1 00:00:06,323 --> 00:00:09,803 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,923 --> 00:00:12,963 Meddig volt viszonya Mr. Brewerrel? 3 00:00:13,043 --> 00:00:14,243 Hat hónapig. 4 00:00:15,443 --> 00:00:18,123 - És akkor is együtt voltak… - Amikor meghalt? 5 00:00:18,683 --> 00:00:20,963 Megölték. Igen. 6 00:00:21,043 --> 00:00:23,683 Milyen jellegű volt a viszonyuk? 7 00:00:24,963 --> 00:00:26,243 Szerettük egymást. 8 00:00:29,803 --> 00:00:31,243 Szeretők voltunk. 9 00:00:32,283 --> 00:00:33,843 A lelki társam volt. 10 00:00:36,523 --> 00:00:37,763 Ms. Beesly… 11 00:00:38,483 --> 00:00:42,003 Nick táblákat tartott a videóban. 12 00:00:42,563 --> 00:00:44,483 Nem tudja, mit jelenthettek? 13 00:00:45,043 --> 00:00:48,523 Nem tudom, miért mondanak róla annyi szörnyűséget. 14 00:00:48,603 --> 00:00:52,763 Nem ismertem nála kedvesebb és szeretőbb embert… 15 00:00:52,843 --> 00:00:56,443 Valaki szerint Mr. Brewer súlyos bűn követett el. 16 00:00:56,523 --> 00:00:59,603 Annyira hitt benne, hogy elrabolta és megölte. 17 00:01:01,723 --> 00:01:04,843 Emma, tudja, ki volt az? 18 00:01:21,363 --> 00:01:26,883 A SZERETŐ 19 00:01:33,763 --> 00:01:36,203 Kész a kávé. Remélem, megfelel. 20 00:01:36,283 --> 00:01:37,923 HAT HÉTTEL KORÁBBAN 21 00:01:38,723 --> 00:01:40,243 Tökéletes. 22 00:01:45,363 --> 00:01:47,163 Muszáj hazamenned, Danny? 23 00:01:47,963 --> 00:01:48,963 Igen. 24 00:01:50,403 --> 00:01:53,443 De tudod, hogy szívesebben vagyok itt. 25 00:02:05,723 --> 00:02:10,323 A feleségemnek újból meg kellett tanulnia a bal oldala használatát. 26 00:02:10,403 --> 00:02:16,003 Végre elérkeztünk a kezelés végére, de a cége nem ismeri el a kárigényt, 27 00:02:16,083 --> 00:02:19,163 és nem biztos, hogy lesz hová hazajönnie. 28 00:02:19,243 --> 00:02:21,883 Nagyon sajnálom, Mr. Alvarez. 29 00:02:21,963 --> 00:02:24,243 Megoldjuk, jó? 30 00:02:27,243 --> 00:02:28,523 Nem lesz egyszerű. 31 00:02:29,163 --> 00:02:31,883 A háziorvos fejfájással kezelte, 32 00:02:31,963 --> 00:02:34,203 az onkológus később talált egy tumort. 33 00:02:35,043 --> 00:02:38,163 A CMP Biztosító korábban fennálló betegségnek tekinti. 34 00:02:38,243 --> 00:02:40,283 A fejfájás fennálló betegség? 35 00:02:40,363 --> 00:02:43,523 Mr. Alvarez, mondja, hogy van ügyvédje! 36 00:02:44,083 --> 00:02:45,723 - Nincs. - Mr. Alvarez… 37 00:02:46,283 --> 00:02:48,603 Mondja, hogy van ügyvédje! 38 00:02:50,323 --> 00:02:51,323 Nekem… 39 00:02:51,883 --> 00:02:54,123 van ügyvédem. 40 00:02:54,203 --> 00:02:58,083 A CMP Biztosító szeretné elkerülni a magas perköltséget, 41 00:02:58,163 --> 00:03:02,723 ezért hatályon kívül helyezem az eredeti határozatot. 42 00:03:02,803 --> 00:03:03,923 Olyat lehet? 43 00:03:05,003 --> 00:03:06,643 Hát, épp most… tettem meg. 44 00:03:08,003 --> 00:03:09,083 Köszönöm. 45 00:03:10,603 --> 00:03:12,603 Nagyon köszönöm. 46 00:03:13,323 --> 00:03:15,283 Menjen! Vigye haza a feleségét! 47 00:03:19,523 --> 00:03:20,843 DANNY: BOLDOG SZÜLINAPOT 48 00:03:20,923 --> 00:03:22,083 Küldemény érkezett! 49 00:03:22,723 --> 00:03:23,963 Uramisten! 50 00:03:24,043 --> 00:03:25,043 Nekem! 51 00:03:25,123 --> 00:03:27,123 Te aztán mázlista vagy! 52 00:03:28,803 --> 00:03:31,163 A pasim küldte. 53 00:03:36,723 --> 00:03:39,283 CMP Biztosító. Emma Beesly vagyok. 54 00:03:40,003 --> 00:03:41,203 Miben segíthetek? 55 00:03:48,443 --> 00:03:49,683 Nem, nem lehet. 56 00:03:50,843 --> 00:03:54,483 Mert nem szokásom fizetésemelést kérni. 57 00:03:56,323 --> 00:03:57,723 Szerintem elfogult vagy. 58 00:03:58,723 --> 00:04:01,003 Igen, imádom! 59 00:04:02,523 --> 00:04:03,923 Én is szeretlek, Danny. 60 00:04:11,283 --> 00:04:12,923 Megérdemled. 61 00:04:13,563 --> 00:04:15,163 Megérdemled, hogy szeressen. 62 00:04:16,963 --> 00:04:20,363 A Machu Picchu építéséhez felhasznált kövek közül 63 00:04:20,443 --> 00:04:22,443 némely 23 kilónál is nehezebb volt. 64 00:04:22,523 --> 00:04:26,843 Úgy vélik, emberek százai tolták helyükre a köveket. 65 00:04:27,363 --> 00:04:30,323 Igen megterhelő lehetett. Az eredeti konstrukció… 66 00:04:36,363 --> 00:04:40,163 EMMA: SZIA, MA NEM HALLOTTAM FELŐLED. JÓL VAGY? 67 00:04:42,923 --> 00:04:43,923 Ráérsz a hétvégén? 68 00:04:44,003 --> 00:04:46,363 Majd kiderül, hogy lesz-e programom. 69 00:04:46,923 --> 00:04:50,003 Egy szót se többet! A szerelem mindent legyőz. 70 00:04:50,083 --> 00:04:51,083 Bocs. 71 00:04:51,843 --> 00:04:53,763 Úgy örülök, Em. 72 00:04:53,843 --> 00:04:56,763 Végre jól bánik veled, nem úgy, mint az a Jared. 73 00:04:56,843 --> 00:04:59,683 Ettől még mielőbb találkozni akarok Dannyvel. 74 00:05:00,243 --> 00:05:03,363 Meséltem neki rólad. Szeretne megismerni. 75 00:05:03,923 --> 00:05:05,643 Akkor hozd el egy brunchra! 76 00:05:08,603 --> 00:05:09,723 Uramisten! 77 00:05:10,523 --> 00:05:12,203 - Mi az? - Fejhallgatót! 78 00:05:12,283 --> 00:05:13,283 - Mi? - Fülest! 79 00:05:15,563 --> 00:05:16,403 Tessék! 80 00:05:19,363 --> 00:05:21,003 …ahol egy ismeretlen férfi 81 00:05:21,083 --> 00:05:25,323 táblákat tart, amelyeken bántalmazásról és gyilkosságról tesz vallomást. 82 00:05:26,043 --> 00:05:28,763 A rendőrség a holttest felfedezése után 83 00:05:28,843 --> 00:05:30,243 lezárta a környéket. 84 00:05:30,323 --> 00:05:31,163 Megjöttem. 85 00:05:31,243 --> 00:05:34,203 A holttest feltételezhetően az oaklandi Nick Breweré. 86 00:05:34,963 --> 00:05:37,483 Brewer eltűnését a hét elején jelentették… 87 00:05:37,563 --> 00:05:42,043 Húsleves, biosonka, tejmentes brownie, ami… 88 00:05:42,123 --> 00:05:43,283 Nem vagyok éhes. 89 00:05:43,363 --> 00:05:45,243 A videó arra figyelmeztetett, 90 00:05:45,323 --> 00:05:48,723 hogy ötmilliós nézettség után Nick Brewer meghal… 91 00:05:48,803 --> 00:05:50,763 - Nem kéne nézned. - Ne! 92 00:05:50,843 --> 00:05:52,603 - Emma… - Nézni akarom. 93 00:05:52,683 --> 00:05:55,363 Oakland reménykedett, hogy nem így lesz, 94 00:05:55,443 --> 00:05:58,443 együtt Brewer özvegyével, Sophie-val… 95 00:05:58,523 --> 00:06:01,003 - Nős volt? - …és két gyermekükkel. 96 00:06:01,083 --> 00:06:02,803 A család kérte, hogy… 97 00:06:02,883 --> 00:06:04,483 Jézusom, Emma! 98 00:06:04,563 --> 00:06:05,843 Nick, ha hallasz… 99 00:06:06,963 --> 00:06:07,803 Szeretlek. 100 00:06:08,363 --> 00:06:10,123 - Ez a felesége? - Igen. 101 00:06:10,843 --> 00:06:12,203 Gyönyörű nő. 102 00:06:12,283 --> 00:06:15,923 …sokak szerint mind részesei voltunk a halálának. 103 00:06:16,003 --> 00:06:17,483 Oaklandbe kell mennem. 104 00:06:18,083 --> 00:06:19,083 Miért? 105 00:06:19,803 --> 00:06:21,483 Talán tudok segíteni. 106 00:06:21,563 --> 00:06:24,643 Hogyan? Biztosítási ügynök vagy. 107 00:06:25,443 --> 00:06:28,643 Sokan szigorúbb büntetést és szabályozást… 108 00:06:28,723 --> 00:06:30,683 Beszélnem kell a rendőrséggel. 109 00:06:30,763 --> 00:06:31,763 NŐKET BÁNTALMAZOK 110 00:06:32,403 --> 00:06:33,403 Dannyért. 111 00:06:33,923 --> 00:06:35,043 Nickért. 112 00:06:36,283 --> 00:06:37,723 Nem valami jó ötlet, Em. 113 00:06:45,683 --> 00:06:48,683 Kis korunkban apád teljesen odavolt Prince-ért. 114 00:06:49,803 --> 00:06:52,763 Órákon át vártuk, hogy a rádió leadja egy számát, 115 00:06:52,843 --> 00:06:54,123 és amikor megszólalt, 116 00:06:54,203 --> 00:06:58,323 a szörnyű fejhangú éneklése miatt hallgathatatlan lett. 117 00:06:59,083 --> 00:07:01,683 Emlékeztek, amikor az a pók bejött hozzám, 118 00:07:01,763 --> 00:07:04,403 felugrott a falra, és apa teljesen kiborult? 119 00:07:04,483 --> 00:07:06,643 Igen, és felugrott az emeletes ágyra. 120 00:07:07,403 --> 00:07:10,123 - Nagyon félt a pókoktól. - Rettegett. 121 00:07:10,683 --> 00:07:13,443 Látnotok kellett volna, amikor megismerkedtünk. 122 00:07:14,243 --> 00:07:17,323 Megkérdeztem, mi a szándéka. 123 00:07:17,843 --> 00:07:19,043 Mit mondott? 124 00:07:19,883 --> 00:07:21,283 Hogy csupa jó. 125 00:07:24,243 --> 00:07:25,243 Igen, ezt mondta. 126 00:07:25,843 --> 00:07:27,523 Tudta, mit kell mondani. 127 00:07:36,403 --> 00:07:38,803 - Jó reggelt, miben segíthetek? - Helló! 128 00:07:38,883 --> 00:07:41,163 Oaklandbe mennék a következő géppel. 129 00:07:41,243 --> 00:07:43,363 Rendben. Első osztály vagy turista? 130 00:07:43,443 --> 00:07:44,283 Turista. 131 00:07:44,363 --> 00:07:45,203 Rendben. 132 00:07:46,843 --> 00:07:50,323 Olvastam, hogy van gyászkedvezmény. 133 00:07:50,403 --> 00:07:52,163 Őszinte részvétem. 134 00:07:52,243 --> 00:07:54,123 Köszönöm. Szörnyű volt. 135 00:07:54,683 --> 00:07:58,483 Mintha egy óriási fekete lyuk felett lógnék, 136 00:07:58,563 --> 00:07:59,563 és 137 00:08:00,603 --> 00:08:02,563 bármelyik percben 138 00:08:03,243 --> 00:08:04,243 belezuhanhatok. 139 00:08:05,763 --> 00:08:08,843 Fel kell tennem pár kérdést a jogosultság miatt. 140 00:08:08,923 --> 00:08:11,643 Milyen kapcsolatban állt az elhunyttal? 141 00:08:11,723 --> 00:08:12,723 Ő… 142 00:08:12,803 --> 00:08:13,923 Mi… 143 00:08:14,003 --> 00:08:15,323 A párom volt. 144 00:08:16,123 --> 00:08:18,203 Nagyon sajnálom. 145 00:08:18,283 --> 00:08:21,923 De csak szülő vagy házastárs esetében adhatok kedvezményt. 146 00:08:23,483 --> 00:08:27,043 A vőlegényem volt. Össze akartunk házasodni. 147 00:08:31,523 --> 00:08:32,523 Tudja, mit? 148 00:08:33,083 --> 00:08:35,883 Azt hiszem, ez esetben kivételt tehetek. 149 00:08:51,243 --> 00:08:52,243 Köszönöm. 150 00:08:53,003 --> 00:08:54,003 Kösz. 151 00:08:54,883 --> 00:08:57,163 AUDREY: NE AVATKOZZ BELE… GYERE HAZA! 152 00:09:00,643 --> 00:09:01,683 - Helló! - Helló! 153 00:09:01,763 --> 00:09:02,883 - A neve? - Beesly. 154 00:09:02,963 --> 00:09:03,803 Beesly. 155 00:09:04,363 --> 00:09:08,283 Látom, egy egyágyast foglalt, Ms. Beesly. 156 00:09:08,363 --> 00:09:11,083 - Munka vagy pihenés? - Személyes ügy. 157 00:09:12,283 --> 00:09:13,963 Meghalt a vőlegényem. 158 00:09:27,283 --> 00:09:28,283 Jó napot! 159 00:09:29,523 --> 00:09:30,643 Emma vagyok. 160 00:09:34,403 --> 00:09:36,443 Valamit tudnia kell. 161 00:10:06,243 --> 00:10:09,123 Beállnál? Fel akarom venni az ajtót. 162 00:10:15,283 --> 00:10:16,643 Persze. Igen, jó lesz. 163 00:10:18,963 --> 00:10:19,963 Kivel jött? 164 00:10:20,803 --> 00:10:21,803 Én… 165 00:10:23,323 --> 00:10:24,163 senkivel. 166 00:10:24,243 --> 00:10:26,683 Tudja, én tudósítottam elsőként. 167 00:10:26,763 --> 00:10:27,763 Hogyan? 168 00:10:28,963 --> 00:10:31,643 Nick Brewer sztoriját én hoztam le. 169 00:10:33,563 --> 00:10:37,203 Ha beszélni akar valakivel, én segíthetek. Ben Park vagyok. 170 00:10:37,283 --> 00:10:39,803 És ha kiderít valamit, 171 00:10:40,363 --> 00:10:42,163 tudja, osztozhatnánk. 172 00:10:42,723 --> 00:10:45,083 - Meghallgatom. - Nem vagyok újságíró. 173 00:10:45,163 --> 00:10:47,403 - Nyilatkozna? - Nézzen erre! 174 00:10:47,483 --> 00:10:48,803 Elnézést! Megbocsát? 175 00:10:48,883 --> 00:10:50,603 Paula, felvennéd… 176 00:10:50,683 --> 00:10:52,763 - Vedd Ethant! - Menjen… 177 00:10:52,843 --> 00:10:54,963 - El az útból! - Hogy bírod? 178 00:10:55,043 --> 00:10:55,963 El innen… 179 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 Ethan! Kérlek! 180 00:10:57,803 --> 00:10:58,843 Húzz a picsába! 181 00:10:59,883 --> 00:11:01,843 - Nyilatkozz! Ne már! - Ő az! 182 00:11:01,923 --> 00:11:03,403 Mrs. Brewer! 183 00:11:04,963 --> 00:11:06,083 Mrs. Brewer! 184 00:11:06,163 --> 00:11:07,003 Mrs. Brewer! 185 00:11:07,523 --> 00:11:08,883 Mrs. Brewer, ide! 186 00:11:08,963 --> 00:11:11,043 Mit tud mondani Curtis Hamiltonról? 187 00:11:11,123 --> 00:11:12,963 A férje tudott a viszonyukról? 188 00:11:14,563 --> 00:11:16,203 Mondana valamit Hamiltonról? 189 00:11:16,283 --> 00:11:18,203 Tűnés! Ez magánterület! 190 00:11:18,283 --> 00:11:19,563 Tűnés! 191 00:11:20,683 --> 00:11:22,523 - Nyilatkozzon! - Gyerünk! 192 00:11:22,603 --> 00:11:24,523 - El innen! Menjenek! - Jézusom! 193 00:11:24,603 --> 00:11:25,763 Úristen! Mr. Brewer! 194 00:11:25,843 --> 00:11:26,883 Azonnal! 195 00:11:28,883 --> 00:11:31,923 Tűnjenek el innen! Kifelé! 196 00:11:32,483 --> 00:11:34,323 Menjenek! 197 00:11:42,243 --> 00:11:43,723 Vedd fel! 198 00:12:00,243 --> 00:12:03,443 Azt akartam mondani… 199 00:12:08,763 --> 00:12:09,643 Mrs. Brewer… 200 00:12:29,843 --> 00:12:30,683 Oké. 201 00:12:35,883 --> 00:12:37,483 Jól van. 202 00:12:41,003 --> 00:12:43,363 Igen, tudja a jelszót, meg mindent. 203 00:12:47,163 --> 00:12:48,483 Visszahívlak. 204 00:12:49,603 --> 00:12:51,643 - Le kell tennem. - Mit művelek? 205 00:12:51,723 --> 00:12:54,483 - Hé! Miért követ? - Mit művelek? 206 00:12:56,843 --> 00:12:58,763 Hé! Magához beszélek! 207 00:12:59,403 --> 00:13:00,243 Álljon meg! 208 00:13:00,763 --> 00:13:02,203 Megállni, bazmeg! 209 00:13:02,723 --> 00:13:04,163 Húzza le az ablakot! 210 00:13:05,763 --> 00:13:07,043 - Újságíró? - Nem. 211 00:13:07,123 --> 00:13:09,323 - Ott volt nálam. - Hogy beszéljünk. 212 00:13:09,403 --> 00:13:10,243 Miért? 213 00:13:10,883 --> 00:13:11,883 Mit akar? 214 00:13:14,763 --> 00:13:15,763 Üdv! 215 00:13:20,483 --> 00:13:21,483 Üdv! 216 00:13:23,443 --> 00:13:25,283 A nevem Emma Beesly, 217 00:13:26,283 --> 00:13:28,443 és viszonyom volt a férjével. 218 00:13:32,483 --> 00:13:33,803 Szerettük egymást. 219 00:13:37,203 --> 00:13:38,203 Micsoda baromság! 220 00:13:38,283 --> 00:13:41,163 Nem tudom, kinek hiszi magát, de a férjem nem olyan. 221 00:13:41,243 --> 00:13:43,963 Tudom, hogy rossz hallani, de igazat mondok. 222 00:13:45,243 --> 00:13:47,123 Nem én akartam elmondani, 223 00:13:47,203 --> 00:13:50,043 de el kellett jönnöm, mert így a helyes. 224 00:13:50,123 --> 00:13:53,083 Elmondom a rendőrségnek, amit tudok. 225 00:13:54,443 --> 00:13:56,763 Ha fel akar keresni, a Ryertonban leszek. 226 00:13:56,843 --> 00:13:58,723 Miért akarnám megint látni? 227 00:13:59,443 --> 00:14:01,123 Nem akartam felzaklatni. 228 00:14:01,203 --> 00:14:04,963 Nem akartam, hogy a rendőröktől tudja meg. 229 00:14:05,043 --> 00:14:08,923 Ugyan! Azért keresett meg, mert a bűntudattól akart szabadulni. 230 00:14:09,003 --> 00:14:10,963 Remélem, a torkán akad. 231 00:14:20,123 --> 00:14:22,523 Itt van az ellentmondás, igaz? 232 00:14:22,603 --> 00:14:25,243 Hogy értelmezzük Nick Brewer videóját? 233 00:14:25,323 --> 00:14:27,923 Hogy nevezheti vallomásnak? Túszejtés volt. 234 00:14:28,003 --> 00:14:30,643 Ettől a táblák szövege még igaz is lehet. 235 00:14:30,723 --> 00:14:33,963 Ha bizonyítékkal alátámasztható, hol vannak a nők? 236 00:14:34,043 --> 00:14:37,363 AUDREY: BEJÖVŐ VIDEÓHÍVÁS 237 00:14:37,443 --> 00:14:38,323 Szia, Audrey! 238 00:14:38,403 --> 00:14:39,603 Mikor jössz haza? 239 00:14:39,683 --> 00:14:41,883 Jól vagyok, kösz. Hát te? 240 00:14:41,963 --> 00:14:43,683 Komolyan kérdem, Em. 241 00:14:43,763 --> 00:14:46,443 Azt mondtad, a rendőrség után hazajössz. 242 00:14:46,523 --> 00:14:49,683 Aggódom érted. Mit keresel még ott? 243 00:14:49,763 --> 00:14:51,803 Látni akartam, hol lakott. 244 00:14:51,883 --> 00:14:53,403 El akartam búcsúzni. 245 00:14:54,763 --> 00:14:56,643 Szeretett engem, Audrey. 246 00:14:56,723 --> 00:14:57,723 Én is őt. 247 00:14:58,283 --> 00:15:00,243 Bocs, Em, de a szeretője voltál. 248 00:15:01,763 --> 00:15:03,083 Ez nem úgy volt. 249 00:15:03,163 --> 00:15:04,443 Akkor hogy volt? 250 00:15:08,683 --> 00:15:09,523 Em? 251 00:15:10,203 --> 00:15:11,523 Holnap felhívlak. 252 00:15:19,483 --> 00:15:21,843 Nagyon lassan. 253 00:15:23,483 --> 00:15:25,403 Azért nem érezzük a támogatást, 254 00:15:25,483 --> 00:15:27,683 mert maguk így viselkednek. 255 00:15:27,763 --> 00:15:30,123 - Ahogy én is? - Ezért nem beszélünk. 256 00:15:30,203 --> 00:15:32,963 Ebben a korszakban megvédtem… 257 00:15:33,683 --> 00:15:35,883 - Az ártatlan férfiakat? - Igen, őket. 258 00:15:35,963 --> 00:15:38,243 És akik nem voltak ártatlanok? 259 00:15:38,323 --> 00:15:41,123 Ez más. Átverés is lehet. Nem tudunk semmit. 260 00:15:41,203 --> 00:15:44,803 Azért nem beszélünk, mert olyan, mintha nem hinnének nekünk. 261 00:15:44,883 --> 00:15:50,243 OAKLANDI RENDŐRSÉG 262 00:16:04,323 --> 00:16:05,323 Emma Beesly. 263 00:16:06,963 --> 00:16:07,963 Amiri nyomozó. 264 00:16:08,043 --> 00:16:09,643 Elnézést, hogy megvárattam. 265 00:16:09,723 --> 00:16:12,083 Információja van Nick Brewer ügyében? 266 00:16:12,643 --> 00:16:14,163 Maga az illetékes? 267 00:16:14,763 --> 00:16:18,563 A családdal dolgozom. Ismerte az elhunytat? 268 00:16:19,763 --> 00:16:20,763 Igen. 269 00:16:22,003 --> 00:16:23,403 A barátnője voltam. 270 00:16:25,123 --> 00:16:26,763 Keressünk egy nyugis helyet! 271 00:16:33,803 --> 00:16:37,283 Nick táblákat tartott a videóban. 272 00:16:37,843 --> 00:16:39,763 Nem tudja, mit jelenthettek? 273 00:16:40,403 --> 00:16:43,843 Nem tudom, miért mondanak róla annyi szörnyűséget. 274 00:16:44,403 --> 00:16:47,203 Nem ismertem nála kedvesebb és szeretőbb embert… 275 00:16:47,283 --> 00:16:50,243 Valaki szerint Mr. Brewer súlyos bűn követett el. 276 00:16:50,323 --> 00:16:53,363 Annyira hitt benne, hogy elrabolta és megölte. 277 00:16:57,323 --> 00:16:58,323 Emma… 278 00:16:59,483 --> 00:17:01,443 Tudja, ki volt az? 279 00:17:02,603 --> 00:17:04,243 Nem. Nem tudom. 280 00:17:05,363 --> 00:17:07,803 Nem vesztette el a fejét? Nem fenyegette? 281 00:17:09,243 --> 00:17:10,723 MEGÖLTEM EGY NŐT 282 00:17:10,803 --> 00:17:13,523 Nem. Soha. 283 00:17:13,603 --> 00:17:15,003 Na és másokat? 284 00:17:17,203 --> 00:17:18,203 Ezt hogy érti? 285 00:17:18,283 --> 00:17:21,443 Tud arról, hogy randioldalakra járt volna? 286 00:17:22,683 --> 00:17:24,043 Találkozott más nőkkel? 287 00:17:24,123 --> 00:17:25,603 Csak ketten voltunk. 288 00:17:26,363 --> 00:17:27,763 Nem volt más. 289 00:17:31,003 --> 00:17:34,923 Még egy kérdés. Hol volt Nick eltűnésének reggelén? 290 00:17:40,203 --> 00:17:41,963 Helló! Emma vagyok. 291 00:17:42,523 --> 00:17:43,763 Kiírta a számodat. 292 00:17:44,323 --> 00:17:45,963 Most jövök a rendőrségről. 293 00:17:47,843 --> 00:17:50,843 Hála Istennek! Tudják, ki tette? 294 00:17:50,923 --> 00:17:51,763 Nem. 295 00:17:52,283 --> 00:17:55,483 Beszélni akarnak veled, hogy megerősítsd az alibimet. 296 00:17:55,563 --> 00:17:57,643 Az alibidet? Gyanúsított vagy? 297 00:17:57,723 --> 00:17:59,363 Megadtam a számodat. 298 00:17:59,923 --> 00:18:00,963 Hogyne. 299 00:18:02,483 --> 00:18:04,443 Minden oké? Mit kérdeztek? 300 00:18:04,523 --> 00:18:08,843 Felvették a vallomásomat, és hazaküldtek. 301 00:18:09,643 --> 00:18:11,083 Az jó, nem? 302 00:18:12,283 --> 00:18:13,283 Gondolom. 303 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 Megvan, amiért Oaklandbe mentél. 304 00:18:16,123 --> 00:18:18,243 Tedd, amit mondtak! Gyere haza! 305 00:18:18,323 --> 00:18:19,563 Nem lehet. 306 00:18:20,123 --> 00:18:21,243 Még nem. 307 00:18:46,683 --> 00:18:49,243 - Kérhetek ajándékcsomagolást? - Persze. 308 00:18:49,803 --> 00:18:50,803 Köszönöm. 309 00:18:58,083 --> 00:18:59,723 DANNY: BÁR VELED LEHETNÉK. 310 00:18:59,803 --> 00:19:02,163 EMMA: MILYEN GYEREKEINK LESZNEK? 311 00:19:02,243 --> 00:19:03,243 DANNY: MINT TE. 312 00:19:04,563 --> 00:19:05,603 NICK EMLÉKÉRE 313 00:19:05,683 --> 00:19:07,403 NICK BREWER MEGEMLÉKEZÉSE 314 00:19:07,483 --> 00:19:11,323 TISZTELEGJÜNK EGYÜTT NICK BREWER ÉLETE ÉS EREDMÉNYEI ELŐTT 315 00:19:11,403 --> 00:19:13,443 MERRITT SPORTKÖZPONT 316 00:19:14,803 --> 00:19:15,803 Hölgyem? 317 00:19:16,603 --> 00:19:17,443 Hölgyem? 318 00:19:19,963 --> 00:19:20,963 Köszönöm. 319 00:19:37,203 --> 00:19:38,843 ELMENT, DE NEM FELEDJÜK 320 00:19:38,923 --> 00:19:40,963 RAGYOGJ AZ ANGYALOKKAL 321 00:19:41,043 --> 00:19:42,163 HISZÜNK NICKBEN! 322 00:19:42,243 --> 00:19:43,243 TÚL HAMAR MENT EL 323 00:19:43,323 --> 00:19:44,323 MINDÖRÖKKÉ NICK! 324 00:19:44,403 --> 00:19:45,403 NYUGODJ BÉKÉBEN 325 00:19:45,483 --> 00:19:46,883 ERŐSZAKOLÓ 326 00:19:53,523 --> 00:19:54,683 Köszönöm. 327 00:19:55,323 --> 00:19:57,523 Szörnyű, hogy ilyesmit írnak. 328 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 Az. 329 00:19:59,603 --> 00:20:00,603 Hé! 330 00:20:01,363 --> 00:20:04,403 - Maga Matt, ugye? - Ismerjük egymást? 331 00:20:04,483 --> 00:20:06,923 Nick beszélt magáról. Emma vagyok. 332 00:20:07,683 --> 00:20:10,163 - Ismerte Nicket? - Barátok voltunk. 333 00:20:11,763 --> 00:20:13,843 - Értem. - Hogy ment a megemlékezés? 334 00:20:14,363 --> 00:20:18,843 Szerettem volna elmenni, de a gépem később ért ide. 335 00:20:18,923 --> 00:20:19,963 Persze. 336 00:20:20,803 --> 00:20:22,963 Ethan és Kai jól bírta? 337 00:20:25,323 --> 00:20:26,803 Tudja. Megviselte őket. 338 00:20:28,763 --> 00:20:30,403 Hát persze. Borzalmas! 339 00:20:31,523 --> 00:20:32,643 Imádta a fiúkat. 340 00:20:33,403 --> 00:20:36,003 Úgy van. Nagyszerű apa volt. 341 00:20:36,883 --> 00:20:41,643 Még most se tudom elhinni. Csak most próbálom megérteni. 342 00:20:42,603 --> 00:20:45,403 Aha. Én se tudom felfogni ésszel. 343 00:20:45,483 --> 00:20:47,243 Nick jó ember volt. 344 00:20:47,723 --> 00:20:48,803 Komolyan. 345 00:20:52,043 --> 00:20:52,883 Elnézést! 346 00:20:52,963 --> 00:20:54,003 Hé… 347 00:20:54,603 --> 00:20:57,963 - Halló? Egy pillanat. - Nagyon örvendtem. 348 00:21:21,603 --> 00:21:24,043 OAKLANDI HIÚZOK 2017-ES AMERIKAI BAJNOKSÁG 349 00:21:24,123 --> 00:21:25,763 AZ ÚJ EDZŐVEL GYŐZÖTT A CSAPAT 350 00:21:34,883 --> 00:21:36,603 NICK BREWER FIZIKOTERAPEUTA 351 00:22:15,243 --> 00:22:17,803 - Segíthetek? - Elnézést! 352 00:22:17,883 --> 00:22:19,283 Ide nem jöhet be. 353 00:22:19,363 --> 00:22:20,523 Már épp indultam. 354 00:22:21,883 --> 00:22:23,323 Eligazítsam? 355 00:22:32,603 --> 00:22:34,363 Jó, értem. 356 00:22:35,083 --> 00:22:37,643 Igen. Visszahívlak. Tíz perc múlva? 357 00:22:38,203 --> 00:22:39,883 - Igen, jó. - Küldtem sms-t. 358 00:22:39,963 --> 00:22:42,923 Bocs. Bolondokháza van. Mindenki kiborult. 359 00:22:43,003 --> 00:22:44,283 Valamit kérdeznem kell. 360 00:22:45,363 --> 00:22:46,203 Igen? 361 00:22:46,803 --> 00:22:48,803 Tudtad, hogy Nick csalta Sophie-t? 362 00:22:50,243 --> 00:22:52,483 - A picsába! - Úgy bizony, a picsába! 363 00:22:53,163 --> 00:22:55,803 Egy Los Angeles-i nővel. Együtt utaztatok. 364 00:22:55,883 --> 00:22:57,243 Látnod kellett valamit. 365 00:22:57,323 --> 00:22:59,723 És ne próbálj szolidáris lenni! 366 00:22:59,803 --> 00:23:01,883 Esküszöm, fogalmam se volt. 367 00:23:08,323 --> 00:23:09,883 Pillanat! Emma a neve? 368 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 Igen. 369 00:23:10,883 --> 00:23:11,963 Az előbb járt itt. 370 00:23:12,483 --> 00:23:14,283 - Itt? Most? - Igen. 371 00:23:14,843 --> 00:23:16,083 Mit akart? 372 00:23:16,163 --> 00:23:18,283 Szerintem Nickről akart beszélni. 373 00:23:18,363 --> 00:23:19,403 Várj! Lassíts! 374 00:23:19,483 --> 00:23:22,283 Hé! Ne menjek én is? 375 00:23:26,483 --> 00:23:27,483 TÖMÖR JUHAR 376 00:23:28,003 --> 00:23:31,243 Túl nagynak találhatja a választékot. 377 00:23:32,763 --> 00:23:37,243 Milyen vallási felekezetről beszélünk? 378 00:23:39,003 --> 00:23:40,003 Én… 379 00:23:40,763 --> 00:23:42,443 Mi nem jártunk templomba. 380 00:23:43,723 --> 00:23:45,683 De protestáns nevelést kaptunk. 381 00:23:48,643 --> 00:23:51,243 Nick családja nem ment templomba, 382 00:23:52,443 --> 00:23:53,443 miután az apja… 383 00:23:55,443 --> 00:23:56,523 beteg lett. 384 00:23:56,603 --> 00:23:57,603 Megengedi? 385 00:23:59,043 --> 00:24:02,483 A csiszolt bronz koporsóink a legjobbak. 386 00:24:03,483 --> 00:24:05,603 Tökéletes a kialakításuk. 387 00:24:05,683 --> 00:24:08,923 A belső részt bársony vagy krepp borítja. 388 00:24:09,003 --> 00:24:11,643 Alaposan a kidolgozás. Megfizethető… 389 00:24:11,723 --> 00:24:13,163 Tévedés volt. 390 00:24:13,243 --> 00:24:15,403 Az az, ha elfelejtesz egy szülinapot. 391 00:24:15,483 --> 00:24:17,243 Nem az, ha lefekszel valakivel. 392 00:24:17,323 --> 00:24:22,803 …vannak acélkoporsóink is különféle színekben, és… 393 00:24:24,363 --> 00:24:25,363 Ethan! 394 00:24:27,843 --> 00:24:28,883 Nem. 395 00:24:28,963 --> 00:24:31,003 Megvan, milyen árfekvésre gondolt? 396 00:24:32,163 --> 00:24:33,363 Nem igazán. 397 00:24:35,923 --> 00:24:39,443 Természetesen van számos… 398 00:24:40,443 --> 00:24:42,363 kevésbé népszerű megoldás is. 399 00:24:42,443 --> 00:24:46,763 Ezek jóval megfizethetőbbek, de természetesen ugyanolyan szépek. 400 00:24:47,763 --> 00:24:49,283 RUBY: A FIÚK HAZAINDULTAK! 401 00:24:50,243 --> 00:24:51,843 ISMERETLEN: RIBANC NEKED JÁRT VOLNA 402 00:24:51,923 --> 00:24:52,923 Minden rendben? 403 00:24:56,003 --> 00:24:57,003 Igen. 404 00:24:57,443 --> 00:24:58,803 ISMERETLEN: RIBANC!!! 405 00:24:59,923 --> 00:25:02,763 A saját jövőbeli igényeit is figyelembe veheti. 406 00:25:03,043 --> 00:25:04,323 ISMERETLEN: ÓCSKA KURVA 407 00:25:04,403 --> 00:25:05,723 ISMERETLEN: DÖGÖLJ MEG 408 00:25:07,803 --> 00:25:09,763 LASSÚ HALÁLOD LEGYEN TUDOM, HOL LAKSZ 409 00:25:12,483 --> 00:25:13,803 Áttehetnénk máskorra? 410 00:25:28,483 --> 00:25:30,683 KERESŐ 411 00:25:33,243 --> 00:25:35,123 Mr. Hamilton, Ben Park a GBZ-től. 412 00:25:35,843 --> 00:25:38,083 Milyen viszonyban áll Mrs. Brewerrel? 413 00:25:38,163 --> 00:25:40,123 - Hagyjon! - Szeretők voltak? 414 00:25:40,203 --> 00:25:41,203 Nem válaszolok. 415 00:25:42,283 --> 00:25:43,283 Sophie! 416 00:25:45,683 --> 00:25:46,683 Helló! 417 00:25:48,083 --> 00:25:50,083 - Istenem, kicsikém! - Mi történt? 418 00:25:50,763 --> 00:25:53,363 Istenem! Nem lesz semmi baj. 419 00:25:53,443 --> 00:25:56,683 Mindenki tudja. Mindenki. 420 00:25:56,763 --> 00:25:57,763 Semmi baj, anya. 421 00:25:57,843 --> 00:25:58,883 Semmi baj. 422 00:25:58,963 --> 00:26:01,243 Anya! 423 00:26:01,323 --> 00:26:02,443 Anya, semmi baj. 424 00:26:06,243 --> 00:26:09,643 Üdv, tíz perc, és megyek. Nem jönne vissza később? 425 00:26:09,723 --> 00:26:11,043 Pia Brewer vagyok. 426 00:26:11,843 --> 00:26:12,843 Nick húga. 427 00:26:15,483 --> 00:26:16,643 Hogy talált meg? 428 00:26:17,843 --> 00:26:21,923 Megadta Sophie-nak a hotel nevét. Azt akarta, hogy megtaláljuk. 429 00:26:29,283 --> 00:26:31,163 - Mit akar tőlünk? - Semmit. 430 00:26:31,243 --> 00:26:32,403 Minek jött ide? 431 00:26:33,363 --> 00:26:35,203 Segíteni akartam. 432 00:26:35,283 --> 00:26:37,483 Hogyan? Tudja, ki a gyilkos? 433 00:26:40,323 --> 00:26:43,003 Maga vagy valami katasztrófaturista, 434 00:26:43,083 --> 00:26:45,203 aki élvezi, ami velünk történt, 435 00:26:45,283 --> 00:26:46,643 vagy viszonyuk volt. 436 00:26:46,723 --> 00:26:49,363 - Ez nem… - Semmi köze a gyászunkhoz. 437 00:26:50,083 --> 00:26:51,323 Szerettük egymást. 438 00:26:51,403 --> 00:26:53,323 Ez biztos nem igaz. 439 00:26:53,403 --> 00:26:55,723 Istenem! Mindennap beszéltünk. 440 00:26:55,803 --> 00:26:57,803 Egymás legjobb barátai voltunk. 441 00:26:59,563 --> 00:27:00,963 Nézze meg a telefonomat! 442 00:27:01,043 --> 00:27:03,203 Itt az összes üzenete. 443 00:27:04,243 --> 00:27:06,363 Boldogtalan volt a házassága. 444 00:27:06,443 --> 00:27:08,723 Nick magányos volt, Pia. 445 00:27:08,803 --> 00:27:11,803 Mondta, hogy Ethan érettségije után ki akar lépni. 446 00:27:11,883 --> 00:27:12,723 Kamu! 447 00:27:12,803 --> 00:27:17,323 Magáról is sokat beszélt. És arról, milyen fontos neki. 448 00:27:18,843 --> 00:27:23,283 Elmondta, hogy kis korukban történt valami, ami összekötötte magukat 449 00:27:24,163 --> 00:27:25,163 örökre. 450 00:27:26,363 --> 00:27:28,883 Nem részletezte, de borzalmas lehetett. 451 00:27:30,843 --> 00:27:31,843 Sajnálom. 452 00:27:33,963 --> 00:27:36,483 Komolyan nem tudom, minek jöttem ide. 453 00:27:36,563 --> 00:27:39,083 Be akartam lépni a világába. 454 00:27:39,163 --> 00:27:41,483 Az ismerősei körében akartam lenni. 455 00:27:42,283 --> 00:27:44,283 Nem akartam egyedül csinálni. 456 00:27:44,363 --> 00:27:46,203 SOPHIE: GYERE ÁT. SÜRGŐS. 457 00:27:49,123 --> 00:27:50,123 Mennem kell. 458 00:27:51,123 --> 00:27:52,363 Kérem, ne utáljon! 459 00:27:53,363 --> 00:27:57,603 Egy másik életben testvérek is lehettünk volna. 460 00:27:59,083 --> 00:28:00,243 Milyen szánalmas! 461 00:28:12,483 --> 00:28:13,603 Írja be a számát! 462 00:28:15,323 --> 00:28:16,963 Lehet, hogy lesz kérdésem. 463 00:28:25,043 --> 00:28:29,963 Az ittléte mindenki dolgát megnehezíti. 464 00:28:32,323 --> 00:28:33,323 Sajnálom. 465 00:28:46,363 --> 00:28:48,643 - Pia! - Ms. Brewer! 466 00:28:48,723 --> 00:28:50,803 Curtis ölte meg a bátyját? 467 00:28:53,683 --> 00:28:55,043 Jézusom! 468 00:28:55,123 --> 00:28:56,683 Honnan tudják a számodat? 469 00:28:56,763 --> 00:28:58,723 Valaki kirakta a netre. 470 00:28:59,243 --> 00:29:02,643 - Doxolásnak hívják. - Válts számot! 471 00:29:03,163 --> 00:29:06,843 A bankkártyáim számát is kitették. Le kellett tiltanom őket. 472 00:29:06,923 --> 00:29:08,923 - Kik csinálták? - Trollok. 473 00:29:09,003 --> 00:29:10,723 Elmondom Roshannak. 474 00:29:10,803 --> 00:29:13,043 Hagyjuk a rendőröket dolgozni! 475 00:29:13,843 --> 00:29:15,843 Hogy igazságot szolgáltathassanak. 476 00:29:16,643 --> 00:29:19,283 Sophie-nak joga van megvédenie a családját. 477 00:29:19,363 --> 00:29:20,203 Anya! 478 00:29:20,283 --> 00:29:21,963 A fiam halott. 479 00:29:22,523 --> 00:29:24,323 Nem Sophie az áldozat. 480 00:29:24,403 --> 00:29:27,203 Akkor csak tűrjük? Erről beszélsz? 481 00:29:27,283 --> 00:29:28,123 Anya, kérlek! 482 00:29:28,203 --> 00:29:30,043 Nem hagyom annyiban. 483 00:29:30,563 --> 00:29:33,123 Bocs, Andrea, de ez felháborító. 484 00:29:33,203 --> 00:29:37,163 Az felháborító, hogy a lányod elárulta a fiamat 485 00:29:37,243 --> 00:29:38,563 és a házasságát! 486 00:29:38,643 --> 00:29:39,963 Ránk férne egy ital. 487 00:29:40,043 --> 00:29:42,283 Szóval ki mint vet, úgy arat? 488 00:29:42,363 --> 00:29:43,203 Anya, elég! 489 00:29:43,283 --> 00:29:44,763 Ezt nem mondtam. 490 00:29:44,843 --> 00:29:46,203 De erre gondoltál. 491 00:29:46,283 --> 00:29:48,203 Hogy mered kritizálni a lányomat? 492 00:29:48,283 --> 00:29:50,683 - Menj a pokolba! - Megjátszod itt magad! 493 00:29:53,923 --> 00:29:55,443 Hiányzik a fiam. 494 00:30:00,283 --> 00:30:01,763 Nagyon hiányzik! 495 00:30:24,083 --> 00:30:26,203 Mr. Hamilton, Ben Park a GBZ-től. 496 00:30:26,283 --> 00:30:28,883 Milyen viszonyban áll Mrs. Brewerrel? 497 00:30:28,963 --> 00:30:30,803 - Hagyjon! - Szeretők… 498 00:30:35,283 --> 00:30:36,283 Halló? 499 00:30:37,403 --> 00:30:38,403 Halló? 500 00:30:39,083 --> 00:30:40,123 Van ott valaki? 501 00:30:40,203 --> 00:30:41,523 Emma Beesly? 502 00:30:41,603 --> 00:30:42,603 Én vagyok az. 503 00:30:42,683 --> 00:30:43,923 Ki beszél? 504 00:30:44,003 --> 00:30:46,883 Emma Beesly, figyeltem magát. 505 00:30:47,443 --> 00:30:48,843 A 910-es szobában van. 506 00:30:48,923 --> 00:30:52,403 Hagyja el a várost, mielőtt rossz vége lesz. 507 00:31:03,483 --> 00:31:05,083 Segélyhívó! Segíthetek? 508 00:31:05,163 --> 00:31:08,083 Életveszélyesen megfenyegettek. 509 00:31:08,163 --> 00:31:09,963 Ott van még az elkövető? 510 00:31:10,043 --> 00:31:11,323 Telefonon hívott. 511 00:31:15,123 --> 00:31:16,363 Biztonságban van? 512 00:31:16,443 --> 00:31:18,043 Nem úgy érzem. 513 00:31:18,603 --> 00:31:21,323 - Van hová mennie? - Tudja, hol vagyok. 514 00:31:21,403 --> 00:31:22,923 Azt mondta, figyel. 515 00:31:24,403 --> 00:31:25,243 Pia? 516 00:31:25,763 --> 00:31:26,763 Itt Emma. 517 00:31:27,443 --> 00:31:30,043 Segítsen! Hívjon fel! 518 00:32:44,763 --> 00:32:47,563 Egy férfi felhívott a hotelszobában. 519 00:32:47,643 --> 00:32:50,403 - Azt mondta, menjek el. - Ismeri? 520 00:32:50,483 --> 00:32:52,323 Nem ismertem fel a hangját. 521 00:32:53,403 --> 00:32:54,403 Jól van. 522 00:32:55,323 --> 00:32:56,323 Pia. 523 00:32:56,963 --> 00:32:57,923 Helló! 524 00:33:00,523 --> 00:33:01,723 Jól van? 525 00:33:01,803 --> 00:33:02,843 Azt hiszem. 526 00:33:03,643 --> 00:33:05,043 Mi történt? 527 00:33:06,483 --> 00:33:07,563 Pánikba estem, 528 00:33:08,563 --> 00:33:10,883 és beültem a kocsiba, 529 00:33:11,523 --> 00:33:13,363 aztán követni kezdtek. 530 00:33:13,443 --> 00:33:14,363 Zöld kocsiban. 531 00:33:16,123 --> 00:33:17,123 Látta a sofőrt? 532 00:33:17,683 --> 00:33:20,563 Beállt mellém, de nagyon féltem. 533 00:33:21,723 --> 00:33:25,963 Aztán rám ijesztettek, és lesodródhattam az útról. 534 00:33:26,643 --> 00:33:28,283 Más nem jut eszébe? 535 00:33:28,803 --> 00:33:31,043 A legapróbb részlet is segíthet. 536 00:33:31,763 --> 00:33:33,323 Bár tudnék még valamit! 537 00:33:33,403 --> 00:33:36,403 Sajnálom, de ködös az egész. 538 00:33:37,283 --> 00:33:40,403 De ha kell, bemegyek a rendőrségre, és… 539 00:33:40,483 --> 00:33:43,163 Nem, nem. Csak pihenjen! 540 00:33:43,243 --> 00:33:45,323 Őrt állítottam az ajtaja elé. 541 00:33:46,043 --> 00:33:47,043 Köszönöm. 542 00:33:50,403 --> 00:33:51,683 Mindkettőjüknek. 543 00:33:54,803 --> 00:33:56,523 Pia, mit keresel itt? 544 00:34:00,083 --> 00:34:01,043 Hiszel neki? 545 00:34:03,403 --> 00:34:04,243 Miért ne? 546 00:34:04,803 --> 00:34:08,083 Nem tudom. Titokzatos hívást kap, leszorítják az útról. 547 00:34:08,163 --> 00:34:09,723 Mint egy Hitchcock-filmben. 548 00:34:09,803 --> 00:34:12,883 - Nem stimmel. - Az agyrázkódás valódi. 549 00:34:14,923 --> 00:34:17,283 Valakit zavar, hogy Emma Beesly létezik. 550 00:34:18,963 --> 00:34:19,843 Tudsz valamit? 551 00:34:24,323 --> 00:34:26,523 Mindent el kéne mondanod. 552 00:34:26,603 --> 00:34:30,363 Volt egy megállapodásunk, de te nem tartod be. 553 00:34:32,763 --> 00:34:34,083 Voltak mások is. 554 00:34:34,923 --> 00:34:35,803 Más mik? 555 00:34:40,323 --> 00:34:41,363 Más nők? 556 00:34:45,323 --> 00:34:47,203 EMMA: MILYEN GYEREKEINK LESZNEK? 557 00:34:47,283 --> 00:34:48,123 MINT TE 558 00:34:50,083 --> 00:34:51,083 Pia! 559 00:34:52,483 --> 00:34:53,403 Mi a baj? 560 00:34:56,723 --> 00:34:57,923 Volt más is. 561 00:34:58,603 --> 00:34:59,603 Mi? 562 00:35:00,203 --> 00:35:03,883 A rendőrség még három randioldalon találta meg Nick profilját. 563 00:35:04,883 --> 00:35:06,483 Három különböző név alatt. 564 00:35:08,603 --> 00:35:09,843 Biztos voltak mások. 565 00:35:10,643 --> 00:35:13,603 Sokan használnak randioldalt. 566 00:35:13,683 --> 00:35:15,483 Nick szokása az volt… 567 00:35:17,603 --> 00:35:19,003 hogy profilt készített, 568 00:35:19,923 --> 00:35:20,923 megismert egy nőt, 569 00:35:22,083 --> 00:35:24,323 mindenhol valaki mást, 570 00:35:25,283 --> 00:35:26,843 kapcsolatuk lett, 571 00:35:27,963 --> 00:35:30,723 és amikor véget ért, deaktiválta a profilt. 572 00:35:32,523 --> 00:35:34,763 A rendőrség talált egy mintát. 573 00:35:36,363 --> 00:35:39,003 Kivel járt még? 574 00:35:39,523 --> 00:35:42,643 Volt egy Mandy Harrison nevű nő 575 00:35:43,643 --> 00:35:44,483 LA-ben. 576 00:35:45,723 --> 00:35:48,723 Egy másik nő, aki álnév alatt futott. 577 00:35:48,803 --> 00:35:50,723 Most próbálják azonosítani. 578 00:35:54,123 --> 00:35:55,963 Úgy vélik, sok nőről van szó. 579 00:35:59,123 --> 00:36:00,483 Jól van. 580 00:36:02,563 --> 00:36:05,363 Köszönöm, hogy elmondta. 581 00:36:05,923 --> 00:36:07,003 Nagyon sajnálom. 582 00:36:58,523 --> 00:37:02,563 KERESÉS 583 00:37:06,163 --> 00:37:08,843 MANDY HARRISON MŰVÉSZ, BOTANIKAI GYŰJTEMÉNY 584 00:37:17,323 --> 00:37:19,243 Üdv! Emma? 585 00:37:19,323 --> 00:37:21,963 Beleszerettem a képbe, amikor megláttam. 586 00:37:24,283 --> 00:37:27,603 Pontosan ugyanazt ígérte neki. 587 00:37:28,243 --> 00:37:29,403 Szóról szóra. 588 00:37:30,243 --> 00:37:33,643 Házasság, ház, nászút. 589 00:37:34,643 --> 00:37:36,443 Csakhogy ő átlátott rajta. 590 00:37:37,003 --> 00:37:39,443 Szóval nem lett jó vége? 591 00:37:39,523 --> 00:37:41,123 Nem lett jó vége. 592 00:37:42,123 --> 00:37:45,403 Valami egész idő alatt nem stimmelt vele. 593 00:37:45,483 --> 00:37:48,803 Bár már hamarabb kirúgtam volna! 594 00:37:48,883 --> 00:37:50,483 De hülye vagyok! 595 00:37:50,563 --> 00:37:51,683 Megbíztam benne. 596 00:37:51,763 --> 00:37:53,603 Hittem neki. 597 00:37:53,683 --> 00:37:55,563 Tudod, mi a legrosszabb? 598 00:37:57,483 --> 00:37:59,003 Kicsit kételkedtem benne. 599 00:38:00,603 --> 00:38:03,243 De legbelül azt gondoltam: 600 00:38:03,323 --> 00:38:05,723 „Nem lehet igaz. Nem érdemlem meg.” 601 00:38:07,443 --> 00:38:08,843 Helyesen tetted. 602 00:38:09,963 --> 00:38:11,083 Komolyan. 603 00:38:11,843 --> 00:38:14,523 Leleplezted ezt az embert. 604 00:38:16,243 --> 00:38:17,483 Aki egy szar alak. 605 00:38:18,963 --> 00:38:20,203 Hazug. 606 00:38:21,363 --> 00:38:22,363 Bántalmazó. 607 00:38:24,843 --> 00:38:26,843 A rendőrség így nyomon van. 608 00:38:27,963 --> 00:38:29,443 Neked köszönhetően, Em. 609 00:38:30,723 --> 00:38:32,643 Égessük el a szemetet! 610 00:38:51,603 --> 00:38:52,923 ISMERETLEN SZÁM 611 00:38:54,723 --> 00:38:55,683 Ben Park. 612 00:38:56,523 --> 00:38:59,043 Mikor érezte, hogy baj van? 613 00:39:00,243 --> 00:39:05,083 Éreztem, hogy titkol valamit. 614 00:39:05,643 --> 00:39:08,683 Azt mondtam: „Vallj színt, különben vége.” 615 00:39:09,403 --> 00:39:13,403 Akkor vallotta be, hogy nős. 616 00:39:13,483 --> 00:39:15,403 És nem szakított vele? 617 00:39:15,483 --> 00:39:17,123 Azt kellett volna, 618 00:39:17,203 --> 00:39:19,763 de addigra hittem az álomban. 619 00:39:19,843 --> 00:39:20,883 És… 620 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 bíztam benne. 621 00:39:24,523 --> 00:39:26,923 Mit gondol a táblákról, amiket tartott? 622 00:39:27,003 --> 00:39:28,763 „Nőket bántalmazok.” 623 00:39:28,843 --> 00:39:30,243 „Megöltem egy nőt.” 624 00:39:30,763 --> 00:39:32,523 Először nem akartam elhinni. 625 00:39:33,363 --> 00:39:34,363 És most? 626 00:39:35,563 --> 00:39:36,803 Már nem tudom. 627 00:41:29,283 --> 00:41:35,203 A feliratot fordította: Basch Erzsébet