1 00:00:06,323 --> 00:00:09,803 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,923 --> 00:00:12,963 Da quanto durava la relazione con Brewer? 3 00:00:13,043 --> 00:00:14,243 Sei mesi. 4 00:00:15,443 --> 00:00:18,123 - Ed eravate ancora insieme quando è… - Morto? 5 00:00:18,683 --> 00:00:20,963 Quando l'hanno ucciso? Sì. 6 00:00:21,043 --> 00:00:23,683 Qual era l'esatta natura del vostro rapporto? 7 00:00:24,963 --> 00:00:26,243 Eravamo innamorati. 8 00:00:29,803 --> 00:00:31,243 Eravamo amanti. 9 00:00:32,283 --> 00:00:33,843 Era la mia anima gemella. 10 00:00:36,523 --> 00:00:37,763 Signora Beesly… 11 00:00:38,483 --> 00:00:42,003 Quei cartelli che Nick teneva nei video, 12 00:00:42,563 --> 00:00:44,483 ha idea a cosa si riferissero? 13 00:00:45,043 --> 00:00:48,523 Non so perché la gente continui a dire cose orribili su Nick. 14 00:00:48,603 --> 00:00:52,763 Nick era la persona più gentile e affettuosa che avessi mai… 15 00:00:52,843 --> 00:00:56,443 Qualcuno credeva che Brewer avesse commesso un grave crimine. 16 00:00:56,523 --> 00:00:59,603 Ne era così convinto da arrivare a rapirlo e poi ucciderlo. 17 00:01:01,723 --> 00:01:04,843 Emma, sa chi era questa persona? 18 00:01:21,363 --> 00:01:26,883 L'AMANTE 19 00:01:33,763 --> 00:01:36,203 Il caffè è pronto. Spero che sia buono. 20 00:01:36,283 --> 00:01:37,923 SEI SETTIMANE PRIMA 21 00:01:38,723 --> 00:01:40,243 È perfetto. 22 00:01:45,363 --> 00:01:47,163 Devi per forza tornare a casa, Danny? 23 00:01:47,963 --> 00:01:48,963 Sì. 24 00:01:50,403 --> 00:01:53,443 Però lo sai quanto vorrei restare. 25 00:02:05,723 --> 00:02:10,323 Mia moglie ha dovuto imparare di nuovo a usare tutta la parte sinistra del corpo. 26 00:02:10,403 --> 00:02:16,003 Ha finito finalmente la terapia, ma la compagnia non vuole risarcirla, 27 00:02:16,083 --> 00:02:19,163 e a questo punto non so più se avrà una casa dove tornare. 28 00:02:19,243 --> 00:02:21,883 Mi dispiace, signor Alvarez. 29 00:02:21,963 --> 00:02:24,243 Troveremo una soluzione, ok? 30 00:02:27,243 --> 00:02:28,523 C'è un problema. 31 00:02:29,163 --> 00:02:31,883 Sua moglie è andata dal dottore per dei mal di testa 32 00:02:31,963 --> 00:02:34,203 prima che l'oncologo scoprisse il tumore. 33 00:02:35,043 --> 00:02:38,163 Per la CMP Insurance, questa è una malattia pregressa. 34 00:02:38,243 --> 00:02:40,283 Un mal di testa è una malattia pregressa? 35 00:02:40,363 --> 00:02:43,523 Signor Alvarez, mi dica che si è rivolto a un avvocato. 36 00:02:44,083 --> 00:02:45,723 - Veramente no. - Signor Alvarez… 37 00:02:46,283 --> 00:02:48,603 Mi dica che ha un avvocato. 38 00:02:50,323 --> 00:02:51,323 Sì, ho… 39 00:02:51,883 --> 00:02:54,123 Ho un avvocato. 40 00:02:54,203 --> 00:02:58,083 La CMP Insurance vuole chiaramente evitare i costi esorbitanti di una causa, 41 00:02:58,163 --> 00:03:02,723 perciò revoco la decisione originaria. 42 00:03:02,803 --> 00:03:03,923 Può farlo? 43 00:03:05,003 --> 00:03:06,643 Credo di averlo appena… fatto. 44 00:03:08,003 --> 00:03:09,083 Grazie. 45 00:03:10,603 --> 00:03:12,603 Grazie di cuore. 46 00:03:13,323 --> 00:03:15,283 Vada. Porti a casa sua moglie. 47 00:03:19,523 --> 00:03:20,843 DANNY BUON COMPLEANNO XX 48 00:03:20,923 --> 00:03:22,083 È arrivato questo! 49 00:03:22,723 --> 00:03:23,963 Oddio! 50 00:03:24,043 --> 00:03:25,043 È per me? 51 00:03:25,123 --> 00:03:27,123 Sei una ragazza fortunata! 52 00:03:28,803 --> 00:03:31,163 È del mio ragazzo. 53 00:03:36,723 --> 00:03:39,283 CMP Insurance. Parla Emma Beesly. 54 00:03:40,003 --> 00:03:41,203 Come posso aiutarla? 55 00:03:48,443 --> 00:03:49,683 No, non posso. 56 00:03:50,843 --> 00:03:54,483 Perché non sono il tipo di persona che chiede un aumento. 57 00:03:56,323 --> 00:03:57,723 Tu sei di parte. 58 00:03:58,723 --> 00:04:01,003 Sì, è bellissima. 59 00:04:02,523 --> 00:04:03,923 Ti amo anch'io, Danny. 60 00:04:11,283 --> 00:04:12,923 Tu vali. 61 00:04:13,563 --> 00:04:15,163 E meriti di essere amata. 62 00:04:16,963 --> 00:04:20,363 Molte delle pietre usate per costruire Machu Picchu 63 00:04:20,443 --> 00:04:22,443 pesavano più di 20 chili. 64 00:04:22,523 --> 00:04:26,843 Si pensa che siano serviti centinaia di uomini per metterle al loro posto. 65 00:04:27,363 --> 00:04:30,323 Immaginate quanta fatica! Costruita originariamente… 66 00:04:36,363 --> 00:04:40,163 EMMA OGGI NON TI SEI FATTO VIVO - TUTTO BENE? 67 00:04:42,923 --> 00:04:43,923 Ci sei nel weekend? 68 00:04:44,003 --> 00:04:46,363 Forse no. Sto aspettando una risposta. 69 00:04:46,923 --> 00:04:50,003 Non dire altro. L'amore prima di tutto! 70 00:04:50,083 --> 00:04:51,083 Mi dispiace. 71 00:04:51,843 --> 00:04:53,763 Sono davvero felice per te, Em. 72 00:04:53,843 --> 00:04:56,763 Finalmente hai un uomo che ti tratta bene, non come quel Jared. 73 00:04:56,843 --> 00:04:59,683 Non sto dicendo che voglio conoscere il tuo Danny… 74 00:05:00,243 --> 00:05:03,363 Gli ho detto tutto di te. Vuole conoscerti anche lui. 75 00:05:03,923 --> 00:05:05,723 E allora portalo ad un brunch! 76 00:05:08,603 --> 00:05:09,723 Oddio! 77 00:05:10,523 --> 00:05:12,203 - Che c'è? - Le cuffie. 78 00:05:12,283 --> 00:05:13,283 - Che? - Le cuffie! 79 00:05:15,563 --> 00:05:16,403 Tieni. 80 00:05:19,363 --> 00:05:21,003 …un uomo non ancora identificato 81 00:05:21,083 --> 00:05:25,323 che mostra dei cartelli in cui sembra confessare uno stupro e un omicidio. 82 00:05:26,043 --> 00:05:28,763 La polizia ha transennato una vasta area di Sausal Creek 83 00:05:28,843 --> 00:05:30,243 dopo aver scoperto il corpo. 84 00:05:30,323 --> 00:05:31,163 Sono a casa! 85 00:05:31,243 --> 00:05:34,203 La vittima è il fisioterapista di Oakland, Nick Brewer, 86 00:05:34,963 --> 00:05:37,483 la cui scomparsa era stata denunciata… 87 00:05:37,563 --> 00:05:42,043 Zuppa di pollo, pastrami biologico, brownies senza latte, che sono… 88 00:05:42,123 --> 00:05:43,283 Non ho fame. 89 00:05:43,363 --> 00:05:45,243 Il video conteneva anche una minaccia. 90 00:05:45,323 --> 00:05:48,723 Brewer sarebbe morto se il video avesse raggiunto 5 milioni di… 91 00:05:48,803 --> 00:05:50,763 - Dai, spegni. - No! 92 00:05:50,843 --> 00:05:52,603 - Emma… - Voglio guardare. 93 00:05:52,683 --> 00:05:55,363 Era questo l'epilogo che la polizia temeva, 94 00:05:55,443 --> 00:05:58,443 ma non certo più della vedova di Nick Brewer, Sophie Brewer… 95 00:05:58,523 --> 00:06:01,003 - Era sposato? - …e dei loro due figli. 96 00:06:01,083 --> 00:06:02,803 La famiglia ha chiesto il rispetto… 97 00:06:02,883 --> 00:06:04,483 Cristo santo, Emma! 98 00:06:04,563 --> 00:06:05,843 Nick, se stai ascoltando… 99 00:06:06,963 --> 00:06:07,803 Ti amo. 100 00:06:08,363 --> 00:06:10,123 - Quella è la moglie? - Sì. 101 00:06:10,843 --> 00:06:12,203 È molto bella. 102 00:06:12,283 --> 00:06:15,923 …ma molti dicono che siamo tutti responsabili della sua morte. 103 00:06:16,003 --> 00:06:17,483 Devo andare a Oakland. 104 00:06:18,083 --> 00:06:19,083 Perché? 105 00:06:19,803 --> 00:06:21,483 Magari posso dare una mano. 106 00:06:21,563 --> 00:06:24,643 In che modo? Tu vendi assicurazioni mediche! 107 00:06:25,443 --> 00:06:28,643 Molti chiedono sanzioni esemplari e regole più ferree… 108 00:06:28,723 --> 00:06:30,683 Devo parlare con la polizia. 109 00:06:30,763 --> 00:06:31,763 IO MALTRATTO LE DONNE 110 00:06:32,403 --> 00:06:33,403 Per Danny. 111 00:06:33,923 --> 00:06:35,043 Per Nick. 112 00:06:36,283 --> 00:06:37,723 È una pessima idea, Em. 113 00:06:45,683 --> 00:06:48,683 Quando eravamo piccoli, vostro padre era fissato con Prince. 114 00:06:49,803 --> 00:06:52,763 Aspettavamo ore che mettessero una sua canzone alla radio 115 00:06:52,843 --> 00:06:54,123 e poi quando veniva, 116 00:06:54,203 --> 00:06:58,323 lui la storpiava completamente con quella terribile voce in falsetto. 117 00:06:59,083 --> 00:07:01,683 Ti ricordi quando c'era quel ragno in camera mia 118 00:07:01,763 --> 00:07:04,403 che saltò sul muro e a papà prese un colpo? 119 00:07:04,483 --> 00:07:06,683 Sì, e saltò sul letto a castello. 120 00:07:07,403 --> 00:07:10,123 - Aveva una paura matta dei ragni. - Era terrorizzato. 121 00:07:10,683 --> 00:07:13,443 Dovevate vederlo la prima volta che mi incontrò. 122 00:07:14,243 --> 00:07:17,323 Gli chiesi proprio che intenzioni avesse. 123 00:07:17,843 --> 00:07:19,043 E cosa disse? 124 00:07:19,883 --> 00:07:21,283 Tutte le cose giuste. 125 00:07:24,243 --> 00:07:25,243 Proprio così. 126 00:07:25,843 --> 00:07:27,523 Sapeva sempre cosa dire. 127 00:07:36,403 --> 00:07:38,803 - Buongiorno, signora. Mi dica. - Ciao, Allie. 128 00:07:38,883 --> 00:07:41,163 Vorrei prendere il prossimo volo per Oakland. 129 00:07:41,243 --> 00:07:43,363 Ok. Prima o seconda classe? 130 00:07:43,443 --> 00:07:44,283 Seconda. 131 00:07:44,363 --> 00:07:45,203 Ok. 132 00:07:46,843 --> 00:07:50,323 Ho letto che avete degli sconti per le persone in lutto. 133 00:07:50,403 --> 00:07:52,163 Oh. Le mie condoglianze. 134 00:07:52,243 --> 00:07:54,123 Grazie. È stato bruttissimo. 135 00:07:54,683 --> 00:07:58,483 Mi sento come sospesa sopra un enorme buco nero. 136 00:07:58,563 --> 00:07:59,563 E… 137 00:08:00,603 --> 00:08:02,563 mi sembra che potrei cadere… 138 00:08:03,243 --> 00:08:04,243 in qualsiasi momento. 139 00:08:05,763 --> 00:08:08,843 Solo qualche domanda per verificare che le spetti lo sconto. 140 00:08:08,923 --> 00:08:11,643 Può descrivere la sua relazione con il defunto? 141 00:08:11,723 --> 00:08:12,723 Lui… 142 00:08:12,803 --> 00:08:13,923 Noi eravamo… 143 00:08:14,003 --> 00:08:15,323 Era il mio compagno. 144 00:08:16,123 --> 00:08:18,203 Mi dispiace davvero tanto. 145 00:08:18,283 --> 00:08:21,923 Ma purtroppo solo genitori e coniugi hanno diritto allo sconto. 146 00:08:23,483 --> 00:08:27,043 Eravamo fidanzati. Dovevamo sposarci. 147 00:08:31,523 --> 00:08:32,523 Sa una cosa? 148 00:08:33,083 --> 00:08:35,883 In questo caso, faremo uno strappo alla regola. 149 00:08:51,243 --> 00:08:52,243 Grazie. 150 00:08:53,003 --> 00:08:54,003 Grazie. 151 00:08:54,883 --> 00:08:57,163 AUDREY NON FARTI COINVOLGERE… TORNA QUI! 152 00:09:00,643 --> 00:09:01,683 - Salve. - Salve. 153 00:09:01,763 --> 00:09:02,883 - Il nome? - Beesly. 154 00:09:02,963 --> 00:09:03,803 Beesly. 155 00:09:04,363 --> 00:09:08,283 Ok. Ho una prenotazione per una King standard, signora Beesly. 156 00:09:08,363 --> 00:09:11,083 - È qui per lavoro o per piacere? - Motivi personali. 157 00:09:12,283 --> 00:09:13,963 Il mio fidanzato è morto. 158 00:09:27,283 --> 00:09:28,283 Salve. 159 00:09:29,523 --> 00:09:30,643 Mi chiamo Emma. 160 00:09:34,403 --> 00:09:36,443 C'è una cosa che deve sapere. 161 00:10:06,243 --> 00:10:09,123 Puoi inquadrare da vicino la porta? 162 00:10:15,283 --> 00:10:16,643 Sì. Così va bene. 163 00:10:18,963 --> 00:10:19,963 Per chi lavori? 164 00:10:20,803 --> 00:10:21,803 Io… 165 00:10:23,323 --> 00:10:24,163 Per nessuno. 166 00:10:24,243 --> 00:10:26,683 Sai, sono stato il primo a dare la notizia. 167 00:10:26,763 --> 00:10:27,763 Come, scusa? 168 00:10:28,963 --> 00:10:31,643 La notizia su Nick Brewer, l'ho data io. 169 00:10:33,563 --> 00:10:37,203 Se cerchi qualcuno da intervistare, posso aiutarti. Ben Park. 170 00:10:37,283 --> 00:10:39,803 E naturalmente, qualsiasi cosa scopri… 171 00:10:39,883 --> 00:10:42,163 Tu fai un favore a me, io lo faccio a te. 172 00:10:42,723 --> 00:10:45,083 - Sono tutt'orecchie. - Non sono una giornalista. 173 00:10:45,163 --> 00:10:47,403 - Puoi dirci qualcosa? - Guarda di qua! 174 00:10:47,483 --> 00:10:48,803 Scusa. Puoi aspettare? 175 00:10:48,883 --> 00:10:50,603 Paula, riprendi il… 176 00:10:50,683 --> 00:10:52,763 - Stringi su Ethan. - Fatemi passare… 177 00:10:52,843 --> 00:10:54,963 - Levatevi di mezzo! - Come ti senti? 178 00:10:55,043 --> 00:10:55,963 Levatevi… 179 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 Ethan! Per favore! 180 00:10:57,803 --> 00:10:58,843 Vaffanculo! 181 00:10:59,883 --> 00:11:01,843 - Dicci qualcosa! - È lei! 182 00:11:01,923 --> 00:11:03,403 Signora Brewer! 183 00:11:04,963 --> 00:11:06,083 Signora Brewer! 184 00:11:06,163 --> 00:11:07,003 Signora Brewer! 185 00:11:07,523 --> 00:11:08,883 Signora Brewer, di qua! 186 00:11:08,963 --> 00:11:11,043 Ci parli del suo ex collega, Curtis Hamilton! 187 00:11:11,123 --> 00:11:12,963 Suo marito sapeva che lo tradiva? 188 00:11:14,563 --> 00:11:16,203 Commenti su Curtis Hamilton? 189 00:11:16,283 --> 00:11:18,203 Questa è proprietà privata! 190 00:11:18,283 --> 00:11:19,563 Via! 191 00:11:20,683 --> 00:11:22,523 Ci dica qualcosa, signora! 192 00:11:22,603 --> 00:11:24,523 - Ho detto fuori! - Oddio! 193 00:11:24,603 --> 00:11:25,763 Signora Brewer! 194 00:11:25,843 --> 00:11:26,883 Immediatamente! 195 00:11:28,883 --> 00:11:31,923 Andatevene via tutti! Per favore! 196 00:11:32,483 --> 00:11:34,323 Via! Via! 197 00:11:42,243 --> 00:11:43,723 Riprendila da vicino. 198 00:12:00,243 --> 00:12:03,443 Volevo solo dirle che… 199 00:12:08,763 --> 00:12:09,643 Signora Brewer… 200 00:12:29,843 --> 00:12:30,683 Ok. 201 00:12:35,883 --> 00:12:37,483 Ok… 202 00:12:41,003 --> 00:12:43,363 Sì, conosce la password, perciò… 203 00:12:47,163 --> 00:12:48,483 Ti richiamo. 204 00:12:49,603 --> 00:12:51,643 - Devo richiamarti. - Che sto facendo? 205 00:12:51,723 --> 00:12:54,483 - Ehi! Mi stai seguendo? - Che sto facendo? 206 00:12:56,843 --> 00:12:58,763 Ehi! Sto parlando con te! 207 00:12:59,403 --> 00:13:00,243 Fermati! 208 00:13:00,763 --> 00:13:02,203 Ferma la macchina, cazzo! 209 00:13:02,723 --> 00:13:04,163 Abbassa il finestrino! 210 00:13:05,763 --> 00:13:07,043 - Sei una giornalista? - No. 211 00:13:07,123 --> 00:13:09,323 - Eri a casa mia. - Volevo parlarle. 212 00:13:09,403 --> 00:13:10,243 Perché? 213 00:13:10,883 --> 00:13:11,883 Che vuoi? 214 00:13:14,763 --> 00:13:15,763 Salve. 215 00:13:20,483 --> 00:13:21,483 Salve. 216 00:13:23,443 --> 00:13:25,283 Mi chiamo Emma Beesly. 217 00:13:26,283 --> 00:13:28,443 Avevo una relazione con suo marito. 218 00:13:32,483 --> 00:13:33,803 Eravamo innamorati. 219 00:13:37,203 --> 00:13:38,203 Che stronzata! 220 00:13:38,283 --> 00:13:41,163 Non so chi sei o chi credi di essere, ma mio marito non… 221 00:13:41,243 --> 00:13:43,963 So che è dura da accettare, ma è la verità. 222 00:13:45,243 --> 00:13:47,123 Non volevo essere io a dirglielo, 223 00:13:47,203 --> 00:13:50,043 ma dovevo venire e fare la cosa giusta. 224 00:13:50,123 --> 00:13:53,083 Domani andrò alla polizia e dirò quello che so. 225 00:13:54,443 --> 00:13:56,763 Se vuole contattarmi, sono al Ryerton Hotel. 226 00:13:56,843 --> 00:13:58,723 Perché mai dovrei volerti rivedere? 227 00:13:59,443 --> 00:14:01,123 Non volevo turbarla. 228 00:14:01,203 --> 00:14:04,963 Volevo solo che lo sapesse da me e non dalla polizia. 229 00:14:05,043 --> 00:14:08,923 No. Tu mi hai cercata solo per alleggerirti del tuo senso di colpa. 230 00:14:09,003 --> 00:14:11,403 Beh, spero che il senso di colpa ti soffochi! 231 00:14:20,123 --> 00:14:22,523 È questo il dilemma, giusto? 232 00:14:22,603 --> 00:14:25,243 Come dobbiamo interpretare il video di Nick Brewer? 233 00:14:25,323 --> 00:14:27,923 Come può essere una confessione, se lui è ostaggio? 234 00:14:28,003 --> 00:14:30,643 Ma non vuol dire che quei cartelli siano falsi. 235 00:14:30,723 --> 00:14:33,963 Sydney, se ci fossero delle prove, dove sono quelle donne? 236 00:14:34,043 --> 00:14:37,363 AUDREY VIDEOCHIAMATA IN ARRIVO 237 00:14:37,443 --> 00:14:38,323 Ciao, Audrey. 238 00:14:38,403 --> 00:14:39,603 Quando torni a casa? 239 00:14:39,683 --> 00:14:41,883 Io sto bene, grazie. E tu? 240 00:14:41,963 --> 00:14:43,683 Dico sul serio, Em. 241 00:14:43,763 --> 00:14:46,443 Hai detto che andavi alla polizia e poi tornavi. 242 00:14:46,523 --> 00:14:49,683 Sono in pensiero per te. Che ci fai ancora lì? 243 00:14:49,763 --> 00:14:51,803 Volevo vedere dove viveva. 244 00:14:51,883 --> 00:14:53,403 Volevo dirgli addio. 245 00:14:54,763 --> 00:14:56,643 Lui mi amava, Audrey. 246 00:14:56,723 --> 00:14:57,723 E io amavo lui. 247 00:14:58,283 --> 00:15:00,243 Mi dispiace, Em, ma eri la sua amante. 248 00:15:01,763 --> 00:15:03,083 Non era così. 249 00:15:03,163 --> 00:15:04,443 E com'era, allora? 250 00:15:08,683 --> 00:15:09,523 Em? 251 00:15:10,203 --> 00:15:11,523 Ti chiamo domani. 252 00:15:19,483 --> 00:15:21,843 Molto lentamente. 253 00:15:23,483 --> 00:15:27,683 Non ci facciamo avanti proprio perché c'è gente che la pensa come te. 254 00:15:27,763 --> 00:15:30,123 - Come me? - Per questo non parliamo. 255 00:15:30,203 --> 00:15:32,963 Beh, vi dirò che io ho difeso… 256 00:15:33,683 --> 00:15:35,883 - Uomini innocenti? - Innocenti, sì. 257 00:15:35,963 --> 00:15:38,243 E tutti quelli che non sono innocenti? 258 00:15:38,323 --> 00:15:41,123 Qui è diverso. Forse è una trappola. Non sappiamo niente. 259 00:15:41,203 --> 00:15:44,803 Per questo non parliamo, perché non ci sentiamo credute. 260 00:15:44,883 --> 00:15:50,243 COMMISSARIATO DI EASTLAKE POLIZIA DI OAKLAND 261 00:16:04,323 --> 00:16:05,323 Emma Beesly? 262 00:16:06,963 --> 00:16:07,963 Detective Amiri. 263 00:16:08,043 --> 00:16:09,643 Scusi per l'attesa. 264 00:16:09,723 --> 00:16:12,083 Ha informazioni sul caso di Nick Brewer? 265 00:16:12,643 --> 00:16:14,163 È lei che segue il caso? 266 00:16:14,763 --> 00:16:18,563 Lavoro a stretto contatto con la famiglia. Conosceva la vittima? 267 00:16:19,763 --> 00:16:20,763 Sì. 268 00:16:22,003 --> 00:16:23,403 Ero la sua amante. 269 00:16:25,123 --> 00:16:26,763 Andiamo in un posto più tranquillo. 270 00:16:33,803 --> 00:16:37,283 Quei cartelli che Nick teneva nel video, 271 00:16:37,843 --> 00:16:39,763 ha idea a cosa si riferissero? 272 00:16:40,403 --> 00:16:43,843 Non so perché la gente continui a dire cose orribili su Nick. 273 00:16:44,403 --> 00:16:47,203 Era la persona più affettuosa, paziente e gentile… 274 00:16:47,283 --> 00:16:50,243 Qualcuno credeva che Brewer avesse commesso un grave crimine. 275 00:16:50,323 --> 00:16:53,363 Ne era così convinto da arrivare a rapirlo e ucciderlo. 276 00:16:57,323 --> 00:16:58,323 Emma… 277 00:16:59,483 --> 00:17:01,443 Sa chi era questa persona? 278 00:17:02,603 --> 00:17:04,243 No, non lo so. 279 00:17:05,363 --> 00:17:07,803 Perdeva mai la calma? La minacciava? 280 00:17:09,243 --> 00:17:10,723 HO UCCISO UNA DONNA 281 00:17:10,803 --> 00:17:13,523 No. Mai. 282 00:17:13,603 --> 00:17:15,003 Magari con altre donne? 283 00:17:17,203 --> 00:17:18,203 Che vuol dire? 284 00:17:18,283 --> 00:17:21,443 Che lei sappia, frequentava altri siti di appuntamenti? 285 00:17:22,683 --> 00:17:24,043 Vedeva altre donne? 286 00:17:24,123 --> 00:17:25,603 No, eravamo solo io e lui. 287 00:17:26,363 --> 00:17:27,923 Non vedevamo altre persone. 288 00:17:31,003 --> 00:17:34,923 Un'ultima domanda. Dov'era la mattina in cui Nick Brewer è scomparso? 289 00:17:40,203 --> 00:17:41,963 Ciao. Sono io, Emma. 290 00:17:42,523 --> 00:17:43,763 Ho il tuo numero! 291 00:17:44,323 --> 00:17:45,963 Ho finito dalla polizia. 292 00:17:47,843 --> 00:17:50,843 Finalmente! Hanno idea di chi sia stato? 293 00:17:50,923 --> 00:17:51,763 No. 294 00:17:52,283 --> 00:17:55,483 Ti chiameranno per confermare il mio alibi. 295 00:17:55,563 --> 00:17:57,643 Il tuo alibi? Sospettano di te? 296 00:17:57,723 --> 00:17:59,363 Gli ho dato il tuo numero. 297 00:17:59,923 --> 00:18:00,963 Certo. 298 00:18:02,483 --> 00:18:04,443 Stai bene? Che ti hanno chiesto? 299 00:18:04,523 --> 00:18:08,843 Hanno raccolto la mia testimonianza e mi hanno detto di andare a casa. 300 00:18:09,643 --> 00:18:11,083 Beh, va bene, no? 301 00:18:12,283 --> 00:18:13,283 Immagino di sì. 302 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 Hai fatto quello che dovevi a Oakland. 303 00:18:16,123 --> 00:18:18,243 Fa' come dice la polizia e torna a casa. 304 00:18:18,323 --> 00:18:19,563 Non posso. 305 00:18:20,123 --> 00:18:21,243 Non ancora. 306 00:18:46,683 --> 00:18:49,243 - Mi può fare un mazzo con questi? - Certo. 307 00:18:49,803 --> 00:18:50,803 Grazie. 308 00:18:58,083 --> 00:18:59,723 DANNY VORREI ESSERE LÌ CON TE 309 00:18:59,803 --> 00:19:02,163 EMMA A CHI SOMIGLIERANNO I NOSTRI FIGLI? 310 00:19:02,243 --> 00:19:03,243 DANNY SPERO A TE 311 00:19:04,563 --> 00:19:05,723 IN MEMORIA DI NICK BREWER 312 00:19:05,803 --> 00:19:07,403 COMMEMORAZIONE PER NICK BREWER 313 00:19:07,483 --> 00:19:11,323 VIENI A CELEBRARE CON NOI LA VITA E I SUCCESSI DI NICK BREWER 314 00:19:14,803 --> 00:19:15,803 Signora? 315 00:19:16,603 --> 00:19:17,443 Signora? 316 00:19:19,963 --> 00:19:20,963 Grazie. 317 00:19:37,203 --> 00:19:38,843 NON TI DIMENTICHEREMO MAI 318 00:19:38,923 --> 00:19:40,963 BRILLERAI TRA GLI ANGELI 319 00:19:41,043 --> 00:19:42,163 TI VOGLIAMO BENE NICK! 320 00:19:42,243 --> 00:19:44,323 CI HAI LASCIATI TROPPO PRESTO 321 00:19:44,403 --> 00:19:45,403 NICK PER SEMPRE 322 00:19:45,483 --> 00:19:46,883 STRUPRATORE 323 00:19:53,523 --> 00:19:54,683 Oh, grazie. 324 00:19:55,323 --> 00:19:57,523 Come si può scrivere una cosa del genere? 325 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 Già. 326 00:19:59,603 --> 00:20:00,603 Ma… 327 00:20:01,363 --> 00:20:04,403 - Tu sei Matt, giusto? - Perché, ci conosciamo? 328 00:20:04,483 --> 00:20:06,923 No, ma Nick mi ha parlato di te. Mi chiamo Emma. 329 00:20:07,683 --> 00:20:10,163 - Conoscevi Nick? - Eravamo amici. 330 00:20:11,763 --> 00:20:13,843 - Ok. - Com'è andata la commemorazione? 331 00:20:14,363 --> 00:20:18,843 Volevo tanto venire, ma il volo da Los Angeles era di notte e… 332 00:20:18,923 --> 00:20:19,963 Certo. 333 00:20:20,803 --> 00:20:22,963 Ethan e Kai stanno bene? 334 00:20:25,323 --> 00:20:26,803 Per loro è dura. 335 00:20:28,763 --> 00:20:30,403 Certo. È una cosa terribile. 336 00:20:31,523 --> 00:20:32,643 Adorava i figli. 337 00:20:33,403 --> 00:20:36,003 Già. Era un ottimo padre. 338 00:20:36,883 --> 00:20:41,643 Ancora non ci posso credere. Non riesco proprio a capacitarmene. 339 00:20:42,603 --> 00:20:45,403 Già. Neanch'io so che pensare. 340 00:20:45,483 --> 00:20:47,243 Nick era un ragazzo splendido. 341 00:20:47,723 --> 00:20:48,803 È vero. 342 00:20:52,043 --> 00:20:52,883 Scusami. 343 00:20:52,963 --> 00:20:54,003 Senti… 344 00:20:54,603 --> 00:20:57,963 - Pronto? Un attimo. - Mi ha fatto piacere parlare con te. 345 00:21:21,603 --> 00:21:24,043 OAKLAND LYNX 2017 CAMPIONATO AMERICANO 346 00:21:24,123 --> 00:21:25,763 VITTORIA SOTTO IL NUOVO COACH 347 00:21:34,883 --> 00:21:36,603 NICK BREWER FISIOTERAPISTA 348 00:22:15,243 --> 00:22:17,803 - Posso esserle utile? - Oh, mi scusi. 349 00:22:17,883 --> 00:22:19,283 Questo è un ufficio privato. 350 00:22:19,363 --> 00:22:20,523 Stavo uscendo. 351 00:22:21,883 --> 00:22:23,323 Si è persa? 352 00:22:32,603 --> 00:22:34,363 Sì, ho capito. 353 00:22:35,083 --> 00:22:37,643 Ti richiamo, ok? Tra dieci minuti. 354 00:22:38,203 --> 00:22:39,883 - Sì, certo. - Ti ho scritto. 355 00:22:39,963 --> 00:22:42,923 Scusa. Qui è un casino. Sono tutti distrutti. 356 00:22:43,003 --> 00:22:44,283 Devo chiederti una cosa. 357 00:22:45,363 --> 00:22:46,203 Sì? 358 00:22:46,803 --> 00:22:48,803 Sapevi che Nick tradiva Sophie? 359 00:22:50,243 --> 00:22:52,483 - Cazzo. - Già. Cazzo. 360 00:22:53,163 --> 00:22:55,803 Con una di Los Angeles. Tu andavi sempre con lui. 361 00:22:55,883 --> 00:22:57,243 Devi aver visto qualcosa. 362 00:22:57,323 --> 00:22:59,723 E non parlarmi di solidarietà maschile! 363 00:22:59,803 --> 00:23:01,883 Non ne avevo idea. Giuro. 364 00:23:08,323 --> 00:23:09,883 Aspetta. Si chiamava Emma? 365 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 Sì. 366 00:23:10,883 --> 00:23:11,963 Era qui poco fa. 367 00:23:12,483 --> 00:23:14,283 - Qui? Adesso? - Sì. 368 00:23:14,843 --> 00:23:16,083 Che voleva? 369 00:23:16,163 --> 00:23:18,283 Solo parlare di Nick, credo. 370 00:23:18,363 --> 00:23:19,403 Aspetta, Pia! 371 00:23:19,483 --> 00:23:22,283 Ehi! Vuoi che venga con te? 372 00:23:26,483 --> 00:23:28,043 ACERO MASSICCIO - SCURO 373 00:23:28,123 --> 00:23:31,243 Capisco che tanta scelta possa creare difficoltà. 374 00:23:32,763 --> 00:23:37,243 Suo marito apparteneva a un particolare credo religioso? 375 00:23:39,003 --> 00:23:40,003 No… 376 00:23:40,763 --> 00:23:42,443 Noi non andavamo in chiesa. 377 00:23:43,723 --> 00:23:45,683 Venivamo da famiglie episcopali. 378 00:23:48,643 --> 00:23:51,243 Ma la sua smise di andare in chiesa dopo che il padre… 379 00:23:52,443 --> 00:23:53,443 si… 380 00:23:55,443 --> 00:23:56,523 si ammalò. 381 00:23:56,603 --> 00:23:57,603 Posso? 382 00:23:59,043 --> 00:24:02,483 Abbiamo una raffinatissima bara in bronzo spazzolato. 383 00:24:03,483 --> 00:24:05,603 Di splendida fattura. 384 00:24:05,683 --> 00:24:08,923 Interni rivestiti in velluto o crespo. 385 00:24:09,003 --> 00:24:11,643 Dettagli molto elaborati. E il prezzo è… 386 00:24:11,723 --> 00:24:13,163 È stato uno sbaglio. 387 00:24:13,243 --> 00:24:15,403 Scordarsi un compleanno è uno sbaglio. 388 00:24:15,483 --> 00:24:17,243 Non ti scopi uno per sbaglio! 389 00:24:17,323 --> 00:24:22,803 …e bare in acciaio calibro 20, di diversi colori… 390 00:24:24,363 --> 00:24:25,363 Ethan. 391 00:24:27,843 --> 00:24:28,883 No. 392 00:24:28,963 --> 00:24:31,003 Ha in mente un budget specifico? 393 00:24:32,163 --> 00:24:33,363 No, non direi. 394 00:24:35,923 --> 00:24:39,443 Naturalmente abbiamo anche una serie… 395 00:24:40,443 --> 00:24:42,363 di alternative più sobrie 396 00:24:42,443 --> 00:24:44,163 e più economiche, 397 00:24:44,243 --> 00:24:46,763 ma non per questo meno belle. 398 00:24:47,763 --> 00:24:49,283 RUBY STIAMO TORNANDO A CASA! 399 00:24:50,243 --> 00:24:51,843 SCONOSCIUTO TROIA DOVEVI MORIRE TU 400 00:24:51,923 --> 00:24:52,923 Tutto bene? 401 00:24:56,003 --> 00:24:57,003 Sì. 402 00:24:57,443 --> 00:24:58,803 SCONOSCIUTO PUTTANA!!! 403 00:24:59,923 --> 00:25:02,763 Deve anche considerare le sue esigenze future. 404 00:25:03,043 --> 00:25:04,323 SCONOSCIUTO SGUALDRINA 405 00:25:04,403 --> 00:25:05,723 SCONOSCIUTO MUORI 406 00:25:07,803 --> 00:25:09,763 TI AUGURO UNA MORTE LENTA SO DOVE VIVI 407 00:25:12,483 --> 00:25:13,803 Possiamo rimandare? 408 00:25:33,243 --> 00:25:35,123 Signor Hamilton! Ben Park, GBZ Online. 409 00:25:35,843 --> 00:25:38,083 Ci parli del suo rapporto con Sophie Brewer. 410 00:25:38,163 --> 00:25:40,123 - No comment. - Eravate amanti? 411 00:25:40,203 --> 00:25:41,203 Ho detto no comment. 412 00:25:42,283 --> 00:25:43,283 Sophie. 413 00:25:45,683 --> 00:25:46,683 Ehi! 414 00:25:48,083 --> 00:25:50,083 - Piccola mia! - Che è successo, mamma? 415 00:25:50,763 --> 00:25:53,363 Oddio! Vedrai che si sistemerà tutto. 416 00:25:53,443 --> 00:25:56,683 Lo sanno tutti! Lo sanno tutti… 417 00:25:56,763 --> 00:25:57,763 Non fa niente. 418 00:25:57,843 --> 00:25:58,883 Calmati. 419 00:25:58,963 --> 00:25:59,803 Mamma. 420 00:26:00,283 --> 00:26:02,443 Mamma, non fa niente. 421 00:26:06,243 --> 00:26:09,643 Sto lasciando la stanza. Può tornare a pulire tra dieci minuti? 422 00:26:09,723 --> 00:26:11,043 Sono Pia Brewer. 423 00:26:11,843 --> 00:26:12,843 La sorella di Nick. 424 00:26:15,483 --> 00:26:16,643 Come mi hai trovata? 425 00:26:17,843 --> 00:26:21,923 Hai dato a Sophie il nome dell'hotel. Volevi chiaramente farti trovare. 426 00:26:29,283 --> 00:26:31,163 - Che cosa vuoi da noi? - Niente. 427 00:26:31,243 --> 00:26:32,403 Allora che ci fai qui? 428 00:26:33,363 --> 00:26:35,203 Volevo solo aiutare. 429 00:26:35,283 --> 00:26:37,483 In che modo? Sai chi ha ucciso Nick? 430 00:26:40,323 --> 00:26:43,003 Senti, o sei una specie di turista del dolore 431 00:26:43,083 --> 00:26:45,203 che si eccita a vederci soffrire, 432 00:26:45,283 --> 00:26:46,643 o avevi una cotta. 433 00:26:46,723 --> 00:26:49,363 - Non è così… - In ogni caso non soffri come noi. 434 00:26:50,083 --> 00:26:51,323 Ci amavamo. 435 00:26:51,403 --> 00:26:53,323 Non può essere vero. 436 00:26:53,403 --> 00:26:55,723 Ti giuro. Ci sentivamo tutti i giorni. 437 00:26:55,803 --> 00:26:57,803 Eravamo anche grandissimi amici. 438 00:26:59,563 --> 00:27:00,963 Guarda sul mio telefono. 439 00:27:01,043 --> 00:27:03,203 Ho ancora tutti i suoi messaggi. 440 00:27:04,243 --> 00:27:06,363 Non era felice con sua moglie. 441 00:27:06,443 --> 00:27:08,723 Si sentiva solo, Pia. 442 00:27:08,803 --> 00:27:11,803 Voleva lasciarla appena Ethan avesse finito il liceo. 443 00:27:11,883 --> 00:27:12,723 Stronzate! 444 00:27:12,803 --> 00:27:17,323 E mi parlava un sacco di te… di quanto fossi importante per lui. 445 00:27:18,843 --> 00:27:23,283 Mi ha raccontato che da piccoli avete avuto un'esperienza che vi ha uniti… 446 00:27:24,163 --> 00:27:25,163 per sempre. 447 00:27:26,363 --> 00:27:28,883 Non mi ha detto cosa, ma dev'essere stato terribile. 448 00:27:30,843 --> 00:27:31,843 Mi dispiace. 449 00:27:33,963 --> 00:27:36,483 Sinceramente, non so perché sono venuta qui. 450 00:27:36,563 --> 00:27:39,083 Volevo solo far parte del suo mondo, 451 00:27:39,163 --> 00:27:41,483 incontrare la gente che lo conosceva. 452 00:27:42,283 --> 00:27:44,283 Non volevo affrontare tutto da sola. 453 00:27:44,363 --> 00:27:46,203 SOPHIE VIENI SUBITO. È URGENTE. 454 00:27:49,123 --> 00:27:50,123 Devo andare. 455 00:27:51,123 --> 00:27:52,403 Ti prego, non odiarmi. 456 00:27:53,363 --> 00:27:57,603 In un'altra vita, avevo immaginato che avremmo potuto… essere sorelle. 457 00:27:59,083 --> 00:28:00,243 Che cosa triste. 458 00:28:12,483 --> 00:28:13,603 Dammi il tuo numero. 459 00:28:15,323 --> 00:28:17,003 In caso volessi farti delle domande. 460 00:28:25,043 --> 00:28:29,963 La tua presenza qui sta rendendo tutto più difficile, per tutti quanti. 461 00:28:32,323 --> 00:28:33,323 Mi dispiace. 462 00:28:46,363 --> 00:28:48,643 - Pia! - Signorina Brewer! 463 00:28:48,723 --> 00:28:50,803 È stato Curtis a uccidere suo fratello? 464 00:28:53,683 --> 00:28:55,043 Dio santo! 465 00:28:55,123 --> 00:28:56,683 Dove hanno preso il tuo numero? 466 00:28:56,763 --> 00:28:58,723 Qualcuno l'ha messo in rete. 467 00:28:59,243 --> 00:29:02,643 - Si chiama doxxing, a quanto pare. - Devi cambiarlo. 468 00:29:03,163 --> 00:29:06,843 Hanno messo anche le mie carte di credito e ho dovuto bloccarle. 469 00:29:06,923 --> 00:29:08,923 - Chi è stato? - Dei troll. 470 00:29:09,003 --> 00:29:10,723 Ne parlerò con Roshan. 471 00:29:10,803 --> 00:29:13,043 La polizia ha altre priorità al momento. 472 00:29:13,883 --> 00:29:15,843 Devono trovare chi ha ucciso Nick. 473 00:29:16,643 --> 00:29:19,283 Sophie ha il diritto di proteggere se stessa e i ragazzi. 474 00:29:19,363 --> 00:29:20,203 Mamma. 475 00:29:20,283 --> 00:29:21,963 Mio figlio è morto. 476 00:29:22,523 --> 00:29:24,323 La vittima qui non è Sophie. 477 00:29:24,403 --> 00:29:27,203 Quindi dovremmo solo restare fermi a guardare? 478 00:29:27,283 --> 00:29:28,123 Mamma, ti prego. 479 00:29:28,203 --> 00:29:30,043 No. Ti prego un corno! 480 00:29:30,563 --> 00:29:33,123 Mi dispiace, Andrea, ma questa cosa è inaccettabile. 481 00:29:33,203 --> 00:29:37,163 Quello che è inaccettabile è che tua figlia abbia tradito mio figlio 482 00:29:37,243 --> 00:29:38,563 e il suo matrimonio! 483 00:29:38,643 --> 00:29:39,963 Ok. Beviamo qualcosa? 484 00:29:40,043 --> 00:29:42,283 Stai dicendo che raccogli quello che semini? 485 00:29:42,363 --> 00:29:43,203 Mamma, smettila. 486 00:29:43,283 --> 00:29:44,763 Non ho detto questo. 487 00:29:44,843 --> 00:29:46,203 Ma era quello che intendevi. 488 00:29:46,283 --> 00:29:48,203 Come ti permetti di giudicare mia figlia? 489 00:29:48,283 --> 00:29:50,683 - Vai all'inferno! - Ti senti tanto superiore? 490 00:29:53,923 --> 00:29:55,443 Mi manca mio figlio. 491 00:30:00,283 --> 00:30:01,763 Mi manca così tanto! 492 00:30:24,083 --> 00:30:26,203 Signor Hamilton. Ben Park, GBZ Online. 493 00:30:26,283 --> 00:30:28,883 Ci parli del suo rapporto con Sophie Brewer. 494 00:30:28,963 --> 00:30:30,803 - No comment. - Eravate amanti? 495 00:30:35,283 --> 00:30:36,283 Pronto? 496 00:30:37,403 --> 00:30:38,403 Pronto? 497 00:30:39,083 --> 00:30:40,123 Chi è? 498 00:30:40,203 --> 00:30:41,523 Emma Beesly? 499 00:30:41,603 --> 00:30:42,603 Sì, sono io. 500 00:30:42,683 --> 00:30:43,923 Chi parla? 501 00:30:44,003 --> 00:30:46,883 Emma Beesly, ti tengo d'occhio. 502 00:30:47,443 --> 00:30:48,843 So che sei nella 910. 503 00:30:48,923 --> 00:30:52,403 Ti conviene lasciare subito la città se non vuoi finire male. 504 00:31:03,483 --> 00:31:05,083 911. Come posso aiutarla? 505 00:31:05,163 --> 00:31:08,083 Ho appena ricevuto una minaccia di morte. 506 00:31:08,163 --> 00:31:09,963 L'aggressore è ancora lì? 507 00:31:10,043 --> 00:31:11,323 No, era una telefonata. 508 00:31:15,123 --> 00:31:16,363 Adesso è al sicuro? 509 00:31:16,443 --> 00:31:18,043 No, non mi sento al sicuro. 510 00:31:18,603 --> 00:31:21,323 - Ha un posto dove andare? - Sa dove sono. 511 00:31:21,403 --> 00:31:22,923 Ha detto che mi tiene d'occhio. 512 00:31:24,403 --> 00:31:25,243 Pia? 513 00:31:25,763 --> 00:31:26,763 Sono Emma. 514 00:31:27,443 --> 00:31:30,043 Ho bisogno del tuo aiuto. Ti prego, chiamami! 515 00:32:44,763 --> 00:32:47,563 Qualcuno mi ha chiamato in albergo. Era un uomo. 516 00:32:47,643 --> 00:32:50,403 - E mi ha detto di andarmene. - Qualcuno che conosceva? 517 00:32:50,483 --> 00:32:52,323 No, non ho riconosciuto la voce. 518 00:32:53,403 --> 00:32:54,403 Ok. 519 00:32:55,323 --> 00:32:56,323 Pia. 520 00:32:56,963 --> 00:32:57,923 Ciao. 521 00:33:00,523 --> 00:33:01,723 Stai bene? 522 00:33:01,803 --> 00:33:02,843 Credo di sì. 523 00:33:03,643 --> 00:33:05,043 E poi cos'è successo? 524 00:33:06,483 --> 00:33:07,563 Mi sono agitata… 525 00:33:08,563 --> 00:33:10,883 ho preso la macchina… 526 00:33:11,523 --> 00:33:13,363 e poi hanno iniziato a seguirmi. 527 00:33:13,443 --> 00:33:14,363 Un furgone verde. 528 00:33:16,123 --> 00:33:17,123 Ha visto chi guidava? 529 00:33:17,683 --> 00:33:20,563 Si è accostato a me, ma avevo troppa paura. 530 00:33:21,723 --> 00:33:25,963 Mi sono spaventata e credo di essere finita fuori strada. 531 00:33:26,643 --> 00:33:28,283 Le viene in mente altro? 532 00:33:28,803 --> 00:33:31,043 Anche il minimo dettaglio può essere utile. 533 00:33:31,763 --> 00:33:33,323 Vorrei tanto. 534 00:33:33,403 --> 00:33:36,403 Ma purtroppo ho solo ricordi confusi. 535 00:33:37,283 --> 00:33:40,403 Però se vuole, posso venire in centrale… 536 00:33:40,483 --> 00:33:43,163 No, non serve. Si riposi. 537 00:33:43,243 --> 00:33:45,323 Ho messo un agente di guardia qua fuori. 538 00:33:46,043 --> 00:33:47,043 Grazie. 539 00:33:50,403 --> 00:33:51,683 Grazie ad entrambi. 540 00:33:54,803 --> 00:33:56,523 Pia, che ci fai qui? 541 00:34:00,083 --> 00:34:01,043 Tu le credi? 542 00:34:03,403 --> 00:34:04,243 Perché non dovrei? 543 00:34:04,803 --> 00:34:08,083 Beh, una chiamata misteriosa, una macchina che la tampona… 544 00:34:08,163 --> 00:34:09,723 Sembra un film di Hitchcock. 545 00:34:09,803 --> 00:34:12,883 - Qualcosa non torna. - Il trauma cranico è reale. 546 00:34:14,923 --> 00:34:17,283 C'è qualcuno che si sente minacciato da lei. 547 00:34:18,963 --> 00:34:19,843 Sai qualcosa? 548 00:34:24,323 --> 00:34:26,523 Avevi promesso di tenermi aggiornata. 549 00:34:26,603 --> 00:34:30,363 Avevamo un accordo, ma tu non stai facendo la tua parte. 550 00:34:32,763 --> 00:34:34,083 Ce n'erano altre. 551 00:34:34,923 --> 00:34:35,803 Altre cosa? 552 00:34:40,323 --> 00:34:41,363 Altre donne? 553 00:34:45,323 --> 00:34:47,203 A CHI SOMIGLIERANNO I NOSTRI FIGLI? 554 00:34:47,283 --> 00:34:48,123 SPERO A TE 555 00:34:50,083 --> 00:34:51,083 Pia. 556 00:34:52,483 --> 00:34:53,403 Che c'è? 557 00:34:56,723 --> 00:34:57,923 Non eri l'unica. 558 00:34:58,603 --> 00:34:59,603 Cosa? 559 00:35:00,203 --> 00:35:03,883 La polizia ha trovato altri tre profili creati da Nick su altri siti. 560 00:35:04,883 --> 00:35:06,483 Con tre nomi diversi. 561 00:35:08,603 --> 00:35:09,843 E forse ce ne sono altri. 562 00:35:10,643 --> 00:35:13,603 La gente si iscrive sempre a più di un sito. 563 00:35:13,683 --> 00:35:15,483 A quanto pare, Nick… 564 00:35:17,603 --> 00:35:19,003 creava un profilo… 565 00:35:19,923 --> 00:35:20,923 incontrava una donna… 566 00:35:22,083 --> 00:35:24,323 una donna diversa su ogni sito… 567 00:35:25,283 --> 00:35:26,843 aveva una relazione con lei… 568 00:35:27,963 --> 00:35:30,723 e poi, quando era finita, cancellava il profilo. 569 00:35:32,523 --> 00:35:34,843 Hanno individuato uno schema ricorrente. 570 00:35:36,363 --> 00:35:39,003 Chi erano le altre donne? 571 00:35:39,523 --> 00:35:42,643 Una si chiamava Mandy Harrison… 572 00:35:43,643 --> 00:35:44,483 di Los Angeles. 573 00:35:45,723 --> 00:35:48,723 Ce n'era un'altra che usava uno pseudonimo. 574 00:35:48,803 --> 00:35:50,723 Stanno cercando di identificarla. 575 00:35:54,123 --> 00:35:55,963 La polizia pensa che fossero tante. 576 00:35:59,123 --> 00:36:00,483 Ok. 577 00:36:02,563 --> 00:36:05,363 Grazie per avermelo detto. 578 00:36:05,923 --> 00:36:07,003 Mi dispiace. 579 00:37:06,163 --> 00:37:08,843 MANDY HARRISON // ARTISTA COLLEZIONE BOTANICA 580 00:37:17,323 --> 00:37:19,243 Ciao. Emma? 581 00:37:19,323 --> 00:37:21,963 Appena ho visto il quadro online, me ne sono innamorata. 582 00:37:24,283 --> 00:37:27,603 Le aveva promesso esattamente le stesse cose. 583 00:37:28,243 --> 00:37:29,403 Parola per parola. 584 00:37:30,243 --> 00:37:33,643 Il matrimonio, la casa, la luna di miele. 585 00:37:34,643 --> 00:37:36,443 Solo che lei se n'è accorta subito. 586 00:37:37,003 --> 00:37:39,443 E quindi, non è finita bene? 587 00:37:39,523 --> 00:37:41,123 No, non è finita bene. 588 00:37:42,123 --> 00:37:45,403 Avevo capito subito che c'era qualcosa di strano. 589 00:37:45,483 --> 00:37:48,803 Mi dispiace solo averci messo così tanto a scaricarlo. 590 00:37:48,883 --> 00:37:50,483 Sono una stupida. 591 00:37:50,563 --> 00:37:51,683 Mi fidavo di lui. 592 00:37:51,763 --> 00:37:53,603 Gli avevo creduto. 593 00:37:53,683 --> 00:37:55,563 Ma sai qual è la cosa peggiore? 594 00:37:57,483 --> 00:37:59,003 Che una parte di me dubitava. 595 00:38:00,603 --> 00:38:03,243 Una parte di me, nel profondo, pensava: 596 00:38:03,323 --> 00:38:05,723 "Non può essere vero. Non me lo merito." 597 00:38:07,443 --> 00:38:08,843 Hai fatto la cosa giusta. 598 00:38:09,963 --> 00:38:11,083 Davvero. 599 00:38:11,843 --> 00:38:14,523 Hai fatto capire a tutti chi era veramente. 600 00:38:16,243 --> 00:38:17,483 Un bastardo. 601 00:38:18,963 --> 00:38:20,203 Un bugiardo. 602 00:38:21,363 --> 00:38:22,363 Un approfittatore. 603 00:38:24,843 --> 00:38:26,843 Adesso la polizia ha una pista. 604 00:38:27,963 --> 00:38:29,443 Ed è grazie a te, Em. 605 00:38:30,723 --> 00:38:32,643 Bruciamolo, quel pezzo di merda. 606 00:38:51,603 --> 00:38:52,923 (310) SCONOSCIUTO CHIAMATA… 607 00:38:54,723 --> 00:38:55,683 Ben Park. 608 00:38:56,523 --> 00:38:59,043 Quando ha capito che qualcosa non tornava? 609 00:39:00,243 --> 00:39:05,083 Avevo la netta sensazione che stesse nascondendo qualcosa. 610 00:39:05,643 --> 00:39:08,683 Perciò gli dissi: "Dimmi la verità o tra noi è finita." 611 00:39:09,403 --> 00:39:13,403 E fu allora che ammise di essere sposato. 612 00:39:13,483 --> 00:39:15,403 Ma non vi lasciaste? 613 00:39:15,483 --> 00:39:17,123 Avrei dovuto farlo, 614 00:39:17,203 --> 00:39:19,763 ma ormai mi ero bevuta le sue promesse. 615 00:39:19,843 --> 00:39:20,883 E poi… 616 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 mi fidavo di lui. 617 00:39:24,523 --> 00:39:26,923 Cosa pensa di quei cartelli che teneva? 618 00:39:27,003 --> 00:39:28,763 "Io maltratto le donne." 619 00:39:28,843 --> 00:39:30,243 "Ho ucciso una donna." 620 00:39:30,763 --> 00:39:32,523 All'inizio non ci credevo. 621 00:39:33,363 --> 00:39:34,363 E adesso? 622 00:39:35,563 --> 00:39:36,803 Non lo so più. 623 00:41:29,283 --> 00:41:35,203 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh