1 00:00:06,323 --> 00:00:09,803 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,923 --> 00:00:12,963 Koliko ste bili u vezi s Brewerom? 3 00:00:13,043 --> 00:00:14,243 Šest mjeseci. 4 00:00:15,443 --> 00:00:18,123 -A još ste bili zajedno kad… -Kad je umro? 5 00:00:18,683 --> 00:00:20,963 Kad je ubijen. Da. 6 00:00:21,043 --> 00:00:23,683 Koja je bila priroda vašeg odnosa? 7 00:00:24,963 --> 00:00:26,243 Voljeli smo se. 8 00:00:29,803 --> 00:00:31,243 Bili smo ljubavnici. 9 00:00:32,283 --> 00:00:33,843 Bio mi je srodna duša. 10 00:00:36,523 --> 00:00:37,763 Gđice Beesly… 11 00:00:38,483 --> 00:00:42,003 Ti natpisi koje Nick drži u videima, 12 00:00:42,563 --> 00:00:44,483 imate li pojma što znače? 13 00:00:45,043 --> 00:00:48,523 Ne znam zašto ljudi govore grozne stvari o Nicku, 14 00:00:48,603 --> 00:00:52,763 jer bio je najnježnija, najbrižnija osoba koju sam ikad… 15 00:00:52,843 --> 00:00:56,443 Netko je vjerovao da je g. Brewer počinio ozbiljan zločin. 16 00:00:56,523 --> 00:00:59,603 Vjerovao je to dovoljno da ga otme i ubije. 17 00:01:01,723 --> 00:01:04,843 Emma, znate li tko je to bio? 18 00:01:21,363 --> 00:01:26,883 LJUBAVNICA 19 00:01:33,763 --> 00:01:36,203 Kava je gotova. Nadam se da je dobra. 20 00:01:36,283 --> 00:01:37,923 ŠEST TJEDANA PRIJE 21 00:01:38,723 --> 00:01:40,243 Savršena je. 22 00:01:45,363 --> 00:01:47,163 Moraš li ići kući, Danny? 23 00:01:47,963 --> 00:01:48,963 Moram. 24 00:01:50,403 --> 00:01:53,443 Ali znaš gdje bih radije bio. 25 00:02:05,723 --> 00:02:10,323 Moja žena morala je iznova učiti upotrebljavati lijevu stranu tijela. 26 00:02:10,403 --> 00:02:16,003 Napokon smo na kraju liječenja, a vaša tvrtka joj odbija pokriti troškove, 27 00:02:16,083 --> 00:02:19,163 pa ne znam hoće li imati dom u koji će se vratiti. 28 00:02:19,243 --> 00:02:21,883 Žao mi je, g. Alvarez. 29 00:02:21,963 --> 00:02:24,243 Riješit ćemo to, u redu? 30 00:02:27,243 --> 00:02:28,523 O, ovo je nezgodno. 31 00:02:29,163 --> 00:02:31,883 Obiteljski liječnik liječio joj je glavobolje 32 00:02:31,963 --> 00:02:34,203 prije negoli je onkolog otkrio tumor. 33 00:02:35,043 --> 00:02:38,163 CMP osiguranje to smatra već postojećim stanjem. 34 00:02:38,243 --> 00:02:40,283 Glavobolje su postojeće stanje? 35 00:02:40,363 --> 00:02:43,523 G. Alvarez, recite mi da ste angažirali odvjetnika. 36 00:02:44,083 --> 00:02:45,723 -Nisam. -G. Alvarez… 37 00:02:46,283 --> 00:02:48,603 Recite mi da ste angažirali odvjetnika. 38 00:02:50,323 --> 00:02:51,323 Ja sam… 39 00:02:51,883 --> 00:02:54,123 Angažirao sam odvjetnika. 40 00:02:54,203 --> 00:02:58,083 CMP osiguranje želi izbjeći golemi trošak parnice, 41 00:02:58,163 --> 00:03:02,723 tako da ću povući izvornu odluku. 42 00:03:02,803 --> 00:03:03,923 Vi to možete? 43 00:03:05,003 --> 00:03:06,643 Mislim da upravo… jesam. 44 00:03:08,003 --> 00:03:09,083 Hvala. 45 00:03:10,603 --> 00:03:12,603 Hvala vam najljepša. 46 00:03:13,323 --> 00:03:15,283 Idite. Odvedite ženu kući. 47 00:03:19,523 --> 00:03:20,843 DANNY: SRETAN ROĐENDAN 48 00:03:20,923 --> 00:03:22,083 Dostava! 49 00:03:22,723 --> 00:03:23,963 O, moj Bože! 50 00:03:24,043 --> 00:03:25,043 Za mene? 51 00:03:25,123 --> 00:03:27,123 Koje li sretnice! 52 00:03:28,803 --> 00:03:31,163 Od mog dečka. 53 00:03:36,723 --> 00:03:39,283 CMP osiguranje. Ovdje Emma Beesly. 54 00:03:40,003 --> 00:03:41,203 Izvolite? 55 00:03:48,443 --> 00:03:49,683 Ne, ne mogu. 56 00:03:50,843 --> 00:03:54,483 Jer nisam osoba koja samo tako traži povišicu. 57 00:03:56,323 --> 00:03:57,723 Mislim da si pristran. 58 00:03:58,723 --> 00:04:01,003 Da, super je. 59 00:04:02,523 --> 00:04:03,923 I ja tebe volim, Danny. 60 00:04:11,283 --> 00:04:12,923 Vrijedna si. 61 00:04:13,563 --> 00:04:15,163 Zaslužuješ biti voljena. 62 00:04:16,963 --> 00:04:20,363 Mnogi od kamena kojima je izgrađen Machu Picchu 63 00:04:20,443 --> 00:04:22,443 težili su više od 20 kg. 64 00:04:22,523 --> 00:04:26,843 Vjeruje se da su stotine radnika smještali kamenje guranjem. 65 00:04:27,363 --> 00:04:30,323 To je sigurno bio iznimno naporan posao. 66 00:04:36,363 --> 00:04:40,163 EMMA: HEJ, NISI SE JOŠ JAVIO DANAS. JESI LI DOBRO? 67 00:04:42,923 --> 00:04:43,923 Slobodan vikend? 68 00:04:44,003 --> 00:04:46,363 Možda imam planove. Čekam da mi javi. 69 00:04:46,923 --> 00:04:50,003 Sve jasno. Ljubav sve pobjeđuje. 70 00:04:50,083 --> 00:04:51,083 Oprosti. 71 00:04:51,843 --> 00:04:53,763 Sretna sam zbog tebe, Em. 72 00:04:53,843 --> 00:04:56,763 Napokon imaš dobrog frajera, za razliku od Jareda. 73 00:04:56,843 --> 00:04:59,683 Nije da ne želim ubrzo upoznati tvog Dannyja. 74 00:05:00,243 --> 00:05:03,363 Pričala sam mu o tebi. Jedva te čeka upoznati. 75 00:05:03,923 --> 00:05:05,643 Dovedi ga na marendu, ženo. 76 00:05:08,603 --> 00:05:09,723 O, moj Bože. 77 00:05:10,523 --> 00:05:12,203 -Što? -Slušalice. 78 00:05:12,283 --> 00:05:13,283 -Što? -Slušalice. 79 00:05:15,563 --> 00:05:16,403 Evo. 80 00:05:19,363 --> 00:05:21,003 Neidentificirani muškarac 81 00:05:21,083 --> 00:05:25,323 drži natpise kojima naizgled priznaje zlostavljanje i ubojstvo. 82 00:05:26,043 --> 00:05:28,763 Policija je ogradila veliki dio Sausal Creeka 83 00:05:28,843 --> 00:05:30,243 nakon otkrića tijela. 84 00:05:30,323 --> 00:05:31,163 Stigla sam. 85 00:05:31,243 --> 00:05:34,203 Tijelo fizioterapeuta Nicka Brewera, 86 00:05:34,963 --> 00:05:37,483 čiji je nestanak prijavljen ovog tjedna… 87 00:05:37,563 --> 00:05:42,043 Pileća juha, organski narezak, dijetni kolačići… 88 00:05:42,123 --> 00:05:43,283 Nisam gladna. 89 00:05:43,363 --> 00:05:45,243 Video sadrži i upozorenje da će 90 00:05:45,323 --> 00:05:48,723 Brewer umrijeti ako video dosegne pet milijuna pregleda… 91 00:05:48,803 --> 00:05:50,763 -Ne treba ti to. -Ne, nemoj. 92 00:05:50,843 --> 00:05:52,603 -Emma, Emma… -Želim gledati. 93 00:05:52,683 --> 00:05:55,363 To je ishod od kojeg je Oakland strahovao, 94 00:05:55,443 --> 00:05:58,443 a najviše Nickova udovica, Sophie Brewer… 95 00:05:58,523 --> 00:06:01,003 -Bio je oženjen? -I njihovo dvoje djece. 96 00:06:01,083 --> 00:06:02,803 Obitelj želi privatnost… 97 00:06:02,883 --> 00:06:04,483 Isuse, Emma. 98 00:06:04,563 --> 00:06:05,843 Nick, ako slušaš… 99 00:06:06,963 --> 00:06:07,803 Volim te. 100 00:06:08,363 --> 00:06:10,123 -To je žena? -Da. 101 00:06:10,843 --> 00:06:12,203 Vrlo je lijepa. 102 00:06:12,283 --> 00:06:15,923 No mnogi kažu da smo svi imali ulogu u njegovoj smrti. 103 00:06:16,003 --> 00:06:17,483 Moram ići u Oakland. 104 00:06:18,083 --> 00:06:19,083 Zašto? 105 00:06:19,803 --> 00:06:21,483 Možda mogu pomoći. 106 00:06:21,563 --> 00:06:24,643 Kako? Pa ti prodaješ zdravstveno osiguranje. 107 00:06:25,443 --> 00:06:28,643 Mnogi zazivaju strože kazne i propise… 108 00:06:28,723 --> 00:06:30,683 Moram razgovarati s policijom. 109 00:06:30,763 --> 00:06:31,763 ZLOSTAVLJAM ŽENE 110 00:06:32,403 --> 00:06:33,403 Zbog Dannyja. 111 00:06:33,923 --> 00:06:35,043 Zbog Nicka. 112 00:06:36,283 --> 00:06:37,723 To je loša ideja, Em. 113 00:06:45,683 --> 00:06:48,683 Kao dječak, vaš je tata bio opsjednut Princeom. 114 00:06:49,803 --> 00:06:52,763 Satima bismo čekali neku njegovu pjesmu na radiju, 115 00:06:52,843 --> 00:06:54,123 a kad bi zasvirala, 116 00:06:54,203 --> 00:06:58,323 on bi je potpuno upropastio svojim groznim falsetom. 117 00:06:59,083 --> 00:07:01,683 Sjećate se kad mi je pauk ušao u sobu, 118 00:07:01,763 --> 00:07:04,403 a zatim skočio na zid i tata se prestravio? 119 00:07:04,483 --> 00:07:06,643 Da, skočio je na krevet na kat. 120 00:07:07,403 --> 00:07:10,123 -Strašno se bojao pauka. -Prestravio se. 121 00:07:10,683 --> 00:07:13,443 Trebali ste vidjeti kad smo se tek upoznali. 122 00:07:14,243 --> 00:07:17,323 Doista sam ga pitala kakve su mu namjere. 123 00:07:17,843 --> 00:07:19,043 Što je rekao? 124 00:07:19,883 --> 00:07:21,283 Sve prave stvari. 125 00:07:24,243 --> 00:07:25,243 Da, jest. 126 00:07:25,843 --> 00:07:27,523 Uvijek je znao što reći. 127 00:07:36,403 --> 00:07:38,803 -Dobro jutro. Izvolite? -Bok, Allie. 128 00:07:38,883 --> 00:07:41,163 Prvi idući let za Oakland. 129 00:07:41,243 --> 00:07:43,363 Dobro. Prva ili ekonomska klasa? 130 00:07:43,443 --> 00:07:44,283 Ekonomska. 131 00:07:44,363 --> 00:07:45,203 Dobro. 132 00:07:46,843 --> 00:07:50,323 Čitala sam negdje da dajete popust za ožalošćene. 133 00:07:50,403 --> 00:07:52,163 O, moja sućut. 134 00:07:52,243 --> 00:07:54,123 Hvala. Grozno je. 135 00:07:54,683 --> 00:07:58,483 Osjećam se kao da visim iznad divovske crne rupe 136 00:07:58,563 --> 00:07:59,563 i… 137 00:08:00,603 --> 00:08:02,563 Mogla bih upasti u nju… 138 00:08:03,243 --> 00:08:04,243 Svakog trena. 139 00:08:05,763 --> 00:08:08,843 Moram vas pitati nekoliko pitanja za popust. 140 00:08:08,923 --> 00:08:11,643 Koji je vaš odnos s preminulim? 141 00:08:11,723 --> 00:08:12,723 On… 142 00:08:12,803 --> 00:08:13,923 Bili smo… 143 00:08:14,003 --> 00:08:15,323 On mi je bio partner. 144 00:08:16,123 --> 00:08:18,203 Strašno mi je žao. 145 00:08:18,283 --> 00:08:21,923 Nažalost, popust vrijedi samo za supruge i roditelje. 146 00:08:23,483 --> 00:08:27,043 Bio mi je zaručnik. Trebali smo se vjenčati. 147 00:08:31,523 --> 00:08:32,523 Znate što? 148 00:08:33,083 --> 00:08:35,883 Iskrivit ćemo ovaj put malo pravila. 149 00:08:51,243 --> 00:08:52,243 Hvala. 150 00:08:53,003 --> 00:08:54,003 Hvala. 151 00:08:54,883 --> 00:08:57,163 AUDREY: NE UPLEĆI SE U TO… VRATI SE! 152 00:09:00,643 --> 00:09:01,683 -Zdravo. -Zdravo. 153 00:09:01,763 --> 00:09:02,883 -Vaše ime? -Beesly. 154 00:09:02,963 --> 00:09:03,803 Beesly. 155 00:09:04,363 --> 00:09:08,283 Dobro, imate rezervaciju za jednu standardnu sobu, gđice Beesly. 156 00:09:08,363 --> 00:09:11,083 -Ovdje ste radi posla? -Iz osobnih razloga. 157 00:09:12,283 --> 00:09:13,963 Zaručnik mi je umro. 158 00:09:27,283 --> 00:09:28,283 Zdravo. 159 00:09:29,523 --> 00:09:30,643 Ja sam Emma. 160 00:09:34,403 --> 00:09:36,443 Nešto morate znati. 161 00:10:06,243 --> 00:10:09,123 Namjesti kadar. Želim vrata u fokusu. 162 00:10:15,283 --> 00:10:16,643 Jasno. Da, to je dobro. 163 00:10:18,963 --> 00:10:19,963 S kim si ti? 164 00:10:20,803 --> 00:10:21,803 Ja nisam… 165 00:10:23,323 --> 00:10:24,163 Ni s kim. 166 00:10:24,243 --> 00:10:26,683 Znaš, ja sam prvi provalio ovu priču. 167 00:10:26,763 --> 00:10:27,763 Molim? 168 00:10:28,963 --> 00:10:31,643 Priču o Nicku Breweru, provalio sam je. 169 00:10:33,563 --> 00:10:37,203 Ako trebaš sugovornike, pomoći ću ti. Ben Park. 170 00:10:37,283 --> 00:10:39,803 A naravno, sve što saznaš, 171 00:10:40,363 --> 00:10:42,163 podijelit ćeš sa mnom. 172 00:10:42,723 --> 00:10:45,083 -Uvijek slušam. Nisam reporterka. 173 00:10:45,163 --> 00:10:47,403 -Možemo dobiti izjavu? -Gledaj ovamo. 174 00:10:47,483 --> 00:10:48,803 Žao mi je. 175 00:10:48,883 --> 00:10:50,603 Paula, snimi… 176 00:10:50,683 --> 00:10:52,763 -Snimaj Ethana. -Maknite se… 177 00:10:52,843 --> 00:10:54,963 -Mičite se! -Kako se držiš? 178 00:10:55,043 --> 00:10:55,963 Mičite mi se… 179 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 Ethane! Molim te! 180 00:10:57,803 --> 00:10:58,843 Odjebi! 181 00:10:59,883 --> 00:11:01,843 -Daj nam izjavu! Daj! -To je ona! 182 00:11:01,923 --> 00:11:03,403 Gđo Brewer! Gđo Brewer! 183 00:11:04,963 --> 00:11:06,083 Gđo Brewer! 184 00:11:06,163 --> 00:11:07,003 Gđo Brewer! 185 00:11:07,523 --> 00:11:08,883 Gđo Brewer, ovamo! 186 00:11:08,963 --> 00:11:11,043 Što mislite o Curtisu Hamiltonu? 187 00:11:11,123 --> 00:11:12,963 Je li vaš muž znao za aferu? 188 00:11:14,563 --> 00:11:16,203 Komentar o Hamiltonu? 189 00:11:16,283 --> 00:11:18,203 Mičite se s privatnog posjeda! 190 00:11:18,283 --> 00:11:19,563 Van! 191 00:11:20,683 --> 00:11:22,523 -Dajte nam izjavu. -Hajde. 192 00:11:22,603 --> 00:11:24,523 -Van! Odlazite! -Isuse! 193 00:11:24,603 --> 00:11:25,763 Bože! Gđo Brewer! 194 00:11:25,843 --> 00:11:26,883 Smjesta! 195 00:11:28,883 --> 00:11:31,923 Odlazite svi! Molim vas! 196 00:11:32,483 --> 00:11:34,323 Idite! Idite! 197 00:11:42,243 --> 00:11:43,723 Snimi je dobro. 198 00:12:00,243 --> 00:12:03,443 Samo sam vam htjela reći… 199 00:12:08,763 --> 00:12:09,643 Gđo Brewer… 200 00:12:29,843 --> 00:12:30,683 Dobro. 201 00:12:35,883 --> 00:12:37,483 Dobro. Dobro. 202 00:12:41,003 --> 00:12:43,363 Da, zna šifru i sve… 203 00:12:47,163 --> 00:12:48,483 Nazvat ću te. 204 00:12:49,603 --> 00:12:51,643 -Nazvat ću te. -Što to radim? 205 00:12:51,723 --> 00:12:54,483 -Hej. Hej! Pratiš me? -Što to radim? 206 00:12:56,843 --> 00:12:58,763 Hej, tebi govorim! 207 00:12:59,403 --> 00:13:00,243 Zaustavi auto! 208 00:13:00,763 --> 00:13:02,203 Zaustavi jebeni auto! 209 00:13:02,723 --> 00:13:04,163 Spusti prozor! 210 00:13:05,763 --> 00:13:07,043 -Novinarka si? -Ne. 211 00:13:07,123 --> 00:13:09,323 -Bila si kod mene. -Želim razgovarati. 212 00:13:09,403 --> 00:13:10,243 Zašto? 213 00:13:10,883 --> 00:13:11,883 Što želiš? 214 00:13:14,763 --> 00:13:15,763 Zdravo. 215 00:13:20,483 --> 00:13:21,483 Zdravo. 216 00:13:23,443 --> 00:13:25,283 Ja sam Emma Beesly. 217 00:13:26,283 --> 00:13:28,443 Bila sam u vezi s tvojim mužem. 218 00:13:32,483 --> 00:13:33,803 Voljeli smo se. 219 00:13:37,203 --> 00:13:38,203 Sereš. 220 00:13:38,283 --> 00:13:41,163 Ne znam tko si ti, no moj muž nikad ne bi… 221 00:13:41,243 --> 00:13:43,963 Znam da je grozno to čuti, no govorim istinu. 222 00:13:45,243 --> 00:13:47,123 Nisam ti ja htjela reći, 223 00:13:47,203 --> 00:13:50,043 no morala sam doći i učiniti pravu stvar. 224 00:13:50,123 --> 00:13:53,083 Idem na policiju, reći ću im što znam. 225 00:13:54,443 --> 00:13:56,763 Možeš me naći u hotelu Ryerton. 226 00:13:56,843 --> 00:13:58,723 Zašto bih te željela vidjeti? 227 00:13:59,443 --> 00:14:01,123 Ne želim te uzrujavati. 228 00:14:01,203 --> 00:14:04,963 Mislila sam da je bolje da čuješ od mene, a ne od policije. 229 00:14:05,043 --> 00:14:08,923 Ne, našla si me kako bi se oslobodila osjećaja krivnje. 230 00:14:09,003 --> 00:14:10,963 Nadam se da će te ugušiti! 231 00:14:20,123 --> 00:14:22,523 I tu je konflikt, zar ne? 232 00:14:22,603 --> 00:14:25,243 Kako da protumačimo video s Nickom Brewerom? 233 00:14:25,323 --> 00:14:27,923 Kako možeš reći da je priznanje? Otmica je. 234 00:14:28,003 --> 00:14:30,643 Možda su natpisi koje je držao istiniti. 235 00:14:30,723 --> 00:14:33,963 Sydney, ako ima dokaza za to, gdje su te žene? 236 00:14:34,043 --> 00:14:37,363 AUDREY VIDEO POZIV 237 00:14:37,443 --> 00:14:38,323 Bok, Audrey. 238 00:14:38,403 --> 00:14:39,603 Kad se vraćaš kući? 239 00:14:39,683 --> 00:14:41,883 Dobro sam, hvala. A ti? 240 00:14:41,963 --> 00:14:43,683 Ozbiljno, Em. 241 00:14:43,763 --> 00:14:46,443 Rekla si da ideš na policiju i smjesta natrag. 242 00:14:46,523 --> 00:14:49,683 Zabrinuta sam za tebe. Zašto si još ondje? 243 00:14:49,763 --> 00:14:51,803 Htjela sam vidjeti gdje je živio. 244 00:14:51,883 --> 00:14:53,403 Oprostiti se. 245 00:14:54,763 --> 00:14:56,643 Volio me, Audrey. 246 00:14:56,723 --> 00:14:57,723 I ja njega. 247 00:14:58,283 --> 00:15:00,243 Žao mi je, bila si mu ljubavnica 248 00:15:01,763 --> 00:15:03,083 Nije bilo tako. 249 00:15:03,163 --> 00:15:04,443 Nego kako? 250 00:15:08,683 --> 00:15:09,523 Em? 251 00:15:10,203 --> 00:15:11,523 Nazvat ću te sutra. 252 00:15:19,483 --> 00:15:21,843 Veoma polako. Veoma polako. 253 00:15:23,483 --> 00:15:25,403 Ne osjećamo da imamo podršku 254 00:15:25,483 --> 00:15:27,683 jer nailazimo na stavove poput tvog. 255 00:15:27,763 --> 00:15:30,123 -Poput mog? -Zato šutimo. 256 00:15:30,203 --> 00:15:32,963 Kažem ti, u ovo doba, branio sam… 257 00:15:33,683 --> 00:15:35,883 -Nevine muškarce? -Nevine, da. 258 00:15:35,963 --> 00:15:38,243 A što s onima koji nisu nevini? 259 00:15:38,323 --> 00:15:41,123 To je druga priča. Možda je ovo namještaljka. 260 00:15:41,203 --> 00:15:44,803 Baš zato šutimo, jer ne mislimo da nam vjeruju. 261 00:15:44,883 --> 00:15:50,243 POSTAJA EASTLAKE POLICIJA U OAKLANDU 262 00:16:04,323 --> 00:16:05,323 Emma Beesly? 263 00:16:06,963 --> 00:16:07,963 Detektiv Amiri. 264 00:16:08,043 --> 00:16:09,643 Oprostite što ste čekali. 265 00:16:09,723 --> 00:16:12,083 Imate informacije o slučaju Brewer? 266 00:16:12,643 --> 00:16:14,163 Vi ste glavni detektiv? 267 00:16:14,763 --> 00:16:18,563 Radim s obitelji, da. Poznavali ste preminulog? 268 00:16:19,763 --> 00:16:20,763 Da. 269 00:16:22,003 --> 00:16:23,403 Bila sam mu djevojka. 270 00:16:25,123 --> 00:16:26,763 Nađimo malo privatnosti? 271 00:16:33,803 --> 00:16:37,283 Natpisi koje je Nick držao u videu, 272 00:16:37,843 --> 00:16:39,763 imate li pojma što znače? 273 00:16:40,403 --> 00:16:43,843 Ne znam zašto ljudi govore grozne stvari o Nicku. 274 00:16:44,403 --> 00:16:47,203 Bio je najnježnija, najbrižnija osoba koju sam… 275 00:16:47,283 --> 00:16:50,243 Netko je vjerovao da je on počinio ozbiljan zločin. 276 00:16:50,323 --> 00:16:53,363 Vjerovao je to dovoljno da ga otme i ubije. 277 00:16:57,323 --> 00:16:58,323 Emma… 278 00:16:59,483 --> 00:17:01,443 Znate li tko je bio taj netko? 279 00:17:02,603 --> 00:17:04,243 Ne, ne znam. 280 00:17:05,363 --> 00:17:07,803 Nikad nije izgubio živce, prijetio vam? 281 00:17:09,243 --> 00:17:10,723 UBIO SAM ŽENU 282 00:17:10,803 --> 00:17:13,523 Ne. Nikad. 283 00:17:13,603 --> 00:17:15,003 A nekomu drugom? 284 00:17:17,203 --> 00:17:18,203 Kako to mislite? 285 00:17:18,283 --> 00:17:21,443 Znate li je li bio na nekom drugom siteu za spojeve? 286 00:17:22,683 --> 00:17:24,043 Viđao druge žene? 287 00:17:24,123 --> 00:17:25,603 Bili smo jedno s drugim. 288 00:17:26,363 --> 00:17:27,763 Isključivo. 289 00:17:31,003 --> 00:17:34,923 Još jedno pitanje. Gdje ste bili tog jutra kad je Nic nestao? 290 00:17:40,203 --> 00:17:41,963 Bok. To sam ja, Emma. 291 00:17:42,523 --> 00:17:43,763 Vidim tko me zove. 292 00:17:44,323 --> 00:17:45,963 Baš sam bila na policiji. 293 00:17:47,843 --> 00:17:50,843 O, hvala Bogu. Imaju li pojma tko je to učinio? 294 00:17:50,923 --> 00:17:51,763 Ne. 295 00:17:52,283 --> 00:17:55,483 Žele razgovarati s tobom da mi potvrdiš alibi. 296 00:17:55,563 --> 00:17:57,643 Alibi? Sumnjiče te? 297 00:17:57,723 --> 00:17:59,363 Dala sam im tvoj broj. 298 00:17:59,923 --> 00:18:00,963 Naravno. 299 00:18:02,483 --> 00:18:04,443 Jesi dobro? Što su te pitali? 300 00:18:04,523 --> 00:18:08,843 Uzeli su iskaz od mene i rekli mi da idem kući. 301 00:18:09,643 --> 00:18:11,083 To je dobro, zar ne? 302 00:18:12,283 --> 00:18:13,283 Valjda. 303 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 Obavila si sve u Oaklandu. 304 00:18:16,123 --> 00:18:18,243 Poslušaj policiju i vrati se kući. 305 00:18:18,323 --> 00:18:19,563 Ne mogu. 306 00:18:20,123 --> 00:18:21,243 Ne još. 307 00:18:46,683 --> 00:18:49,243 -Možete mi ih zamotati, molim. -Jasno. 308 00:18:49,803 --> 00:18:50,803 Hvala. 309 00:18:58,083 --> 00:18:59,723 DANNY: DA SAM BAR S TOBOM 310 00:18:59,803 --> 00:19:02,163 EMMA: KAKO BI NAM IZGLEDALA DJECA? 311 00:19:02,243 --> 00:19:03,243 DANNY: KAO TI 312 00:19:05,683 --> 00:19:07,403 KOMEMORACIJA ZA NICKA BREWERA 313 00:19:07,483 --> 00:19:11,323 ZAJEDNO SLAVIMO ŽIVOT I POSTIGNUĆA NICKA BREWERA 314 00:19:11,403 --> 00:19:13,443 SPORTSKI CENTAR MERRITT 315 00:19:14,803 --> 00:19:15,803 Gospođo? 316 00:19:16,603 --> 00:19:17,443 Gospođo? 317 00:19:19,963 --> 00:19:20,963 Hvala. 318 00:19:37,203 --> 00:19:38,843 NEMA GA NO NIJE ZABORAVLJEN 319 00:19:38,923 --> 00:19:40,963 SJAJI S ANĐELIMA 320 00:19:41,043 --> 00:19:42,163 VOLIMO TE, NICK! 321 00:19:42,243 --> 00:19:43,243 PREBRZO OTIŠAO 322 00:19:43,323 --> 00:19:44,323 NICK ZAUVIJEK! 323 00:19:44,403 --> 00:19:45,403 POČIVAO U MIRU 324 00:19:45,483 --> 00:19:46,883 SILOVATELJ 325 00:19:53,523 --> 00:19:54,683 O, hvala. 326 00:19:55,323 --> 00:19:57,523 Grozno je što ljudi pišu. 327 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 Da. 328 00:19:59,603 --> 00:20:00,603 Hej… 329 00:20:01,363 --> 00:20:04,403 -Ti si Matt, zar ne? -Oprosti, poznajemo li se? 330 00:20:04,483 --> 00:20:06,923 Ne, no Nick te spomenuo. Ja sam Emma. 331 00:20:07,683 --> 00:20:10,163 -Znala si Nicka? -Bili smo prijatelji. 332 00:20:11,763 --> 00:20:13,843 -Aha. -Kakva je bila komemoracija? 333 00:20:14,363 --> 00:20:18,843 Željela sam doći, no imala sam kasni let iz LA-a i… 334 00:20:18,923 --> 00:20:19,963 Jasno. 335 00:20:20,803 --> 00:20:22,963 Jesu li Ethan i Kai bili dobro? 336 00:20:25,323 --> 00:20:26,803 Teško im je. 337 00:20:28,763 --> 00:20:30,403 Naravno. Grozno. 338 00:20:31,523 --> 00:20:32,643 Obožavao ih je. 339 00:20:33,403 --> 00:20:36,003 Da. Bio je sjajan tata. 340 00:20:36,883 --> 00:20:41,643 Još ne mogu vjerovati. Pokušavam to shvatiti. 341 00:20:42,603 --> 00:20:45,403 Da. Ni meni nije jasno. 342 00:20:45,483 --> 00:20:47,243 Nick je bio ljudina. 343 00:20:47,723 --> 00:20:48,803 Doista jest. 344 00:20:52,043 --> 00:20:52,883 Oprosti. 345 00:20:52,963 --> 00:20:54,003 Hej… 346 00:20:54,603 --> 00:20:57,963 -Halo? -Bilo mi je drago. 347 00:21:21,603 --> 00:21:24,043 OAKLAND LYNX PRVACI SAD-A 2017. 348 00:21:24,123 --> 00:21:25,763 NOVI TRENER VODI DO POBJEDE 349 00:21:34,883 --> 00:21:36,603 NICK BREWER FIZIOTERAPEUT 350 00:22:15,243 --> 00:22:17,803 -Izvolite? -O, oprostite. 351 00:22:17,883 --> 00:22:19,283 Ovo je privatni ured. 352 00:22:19,363 --> 00:22:20,523 Baš idem. 353 00:22:21,883 --> 00:22:23,323 Trebate upute? 354 00:22:32,603 --> 00:22:34,363 Dobro, razumijem. 355 00:22:35,083 --> 00:22:37,643 Da, nazvat ću te, dobro? Za deset minuta? 356 00:22:38,203 --> 00:22:39,883 -Hoću. -Poslala sam ti SMS. 357 00:22:39,963 --> 00:22:42,923 Oprosti. Ovdje je ludnica. Svi se raspadaju. 358 00:22:43,003 --> 00:22:44,283 Pitala bih te nešto. 359 00:22:45,363 --> 00:22:46,203 Da? 360 00:22:46,803 --> 00:22:48,803 Znao si da Nick vara Sophie? 361 00:22:50,243 --> 00:22:52,483 -Pas mater. -Da, pas mater. 362 00:22:53,163 --> 00:22:55,803 S nekom u LA-u. Išao si tamo s njim. 363 00:22:55,883 --> 00:22:57,243 Morao si nešto vidjeti. 364 00:22:57,323 --> 00:22:59,723 Bez glupe frajerske lojalnosti, molim. 365 00:22:59,803 --> 00:23:01,883 Kunem se, nisam imao pojma. 366 00:23:08,323 --> 00:23:09,883 Čekaj, zove li se Emma? 367 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 Da. 368 00:23:10,883 --> 00:23:11,963 Baš je bila ovdje. 369 00:23:12,483 --> 00:23:14,283 -Ovdje? Sad? -Da. 370 00:23:14,843 --> 00:23:16,083 Što je htjela? 371 00:23:16,163 --> 00:23:18,283 Razgovarati o njemu, mislim. 372 00:23:18,363 --> 00:23:19,403 Čekaj. Uspori. 373 00:23:19,483 --> 00:23:22,283 Hej, hej. Hoćeš da idem s tobom? 374 00:23:26,483 --> 00:23:27,483 JAVOR - TAMNI 375 00:23:28,003 --> 00:23:31,243 Izbor se može činiti prevelikim. 376 00:23:32,763 --> 00:23:37,243 Je li pripadao nekoj vjerskoj zajednici? 377 00:23:39,003 --> 00:23:40,003 Ne… 378 00:23:40,763 --> 00:23:42,443 Ne, nismo išli u crkvu. 379 00:23:43,723 --> 00:23:45,683 Odgojeni smo kao episkopalci. 380 00:23:48,643 --> 00:23:51,243 Nickova obitelj prestala je ići u crkvu kad… 381 00:23:52,443 --> 00:23:53,443 Mu se otac… 382 00:23:55,443 --> 00:23:56,523 Razbolio. 383 00:23:56,603 --> 00:23:57,603 Smijem li? 384 00:23:59,043 --> 00:24:02,483 Naši ljesovi od brušene bronce vrhunski su. 385 00:24:03,483 --> 00:24:05,603 Savršene izrade. 386 00:24:05,683 --> 00:24:08,923 Unutrašnjost od baršuna ili krepa. 387 00:24:09,003 --> 00:24:11,643 Minuciozni detalji. I sve po vrlo razumnoj… 388 00:24:11,723 --> 00:24:13,163 Bila je to pogreška. 389 00:24:13,243 --> 00:24:15,403 Pogreška je kad zaboraviš rođendan. 390 00:24:15,483 --> 00:24:17,243 Ne jebeš se s nekim greškom! 391 00:24:17,323 --> 00:24:22,803 Imamo i čelične ljesove u raznim bojama… 392 00:24:24,363 --> 00:24:25,363 Ethane. 393 00:24:27,843 --> 00:24:28,883 Ne. 394 00:24:28,963 --> 00:24:31,003 Znate li koliko želite potrošiti? 395 00:24:32,163 --> 00:24:33,363 Ne baš. 396 00:24:35,923 --> 00:24:39,443 Naravno, imamo i izvjesni broj… 397 00:24:40,443 --> 00:24:42,363 Diskretnijih opcija. 398 00:24:42,443 --> 00:24:46,763 Povoljnijih, no ništa manje lijepih, naravno. 399 00:24:47,763 --> 00:24:49,283 RUBY: KREĆEMO KUĆI! 400 00:24:50,243 --> 00:24:51,843 NEPOZNAT: KUJO, DA SI BAR TI 401 00:24:51,923 --> 00:24:52,923 Je li sve u redu? 402 00:24:56,003 --> 00:24:57,003 Dobro je. 403 00:24:57,443 --> 00:24:58,803 NEPOZNAT: KUČKO!!! 404 00:24:59,923 --> 00:25:02,763 Razmislite i o svojim budućim potrebama. 405 00:25:03,043 --> 00:25:04,323 NEPOZNAT: PUŠIŠ, KURVO 406 00:25:04,403 --> 00:25:05,723 NEPOZNAT: ODJEBI I UMRI 407 00:25:07,803 --> 00:25:09,763 UMRI POLAKO ZNAM GDJE ŽIVIŠ 408 00:25:12,483 --> 00:25:13,803 Možemo to drugi put? 409 00:25:28,483 --> 00:25:30,683 TRAŽISAD 410 00:25:30,763 --> 00:25:31,843 SOPHIE BREWER 411 00:25:33,243 --> 00:25:35,123 G. Hamilton. Ben Park, GBZ. 412 00:25:35,843 --> 00:25:38,083 U kakvom ste odnosu sa Sophie Brewer? 413 00:25:38,163 --> 00:25:40,123 -Neću govoriti. -Bivša ljubavnica? 414 00:25:40,203 --> 00:25:41,203 Nemam komentara. 415 00:25:42,283 --> 00:25:43,283 Sophie. 416 00:25:45,683 --> 00:25:46,683 Hej. 417 00:25:48,083 --> 00:25:50,083 -Bože. Dušo. -Što se dogodilo? 418 00:25:50,763 --> 00:25:53,363 Ajme meni. Sve će biti dobro. 419 00:25:53,443 --> 00:25:56,683 Svi znaju. Svi znaju. Svi znaju. 420 00:25:56,763 --> 00:25:57,763 U redu je, mama. 421 00:25:57,843 --> 00:25:58,883 U redu je. 422 00:25:58,963 --> 00:26:01,243 Mama, mama. 423 00:26:01,323 --> 00:26:02,443 Mama, u redu je. 424 00:26:06,243 --> 00:26:09,643 Odlazim za deset minuta. Dođite tada počistiti. 425 00:26:09,723 --> 00:26:11,043 Ovdje Pia Brewer. 426 00:26:11,843 --> 00:26:12,843 Nickova sestra. 427 00:26:15,483 --> 00:26:16,643 Kako si me našla? 428 00:26:17,843 --> 00:26:21,923 Dala si Sophie ime hotela. Očito si htjela da te nađu. 429 00:26:29,283 --> 00:26:31,163 -Što želiš od nas? -Ništa. 430 00:26:31,243 --> 00:26:32,403 Zašto si došla? 431 00:26:33,363 --> 00:26:35,203 Htjela sam pomoći. 432 00:26:35,283 --> 00:26:37,483 Kako? Znaš li tko je ubio Nicka? 433 00:26:40,323 --> 00:26:43,003 Gle, ili te privlači tragedija 434 00:26:43,083 --> 00:26:45,203 i uzbuđuje te što nam se dogodilo, 435 00:26:45,283 --> 00:26:46,643 ili si imala afericu. 436 00:26:46,723 --> 00:26:49,363 -To nije… -Nemaš pravo na našu tugu. 437 00:26:50,083 --> 00:26:51,323 Voljeli smo se. 438 00:26:51,403 --> 00:26:53,323 To ne može biti istina. 439 00:26:53,403 --> 00:26:55,723 Bože, razgovarali smo svaki dan. 440 00:26:55,803 --> 00:26:57,803 Bili smo najbolji prijatelji. 441 00:26:59,563 --> 00:27:00,963 Vidi u mom mobitelu. 442 00:27:01,043 --> 00:27:03,203 Imam sve njegove poruke. 443 00:27:04,243 --> 00:27:06,363 Bio je nesretan u braku. 444 00:27:06,443 --> 00:27:08,723 Bio je usamljen, Pia. 445 00:27:08,803 --> 00:27:11,803 Rekao mi je da će je ostaviti kad Ethan maturira. 446 00:27:11,883 --> 00:27:12,723 Glupost. 447 00:27:12,803 --> 00:27:17,323 I puno je govorio o tebi… i o tome koliko mu značiš. 448 00:27:18,843 --> 00:27:23,283 Rekao mi je da ste kao klinci proživjeli nešto što vas je povezalo… 449 00:27:24,163 --> 00:27:25,163 Zauvijek. 450 00:27:26,363 --> 00:27:28,883 Nije rekao što, no sigurno je bilo grozno. 451 00:27:30,843 --> 00:27:31,843 Žao mi je. 452 00:27:33,963 --> 00:27:36,483 Gle, doista ne znam zašto sam došla. 453 00:27:36,563 --> 00:27:39,083 Samo sam željela biti dio njegovog svijeta. 454 00:27:39,163 --> 00:27:41,483 Biti među ljudima koji su ga poznavali. 455 00:27:42,283 --> 00:27:44,283 Nisam htjela ovo prolaziti sama. 456 00:27:44,363 --> 00:27:46,203 SOPHIE: DOĐI. HITNO JE. 457 00:27:49,123 --> 00:27:50,123 Moram ići. 458 00:27:51,123 --> 00:27:52,363 Nemoj me mrziti. 459 00:27:53,363 --> 00:27:57,603 U jednom drugom životu, zamišljala sam nas… kao sestre. 460 00:27:59,083 --> 00:28:00,243 Baš tužno. 461 00:28:12,483 --> 00:28:13,603 Upiši svoj broj. 462 00:28:15,323 --> 00:28:16,963 Možda ću imati pitanja. 463 00:28:25,043 --> 00:28:29,963 Znaš, svima sve činiš mnogo težim time što si ovdje. 464 00:28:32,323 --> 00:28:33,323 Žao mi je. 465 00:28:46,363 --> 00:28:48,643 -Pia! -Gđice Brewer! Gđice Brewer! 466 00:28:48,723 --> 00:28:50,803 Mislite da vam je Curtis ubio bata? 467 00:28:53,683 --> 00:28:55,043 Isuse. 468 00:28:55,123 --> 00:28:56,683 Otkud im tvoj broj? 469 00:28:56,763 --> 00:28:58,723 Netko ga je stavio na internet. 470 00:28:59,243 --> 00:29:02,643 -To se navodno zove doxxing. -Moraš ga promijeniti. 471 00:29:03,163 --> 00:29:06,843 Objavili su mi i kreditne kartice, pa sam ih morala poništiti. 472 00:29:06,923 --> 00:29:08,923 -Tko su oni? -Trolovi. 473 00:29:09,003 --> 00:29:10,723 Razgovarat ću s Roshanom. 474 00:29:10,803 --> 00:29:13,043 Pustimo policiju da radi svoj posao. 475 00:29:13,843 --> 00:29:15,843 I pronađe Nickovog ubojicu. 476 00:29:16,643 --> 00:29:19,283 Sophie ima pravo zaštititi sebe i djecu. 477 00:29:19,363 --> 00:29:20,203 Mama. 478 00:29:20,283 --> 00:29:21,963 Sin mi je mrtav. 479 00:29:22,523 --> 00:29:24,323 Nije Sophie ovdje žrtva. 480 00:29:24,403 --> 00:29:27,203 Želiš da to samo otrpimo? Je li? 481 00:29:27,283 --> 00:29:28,123 Molim te. 482 00:29:28,203 --> 00:29:30,043 Ne, ništa "molim te". 483 00:29:30,563 --> 00:29:33,123 Oprosti, Andrea, ali to je nečuveno. 484 00:29:33,203 --> 00:29:37,163 Nečuveno je to što je tvoja kći iznevjerila mog sina 485 00:29:37,243 --> 00:29:38,563 i svoj brak! 486 00:29:38,643 --> 00:29:39,963 Treba nam piće. 487 00:29:40,043 --> 00:29:42,283 Kažeš da žanješ ono što posiješ? 488 00:29:42,363 --> 00:29:43,203 Mama, dosta. 489 00:29:43,283 --> 00:29:44,763 Nisam to rekla. 490 00:29:44,843 --> 00:29:46,203 Pa, to si mislila. 491 00:29:46,283 --> 00:29:48,203 Kako se usuđuješ osuđivati je? 492 00:29:48,283 --> 00:29:50,683 -Idi kvragu! -A ti si moralna vertikala! 493 00:29:53,923 --> 00:29:55,443 Nedostaje mi sin. 494 00:30:00,283 --> 00:30:01,763 Toliko mi nedostaje. 495 00:30:24,083 --> 00:30:26,203 G. Hamilton. Ben Park, GBZ Online. 496 00:30:26,283 --> 00:30:28,883 Kakav je vaš odnos sa Sophie Brewer? 497 00:30:28,963 --> 00:30:30,803 -Bez komentara. -Bila vam je… 498 00:30:35,283 --> 00:30:36,283 Halo? 499 00:30:37,403 --> 00:30:38,403 Halo? 500 00:30:39,083 --> 00:30:40,123 Ima li koga? 501 00:30:40,203 --> 00:30:41,523 Emma Beesly? 502 00:30:41,603 --> 00:30:42,603 Emma ovdje. 503 00:30:42,683 --> 00:30:43,923 Tko je to? 504 00:30:44,003 --> 00:30:46,883 Emma Beesly, promatram te. 505 00:30:47,443 --> 00:30:48,843 Znam da si u sobi 910. 506 00:30:48,923 --> 00:30:52,403 Smjesta napusti grad ili ćeš loše završiti. 507 00:31:03,483 --> 00:31:05,083 911. Koji hitni slučaj? 508 00:31:05,163 --> 00:31:08,083 Mislim da mi je netko upravo prijetio smrću. 509 00:31:08,163 --> 00:31:09,963 Je li počinitelj još prisutan? 510 00:31:10,043 --> 00:31:11,323 Ne, preko telefona. 511 00:31:15,123 --> 00:31:16,363 Sad ste na sigurnom 512 00:31:16,443 --> 00:31:18,043 Ne osjećam se baš sigurnom. 513 00:31:18,603 --> 00:31:21,323 -Možete li kamo otići? -Zna gdje sam. 514 00:31:21,403 --> 00:31:22,923 Rekao je da me promatra. 515 00:31:24,403 --> 00:31:25,243 Pia? 516 00:31:25,763 --> 00:31:26,763 Emma je. 517 00:31:27,443 --> 00:31:30,043 Trebam tvoju pomoć. Nazovi me. 518 00:32:44,763 --> 00:32:47,563 Netko me nazvao u sobu. Muškarac. 519 00:32:47,643 --> 00:32:50,403 -Rekao mi je da bježim. -Poznaješ li ga? 520 00:32:50,483 --> 00:32:52,323 Nisam prepoznala glas. 521 00:32:53,403 --> 00:32:54,403 Dobro. 522 00:32:55,323 --> 00:32:56,323 Pia. 523 00:32:56,963 --> 00:32:57,923 Hej. 524 00:33:00,523 --> 00:33:01,723 Jesi li dobro? 525 00:33:01,803 --> 00:33:02,843 Mislim da jesam. 526 00:33:03,643 --> 00:33:05,043 Što se zatim dogodilo? 527 00:33:06,483 --> 00:33:07,563 Uspaničila sam se… 528 00:33:08,563 --> 00:33:10,883 Sjela sam u auto 529 00:33:11,523 --> 00:33:13,363 i netko me počeo pratiti. 530 00:33:13,443 --> 00:33:14,363 Zeleni terenac. 531 00:33:16,123 --> 00:33:17,123 Vidjela si ga? 532 00:33:17,683 --> 00:33:20,563 Vozio je uz mene, ali toliko sam se plašila. 533 00:33:21,723 --> 00:33:25,963 Isprepadao me i izletjela sam s ceste. 534 00:33:26,643 --> 00:33:28,283 Sjećaš li se još čega? 535 00:33:28,803 --> 00:33:31,043 I najmanji detalj može pomoći. 536 00:33:31,763 --> 00:33:33,323 Da bar. 537 00:33:33,403 --> 00:33:36,403 Žao mi je, sve mi je mutno. 538 00:33:37,283 --> 00:33:40,403 Ali ako me trebate, doći ću u postaju i… 539 00:33:40,483 --> 00:33:43,163 Ne. Ne, ne, samo se odmori. 540 00:33:43,243 --> 00:33:45,323 Stavio sam ti policajca pred sobu. 541 00:33:46,043 --> 00:33:47,043 Hvala. 542 00:33:50,403 --> 00:33:51,683 Hvala vam oboma. 543 00:33:54,803 --> 00:33:56,523 Pia, što ti radiš ovdje? 544 00:34:00,083 --> 00:34:01,043 Vjeruješ joj? 545 00:34:03,403 --> 00:34:04,243 Zašto ne bih? 546 00:34:04,803 --> 00:34:08,083 Ne znam. Misteriozni poziv, izlijetanje s ceste. 547 00:34:08,163 --> 00:34:09,723 Kao u Hitchcockovom filmu. 548 00:34:09,803 --> 00:34:12,883 -Ne drži vodu. -Nije izmislila potres mozga. 549 00:34:14,923 --> 00:34:17,283 Nekoga ugrožava postojanje Emme Beesly. 550 00:34:18,963 --> 00:34:19,843 Znaš li nešto? 551 00:34:24,323 --> 00:34:26,523 Trebao si me obavještavati. 552 00:34:26,603 --> 00:34:30,363 Imali smo dogovor, a ti ga ne poštuješ. 553 00:34:32,763 --> 00:34:34,083 Bilo je drugih. 554 00:34:34,923 --> 00:34:35,803 Čega drugih? 555 00:34:40,323 --> 00:34:41,363 Drugih žena? 556 00:34:45,323 --> 00:34:47,203 KAKO ĆE IZGLEDATI NAŠA DJECA? 557 00:34:47,283 --> 00:34:48,123 KAO TI. 558 00:34:50,083 --> 00:34:51,083 Pia. 559 00:34:52,483 --> 00:34:53,403 Što je bilo? 560 00:34:56,723 --> 00:34:57,923 Ti nisi bila jedina. 561 00:34:58,603 --> 00:34:59,603 Što? 562 00:35:00,203 --> 00:35:03,883 Nick je imao još tri profila na siteovima za spojeve. 563 00:35:04,883 --> 00:35:06,483 Pod tri različita imena. 564 00:35:08,603 --> 00:35:09,843 Misle da ih ima više. 565 00:35:10,643 --> 00:35:13,603 Ljudi stalno rabe različite siteove za spojeve. 566 00:35:13,683 --> 00:35:15,483 Čini se da bi Nick… 567 00:35:17,603 --> 00:35:19,003 Postavio profil… 568 00:35:19,923 --> 00:35:20,923 Upoznao ženu… 569 00:35:22,083 --> 00:35:24,323 Na svakom siteu drugu ženu… 570 00:35:25,283 --> 00:35:26,843 Imao s njom vezu… 571 00:35:27,963 --> 00:35:30,723 A kad bi ona završila, deaktivirao bi profil. 572 00:35:32,523 --> 00:35:34,763 Policija kaže da prati uzorak. 573 00:35:36,363 --> 00:35:39,003 S kim se još viđao? 574 00:35:39,523 --> 00:35:42,643 S nekom Mandy Harrison… 575 00:35:43,643 --> 00:35:44,483 U LA-u. 576 00:35:45,723 --> 00:35:48,723 S nekom drugom ženom koja je rabila pseudonim. 577 00:35:48,803 --> 00:35:50,723 Pokušavaju je identificirati. 578 00:35:54,123 --> 00:35:55,963 Misle da je bilo mnogo žena. 579 00:35:59,123 --> 00:36:00,483 Dobro. Dobro. 580 00:36:02,563 --> 00:36:05,363 Hvala što si mi rekla. 581 00:36:05,923 --> 00:36:07,003 Doista mi je žao. 582 00:36:58,523 --> 00:37:02,563 TRAŽISAD MANDY HARRISON 583 00:37:06,163 --> 00:37:08,843 MANDY HARRISON // UMJETNICA BOTANIČKA ZBIRKA 584 00:37:08,923 --> 00:37:12,483 MANDY HARRISON 585 00:37:17,323 --> 00:37:19,243 Bok. Emma? 586 00:37:19,323 --> 00:37:21,963 Zaljubila sam se u sliku na internetu. 587 00:37:24,283 --> 00:37:27,603 I njoj je obećao potpuno isto. 588 00:37:28,243 --> 00:37:29,403 U riječ. 589 00:37:30,243 --> 00:37:33,643 Brak, kuću, medeni mjesec. 590 00:37:34,643 --> 00:37:36,443 Samo što ga je ona prozrela. 591 00:37:37,003 --> 00:37:39,443 Znači, nije dobro završilo? 592 00:37:39,523 --> 00:37:41,123 Ne, nije dobro završilo. 593 00:37:42,123 --> 00:37:45,403 Cijelo vrijeme nešto je bilo sumnjivo kod njega. 594 00:37:45,483 --> 00:37:48,803 Da mi bar nije trebalo toliko dugo da ga ostavim. 595 00:37:48,883 --> 00:37:50,483 Baš sam glupa. 596 00:37:50,563 --> 00:37:51,683 Vjerovala sam mu. 597 00:37:51,763 --> 00:37:53,603 Imala sam povjerenja u njega. 598 00:37:53,683 --> 00:37:55,563 No znaš što je najgore? 599 00:37:57,483 --> 00:37:59,003 Dio je mene sumnjao. 600 00:38:00,603 --> 00:38:03,243 U dubini, dio je mene mislio, 601 00:38:03,323 --> 00:38:05,723 "Ovo nije moguće. Ne zaslužujem ovo." 602 00:38:07,443 --> 00:38:08,843 Ispravno si postupila. 603 00:38:09,963 --> 00:38:11,083 Doista jesi. 604 00:38:11,843 --> 00:38:14,523 Razotkrila si ga onakvog kakav je. 605 00:38:16,243 --> 00:38:17,483 Gad. 606 00:38:18,963 --> 00:38:20,203 Lažljivac. 607 00:38:21,363 --> 00:38:22,363 Zlostavljač. 608 00:38:24,843 --> 00:38:26,843 Sad policija ima neki trag. 609 00:38:27,963 --> 00:38:29,443 Zbog tebe, Em. 610 00:38:30,723 --> 00:38:32,643 Spalimo smrada. 611 00:38:51,603 --> 00:38:52,923 NEPOZNATI BROJ 612 00:38:54,723 --> 00:38:55,683 Ben Park. 613 00:38:56,523 --> 00:38:59,043 Kad ste osjetili da nešto ne valja? 614 00:39:00,243 --> 00:39:05,083 Slutila sam da nešto krije. 615 00:39:05,643 --> 00:39:08,683 Pa sam mu rekla, "Priznaj ili moramo prestati." 616 00:39:09,403 --> 00:39:13,403 I tad mi je priznao da je oženjen. 617 00:39:13,483 --> 00:39:15,403 I to nije bio kraj? 618 00:39:15,483 --> 00:39:17,123 Vjerojatno je trebao biti, 619 00:39:17,203 --> 00:39:19,763 no dotad sam već povjerovala u tu fantaziju. 620 00:39:19,843 --> 00:39:20,883 I… 621 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 Vjerovala sam mu. 622 00:39:24,523 --> 00:39:26,923 Što mislite o natpisima koje drži? 623 00:39:27,003 --> 00:39:28,763 "Zlostavljam žene." 624 00:39:28,843 --> 00:39:30,243 "Ubio sam ženu." 625 00:39:30,763 --> 00:39:32,523 Isprva nisam mogla vjerovati. 626 00:39:33,363 --> 00:39:34,363 No sad? 627 00:39:35,563 --> 00:39:36,803 Jednostavno ne znam. 628 00:41:29,283 --> 00:41:35,203 Prijevod titlova: Janko P.