:00:18,683 --> 00:00:20,963 Vermoord werd. Ja. 5 00:00:21,043 --> 00:00:23,683 Wat voor relatie had je met Mr Brewer? 6 00:00:24,963 --> 00:00:26,243 We waren verliefd. 7 00:00:29,803 --> 00:00:31,243 We waren minnaars. 8 00:00:32,283 --> 00:00:33,843 Hij was m'n zielsverwant. 9 00:00:36,523 --> 00:00:37,763 Ms Beesley... 10 00:00:38,483 --> 00:00:42,003 ...die borden die Nick vasthield in de video... 11 00:00:42,563 --> 00:00:44,483 ...enig idee wat die betekenen? 12 00:00:45,043 --> 00:00:48,523 Ik snap niet dat mensen zulke dingen over Nick zeggen. 13 00:00:48,603 --> 00:00:52,763 Hij was de aardigste en liefste persoon die ik ooit... 14 00:00:52,843 --> 00:00:56,443 Iemand geloofde dat Mr Brewer een ernstig misdrijf had gepleegd. 15 00:00:56,523 --> 00:00:59,603 Ze ontvoerden en vermoordden hem er zelfs voor. 16 00:01:01,723 --> 00:01:04,843 Emma, weet jij wie dat was? 17 00:01:21,363 --> 00:01:26,883 DE MINNARES 18 00:01:33,763 --> 00:01:36,203 De koffie is klaar. Hopelijk is hij goed. 19 00:01:36,283 --> 00:01:37,923 ZES WEKEN EERDER 20 00:01:38,723 --> 00:01:40,243 Hij is perfect. 21 00:01:45,363 --> 00:01:48,963 Moet je echt naar huis, Danny? -Ja. 22 00:01:50,403 --> 00:01:53,443 Maar je weet waar ik liever zou zijn. 23 00:02:05,723 --> 00:02:10,323 M'n vrouw moest de linkerkant van haar lichaam opnieuw leren gebruiken. 24 00:02:10,403 --> 00:02:16,003 Het einde van de behandeling komt in zicht, maar de verzekering keert niet uit. 25 00:02:16,083 --> 00:02:19,163 Kan ze straks nog wel terug naar huis? 26 00:02:19,243 --> 00:02:24,243 Het spijt me erg, Mr Alvarez. We gaan dit goed uitzoeken, oké? 27 00:02:27,243 --> 00:02:31,883 O, dit is lastig. Haar huisarts heeft haar hoofdpijn behandeld... 28 00:02:31,963 --> 00:02:34,203 ...voordat de oncoloog de tumor vond. 29 00:02:35,043 --> 00:02:38,163 CMP Insurance ziet dat als een al bestaande aandoening. 30 00:02:38,243 --> 00:02:40,283 Is hoofdpijn dat dan? 31 00:02:40,363 --> 00:02:43,523 Mr Alvarez, hebt u een advocaat in de arm genomen? 32 00:02:44,083 --> 00:02:45,723 Nee. -Mr Alvarez... 33 00:02:46,283 --> 00:02:48,603 ...hebt u een advocaat in de arm genomen? 34 00:02:50,323 --> 00:02:51,323 Ik heb... 35 00:02:51,883 --> 00:02:54,123 Ik heb een advocaat in de arm genomen. 36 00:02:54,203 --> 00:02:58,083 CMP Insurance wil de kosten om te procederen voorkomen... 37 00:02:58,163 --> 00:03:02,723 ...dus ik ga het oorspronkelijke besluit herroepen. 38 00:03:02,803 --> 00:03:03,923 Kun je dat doen? 39 00:03:05,003 --> 00:03:06,643 Ik heb het al gedaan. 40 00:03:08,003 --> 00:03:09,083 Bedankt? 41 00:03:10,603 --> 00:03:12,603 Ontzettend bedankt. 42 00:03:13,323 --> 00:03:15,283 Breng uw vrouw naar huis. 43 00:03:19,523 --> 00:03:20,843 DANNY GEFELICITEERD XX 44 00:03:20,923 --> 00:03:22,083 Bezorging. 45 00:03:22,723 --> 00:03:25,043 Lieve hemel. Voor mij? 46 00:03:25,123 --> 00:03:27,123 Heb jij even geluk. 47 00:03:28,803 --> 00:03:31,163 Het is van m'n vriend. 48 00:03:36,723 --> 00:03:41,203 CMP Insurance, met Emma Beesley. Zegt u het maar. 49 00:03:48,443 --> 00:03:49,683 Nee, dat gaat niet. 50 00:03:50,843 --> 00:03:54,483 Ik ben niet iemand die zomaar om opslag vraagt. 51 00:03:56,323 --> 00:03:57,723 Je bent bevooroordeeld. 52 00:03:58,723 --> 00:04:01,003 Ja, ik ben er heel blij mee. 53 00:04:02,523 --> 00:04:03,923 Ik hou ook van jou, Danny. 54 00:04:11,283 --> 00:04:15,163 Je bent het waard. Je verdient het om geliefd te worden. 55 00:04:16,963 --> 00:04:20,363 Veel van de stenen waar Machu Picchu mee is gebouwd... 56 00:04:20,443 --> 00:04:22,443 ...wogen meer dan 25 kilo. 57 00:04:22,523 --> 00:04:26,843 Ze werden door honderden mannen op hun plaats geschoven. 58 00:04:27,363 --> 00:04:30,323 Het werk moet vreselijk zwaar zijn geweest. 59 00:04:36,363 --> 00:04:40,163 EMMA HOI, NIKS VAN JE GEHOORD. ALLES OKÉ? 60 00:04:42,923 --> 00:04:46,363 Wil je dit weekend iets doen? -Ik heb misschien al plannen. 61 00:04:46,923 --> 00:04:50,003 Ik hoor het al. De liefde overwint alles. 62 00:04:50,083 --> 00:04:53,763 Sorry. -Ik ben heel blij voor je, Em. 63 00:04:53,843 --> 00:04:56,763 Eindelijk een man die goed voor je is, niet zoals Jared. 64 00:04:56,843 --> 00:04:59,683 Ik wil die Danny van jou graag ontmoeten. 65 00:05:00,243 --> 00:05:03,363 Ik heb over jou verteld. Hij wil jou ook ontmoeten. 66 00:05:03,923 --> 00:05:05,643 Dan gaan we toch brunchen? 67 00:05:08,603 --> 00:05:09,723 Mijn god. 68 00:05:10,523 --> 00:05:12,203 Wat is er? -Koptelefoon. 69 00:05:12,283 --> 00:05:13,283 Wat? -Koptelefoon. 70 00:05:15,563 --> 00:05:16,403 Hier. 71 00:05:19,363 --> 00:05:21,003 ...een onbekende man... 72 00:05:21,083 --> 00:05:25,323 ...houdt borden vast waarop hij mishandeling en moord bekent. 73 00:05:26,043 --> 00:05:30,243 De politie heeft Sausal Creek afgesloten na de vondst van een lichaam. 74 00:05:30,323 --> 00:05:31,163 Ik ben er weer. 75 00:05:31,243 --> 00:05:34,203 Men denkt dat het Nick Brewer is. 76 00:05:34,963 --> 00:05:37,483 Hij werd als vermist opgegeven... 77 00:05:37,563 --> 00:05:42,043 Kippensoep, biologische pastrami, zuivelvrije brownies... 78 00:05:42,123 --> 00:05:43,283 Ik heb geen honger. 79 00:05:43,363 --> 00:05:45,243 De video waarschuwde ook... 80 00:05:45,323 --> 00:05:48,723 ...dat Nick Brewer zou sterven bij vijf miljoen views. 81 00:05:48,803 --> 00:05:50,763 Dit kun je niet gebruiken. 82 00:05:50,843 --> 00:05:52,603 Emma? -Ik wil het zien. 83 00:05:52,683 --> 00:05:55,363 Heel Oakland vreesde hiervoor... 84 00:05:55,443 --> 00:05:58,443 ...en zeker Nick Brewers weduwe, Sophie Brewer... 85 00:05:58,523 --> 00:06:01,003 Was hij getrouwd? -En hun twee kinderen. 86 00:06:01,083 --> 00:06:02,803 Het gezin vraagt om begrip... 87 00:06:02,883 --> 00:06:04,483 Jezus, Emma. 88 00:06:04,563 --> 00:06:07,803 Nick, als je dit hoort, ik hou van je. 89 00:06:08,363 --> 00:06:10,123 Is dat zijn vrouw? 90 00:06:10,843 --> 00:06:12,203 Wat is ze mooi. 91 00:06:12,283 --> 00:06:15,923 ...maar ze zeggen dat we er allemaal aan hebben meegewerkt. 92 00:06:16,003 --> 00:06:19,083 Ik moet naar Oakland gaan. -Waarom? 93 00:06:19,803 --> 00:06:21,483 Misschien kan ik helpen. 94 00:06:21,563 --> 00:06:24,643 Hoe dan? Je verkoopt zorgverzekeringen. 95 00:06:25,443 --> 00:06:28,643 Mensen willen zwaardere straffen en meer regels... 96 00:06:28,723 --> 00:06:30,683 Ik moet met de politie gaan praten. 97 00:06:30,763 --> 00:06:31,763 IK MISHANDEL VROUWEN 98 00:06:32,403 --> 00:06:35,043 Voor Danny. Ik moet het voor Nick doen. 99 00:06:36,283 --> 00:06:37,723 Dat is geen goed idee, Em. 100 00:06:45,683 --> 00:06:48,683 Je vader was vroeger geobsedeerd door Prince. 101 00:06:49,803 --> 00:06:52,763 We wachtten uren tot z'n liedje op de radio kwam... 102 00:06:52,843 --> 00:06:54,123 ...en als het dan kwam... 103 00:06:54,203 --> 00:06:58,323 ...verpestte hij het helemaal met z'n vreselijke kopstem. 104 00:06:59,083 --> 00:07:01,683 Weet je nog dat ik een spin op m'n kamer had... 105 00:07:01,763 --> 00:07:04,403 ...die op de muur sprong en pap compleet flipte? 106 00:07:04,483 --> 00:07:06,643 Ja, hij sprong op het stapelbed. 107 00:07:07,403 --> 00:07:10,123 Hij was zo bang voor spinnen. -Doodsbang. 108 00:07:10,683 --> 00:07:13,443 Je had erbij moeten zijn toen hij mij ontmoette. 109 00:07:14,243 --> 00:07:17,323 Ik vroeg hem wat zijn bedoelingen waren. 110 00:07:17,843 --> 00:07:19,043 Wat zei hij? 111 00:07:19,883 --> 00:07:21,283 De goede dingen. 112 00:07:24,243 --> 00:07:27,523 Ja, dat klopt. Hij wist altijd wat hij moest zeggen. 113 00:07:36,403 --> 00:07:38,803 Goedemorgen, hoe kan ik u helpen? -Hoi, Allie. 114 00:07:38,883 --> 00:07:41,163 Ik wil een ticket naar Oakland. 115 00:07:41,243 --> 00:07:43,363 Businessclass of economy? 116 00:07:43,443 --> 00:07:45,203 Economy. 117 00:07:46,843 --> 00:07:50,323 Ik heb ergens gelezen dat je korting krijgt bij sterfgevallen. 118 00:07:50,403 --> 00:07:54,123 Gecondoleerd. -Dank je wel. Het is vreselijk. 119 00:07:54,683 --> 00:07:58,483 Het voelt alsof ik boven een enorm zwart gat hang... 120 00:07:58,563 --> 00:07:59,563 ...en... 121 00:08:00,603 --> 00:08:04,243 ...daar kan ik elk moment in vallen. 122 00:08:05,763 --> 00:08:08,843 Ik moet even kijken of u in aanmerking komt. 123 00:08:08,923 --> 00:08:11,643 Wat was uw relatie met de overledene? 124 00:08:11,723 --> 00:08:12,723 Hij... 125 00:08:12,803 --> 00:08:13,923 We waren... 126 00:08:14,003 --> 00:08:15,323 Hij was m'n partner. 127 00:08:16,123 --> 00:08:18,203 Ik leef erg met u mee. 128 00:08:18,283 --> 00:08:21,923 Helaas is de korting alleen voor ouders en echtgenoten. 129 00:08:23,483 --> 00:08:27,043 Hij was m'n verloofde. We zouden gaan trouwen. 130 00:08:31,523 --> 00:08:32,523 Weet je wat? 131 00:08:33,083 --> 00:08:35,883 Ik zal het voor deze keer door de vingers zien. 132 00:08:54,883 --> 00:08:57,163 AUDREY HOU JE ERBUITEN. KOM TERUG. 133 00:09:01,763 --> 00:09:02,883 Uw naam? -Beesley. 134 00:09:02,963 --> 00:09:03,803 Beesley. 135 00:09:04,363 --> 00:09:08,283 U hebt een reservering voor 'n standaard tweepersoonskamer. 136 00:09:08,363 --> 00:09:11,083 Komt u voor zaken of vakantie? -Persoonlijk. 137 00:09:12,283 --> 00:09:13,963 M'n verloofde is overleden. 138 00:09:29,523 --> 00:09:30,643 Ik ben Emma. 139 00:09:34,403 --> 00:09:36,443 Er is iets wat je moet weten. 140 00:10:06,243 --> 00:10:09,123 Kun je dit beeld vasthouden? Ik loop naar de deur. 141 00:10:15,283 --> 00:10:16,643 Ja, zo is het goed. 142 00:10:18,963 --> 00:10:19,963 Waar ben je van? 143 00:10:20,803 --> 00:10:21,803 Van... 144 00:10:23,323 --> 00:10:24,163 ...niemand. 145 00:10:24,243 --> 00:10:27,763 Ik was de eerste met het verhaal. -Wat zeg je? 146 00:10:28,963 --> 00:10:31,643 Het verhaal over Nick Brewer. Ik had de primeur. 147 00:10:33,563 --> 00:10:37,203 Als je met iemand wil praten, kan ik je helpen. Ben Park. 148 00:10:37,283 --> 00:10:39,803 En als jij iets te weten komt... 149 00:10:40,363 --> 00:10:42,163 We weten elkaar te vinden. 150 00:10:42,723 --> 00:10:45,083 Ik luister altijd. -Ik ben geen verslaggever. 151 00:10:45,163 --> 00:10:47,403 Kun je iets zeggen? 152 00:10:47,483 --> 00:10:48,803 Sorry, wacht even. 153 00:10:48,883 --> 00:10:50,603 Paula, kun je hem filmen? 154 00:10:50,683 --> 00:10:52,763 Zoom in op Ethan. 155 00:10:52,843 --> 00:10:54,963 Ga aan de kant. -Hoe gaat het? 156 00:10:55,043 --> 00:10:57,723 Aan de kant. -Ethan, alsjeblieft. 157 00:10:57,803 --> 00:10:58,843 Rot op. 158 00:10:59,883 --> 00:11:03,403 Zeg dan iets, kom op. -Daar is ze. Mrs Brewer? 159 00:11:06,163 --> 00:11:07,003 Mrs Brewer? 160 00:11:08,963 --> 00:11:12,963 Uw ex-collega Curtis Hamilton? -Wist uw man van uw verhouding? 161 00:11:14,563 --> 00:11:18,203 Hoe zit het met Curtis Hamilton? -Ga weg, dit is eigen terrein. 162 00:11:18,283 --> 00:11:19,563 Ga weg. 163 00:11:20,683 --> 00:11:22,523 Kunt u iets zeggen, mevrouw? 164 00:11:22,603 --> 00:11:24,523 Ga weg. Maak dat je wegkomt. 165 00:11:24,603 --> 00:11:26,883 Mijn god. Mrs Brewer? -Nu meteen. 166 00:11:28,883 --> 00:11:31,923 Ga allemaal weg, alsjeblieft. 167 00:11:32,483 --> 00:11:34,323 Ga weg. 168 00:11:42,243 --> 00:11:43,723 Zorg dat je haar filmt. 169 00:12:00,243 --> 00:12:03,443 Ik wilde je laten weten dat... 170 00:12:08,763 --> 00:12:09,643 Mrs Brewer... 171 00:12:29,843 --> 00:12:30,683 Oké. 172 00:12:35,883 --> 00:12:37,483 Oké. 173 00:12:41,003 --> 00:12:43,363 Ja, hij kent het wachtwoord... 174 00:12:47,163 --> 00:12:48,483 Ik bel je zo terug. 175 00:12:49,603 --> 00:12:51,643 Ik moet ophangen. -Wat doe ik toch? 176 00:12:51,723 --> 00:12:54,483 Hé, volg je me? -Wat doe ik hier? 177 00:12:56,843 --> 00:12:58,763 Hé, ik praat tegen je. 178 00:12:59,403 --> 00:13:02,203 Blijf staan. Zet die auto stil. 179 00:13:02,723 --> 00:13:04,163 Doe het raam open. 180 00:13:05,763 --> 00:13:07,043 Ben je een journalist? 181 00:13:07,123 --> 00:13:09,323 Je was bij m'n huis. -Om te praten. 182 00:13:09,403 --> 00:13:11,883 Waarom? Wat moet je? 183 00:13:14,763 --> 00:13:15,763 Hallo. 184 00:13:20,483 --> 00:13:21,483 Hallo. 185 00:13:23,443 --> 00:13:25,283 Ik ben Emma Beesley. 186 00:13:26,283 --> 00:13:28,443 Ik had een relatie met je man. 187 00:13:32,483 --> 00:13:33,803 We waren verliefd. 188 00:13:37,203 --> 00:13:41,163 Dit is onzin. Ik weet niet wie je bent, maar m'n man zou nooit... 189 00:13:41,243 --> 00:13:43,963 Ik weet dat het vreselijk is, maar het is echt waar. 190 00:13:45,243 --> 00:13:47,123 Ik wilde het je niet vertellen... 191 00:13:47,203 --> 00:13:50,043 ...maar ik moest hierheen komen en het goede doen. 192 00:13:50,123 --> 00:13:53,083 Ik ga de politie vertellen wat ik weet. 193 00:13:54,443 --> 00:13:56,763 Als je me zoekt, ik zit in het Ryerton Hotel. 194 00:13:56,843 --> 00:14:01,123 Waarom zou ik dat willen? -Ik wilde je niet laten schrikken. 195 00:14:01,203 --> 00:14:04,963 Maar ik wilde dat je het van mij hoorde en niet van de politie. 196 00:14:05,043 --> 00:14:08,923 Je hebt me opgespoord om je schuldgevoel kwijt te raken. 197 00:14:09,003 --> 00:14:10,963 Nou, ik hoop dat je erin stikt. 198 00:14:20,123 --> 00:14:22,523 Daar zit het conflict, hè? 199 00:14:22,603 --> 00:14:25,243 Hoe moeten we de video van Nick Brewer interpreteren? 200 00:14:25,323 --> 00:14:27,923 Hoe kun je 't een bekentenis noemen? Hij is ontvoerd. 201 00:14:28,003 --> 00:14:30,643 Dan kan het nog wel waar zijn wat er op die borden staat. 202 00:14:30,723 --> 00:14:33,963 Sydney, als er bewijs van is, waar zijn die vrouwen dan? 203 00:14:34,043 --> 00:14:37,363 AUDREY INKOMEND GESPREK 204 00:14:37,443 --> 00:14:39,603 Hoi, Audrey. -Wanneer kom je terug? 205 00:14:39,683 --> 00:14:43,683 Het gaat goed, dank je. Met jou? -Ik meen het, Em. 206 00:14:43,763 --> 00:14:46,443 Je zou snel naar de politie gaan en terugkomen. 207 00:14:46,523 --> 00:14:49,683 Ik maak me zorgen. Waarom ben je nog daar? 208 00:14:49,763 --> 00:14:53,403 Ik wilde zien waar hij woonde. Ik wilde afscheid nemen. 209 00:14:54,763 --> 00:14:56,643 Hij hield van me, Audrey. 210 00:14:56,723 --> 00:15:00,243 Ik hield van hem. -Sorry, Em, maar je was z'n minnares. 211 00:15:01,763 --> 00:15:04,443 Zo was het niet. -Hoe was het dan? 212 00:15:08,683 --> 00:15:11,523 Em? -Ik bel je morgen. 213 00:15:19,483 --> 00:15:21,843 Heel langzaam. 214 00:15:23,483 --> 00:15:27,683 We voelen ons niet gesteund door mensen met jouw houding. 215 00:15:27,763 --> 00:15:30,123 Houding? -Daarom durven we niks te zeggen. 216 00:15:30,203 --> 00:15:32,963 Ik heb de verdediging gevoerd... 217 00:15:33,683 --> 00:15:35,883 Van onschuldige mannen? -Ja. 218 00:15:35,963 --> 00:15:38,243 En de mannen die niet onschuldig zijn? 219 00:15:38,323 --> 00:15:41,123 Dat is anders. We kennen nog niet alle feiten. 220 00:15:41,203 --> 00:15:44,803 We durven niks te zeggen, omdat we niet geloofd worden. 221 00:16:04,323 --> 00:16:07,963 Emma Beesley? Ik ben rechercheur Amiri. 222 00:16:08,043 --> 00:16:12,083 Sorry dat je moest wachten. Had je informatie over Nick Brewer? 223 00:16:12,643 --> 00:16:14,163 Leidt u de zaak? 224 00:16:14,763 --> 00:16:18,563 Ik werk nauw samen met de familie. Kende je de overledene? 225 00:16:19,763 --> 00:16:23,403 Ja. Ik was zijn vriendin. 226 00:16:25,123 --> 00:16:26,763 Laten we even gaan zitten. 227 00:16:33,803 --> 00:16:37,283 Die borden die Nick in de video vasthield... 228 00:16:37,843 --> 00:16:39,763 ...enig idee wat die betekenen? 229 00:16:40,403 --> 00:16:43,843 Ik snap niet dat mensen zulke dingen zeggen over Nick. 230 00:16:44,403 --> 00:16:47,203 Hij was de liefste, geduldigste... 231 00:16:47,283 --> 00:16:50,243 Iemand geloofde dat hij 'n ernstig misdrijf had gepleegd. 232 00:16:50,323 --> 00:16:53,363 Ze hebben hem er zelfs voor ontvoerd en vermoord. 233 00:16:57,323 --> 00:17:01,443 Emma, weet jij wie dat was? 234 00:17:02,603 --> 00:17:04,243 Nee, dat weet ik niet. 235 00:17:05,363 --> 00:17:07,803 Werd hij wel eens boos of bedreigde hij je? 236 00:17:09,243 --> 00:17:10,723 IK HEB EEN VROUW VERMOORD 237 00:17:10,803 --> 00:17:13,523 Nee, nooit. 238 00:17:13,603 --> 00:17:15,003 En iemand anders? 239 00:17:17,203 --> 00:17:18,203 Wat bedoel je? 240 00:17:18,283 --> 00:17:21,443 Weet je of hij op andere datingsites stond? 241 00:17:22,683 --> 00:17:25,603 Of met andere vrouwen omging? -We waren bij elkaar. 242 00:17:26,363 --> 00:17:27,763 Er was niemand anders. 243 00:17:31,003 --> 00:17:34,923 Nog één vraag. Waar was je op de ochtend dat hij verdween? 244 00:17:40,203 --> 00:17:43,763 Hoi, met Emma. -Ik heb nummerherkenning. 245 00:17:44,323 --> 00:17:45,963 Ik kom net van de politie. 246 00:17:47,843 --> 00:17:50,843 Godzijdank. Hebben ze al een dader op het oog? 247 00:17:50,923 --> 00:17:51,763 Nee. 248 00:17:52,283 --> 00:17:55,483 Ze willen met je praten. Om m'n alibi te bevestigen. 249 00:17:55,563 --> 00:17:59,363 Je alibi? Word je verdacht? -De rechercheur heeft je nummer. 250 00:17:59,923 --> 00:18:00,963 Prima. 251 00:18:02,483 --> 00:18:04,443 Gaat het? Wat hebben ze gevraagd? 252 00:18:04,523 --> 00:18:08,843 Ze namen een verklaring af en stuurden me naar huis. 253 00:18:09,643 --> 00:18:11,083 Dat is goed, toch? 254 00:18:12,283 --> 00:18:16,043 Ik denk 't wel. -Je hebt gedaan wat je wilde doen, Em. 255 00:18:16,123 --> 00:18:19,563 Luister naar de politie en kom naar huis. -Dat kan ik niet. 256 00:18:20,123 --> 00:18:21,243 Nog niet. 257 00:18:46,683 --> 00:18:49,243 Kunt u ze inpakken, alstublieft? 258 00:18:49,803 --> 00:18:50,803 Bedankt. 259 00:18:58,083 --> 00:18:59,723 DANNY IK WOU DAT IK BIJ JE KON ZIJN 260 00:18:59,803 --> 00:19:02,163 EMMA HOE ZOUDEN ONZE KINDEREN ERUITZIEN? 261 00:19:02,243 --> 00:19:03,243 DANNY HOPELIJK ZOALS JIJ 262 00:19:04,563 --> 00:19:07,403 NICK BREWER HERDENKINGSDIENST 263 00:19:07,483 --> 00:19:11,323 WE VIEREN HET LEVEN EN DE PRESTATIES VAN NICK BREWER 264 00:19:11,403 --> 00:19:13,443 MERRITT SPORTCENTRUM 265 00:19:14,803 --> 00:19:15,803 Mevrouw? 266 00:19:16,603 --> 00:19:17,443 Mevrouw? 267 00:19:19,963 --> 00:19:20,963 Dank je wel. 268 00:19:37,203 --> 00:19:38,843 WE ZULLEN JE NOOIT VERGETEN 269 00:19:38,923 --> 00:19:40,963 JE SCHITTERT BIJ DE ENGELEN 270 00:19:41,043 --> 00:19:42,163 WE HOUDEN VAN JE NICK 271 00:19:42,243 --> 00:19:43,243 TE VROEG HEENGEGAAN 272 00:19:43,323 --> 00:19:44,323 NICK VOOR ALTIJD 273 00:19:44,403 --> 00:19:45,403 RIP 274 00:19:45,483 --> 00:19:46,883 VERKRACHTER 275 00:19:53,523 --> 00:19:54,683 Dank je wel. 276 00:19:55,323 --> 00:19:58,443 Vreselijk dat iemand dat schrijft. 277 00:20:01,363 --> 00:20:04,403 Jij bent Matt, hè? -Sorry, kennen we elkaar? 278 00:20:04,483 --> 00:20:06,923 Nee, Nick heeft over je verteld. Ik ben Emma. 279 00:20:07,683 --> 00:20:10,163 Kende je Nick? -We waren vrienden. 280 00:20:11,763 --> 00:20:13,843 Oké. -Hoe was de herdenking? 281 00:20:14,363 --> 00:20:19,963 Ik wilde er graag bij zijn, maar ik kwam laat aan uit LA. 282 00:20:20,803 --> 00:20:22,963 Ging het goed met Ethan en Kai? 283 00:20:25,323 --> 00:20:26,803 Ze hebben het zwaar gehad. 284 00:20:28,763 --> 00:20:32,643 Natuurlijk. Het is vreselijk. Hij was dol op die jongens. 285 00:20:33,403 --> 00:20:36,003 Ja, klopt. Hij was een goede vader. 286 00:20:36,883 --> 00:20:41,643 Ik kan het nog steeds niet geloven. Het dringt nog niet tot me door. 287 00:20:42,603 --> 00:20:47,243 Ja, ik snap er ook helemaal niks van. Nick was een goeie kerel. 288 00:20:47,723 --> 00:20:48,803 Dat was hij echt. 289 00:20:52,043 --> 00:20:54,003 Neem me niet kwalijk. 290 00:20:54,603 --> 00:20:57,963 Hallo? -Het was heel fijn je te ontmoeten. 291 00:21:34,883 --> 00:21:36,603 NICK BREWER FYSIOTHERAPEUT 292 00:22:15,243 --> 00:22:17,803 Kan ik je helpen? -O, het spijt me. 293 00:22:17,883 --> 00:22:20,523 Dit is een privékantoor. -Ik wilde net gaan. 294 00:22:21,883 --> 00:22:23,323 Weet je de weg? 295 00:22:32,603 --> 00:22:34,363 Oké, ik begrijp het. 296 00:22:35,083 --> 00:22:37,643 Ja, ik bel je zo terug. Over tien minuten. 297 00:22:38,203 --> 00:22:39,883 Ja, doe ik. -Ik heb je geappt. 298 00:22:39,963 --> 00:22:44,283 Sorry, het is hier een gekkenhuis. -Ik moet je iets vragen. 299 00:22:46,803 --> 00:22:48,803 Wist jij dat Nick vreemdging? 300 00:22:50,243 --> 00:22:52,483 Verdomme. -Ja, verdomme. 301 00:22:53,163 --> 00:22:55,803 Met een vrouw uit LA blijkbaar. Jij ging mee. 302 00:22:55,883 --> 00:22:59,723 Je moet iets gezien hebben. En neem het niet voor hem op. 303 00:22:59,803 --> 00:23:01,883 Ik zweer dat ik van niks wist. 304 00:23:08,323 --> 00:23:10,803 Wacht. Heette ze Emma? -Ja. 305 00:23:10,883 --> 00:23:11,963 Ze was hier net. 306 00:23:12,483 --> 00:23:14,283 Hier? Net? 307 00:23:14,843 --> 00:23:18,283 Wat wilde ze? -Over hem praten, denk ik. 308 00:23:18,363 --> 00:23:19,403 Pia, wacht even. 309 00:23:19,483 --> 00:23:22,283 Hé, zal ik met je meegaan? 310 00:23:28,003 --> 00:23:31,243 De ruime keuze kan je overweldigen. 311 00:23:32,763 --> 00:23:37,243 Moeten we rekening houden met een bepaalde religie? 312 00:23:39,003 --> 00:23:42,443 Nee, niet echt. We gingen niet naar de kerk. 313 00:23:43,723 --> 00:23:45,683 We zijn anglicaans opgevoed. 314 00:23:48,643 --> 00:23:53,443 Nicks familie ging niet meer naar de kerk nadat zijn vader... 315 00:23:55,443 --> 00:23:56,523 ...ziek werd. 316 00:23:56,603 --> 00:23:57,603 Mag ik? 317 00:23:59,043 --> 00:24:02,483 Onze geborsteld bronzen kisten zijn zeer verfijnd. 318 00:24:03,483 --> 00:24:05,603 Voortreffelijk vervaardigd. 319 00:24:05,683 --> 00:24:08,923 Fluwelen of crêpe bekleding. 320 00:24:09,003 --> 00:24:11,643 Fijne details. En heel redelijk... 321 00:24:11,723 --> 00:24:13,163 Het was een fout. 322 00:24:13,243 --> 00:24:15,403 Een verjaardag vergeten is een foutje. 323 00:24:15,483 --> 00:24:17,243 Iemand neuken is geen foutje. 324 00:24:17,323 --> 00:24:22,803 ...hebben ook stalen kisten in verscheidene kleuren en... 325 00:24:24,363 --> 00:24:25,363 Ethan. 326 00:24:27,843 --> 00:24:28,883 Nee. 327 00:24:28,963 --> 00:24:31,003 Hebt u een budget in gedachten? 328 00:24:32,163 --> 00:24:33,363 Niet echt. 329 00:24:35,923 --> 00:24:39,443 We hebben natuurlijk ook een aantal... 330 00:24:40,443 --> 00:24:42,363 ...minder kostbare opties. 331 00:24:42,443 --> 00:24:46,763 Ze zijn minder duur, maar natuurlijk niet minder mooi. 332 00:24:47,763 --> 00:24:49,283 RUBY IK KOM ERAAN MET DE JONGENS 333 00:24:50,243 --> 00:24:51,843 ONBEKEND HOER, JIJ HAD HET MOETEN ZIJN 334 00:24:51,923 --> 00:24:52,923 Is alles goed? 335 00:24:56,003 --> 00:24:57,003 Ja, prima. 336 00:24:57,443 --> 00:24:58,803 ONBEKEND TRUT 337 00:24:59,923 --> 00:25:02,763 U moet ook over uw eigen wensen nadenken. 338 00:25:03,043 --> 00:25:04,323 ONBEKEND GOEDKOPE HOER 339 00:25:04,403 --> 00:25:05,723 ONBEKEND VAL DOOD NEER 340 00:25:07,803 --> 00:25:09,763 IK GUN JE EEN LANGZAME DOOD IK WEET WAAR JE WOONT 341 00:25:12,483 --> 00:25:13,803 Kan dit een andere keer? 342 00:25:33,243 --> 00:25:35,123 Mr Hamilton? Ben Park, GBZ Online. 343 00:25:35,843 --> 00:25:38,083 Wat is je band met Sophie Brewer? 344 00:25:38,163 --> 00:25:40,123 Geen commentaar. -Was ze je minnares? 345 00:25:40,203 --> 00:25:41,203 Geen commentaar. 346 00:25:42,283 --> 00:25:43,283 Sophie... 347 00:25:48,083 --> 00:25:50,083 Mijn god. -Wat is er gebeurd, mam? 348 00:25:50,763 --> 00:25:53,363 Lieve hemel. Het komt allemaal goed. 349 00:25:53,443 --> 00:25:56,683 Iedereen weet het. 350 00:25:56,763 --> 00:25:58,883 Het geeft niet, mam. -Het is in orde. 351 00:25:58,963 --> 00:26:02,443 Mam, het geeft niet. 352 00:26:06,243 --> 00:26:09,643 Ik ben over tien minuten weg. Kun je dan komen schoonmaken? 353 00:26:09,723 --> 00:26:12,843 Ik ben Pia Brewer. De zus van Nick. 354 00:26:15,483 --> 00:26:16,643 Hoe heb je me gevonden? 355 00:26:17,843 --> 00:26:21,923 Je gaf Sophie de naam van je hotel, dus je wilde gevonden worden. 356 00:26:29,283 --> 00:26:31,163 Wat wil je van ons? -Niks. 357 00:26:31,243 --> 00:26:35,203 Waarom ben je hier dan? -Ik wilde helpen. 358 00:26:35,283 --> 00:26:37,483 Hoe? Weet je wie Nick heeft vermoord? 359 00:26:40,323 --> 00:26:45,203 Of je bent een ramptoerist die kickt op ons verdriet... 360 00:26:45,283 --> 00:26:49,363 ...of het was een affaire die je geen recht geeft hier te zijn. 361 00:26:50,083 --> 00:26:53,323 We hielden van elkaar. -Dat kan niet waar zijn. 362 00:26:53,403 --> 00:26:57,803 We spraken elkaar elke dag. We waren elkaars beste vrienden. 363 00:26:59,563 --> 00:27:03,203 Je mag in m'n telefoon kijken. Ik heb al z'n berichten nog. 364 00:27:04,243 --> 00:27:08,723 Hij was ongelukkig in z'n huwelijk. Hij was heel eenzaam, Pia. 365 00:27:08,803 --> 00:27:11,803 Hij zou haar verlaten als Ethan van school ging. 366 00:27:11,883 --> 00:27:12,723 Flauwekul. 367 00:27:12,803 --> 00:27:17,323 Hij had het vaak over jou en je betekende heel veel voor hem. 368 00:27:18,843 --> 00:27:23,283 Jullie hebben als kinderen iets meegemaakt wat jullie voor altijd... 369 00:27:24,163 --> 00:27:28,883 ...heeft verbonden. Hij zei niet wat, maar het moet vreselijk zijn geweest. 370 00:27:30,843 --> 00:27:31,843 Het spijt me. 371 00:27:33,963 --> 00:27:36,483 Ik weet niet waarom ik hier ben. 372 00:27:36,563 --> 00:27:41,483 Ik wilde deel uitmaken van zijn wereld. Bij mensen zijn die hem kenden. 373 00:27:42,283 --> 00:27:44,283 Ik wilde dit niet alleen doen. 374 00:27:44,363 --> 00:27:46,203 SOPHIE KOM ALSJEBLIEFT. HET IS DRINGEND. 375 00:27:49,123 --> 00:27:50,123 Ik moet gaan. 376 00:27:51,123 --> 00:27:52,363 Haat me alsjeblieft niet. 377 00:27:53,363 --> 00:27:57,603 In een ander leven waren we zussen geweest. 378 00:27:59,083 --> 00:28:00,243 Dat is echt sneu. 379 00:28:12,483 --> 00:28:13,603 Geef me je nummer. 380 00:28:15,323 --> 00:28:16,963 Ik heb misschien nog wat vragen. 381 00:28:25,043 --> 00:28:29,963 Je maakt alles zwaarder voor iedereen door hier te zijn. 382 00:28:32,323 --> 00:28:33,323 Het spijt me. 383 00:28:46,363 --> 00:28:48,643 Pia? -Ms Brewer? 384 00:28:48,723 --> 00:28:50,803 Heeft Curtis je broer vermoord? 385 00:28:53,683 --> 00:28:56,683 Allemachtig. Hoe komen ze aan je nummer? 386 00:28:56,763 --> 00:28:58,723 M'n nummer is op internet gezet. 387 00:28:59,243 --> 00:29:02,643 Dat heet blijkbaar 'doxing'. -Laat het veranderen. 388 00:29:03,163 --> 00:29:06,843 M'n creditcards staan er ook op, dus die moest ik blokkeren. 389 00:29:06,923 --> 00:29:08,923 Wie doet zoiets? -Trollen. 390 00:29:09,003 --> 00:29:10,723 Ik zal Roshan ernaar vragen. 391 00:29:10,803 --> 00:29:15,843 Laat de politie ervoor zorgen dat de moordenaar berecht wordt. 392 00:29:16,643 --> 00:29:19,283 Sophie mag zichzelf en haar kinderen beschermen. 393 00:29:19,363 --> 00:29:20,203 Mam... 394 00:29:20,283 --> 00:29:24,323 Mijn zoon is dood. Sophie is niet het slachtoffer. 395 00:29:24,403 --> 00:29:27,203 Dus we moeten het gewoon pikken? Zeg je dat? 396 00:29:27,283 --> 00:29:30,043 Alsjeblieft, mam. -Ik hou me niet in. 397 00:29:30,563 --> 00:29:33,123 Sorry, Andrea, maar dit is schandalig. 398 00:29:33,203 --> 00:29:37,163 Het is schandalig dat je dochter mijn zoon bedroog... 399 00:29:37,243 --> 00:29:39,963 ...en haar huwelijk verpestte. -Laten we wat drinken. 400 00:29:40,043 --> 00:29:43,203 Dus wat je zaait, zul je oogsten? -Hou op, mam. 401 00:29:43,283 --> 00:29:46,203 Dat heb ik niet gezegd. -Je bedoelde het wel. 402 00:29:46,283 --> 00:29:48,203 Hou je oordeel voor je. 403 00:29:48,283 --> 00:29:50,683 Val dood. -Alsof jij zo'n heilige bent. 404 00:29:53,923 --> 00:29:55,443 Ik mis m'n jongen. 405 00:30:00,283 --> 00:30:01,763 Ik mis hem zo erg. 406 00:30:24,083 --> 00:30:26,203 Mr Hamilton? Ben Park, GBZ Online. 407 00:30:26,283 --> 00:30:28,883 Wat is je band met Sophie Brewer? 408 00:30:28,963 --> 00:30:30,803 Geen commentaar. -Had je een... 409 00:30:35,283 --> 00:30:36,283 Hallo? 410 00:30:37,403 --> 00:30:40,123 Hallo? Is daar iemand? 411 00:30:40,203 --> 00:30:41,523 Emma Beesley? 412 00:30:41,603 --> 00:30:43,923 Ja, met Emma. Met wie spreek ik? 413 00:30:44,003 --> 00:30:46,883 Emma Beesley, ik hou je in de gaten. 414 00:30:47,443 --> 00:30:48,843 Je zit in kamer 910. 415 00:30:48,923 --> 00:30:52,403 Verlaat meteen de stad of het loopt niet goed met je af. 416 00:31:03,483 --> 00:31:05,083 Wat is uw noodgeval? 417 00:31:05,163 --> 00:31:08,083 Iemand heeft me met de dood bedreigd. 418 00:31:08,163 --> 00:31:11,323 Is de dader nog in de buurt? -Nee, hij belde me op. 419 00:31:15,123 --> 00:31:18,043 Ben je in veiligheid? -Ik voel me niet veilig. 420 00:31:18,603 --> 00:31:21,323 Kun je ergens heen? -Hij weet waar ik ben. 421 00:31:21,403 --> 00:31:22,963 Hij houdt me in de gaten, zei hij. 422 00:31:24,403 --> 00:31:26,763 Pia? Met Emma. 423 00:31:27,443 --> 00:31:30,043 Ik heb je hulp nodig. Bel je me? 424 00:32:44,763 --> 00:32:47,563 Ik ben op m'n hotelkamer gebeld door een man. 425 00:32:47,643 --> 00:32:50,403 Hij zei dat ik moest vluchten. -Kende je hem? 426 00:32:50,483 --> 00:32:52,323 Ik herkende zijn stem niet. 427 00:32:53,403 --> 00:32:54,403 Oké. 428 00:32:55,323 --> 00:32:56,323 Pia. 429 00:33:00,523 --> 00:33:02,843 Ben je in orde? -Ik denk het wel. 430 00:33:03,643 --> 00:33:05,043 Wat gebeurde er toen? 431 00:33:06,483 --> 00:33:10,883 Ik raakte in paniek en ben in m'n auto gestapt... 432 00:33:11,523 --> 00:33:14,363 ...en ze zijn me gevolgd. Een groene auto. 433 00:33:16,123 --> 00:33:20,563 Zag je de bestuurder? -Hij was vlakbij, maar ik was zo bang. 434 00:33:21,723 --> 00:33:25,963 Ze ramden me en toen ben ik van de weg geraakt. 435 00:33:26,643 --> 00:33:31,043 Kun je nog meer bedenken? Elk detail kan van belang zijn. 436 00:33:31,763 --> 00:33:36,403 Ik wou dat ik meer wist. Sorry, maar het is één grote waas. 437 00:33:37,283 --> 00:33:40,403 Maar ik kan naar het politiebureau komen om... 438 00:33:40,483 --> 00:33:43,163 Nee, zorg maar dat je uitrust. 439 00:33:43,243 --> 00:33:45,323 Er staat een agent bij je deur. 440 00:33:46,043 --> 00:33:47,043 Bedankt. 441 00:33:50,403 --> 00:33:51,683 Allebei bedankt. 442 00:33:54,803 --> 00:33:56,523 Pia, wat doe je hier? 443 00:34:00,083 --> 00:34:01,043 Geloof je haar? 444 00:34:03,403 --> 00:34:04,243 Waarom niet? 445 00:34:04,803 --> 00:34:08,083 Een mysterieus telefoontje, iemand die haar van de weg rijdt... 446 00:34:08,163 --> 00:34:09,723 Het is net een Hitchcock-film. 447 00:34:09,803 --> 00:34:12,883 Het slaat nergens op. -Ze heeft een hersenschudding. 448 00:34:14,923 --> 00:34:17,283 Iemand voelt zich bedreigd door Emma Beesley. 449 00:34:18,963 --> 00:34:19,843 Weet je iets? 450 00:34:24,323 --> 00:34:26,523 Je zou me op de hoogte houden. 451 00:34:26,603 --> 00:34:30,363 We hadden een afspraak en jij houdt je er niet aan. 452 00:34:32,763 --> 00:34:34,083 Er waren anderen. 453 00:34:34,923 --> 00:34:35,803 Andere wat? 454 00:34:40,323 --> 00:34:41,363 Andere vrouwen? 455 00:34:45,323 --> 00:34:48,123 HOE ZOUDEN ONZE KINDEREN ERUITZIEN? HOPELIJK ZOALS JIJ 456 00:34:50,083 --> 00:34:53,403 Pia. Wat is er? 457 00:34:56,723 --> 00:34:57,923 Je was niet de enige. 458 00:34:58,603 --> 00:34:59,603 Wat? 459 00:35:00,203 --> 00:35:03,883 De politie vond nog drie profielen van Nick op drie datingsites. 460 00:35:04,883 --> 00:35:09,843 Onder drie verschillende namen. Ze denken dat er meer waren. 461 00:35:10,643 --> 00:35:13,603 Mensen gebruiken zo vaak meerdere datingsites. 462 00:35:13,683 --> 00:35:15,483 Het leek erop dat Nick... 463 00:35:17,603 --> 00:35:20,923 ...een profiel aanmaakte, een vrouw ontmoette... 464 00:35:22,083 --> 00:35:26,843 ...op elke site een andere vrouw, een relatie met haar aanging... 465 00:35:27,963 --> 00:35:30,723 ...en als het afliep, verwijderde hij het profiel. 466 00:35:32,523 --> 00:35:34,763 De politie ziet er een patroon in. 467 00:35:36,363 --> 00:35:39,003 Met wie ging hij nog meer om? 468 00:35:39,523 --> 00:35:44,483 Een vrouw die Mandy Harrison heet. In Los Angeles. 469 00:35:45,723 --> 00:35:48,723 Een andere vrouw die een pseudoniem gebruikte. 470 00:35:48,803 --> 00:35:50,723 Ze zoeken haar nog. 471 00:35:54,123 --> 00:35:55,963 Ze denken dat er veel vrouwen waren. 472 00:35:59,123 --> 00:36:00,483 Oké. 473 00:36:02,563 --> 00:36:05,363 Fijn dat je me dit verteld hebt. 474 00:36:05,923 --> 00:36:07,003 Het spijt me echt. 475 00:37:06,163 --> 00:37:08,843 ARTIEST BOTANISCHE COLLECTIE 476 00:37:17,323 --> 00:37:19,243 Hoi. Emma? 477 00:37:19,323 --> 00:37:21,963 Toen ik het op internet zag, was ik er meteen weg van. 478 00:37:24,283 --> 00:37:29,403 Hij beloofde haar precies dezelfde dingen. Woordelijk. 479 00:37:30,243 --> 00:37:33,643 Trouwen, het huis, de huwelijksreis. 480 00:37:34,643 --> 00:37:36,443 Maar zij prikte er meteen doorheen. 481 00:37:37,003 --> 00:37:39,443 Is het niet goed afgelopen? 482 00:37:39,523 --> 00:37:45,403 Nee, het is niet goed afgelopen. Er klopte gewoon iets niet aan hem. 483 00:37:45,483 --> 00:37:48,803 Ik wou dat ik hem eerder had gedumpt. 484 00:37:48,883 --> 00:37:50,483 Ik ben zo dom. 485 00:37:50,563 --> 00:37:51,683 Ik vertrouwde hem. 486 00:37:51,763 --> 00:37:55,563 Ik geloofde hem. Maar weet je wat het ergste is? 487 00:37:57,483 --> 00:37:59,003 Ergens twijfelde ik aan hem. 488 00:38:00,603 --> 00:38:03,243 Diep vanbinnen dacht ik soms: 489 00:38:03,323 --> 00:38:05,723 'Dit kan niet waar zijn. Ik verdien dit niet.' 490 00:38:07,443 --> 00:38:08,843 Je hebt het goed gedaan. 491 00:38:09,963 --> 00:38:11,083 Echt waar. 492 00:38:11,843 --> 00:38:14,523 Je hebt die man ontmaskerd. 493 00:38:16,243 --> 00:38:17,483 Hij is een klootzak. 494 00:38:18,963 --> 00:38:20,203 Een leugenaar. 495 00:38:21,363 --> 00:38:22,363 Een misbruiker. 496 00:38:24,843 --> 00:38:26,843 Hier kan de politie iets mee. 497 00:38:27,963 --> 00:38:29,443 Dankzij jou, Em. 498 00:38:30,723 --> 00:38:32,643 We verbranden die hufter. 499 00:38:51,603 --> 00:38:52,923 (310) ONBEKEND NUMMER 500 00:38:54,723 --> 00:38:55,683 Met Ben Park. 501 00:38:56,523 --> 00:38:59,043 Wanneer voelde je dat er iets mis was? 502 00:39:00,243 --> 00:39:05,083 Ik merkte wel dat hij iets verborg. 503 00:39:05,643 --> 00:39:08,683 Dus ik dacht: vertel op of we stoppen ermee. 504 00:39:09,403 --> 00:39:13,403 En toen gaf hij toe dat hij getrouwd was. 505 00:39:13,483 --> 00:39:15,403 Hield het toen niet op? 506 00:39:15,483 --> 00:39:17,123 Ik had het moeten uitmaken... 507 00:39:17,203 --> 00:39:20,883 ...maar ik had me laten meevoeren door zijn verhalen. 508 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 Ik vertrouwde hem. 509 00:39:24,523 --> 00:39:28,763 Wat denk je van die borden? 'Ik mishandel vrouwen.' 510 00:39:28,843 --> 00:39:32,523 'Ik heb een vrouw vermoord.' -Ik kon het eerst niet geloven. 511 00:39:33,363 --> 00:39:34,363 Maar nu? 512 00:39:35,563 --> 00:39:36,803 Ik weet het gewoon niet. 513 00:41:29,283 --> 00:41:35,203 Ondertiteld door: Liselotte Bongers