1 00:00:06,323 --> 00:00:09,803 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,883 --> 00:00:13,003 Hvor lenge var du og Mr. Brewer i et forhold? 3 00:00:13,083 --> 00:00:14,283 I seks måneder. 4 00:00:15,443 --> 00:00:18,563 -Var dere sammen da… -Da han døde? 5 00:00:18,643 --> 00:00:20,923 Ble drept. Ja. 6 00:00:21,003 --> 00:00:23,683 Hva slags forhold hadde du og Mr. Brewer? 7 00:00:24,963 --> 00:00:26,283 Vi elsket hverandre. 8 00:00:29,803 --> 00:00:31,283 Vi var elskere. 9 00:00:32,283 --> 00:00:34,403 Han var min sjelevenn. 10 00:00:36,523 --> 00:00:37,763 Ms. Beesly… 11 00:00:38,483 --> 00:00:44,203 Nick holdt opp noen skilt i videoene. Hva tror du de kan ha betydd? 12 00:00:45,003 --> 00:00:48,523 Jeg skjønner ikke hvorfor folk sier så mye fælt om Nick. 13 00:00:48,603 --> 00:00:52,803 Han var den snilleste, mest elskelige personen jeg har… 14 00:00:52,883 --> 00:00:56,443 Noen må ha trodd at Mr. Brewer hadde begått en alvorlig handling. 15 00:00:56,523 --> 00:00:59,603 Sterkt nok til at de kidnappet og drepte ham. 16 00:01:01,723 --> 00:01:04,843 Emma, vet du hvem det er? 17 00:01:33,763 --> 00:01:36,043 Kaffen er klar, håper den smaker. 18 00:01:36,123 --> 00:01:37,923 SEKS UKER TIDLIGERE 19 00:01:38,723 --> 00:01:40,243 Perfekt. 20 00:01:45,363 --> 00:01:47,163 Må du dra hjem, Danny? 21 00:01:47,963 --> 00:01:49,043 Ja. 22 00:01:50,403 --> 00:01:53,443 Du vet hvor jeg helst vil være. 23 00:02:05,723 --> 00:02:10,323 Min kone måtte lære seg å bruke venstre side av kroppen på nytt. 24 00:02:10,403 --> 00:02:16,003 Vi er endelig ferdig med behandlingen, men dere nekter å innfri kravet. 25 00:02:16,083 --> 00:02:19,163 Jeg vet ikke om hun har noe hjem å reise tilbake til. 26 00:02:19,243 --> 00:02:21,883 Jeg beklager det veldig, Mr. Alvarez. 27 00:02:21,963 --> 00:02:24,243 Vi skal nok finne ut av det. 28 00:02:27,203 --> 00:02:28,523 Dette er kinkig. 29 00:02:29,163 --> 00:02:31,883 Din kones fastlege behandlet henne for hodepiner 30 00:02:31,963 --> 00:02:35,003 før kreftlegen oppdaget svulsten. 31 00:02:35,083 --> 00:02:38,123 CMP Insurance hevder at dette er en foranliggende sykdom. 32 00:02:38,203 --> 00:02:40,283 Er hodepine en foranliggende sykdom? 33 00:02:40,363 --> 00:02:43,523 Mr. Alvarez, jeg håper du har engasjert advokat? 34 00:02:44,083 --> 00:02:45,723 -Jeg har ikke det. -Mr. Alvarez… 35 00:02:46,283 --> 00:02:48,603 Fortell meg at du har en advokat. 36 00:02:50,323 --> 00:02:51,323 Jeg har… 37 00:02:51,883 --> 00:02:54,123 Jeg har engasjert advokat. 38 00:02:54,203 --> 00:02:58,083 CMP Insurance vil selvsagt unngå en svært dyrebar rettsbehandling, 39 00:02:58,163 --> 00:03:02,723 så jeg omgjør den opprinnelige konklusjonen. 40 00:03:02,803 --> 00:03:03,923 Kan du det? 41 00:03:05,003 --> 00:03:06,643 Jeg gjorde det nettopp. 42 00:03:08,003 --> 00:03:09,083 Takk skal du ha. 43 00:03:10,603 --> 00:03:12,603 Tusen hjertelig takk. 44 00:03:13,323 --> 00:03:15,323 Dra hjem til din kone. 45 00:03:19,523 --> 00:03:20,843 DANNY: GRATULERER MED DAGEN XX 46 00:03:20,923 --> 00:03:22,083 Pakke! 47 00:03:22,723 --> 00:03:23,963 Du store. 48 00:03:24,043 --> 00:03:27,043 -Til meg? -Hvem er den heldige jenta? 49 00:03:28,803 --> 00:03:31,163 Det er fra kjæresten min. 50 00:03:36,723 --> 00:03:41,203 CMP Insurance, Emma Beesly her. Kan jeg hjelpe deg? 51 00:03:48,443 --> 00:03:49,683 Nei, jeg kan ikke. 52 00:03:50,843 --> 00:03:54,483 Jeg er ikke typen til å kreve lønnsøkning. 53 00:03:56,283 --> 00:03:57,723 Du er forutinntatt. 54 00:03:58,723 --> 00:04:01,003 Ja, jeg elsker det. 55 00:04:02,523 --> 00:04:04,003 Jeg elsker deg også, Danny. 56 00:04:11,283 --> 00:04:12,923 Du er verdt det. 57 00:04:13,563 --> 00:04:15,203 Du fortjener å bli elsket. 58 00:04:16,963 --> 00:04:22,443 Mange av steinene som ble brukt til å bygge Machu Picchu veide mer enn 20 kilo. 59 00:04:22,523 --> 00:04:26,843 Man tror flere hundre menn var med på å skyve steinene på plass. 60 00:04:27,363 --> 00:04:30,323 Det må ha vært knallhardt arbeid. 61 00:04:36,363 --> 00:04:40,163 EMMA: HAR IKKE HØRT FRA DEG I DAG - GÅR DET BRA? 62 00:04:43,043 --> 00:04:46,363 -Er du ledig i helga? -Det er mulig jeg er opptatt. 63 00:04:46,923 --> 00:04:50,003 Ikke si mer. Kjærligheten er størst! 64 00:04:50,083 --> 00:04:53,683 -Beklager. -Jeg er så glad på dine vegne. 65 00:04:53,763 --> 00:04:56,763 Du fant endelig en skikkelig mann, i motsetning til Jared. 66 00:04:56,843 --> 00:05:00,163 Jeg vil gjerne møte denne Danny tout de suite. 67 00:05:00,243 --> 00:05:03,363 Jeg snakker masse om deg, han vil gjerne treffe deg også. 68 00:05:03,923 --> 00:05:05,723 Ta ham med på brunsj, da vel! 69 00:05:08,603 --> 00:05:09,723 Jøye meg. 70 00:05:10,523 --> 00:05:13,283 -Hva? -Få hodetelefoner! 71 00:05:15,563 --> 00:05:16,403 Her. 72 00:05:19,363 --> 00:05:21,003 …en uidentifisert mann, 73 00:05:21,083 --> 00:05:25,323 som holder opp et skilt der han tilstår mishandling og drap. 74 00:05:26,043 --> 00:05:30,243 Politiet sperret store deler av Sausal Creek etter et likfunn. 75 00:05:30,323 --> 00:05:31,203 Jeg er hjemme. 76 00:05:31,283 --> 00:05:34,203 Liket antas å være Nick Brewer, en fysioterapeut fra Oakland. 77 00:05:34,923 --> 00:05:37,563 Nick Brewer ble meldt savnet tidligere denne uken… 78 00:05:37,643 --> 00:05:42,003 Kyllingsuppe, økologisk pastrami, brownies uten melkeprodukter… 79 00:05:42,083 --> 00:05:43,283 Jeg er ikke sulten. 80 00:05:43,363 --> 00:05:45,283 Videoen inneholdt en trussel om 81 00:05:45,363 --> 00:05:48,763 at Nick Brewer ville bli drept hvis den ble sett fem millioner ganger. 82 00:05:48,843 --> 00:05:50,843 -Du burde ikke se på det. -La være. 83 00:05:50,923 --> 00:05:52,603 -Emma, Emma! -Jeg vil se det. 84 00:05:52,683 --> 00:05:55,363 Det er dette utfallet Oakland hadde fryktet, 85 00:05:55,443 --> 00:05:58,443 det gjelder ikke minst Nick Brewers enke, Sophie Brewer. 86 00:05:58,523 --> 00:06:01,003 -Var han gift? -…og parets to barn. 87 00:06:01,083 --> 00:06:02,803 Familien ber nå om ro… 88 00:06:02,883 --> 00:06:04,483 Herregud, Emma. 89 00:06:04,563 --> 00:06:05,923 Nick, hvis du hører dette… 90 00:06:06,963 --> 00:06:07,803 Jeg elsker deg. 91 00:06:08,363 --> 00:06:10,723 -Er det kona? -Ja. 92 00:06:10,803 --> 00:06:12,123 Hun er vakker. 93 00:06:12,203 --> 00:06:15,923 …identifisert, man mange mener vi alle var medskyldige i at han døde. 94 00:06:16,003 --> 00:06:18,803 -Jeg må til Oakland. -Hvorfor? 95 00:06:19,763 --> 00:06:21,483 Kanskje jeg kan hjelpe. 96 00:06:21,563 --> 00:06:24,643 Hvordan da? Du selger helseforsikring, for svarte. 97 00:06:25,243 --> 00:06:28,643 Det kreves fra mange hold hardere straffer og bedre regulering av… 98 00:06:28,723 --> 00:06:30,683 Jeg må prate med politiet. 99 00:06:30,763 --> 00:06:31,763 JEG ER VOLDELIG MOT KVINNER 100 00:06:32,403 --> 00:06:34,963 For Danny og Nicks skyld. 101 00:06:36,323 --> 00:06:37,803 Det er en dårlig idé, Em. 102 00:06:45,683 --> 00:06:48,763 Da vi var små, var faren din helt besatt av Prince. 103 00:06:49,803 --> 00:06:54,083 Vi ventet i timevis på at en av låtene hans skulle spilles på radio. 104 00:06:54,163 --> 00:06:58,323 Så ødela han alt med den grusomme falsettsyngingen sin. 105 00:06:59,003 --> 00:07:01,683 Jeg husker da det var en edderkopp på rommet mitt. 106 00:07:01,763 --> 00:07:04,443 Den hoppet opp på veggen, og han fikk helt spader. 107 00:07:04,523 --> 00:07:06,643 Så hoppet han opp i køyesenga. 108 00:07:07,403 --> 00:07:10,123 -Han var redd for edderkopper. -Livredd. 109 00:07:10,683 --> 00:07:14,123 Du burde vært med første gang faren din møtte meg. 110 00:07:14,203 --> 00:07:17,683 Jeg spurte ham hva han hadde fore. 111 00:07:17,763 --> 00:07:19,083 Hva svarte han? 112 00:07:19,883 --> 00:07:21,363 Han sa de riktige tingene. 113 00:07:24,243 --> 00:07:27,483 -Det er sant. -Han visste alltid hva han skulle si. 114 00:07:36,403 --> 00:07:38,763 -God morgen, kan jeg hjelpe deg? -Hei, Allie. 115 00:07:38,843 --> 00:07:41,203 Jeg må til Oakland, helst med neste fly. 116 00:07:41,283 --> 00:07:44,283 -Business eller økonomi? -Økonomi. 117 00:07:44,363 --> 00:07:45,203 Ja visst. 118 00:07:46,843 --> 00:07:50,363 Jeg har lest at dere gir rabatt for reiser i forbindelse med dødsfall. 119 00:07:50,443 --> 00:07:54,123 -Jeg kondolerer. -Takk, det har vært forferdelig. 120 00:07:54,683 --> 00:07:58,483 Det føles som å holdes fast over et enormt, svart hull. 121 00:07:58,563 --> 00:07:59,563 Og… 122 00:08:00,563 --> 00:08:04,243 At jeg kan falle ned i det når som helst. 123 00:08:05,763 --> 00:08:08,843 Jeg må stille noen spørsmål for å se om du kvalifiserer. 124 00:08:08,923 --> 00:08:11,643 Hva slags forhold hadde du til den avdøde? 125 00:08:11,723 --> 00:08:12,723 Han… 126 00:08:12,803 --> 00:08:13,923 Vi var… 127 00:08:14,003 --> 00:08:18,123 -Han var partneren min. -Det er trist å høre. 128 00:08:18,203 --> 00:08:21,923 Rabatten gjelder dessverre bare for foreldre og ektefeller. 129 00:08:23,483 --> 00:08:27,043 Han var min forlovede. Vi skulle gifte oss. 130 00:08:31,523 --> 00:08:35,883 I ditt tilfelle tenker jeg at vi kan tøye reglene litt. 131 00:08:51,243 --> 00:08:52,243 Tusen takk. 132 00:08:53,003 --> 00:08:54,003 Takk. 133 00:08:54,883 --> 00:08:57,163 AUDREY: IKKE HENG DEG OPP I DETTE. KOM HJEM! 134 00:09:00,643 --> 00:09:01,683 Hei. 135 00:09:01,763 --> 00:09:03,163 -Navnet? -Beesly. 136 00:09:04,363 --> 00:09:08,283 Vi har holdt av et standardrom med dobbeltseng, Ms. Beesly. 137 00:09:08,363 --> 00:09:11,083 -Jobbreise eller privat? -Privat. 138 00:09:12,283 --> 00:09:13,963 Min forlovede har dødd. 139 00:09:27,283 --> 00:09:28,283 Hei. 140 00:09:29,523 --> 00:09:30,643 Jeg heter Emma. 141 00:09:34,403 --> 00:09:36,443 Det er noe du bør vite. 142 00:10:06,243 --> 00:10:09,123 Kan du finne et bra bilde? Jeg vil ha det rett mot døra. 143 00:10:15,283 --> 00:10:16,763 Klart det. Dette blir bra. 144 00:10:18,963 --> 00:10:19,963 Hvem er du her med? 145 00:10:20,803 --> 00:10:21,803 Jeg er… 146 00:10:23,283 --> 00:10:24,163 …alene. 147 00:10:24,243 --> 00:10:26,683 Jeg var den første som hadde storyen. 148 00:10:26,763 --> 00:10:27,803 Unnskyld? 149 00:10:28,963 --> 00:10:31,643 Om Nick Brewer. Jeg gikk ut med den først. 150 00:10:33,563 --> 00:10:37,203 Hvis du trenger å møte noen, kan jeg hjelpe. Ben Park. 151 00:10:37,283 --> 00:10:42,163 Klart, får du vite noe, handler det om å dele gjensidig. 152 00:10:42,723 --> 00:10:45,083 -Jeg lytter alltid. -Jeg er ikke reporter. 153 00:10:45,163 --> 00:10:47,403 -Kan du gi en uttalelse? -Se denne veien. 154 00:10:47,483 --> 00:10:48,803 Kan du bare vente litt? 155 00:10:48,883 --> 00:10:50,603 Paula, får du et bilde av…? 156 00:10:50,683 --> 00:10:52,763 -Få kamera på Ethan. -Vær så snill… 157 00:10:52,843 --> 00:10:54,963 -Flytt dere unna! -Hvordan har du det? 158 00:10:55,043 --> 00:10:55,963 Kom dere… 159 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 Ethan! Vær så snill! 160 00:10:57,803 --> 00:10:58,843 Dra til helvete! 161 00:10:59,883 --> 00:11:01,843 -Gi oss en uttalelse! -Der er hun! 162 00:11:01,923 --> 00:11:03,403 Mrs. Brewer! Mrs. Brewer! 163 00:11:04,963 --> 00:11:06,083 Mrs. Brewer! 164 00:11:06,163 --> 00:11:07,003 Mrs. Brewer! 165 00:11:07,523 --> 00:11:08,883 Mrs. Brewer, hitover! 166 00:11:08,963 --> 00:11:11,043 Kan du si noe om Curtis Hamilton? 167 00:11:11,123 --> 00:11:12,963 Visste mannen din om forholdet? 168 00:11:14,563 --> 00:11:16,203 Hva har du å si om Curtis Hamilton? 169 00:11:16,283 --> 00:11:18,203 Kom dere vekk, dette er privat eiendom. 170 00:11:18,283 --> 00:11:19,563 Ut! 171 00:11:20,683 --> 00:11:22,523 -Si noe til oss, frue. -Kom igjen! 172 00:11:22,603 --> 00:11:24,523 -Vekk, sa jeg! -Herregud! 173 00:11:24,603 --> 00:11:25,763 Mrs. Brewer! 174 00:11:25,843 --> 00:11:26,883 Nå! 175 00:11:28,883 --> 00:11:31,923 Kom dere vekk! 176 00:11:32,483 --> 00:11:34,323 Gå! Stikk! 177 00:11:42,243 --> 00:11:43,723 Få et bra bilde av henne. 178 00:12:00,243 --> 00:12:03,443 Jeg ville at du skulle vite… 179 00:12:08,763 --> 00:12:09,643 Mrs. Brewer… 180 00:12:29,843 --> 00:12:30,683 Greit. 181 00:12:35,883 --> 00:12:37,483 Greit. Greit. 182 00:12:41,003 --> 00:12:43,363 Ja, han har passordet også, så… 183 00:12:47,163 --> 00:12:48,483 Jeg ringer tilbake. 184 00:12:49,603 --> 00:12:51,643 -Jeg må ringe tilbake. -Hva gjør jeg? 185 00:12:51,723 --> 00:12:54,483 -Hei! Følger du etter meg? -Hva er det jeg gjør? 186 00:12:56,843 --> 00:12:58,763 Hei! Jeg snakker til deg! 187 00:12:59,403 --> 00:13:00,683 Stopp bilen! 188 00:13:00,763 --> 00:13:02,163 Stopp, for faen! 189 00:13:02,723 --> 00:13:04,203 Rull ned ruta! 190 00:13:05,723 --> 00:13:07,083 -Er du en journalist? -Nei. 191 00:13:07,163 --> 00:13:09,363 -Du var hjemme hos meg. -Jeg ville snakke. 192 00:13:09,443 --> 00:13:11,883 Hvorfor? Hva vil du? 193 00:13:14,763 --> 00:13:15,763 Hei. 194 00:13:20,483 --> 00:13:21,483 Hei. 195 00:13:23,403 --> 00:13:25,283 Jeg heter Emma Beesly. 196 00:13:26,283 --> 00:13:28,443 Jeg hadde et forhold til din mann. 197 00:13:32,483 --> 00:13:33,803 Vi elsket hverandre. 198 00:13:37,203 --> 00:13:41,083 Jeg vet ikke hvem faen du tror du er, men mannen min ville ikke… 199 00:13:41,163 --> 00:13:43,963 Det er sikkert fælt å høre, men det er sant. 200 00:13:45,123 --> 00:13:47,123 Jeg ville ikke si dette selv, 201 00:13:47,203 --> 00:13:50,043 men jeg måtte bare, det er det rette å gjøre. 202 00:13:50,123 --> 00:13:53,083 Jeg kommer til å fortelle politiet det jeg vet. 203 00:13:54,443 --> 00:13:56,843 Jeg bor på Ryerton Hotel hvis du vil ha tak i meg. 204 00:13:56,923 --> 00:14:01,083 -Hvorfor skulle jeg ønske det? -Jeg mente ikke å plage deg. 205 00:14:01,163 --> 00:14:04,963 Men det er bedre at du hører det fra meg enn fra politiet. 206 00:14:05,043 --> 00:14:08,923 Nei. Du oppsøkte meg for å kvitte deg med din egen skyldfølelse. 207 00:14:09,003 --> 00:14:11,403 Jeg håper den kveler deg, for faen! 208 00:14:20,123 --> 00:14:22,523 Det er jo det som er konflikten her. 209 00:14:22,603 --> 00:14:25,243 Hvordan bør vi tolke videoen med Nick Brewer? 210 00:14:25,323 --> 00:14:27,923 Det er da ingen tilståelse. Han er jo gissel. 211 00:14:28,003 --> 00:14:30,643 Det betyr ikke at utsagnene på skiltene er usanne. 212 00:14:30,723 --> 00:14:34,003 Sydney, hvis det var bevis for dette, hvor er kvinnene? 213 00:14:34,083 --> 00:14:37,243 AUDREY VIDEOSAMTALE 214 00:14:37,323 --> 00:14:38,323 Hei, Audrey. 215 00:14:38,403 --> 00:14:41,883 -Når kommer du hjem? -Takk, bare bra, du også? 216 00:14:41,963 --> 00:14:46,363 Jeg mener det. Du lovte å dra til politiet, og så komme rett hjem. 217 00:14:46,443 --> 00:14:49,683 Jeg er redd for deg, hvorfor er du der fortsatt? 218 00:14:49,763 --> 00:14:51,763 Jeg ville se hvor han bodde. 219 00:14:51,843 --> 00:14:53,443 Jeg ville si adjø. 220 00:14:54,763 --> 00:14:57,723 Han elsket meg, Audrey, og jeg elsket ham. 221 00:14:58,283 --> 00:15:00,243 Beklager, Em, du var elskerinnen hans. 222 00:15:01,763 --> 00:15:04,483 -Det var ikke sånn. -Hvordan var det, da? 223 00:15:08,683 --> 00:15:09,523 Em? 224 00:15:10,203 --> 00:15:11,523 Jeg ringer i morgen. 225 00:15:19,483 --> 00:15:21,843 Sakte. Veldig sakte. 226 00:15:23,483 --> 00:15:27,483 Det er holdninger som dine som gjør at vi føler vi ikke får støtte. 227 00:15:27,563 --> 00:15:30,123 -Holdninger som mine? -Det er derfor vi ikke sier fra. 228 00:15:30,203 --> 00:15:32,963 Som sagt har jeg forsvart… 229 00:15:33,683 --> 00:15:35,883 -Uskyldige menn. Ja vel. -Ja, uskyldige menn. 230 00:15:35,963 --> 00:15:38,243 Hva med menn som ikke er uskyldige? 231 00:15:38,323 --> 00:15:41,243 Det er noe annet. Vi har ikke fakta i denne saken. 232 00:15:41,323 --> 00:15:44,803 Dette er grunnen til at vi stilnes. Vi føler ikke at vi blir trodd. 233 00:15:44,883 --> 00:15:50,243 OAKLAND POLITI 234 00:16:04,323 --> 00:16:05,323 Emma Beesly? 235 00:16:06,923 --> 00:16:07,963 Kriminalbetjent Amiri. 236 00:16:08,043 --> 00:16:12,083 Beklager at det tok tid. Du har informasjon i Nick Brewer-saken? 237 00:16:12,163 --> 00:16:14,163 Leder du etterforskningen? 238 00:16:14,803 --> 00:16:18,563 Jeg er tett på familien hans. Kjente du den avdøde? 239 00:16:19,763 --> 00:16:20,763 Ja. 240 00:16:21,963 --> 00:16:23,403 Jeg var kjæresten hans. 241 00:16:25,043 --> 00:16:26,763 Skal vi prate mer uforstyrret? 242 00:16:33,803 --> 00:16:39,803 Nick holdt opp noen skilt i videoene. Hva tror du de kan ha betydd? 243 00:16:40,363 --> 00:16:43,843 Jeg skjønner ikke hvorfor folk sier så mye fælt om Nick. 244 00:16:44,403 --> 00:16:47,203 Han var den snilleste, mest tålmodige… 245 00:16:47,283 --> 00:16:50,283 Noen trodde Mr. Brewer hadde begått en alvorlig handling. 246 00:16:50,363 --> 00:16:53,363 Sterkt nok til at de kidnappet og drepte ham. 247 00:16:57,323 --> 00:16:58,323 Emma. 248 00:16:59,483 --> 00:17:01,483 Vet du hvem det er? 249 00:17:02,603 --> 00:17:04,243 Nei, det vet jeg ikke. 250 00:17:05,363 --> 00:17:07,803 Han ble aldri sint eller truet deg? 251 00:17:09,243 --> 00:17:10,723 JEG DREPTE EN KVINNE 252 00:17:10,803 --> 00:17:13,523 Nei, aldri. 253 00:17:13,603 --> 00:17:15,003 Overfor andre, da? 254 00:17:17,203 --> 00:17:19,323 -Hva mener du? -Så langt du vet. 255 00:17:19,403 --> 00:17:21,403 Brukte han andre datingsider? 256 00:17:22,723 --> 00:17:25,603 -Traff han andre kvinner? -Vi hadde bare hverandre. 257 00:17:26,363 --> 00:17:27,803 Det var bare oss to. 258 00:17:31,003 --> 00:17:34,923 Til slutt, hvor var du formiddagen da Nick Brewer forsvant? 259 00:17:40,203 --> 00:17:41,963 Hei, det er Emma. 260 00:17:42,523 --> 00:17:43,763 Jeg ser anropers nummer. 261 00:17:44,323 --> 00:17:45,963 Jeg var hos politiet nå. 262 00:17:47,843 --> 00:17:50,843 Takk og lov. Vet de hvem som står bak? 263 00:17:50,923 --> 00:17:55,483 Nei, men de vil prate med deg for å bekrefte alibiet mitt. 264 00:17:55,563 --> 00:17:59,363 -Alibiet? Mistenker de deg? -Jeg gav politimannen ditt nummer. 265 00:17:59,923 --> 00:18:01,003 Klart det. 266 00:18:02,443 --> 00:18:04,443 Er alt i orden? Hva spurte de om? 267 00:18:04,523 --> 00:18:08,843 De tok imot forklaringen min og ba meg dra hjem. 268 00:18:09,603 --> 00:18:11,083 Det er vel bare bra? 269 00:18:12,283 --> 00:18:13,963 Det er vel det. 270 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 Du gjorde det du dro til Oakland for. 271 00:18:16,123 --> 00:18:18,283 Hør på politiet. Kom hjem. 272 00:18:18,363 --> 00:18:21,243 Jeg kan ikke det enda. 273 00:18:46,683 --> 00:18:49,243 -Kan du pakke inn disse? -Ja, så klart. 274 00:18:49,803 --> 00:18:50,803 Takk. 275 00:18:58,003 --> 00:18:59,723 DANNY: JEG VIL HELST VÆRE HOS DEG 276 00:18:59,803 --> 00:19:02,163 EMMA: HVEM TROR DU BARNA VÅRE VIL LIKNE PÅ? 277 00:19:02,243 --> 00:19:03,243 DANNY: DEG, HÅPER JEG 278 00:19:04,563 --> 00:19:05,683 TIL MINNE OM NICK BREWER 279 00:19:05,763 --> 00:19:07,403 NICK BREWER MINNETJENESTE 280 00:19:07,483 --> 00:19:13,403 BLI MED PÅ Å FEIRE LIVET OG MERITTENE TIL NICK BREWER 281 00:19:14,803 --> 00:19:15,803 Frue? 282 00:19:16,603 --> 00:19:17,443 Frue? 283 00:19:19,963 --> 00:19:20,963 Takk. 284 00:19:37,203 --> 00:19:38,883 BORTE, MEN IKKE GLEMT 285 00:19:38,963 --> 00:19:40,963 SKINNER SAMMEN MED ENGLENE 286 00:19:41,043 --> 00:19:42,443 VI ELSKER DEG, NICK! 287 00:19:42,523 --> 00:19:43,923 BORTE FOR TIDLIG 288 00:19:44,003 --> 00:19:45,403 NICK FOR ALLTID 289 00:19:45,483 --> 00:19:46,803 VOLDTEKTSMANN 290 00:19:53,523 --> 00:19:54,683 Takk. 291 00:19:55,323 --> 00:19:58,443 Tenk at noen kan skrive sånt. 292 00:19:59,603 --> 00:20:00,603 Hei. 293 00:20:01,363 --> 00:20:04,403 -Matt, ikke sant? -Har vi møtt hverandre? 294 00:20:04,483 --> 00:20:07,203 Nick nevnte deg. Jeg er Emma. 295 00:20:07,283 --> 00:20:10,163 -Kjente du Nick? -Vi var venner. 296 00:20:11,763 --> 00:20:13,843 -Ja visst. -Hvordan var minnetjenesten? 297 00:20:14,363 --> 00:20:18,843 Jeg ville være med, men flyet fra LA gikk så sent… 298 00:20:18,923 --> 00:20:19,963 Klart det. 299 00:20:20,803 --> 00:20:22,963 Ethan og Kai tålte det? 300 00:20:25,323 --> 00:20:27,243 De har hatt det ganske tøft. 301 00:20:28,763 --> 00:20:32,643 Klart det. Han elsket de guttene. 302 00:20:33,403 --> 00:20:36,003 Det er sant. Han var en flott far. 303 00:20:36,883 --> 00:20:41,643 Jeg kan ikke fatte det. Det gir ingen mening. 304 00:20:42,603 --> 00:20:45,403 Ja, jeg skjønner det heller ikke. 305 00:20:45,483 --> 00:20:48,803 -Nick var en skikkelig fyr. -Det var han virkelig. 306 00:20:52,043 --> 00:20:52,883 Unnskyld. 307 00:20:52,963 --> 00:20:54,003 Du… 308 00:20:54,603 --> 00:20:57,963 -Vent litt. -Det var hyggelig å hilse på deg. 309 00:21:34,883 --> 00:21:36,603 NICK BREWER FYSIOTERAPIST 310 00:22:15,243 --> 00:22:17,803 -Kan jeg hjelpe deg? -Å, unnskyld. 311 00:22:17,883 --> 00:22:20,563 -Dette er et privat kontor. -Jeg er på vei ut. 312 00:22:21,883 --> 00:22:23,323 Trenger du følge? 313 00:22:32,603 --> 00:22:34,363 Ja, jeg forstår. 314 00:22:35,083 --> 00:22:37,643 Jeg ringer tilbake. Om ti minutter. 315 00:22:38,203 --> 00:22:39,883 -Ja da. -Jeg tekstet deg. 316 00:22:39,963 --> 00:22:44,283 -Beklager. Alle er helt knust. -Jeg må spørre deg om noe. 317 00:22:45,363 --> 00:22:46,203 Hva da? 318 00:22:46,803 --> 00:22:48,803 Visste du at Nick var utro mot Sophie? 319 00:22:50,243 --> 00:22:52,483 -Å, faen. -Nettopp. 320 00:22:53,163 --> 00:22:57,243 Ei dame i LA. Du var med på de turene, du må vel ha sett noe? 321 00:22:57,323 --> 00:23:01,883 -Ikke jug til meg nå. -Jeg visste det ikke, helt sant. 322 00:23:08,363 --> 00:23:09,883 Het hun Emma? 323 00:23:09,963 --> 00:23:11,963 -Ja. -Hun var nettopp her. 324 00:23:12,483 --> 00:23:14,283 -Her? Nå? -Ja. 325 00:23:14,843 --> 00:23:19,403 -Hva ville hun? -Snakke om ham, tror jeg. Pia, ro ned! 326 00:23:19,483 --> 00:23:22,283 Hei, hei! Skal jeg bli med deg? 327 00:23:26,483 --> 00:23:27,483 HARDLØNN - MØRK 328 00:23:28,003 --> 00:23:31,243 Valgmulighetene kan føles overveldende. 329 00:23:32,763 --> 00:23:37,243 Er det noen spesielle religiøse hensyn vi skal ta? 330 00:23:39,003 --> 00:23:40,003 Jeg… 331 00:23:40,763 --> 00:23:42,563 Nei, vi var ikke religiøse. 332 00:23:43,723 --> 00:23:45,723 Familiene våre er i Den episkopale kirke. 333 00:23:48,643 --> 00:23:51,403 Nicks familie kuttet ut kirken etter at faren hans… 334 00:23:52,443 --> 00:23:53,443 …ble… 335 00:23:55,403 --> 00:23:56,523 …syk. 336 00:23:56,603 --> 00:23:57,603 Kan jeg? 337 00:23:59,043 --> 00:24:02,483 Kistene i børstet bronse er blant våre fineste. 338 00:24:03,483 --> 00:24:05,603 Det er strålende håndverk. 339 00:24:05,683 --> 00:24:08,923 Interiøret er i silke eller crêpe. 340 00:24:09,003 --> 00:24:11,723 Intrikate detaljer, og svært rimelige… 341 00:24:11,803 --> 00:24:13,643 Det var en tabbe. 342 00:24:13,723 --> 00:24:17,283 Det er en tabbe å glemme en bursdag. Du knullet ikke folk på slump! 343 00:24:17,363 --> 00:24:22,803 …20-kaliber stålkister i en rekke farger, og… 344 00:24:24,363 --> 00:24:25,363 Ethan. 345 00:24:27,843 --> 00:24:28,883 Nei. 346 00:24:28,963 --> 00:24:31,003 Har du landet på et budsjett? 347 00:24:32,163 --> 00:24:33,363 Egentlig ikke. 348 00:24:35,923 --> 00:24:39,443 Vi har selvsagt noen mer… 349 00:24:40,443 --> 00:24:42,363 …diskré muligheter. 350 00:24:42,443 --> 00:24:46,763 Mer prisgunstige, men like vakre, så klart. 351 00:24:47,763 --> 00:24:49,283 RUBY: GUTTENE OG JEG DRAR HJEM! 352 00:24:50,243 --> 00:24:51,883 UKJENT: ONDE HORE, DET BURDE VÆRT DEG 353 00:24:51,963 --> 00:24:52,923 Er alt i orden? 354 00:24:56,003 --> 00:24:57,363 Det går bra. 355 00:24:57,443 --> 00:24:58,803 UKJENT: LUDDER!!! 356 00:24:59,923 --> 00:25:02,963 Du bør samtidig vurdere dine fremtidige behov. 357 00:25:03,043 --> 00:25:05,723 DU FORTJENER IKKE Å HA BARN, EKTESKAPSBRYTER! 358 00:25:07,763 --> 00:25:09,763 HÅPER DU DØR SAKTE JEG VET HVOR DU BOR 359 00:25:12,443 --> 00:25:13,803 Kan vi ta dette senere? 360 00:25:33,243 --> 00:25:35,123 Mr. Hamilton. Ben Park, GBZ Online. 361 00:25:35,843 --> 00:25:38,163 Kan du skildre ditt forhold til Sophie Brewer? 362 00:25:38,243 --> 00:25:40,123 -Ingen kommentar. -Var dere elskere? 363 00:25:40,203 --> 00:25:41,203 Ingen kommentar. 364 00:25:42,283 --> 00:25:43,283 Sophie. 365 00:25:45,683 --> 00:25:46,683 Hei. 366 00:25:48,083 --> 00:25:50,083 -Kjære vene. -Hva har skjedd? 367 00:25:50,763 --> 00:25:53,363 Huff da. Alt kommer til å ordne seg. 368 00:25:53,443 --> 00:25:57,763 -Alle vet om det. Alle vet det! -Det er i orden, mamma. 369 00:25:57,843 --> 00:25:58,923 Det går bra. 370 00:25:59,003 --> 00:26:01,243 Mamma… Mamma. 371 00:26:01,323 --> 00:26:02,483 Mamma, det går bra. 372 00:26:06,243 --> 00:26:09,643 Jeg drar om ti minutter. Kan du gjøre rent etterpå? 373 00:26:09,723 --> 00:26:12,763 Pia Brewer her. Nicks søster. 374 00:26:15,483 --> 00:26:16,643 Hvordan fant du meg? 375 00:26:17,843 --> 00:26:21,923 Du sa til Sophie hvor du bodde, jeg antar at du ville bli funnet. 376 00:26:29,203 --> 00:26:31,203 -Hva vil du oss? -Ingenting. 377 00:26:31,283 --> 00:26:35,203 -Hvorfor er du her? -Jeg ville bare hjelpe til. 378 00:26:35,283 --> 00:26:37,483 Hvordan? Vet du hvem som drepte Nick? 379 00:26:40,323 --> 00:26:44,643 Enten får du en slags nytelse av det som har skjedd, 380 00:26:44,723 --> 00:26:46,643 eller så var det bare et blaff. 381 00:26:46,723 --> 00:26:49,363 -Det er ikke… -Ligg unna vår sorg. 382 00:26:50,163 --> 00:26:53,323 -Vi elsket hverandre. -Det kan umulig stemme. 383 00:26:53,403 --> 00:26:57,763 Vi snakket sammen hver dag. Vi var bestevenner. 384 00:26:59,563 --> 00:27:03,163 Se på telefonen min, hvis du vil. Jeg sparte på alle meldingene. 385 00:27:04,243 --> 00:27:06,363 Han var ulykkelig gift. 386 00:27:06,443 --> 00:27:08,603 Han var så ensom, Pia. 387 00:27:08,683 --> 00:27:11,803 Han sa at han ville gå fra henne når Ethan var ferdig på videregående. 388 00:27:11,883 --> 00:27:12,763 Pisspreik. 389 00:27:12,843 --> 00:27:17,323 Han snakket mye om deg. Du betydde så mye for ham. 390 00:27:18,843 --> 00:27:23,283 Han sa at dere opplevde noe som barn, som bandt dere sammen… 391 00:27:24,163 --> 00:27:25,163 …for alltid. 392 00:27:26,363 --> 00:27:29,003 Han sa ikke hva, men det må ha vært fælt. 393 00:27:30,843 --> 00:27:31,843 Jeg er lei for det. 394 00:27:33,963 --> 00:27:36,523 Jeg vet faktisk ikke hvorfor jeg kom. 395 00:27:36,603 --> 00:27:41,483 Jeg ville være i hans verden og treffe de som betydde mest for ham. 396 00:27:42,283 --> 00:27:44,283 Jeg ville ikke være alene i det. 397 00:27:44,363 --> 00:27:46,203 SOPHIE: DU MÅ KOMME. DET HASTER. 398 00:27:49,123 --> 00:27:50,163 Jeg må dra. 399 00:27:51,123 --> 00:27:52,363 Ikke hat meg. 400 00:27:53,363 --> 00:27:57,603 I et annet liv kunne vi vært som søstre. 401 00:27:59,083 --> 00:28:00,323 Det er for trist. 402 00:28:12,523 --> 00:28:14,043 Skriv nummeret ditt. 403 00:28:15,323 --> 00:28:16,963 I tilfelle jeg har noen spørsmål. 404 00:28:25,123 --> 00:28:29,963 Du vet at du gjør alt verre for alle sammen ved at du er her? 405 00:28:32,323 --> 00:28:33,323 Jeg beklager. 406 00:28:46,363 --> 00:28:48,603 -Pia! -Ms. Brewer! Ms. Brewer! 407 00:28:48,683 --> 00:28:50,803 Tror du Curtis drepte broren din? 408 00:28:53,683 --> 00:28:55,043 Herregud. 409 00:28:55,123 --> 00:28:58,683 -Hvordan fikk de ditt nummer? -Noen la det ut på nett. 410 00:28:59,243 --> 00:29:02,643 -Det kalles doxxing. -Du må bytte nummer. 411 00:29:03,163 --> 00:29:06,843 Kredittkortene mine ble også lagt ut. Jeg måtte sperre alle. 412 00:29:06,923 --> 00:29:08,923 -Hvem er "de"? -Troll. 413 00:29:09,003 --> 00:29:10,803 Jeg skal ta det opp med Roshan. 414 00:29:10,883 --> 00:29:13,163 La politiet gjøre jobben sin. 415 00:29:13,843 --> 00:29:15,843 De finner Nicks morder. 416 00:29:16,643 --> 00:29:19,283 Sophie må passe på seg selv og barna. 417 00:29:19,363 --> 00:29:20,203 Mamma. 418 00:29:20,283 --> 00:29:21,963 Sønnen min er død. 419 00:29:22,523 --> 00:29:24,323 Sophie er ikke noe offer. 420 00:29:24,403 --> 00:29:28,123 -Skal vi finne oss i det? -Slutt nå, mamma. 421 00:29:28,203 --> 00:29:30,523 Nei, det vil jeg ikke. 422 00:29:30,603 --> 00:29:33,123 Andrea, det der går bare ikke an! 423 00:29:33,203 --> 00:29:38,563 Det som ikke går an, er at din datter var utro mot min sønn! 424 00:29:38,643 --> 00:29:42,403 -Hva om vi tar en drink, dere? -Hun fortjener det da, eller? 425 00:29:42,483 --> 00:29:44,763 -Hold opp. -Jeg har ikke sagt det. 426 00:29:44,843 --> 00:29:48,203 Det var det du mente! Våger du å dømme min datter? 427 00:29:48,283 --> 00:29:50,683 -Dra til helvete! -Tenk, så skinnhellig! 428 00:29:53,923 --> 00:29:55,443 Jeg savner gutten min! 429 00:30:00,283 --> 00:30:01,763 Jeg savner ham veldig. 430 00:30:24,083 --> 00:30:26,203 Mr. Hamilton. Ben Park, GBZ Online. 431 00:30:26,283 --> 00:30:28,883 Beskriv forholdet du hadde med Sophie Brewer. 432 00:30:28,963 --> 00:30:30,843 Ingen kommentar. 433 00:30:35,283 --> 00:30:36,283 Hallo? 434 00:30:37,403 --> 00:30:40,123 Hallo? Er det noen der? 435 00:30:40,203 --> 00:30:42,603 -Emma Beesly? -Dette er Emma. 436 00:30:42,683 --> 00:30:46,883 -Hvem er du? -Jeg har fulgt med på deg. 437 00:30:47,443 --> 00:30:52,403 Du er på rom 910. Dra fra byen nå, ellers ender det ikke bra for deg. 438 00:31:03,483 --> 00:31:05,083 911, hva gjelder det? 439 00:31:05,163 --> 00:31:08,163 Jeg tror jeg nettopp ble drapstruet. 440 00:31:08,243 --> 00:31:11,323 -Er personen der nå? -Nei, det var på telefonen. 441 00:31:15,123 --> 00:31:16,363 Er du i sikkerhet nå? 442 00:31:16,443 --> 00:31:18,043 Jeg føler meg ikke særlig trygg. 443 00:31:18,603 --> 00:31:21,323 -Kan du dra et annet sted? -Han vet hvor jeg er. 444 00:31:21,403 --> 00:31:23,363 Han sa at han følger med på meg. 445 00:31:24,403 --> 00:31:25,243 Pia? 446 00:31:25,763 --> 00:31:30,043 Det er Emma. Jeg trenger hjelp. Du må ringe. 447 00:32:44,763 --> 00:32:47,563 En mann ringte meg på hotellrommet. 448 00:32:47,643 --> 00:32:50,403 -Han ba meg stikke av. -Var det noen du kjente? 449 00:32:50,483 --> 00:32:54,403 -Jeg gjenkjente ikke stemmen. -Nei vel. 450 00:32:55,323 --> 00:32:56,323 Pia. 451 00:33:00,523 --> 00:33:02,723 -Alt i orden? -Jeg tror det. 452 00:33:03,563 --> 00:33:05,043 Hva skjedde etter det? 453 00:33:06,483 --> 00:33:10,883 Jeg fikk panikk og kom meg til bilen. 454 00:33:11,523 --> 00:33:14,363 De fulgte etter meg. En grønn pickup. 455 00:33:16,123 --> 00:33:20,563 -Så du sjåføren? -Jeg var for redd. 456 00:33:21,723 --> 00:33:25,963 De skremte meg så jeg kjørte av veien. 457 00:33:26,643 --> 00:33:31,043 Husker du noe mer enn det? Selv en bagatell kan være nyttig. 458 00:33:31,763 --> 00:33:36,403 Jeg skulle ønske det, beklager. Det er så utydelig for meg. 459 00:33:37,243 --> 00:33:40,483 Hvis du vil, kan jeg godt bli med til stasjonen. 460 00:33:40,563 --> 00:33:43,163 Nei, nei. Bli her og hvil. 461 00:33:43,243 --> 00:33:46,763 -En politimann holder vakt utenfor. -Takk skal du ha. 462 00:33:50,403 --> 00:33:51,683 Takk, begge to. 463 00:33:54,803 --> 00:33:56,523 Pia, hva gjør du her? 464 00:34:00,043 --> 00:34:01,043 Tror du på henne? 465 00:34:03,323 --> 00:34:04,243 Burde jeg ikke det? 466 00:34:04,803 --> 00:34:09,723 Anonym trussel, en bil som presser henne av veien som i en Hitchcock-film? 467 00:34:09,803 --> 00:34:12,883 -Det rimer ikke. -Hjernerystelsen er ekte. 468 00:34:14,923 --> 00:34:17,363 Noen føler seg truet av Emma Beesly. 469 00:34:18,843 --> 00:34:19,843 Vet du noe om det? 470 00:34:24,323 --> 00:34:26,523 Du lovte å holde meg orientert. 471 00:34:26,603 --> 00:34:30,363 Det var avtalen, og du holder ikke det du lovte. 472 00:34:32,763 --> 00:34:34,083 Det var flere. 473 00:34:34,923 --> 00:34:36,243 Flere hva? 474 00:34:40,323 --> 00:34:41,363 Kvinner? 475 00:34:45,243 --> 00:34:47,243 HVEM TROR DU BARNA VÅRE VIL LIKNE PÅ? 476 00:34:47,323 --> 00:34:48,283 DEG, HÅPER JEG 477 00:34:50,083 --> 00:34:51,083 Pia. 478 00:34:52,483 --> 00:34:53,843 Hva er det? 479 00:34:56,683 --> 00:34:57,923 Du var ikke den eneste. 480 00:34:58,643 --> 00:35:00,003 Hva? 481 00:35:00,083 --> 00:35:03,883 Politiet fant tre andre profiler Nick brukte på datingsider. 482 00:35:04,883 --> 00:35:06,483 Han brukte ulike navn. 483 00:35:08,603 --> 00:35:09,923 De tror det var flere. 484 00:35:10,643 --> 00:35:13,603 Mange bruker ulike datingsider. 485 00:35:13,683 --> 00:35:15,483 Det ser ut som at Nick… 486 00:35:17,643 --> 00:35:24,323 …lagde en profil og traff kvinner, ulike kvinner på hver nettside. 487 00:35:25,243 --> 00:35:27,283 …og innledet forhold. 488 00:35:27,963 --> 00:35:30,723 Når det tok slutt, la han ned profilen. 489 00:35:32,483 --> 00:35:34,803 Politiet sier de ser et mønster. 490 00:35:36,363 --> 00:35:39,483 Hvem andre møtte han? 491 00:35:39,563 --> 00:35:44,483 En kvinne, Mandy Harrison. Hun bor i Los Angeles. 492 00:35:45,723 --> 00:35:50,683 En kvinne med et pseudonym. De prøver å finne henne. 493 00:35:54,163 --> 00:35:56,403 De tror det var mange. 494 00:35:59,123 --> 00:36:00,483 Ja vel, greit. 495 00:36:02,563 --> 00:36:05,363 Takk for at du sier det. 496 00:36:05,923 --> 00:36:07,003 Jeg er lei for det. 497 00:37:06,163 --> 00:37:08,843 MANDY HARRISON // KUNSTNER BOTANISK KOLLEKSJON 498 00:37:17,323 --> 00:37:19,243 Hei. Emma? 499 00:37:19,323 --> 00:37:21,963 Jeg så maleriet på nett og falt pladask for det. 500 00:37:24,283 --> 00:37:27,603 Han lovte henne det samme som han lovte deg. 501 00:37:28,243 --> 00:37:29,403 Ordrett det samme. 502 00:37:30,243 --> 00:37:36,443 Ekteskap, hus og bryllupsreise. Men hun så tvers gjennom ham. 503 00:37:37,003 --> 00:37:39,403 Det gikk ikke så bra, da? 504 00:37:39,483 --> 00:37:41,563 Nei, det gikk ikke så bra. 505 00:37:42,123 --> 00:37:45,403 Det var noe med ham som ikke stemte. 506 00:37:45,483 --> 00:37:48,803 Jeg skulle ønske jeg var raskere med å dumpe ham. 507 00:37:48,883 --> 00:37:50,483 Jeg er så dum. 508 00:37:50,563 --> 00:37:53,603 Jeg stolte på ham og trodde ham. 509 00:37:53,683 --> 00:37:59,003 Men vet du hva det verste var? En liten del av meg tvilte. 510 00:38:00,603 --> 00:38:03,203 Lengst inne tenkte jeg: 511 00:38:03,283 --> 00:38:05,723 "Det kan ikke stemme. Jeg fortjener ikke dette." 512 00:38:07,443 --> 00:38:08,843 Du gjorde det rette. 513 00:38:09,963 --> 00:38:11,763 Virkelig. 514 00:38:11,843 --> 00:38:14,523 Du viste verden hva slags mann han var. 515 00:38:16,243 --> 00:38:17,483 En drittsekk. 516 00:38:18,963 --> 00:38:20,203 En løgner. 517 00:38:21,363 --> 00:38:22,803 En mishandler. 518 00:38:24,843 --> 00:38:27,283 Nå har politiet mer å bygge på. 519 00:38:27,963 --> 00:38:29,483 Det er din fortjeneste, Em. 520 00:38:30,723 --> 00:38:32,723 La oss brenne svinet. 521 00:38:51,603 --> 00:38:52,923 UKJENT NUMMER 522 00:38:54,723 --> 00:38:55,723 Ben Park. 523 00:38:56,523 --> 00:38:59,163 Når forsto du at det var noe i veien? 524 00:39:00,283 --> 00:39:05,083 Jeg forsto at han skjulte noe. 525 00:39:05,643 --> 00:39:08,683 Jeg sa: "Snakk sant, ellers er det slutt." 526 00:39:09,403 --> 00:39:13,403 Da innrømmet han overfor meg at han var gift. 527 00:39:13,483 --> 00:39:15,483 Men det ble altså ikke slutt? 528 00:39:15,563 --> 00:39:20,243 Det burde vært slutt, men jeg kjøpte fantasien. 529 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 Og jeg stolte på ham. 530 00:39:24,483 --> 00:39:26,923 Hva tror du om skiltene han holdt opp? 531 00:39:27,003 --> 00:39:28,763 "Jeg er voldelig mot kvinner." 532 00:39:28,843 --> 00:39:30,643 "Jeg drepte en kvinne." 533 00:39:30,723 --> 00:39:33,243 Jeg kunne ikke tro det, til å begynne med. 534 00:39:33,323 --> 00:39:34,443 Hva med nå? 535 00:39:35,563 --> 00:39:36,883 Jeg vet ikke. 536 00:41:35,283 --> 00:41:37,243 Tekst: Trygve Lie