1 00:00:06,323 --> 00:00:09,803 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,923 --> 00:00:12,963 ¿Cuánto tiempo estuvo con el Sr. Brewer? 3 00:00:13,043 --> 00:00:14,243 Seis meses. 4 00:00:15,443 --> 00:00:18,123 - ¿Y seguían juntos cuando…? - ¿Cuando murió? 5 00:00:18,683 --> 00:00:20,963 Mataron. Sí. 6 00:00:21,043 --> 00:00:23,683 ¿Cuál era la naturaleza de su relación con el Sr. Brewer? 7 00:00:24,963 --> 00:00:26,243 Estábamos enamorados. 8 00:00:29,803 --> 00:00:31,243 Éramos amantes. 9 00:00:32,283 --> 00:00:33,843 Era mi alma gemela. 10 00:00:36,523 --> 00:00:37,763 Srta. Beesley… 11 00:00:38,483 --> 00:00:42,003 Esos carteles que Nick estaba sujetando en el vídeo, 12 00:00:42,563 --> 00:00:44,483 ¿sabe lo que podrían significar? 13 00:00:45,043 --> 00:00:48,523 No sé por qué la gente sigue diciendo esas cosas tan horribles sobre Nick, 14 00:00:48,603 --> 00:00:52,763 porque era la persona más amable y buena que he… 15 00:00:52,843 --> 00:00:56,443 Alguien creía que el Sr. Brewer había cometido un crimen muy serio. 16 00:00:56,523 --> 00:00:59,603 Tanto como para secuestrarle y asesinarle. 17 00:01:01,723 --> 00:01:04,843 Emma, ¿sabe quién pudo ser ese alguien? 18 00:01:15,203 --> 00:01:19,083 LOS ÁNGELES 19 00:01:21,363 --> 00:01:26,883 LA AMANTE 20 00:01:33,763 --> 00:01:36,203 Tu café está listo. Espero que esté a tu gusto. 21 00:01:36,283 --> 00:01:37,923 SEIS SEMANAS ANTES 22 00:01:38,723 --> 00:01:40,243 Está perfecto. 23 00:01:45,363 --> 00:01:47,163 ¿Tienes que volver a casa, Danny? 24 00:01:47,963 --> 00:01:48,963 Así es. 25 00:01:50,403 --> 00:01:53,443 Pero ya sabes dónde preferiría estar. 26 00:02:05,723 --> 00:02:10,323 Mi mujer tiene que volver a aprender a usar el lado izquierdo del cuerpo. 27 00:02:10,403 --> 00:02:16,003 Estamos al final de su tratamiento, pero le han denegado su reclamación 28 00:02:16,083 --> 00:02:19,163 y no tengo claro que vaya a tener un hogar al que volver. 29 00:02:19,243 --> 00:02:21,883 Lo siento mucho Sr. Álvarez. 30 00:02:21,963 --> 00:02:24,243 Vamos a encontrar una solución, ¿vale? 31 00:02:27,243 --> 00:02:28,523 Es complicado. 32 00:02:29,163 --> 00:02:31,883 Su médico de familia la trató por sus dolores de cabeza 33 00:02:31,963 --> 00:02:34,203 antes de que el oncólogo descubriera su tumor. 34 00:02:35,043 --> 00:02:38,163 CMP Insurance lo considera una enfermedad preexistente. 35 00:02:38,243 --> 00:02:40,283 ¿Los dolores de cabeza? 36 00:02:40,363 --> 00:02:43,523 Sr. Álvarez, dígame que han contratado a un abogado. 37 00:02:44,083 --> 00:02:45,723 - Pues no. - Sr. Álvarez, 38 00:02:46,283 --> 00:02:48,603 dígame que han contratado a un abogado. 39 00:02:50,323 --> 00:02:51,323 Hemos… 40 00:02:51,883 --> 00:02:54,123 Hemos contratado a un abogado. 41 00:02:54,203 --> 00:02:58,083 CMP Insurance quiere evitarse los desorbitados costes de litigio, 42 00:02:58,163 --> 00:03:02,723 así que voy a revocar la decisión original. 43 00:03:02,803 --> 00:03:03,923 ¿Puede hacer eso? 44 00:03:05,003 --> 00:03:06,643 Ya está hecho. 45 00:03:08,003 --> 00:03:09,083 Gracias. 46 00:03:10,603 --> 00:03:12,603 Muchísimas gracias. 47 00:03:13,323 --> 00:03:15,283 Váyase y lleve a su mujer a casa. 48 00:03:19,523 --> 00:03:20,843 DANNY FELIZ CUMPLEAÑOS. BESOS. 49 00:03:20,923 --> 00:03:22,083 ¡Un paquete! 50 00:03:22,723 --> 00:03:23,963 ¡Ay, mi madre! 51 00:03:24,043 --> 00:03:25,043 ¿Para mí? 52 00:03:25,123 --> 00:03:27,123 ¿Quién es una chica afortunada? 53 00:03:28,803 --> 00:03:31,163 Son de mi novio. 54 00:03:36,723 --> 00:03:39,283 CMP Insurance, soy Emma Beesley. 55 00:03:40,003 --> 00:03:41,203 ¿En qué puedo ayudarle? 56 00:03:48,443 --> 00:03:49,683 No, no puedo. 57 00:03:50,843 --> 00:03:54,483 Porque no soy la clase de persona que pide un aumento sin más. 58 00:03:56,323 --> 00:03:57,723 No estás siendo imparcial. 59 00:03:58,723 --> 00:04:01,003 Sí. ¡Me encanta! 60 00:04:02,523 --> 00:04:03,923 Yo también te quiero, Danny. 61 00:04:11,283 --> 00:04:12,923 Eres digna. 62 00:04:13,563 --> 00:04:15,163 Mereces ser amada. 63 00:04:16,963 --> 00:04:20,363 Muchas de las piedras que se utilizaron para construir Machu Picchu 64 00:04:20,443 --> 00:04:22,443 pesaban más de cien kilos. 65 00:04:22,523 --> 00:04:26,843 Se cree que cientos de hombres colocaron dichas piedras empujándolas. 66 00:04:27,363 --> 00:04:30,323 Tuvo que ser un trabajo agotador. Originalmente construido en… 67 00:04:36,363 --> 00:04:40,163 HOLA, HOY NO HE SABIDO NADA DE TI. ¿ESTÁS BIEN? 68 00:04:42,923 --> 00:04:43,923 ¿Estás libre el finde? 69 00:04:44,003 --> 00:04:46,363 Puede que tenga planes. Espero a que me confirmen. 70 00:04:46,923 --> 00:04:50,003 No digas más. El amor lo conquista todo. 71 00:04:50,083 --> 00:04:51,083 Lo siento. 72 00:04:51,843 --> 00:04:53,763 Me alegro mucho por ti, Em. 73 00:04:53,843 --> 00:04:56,763 Al fin sales con un hombre que te trata bien, no como ese Jared. 74 00:04:56,843 --> 00:04:59,683 Y te diré que me muero por conocer a Danny, tout de suite. 75 00:05:00,243 --> 00:05:03,363 Le he hablado de ti. También tiene ganas de conocerte. 76 00:05:03,923 --> 00:05:05,643 Pues tráelo a tomar el brunch, mujer. 77 00:05:08,603 --> 00:05:09,723 Dios mío. 78 00:05:10,523 --> 00:05:12,203 - ¿Qué? - Cascos. 79 00:05:12,283 --> 00:05:13,283 - ¿Qué? - Cascos. 80 00:05:15,563 --> 00:05:16,403 Toma. 81 00:05:19,363 --> 00:05:21,003 …a un hombre sin identificar 82 00:05:21,083 --> 00:05:25,323 sujetando unos carteles confesando haber cometido abusos y un asesinato. 83 00:05:26,003 --> 00:05:28,763 La policía ha acordonado una parte importante de Sausal Creek 84 00:05:28,843 --> 00:05:30,243 tras encontrar un cadáver. 85 00:05:30,323 --> 00:05:31,163 He vuelto. 86 00:05:31,243 --> 00:05:34,203 El cuerpo podría ser el del fisioterapeuta de Oakland Nick Brewer. 87 00:05:34,883 --> 00:05:37,483 Denunciaron su desaparición a principios de esta semana… 88 00:05:37,563 --> 00:05:42,043 Sopa de pollo pastrami orgánico, brownies sin lácteos, que son… 89 00:05:42,123 --> 00:05:43,283 No tengo hambre. 90 00:05:43,363 --> 00:05:45,243 El vídeo contenía una advertencia. 91 00:05:45,323 --> 00:05:48,723 Brewer sería asesinado si el vídeo alcanzaba los cinco millones de visitas. 92 00:05:48,803 --> 00:05:50,763 - Sí. No necesitas esto ahora. - No, no. 93 00:05:50,843 --> 00:05:52,603 - Emma, Emma… - Quiero verlo. 94 00:05:52,683 --> 00:05:55,363 Esto es lo que toda la ciudad de Oakland temía que pasara, 95 00:05:55,443 --> 00:05:58,443 sobre todo la viuda de Nick Brewer, Sophie Brewer, 96 00:05:58,523 --> 00:06:01,003 - ¿Estaba casado? - …y los dos hijos de la pareja. 97 00:06:01,083 --> 00:06:02,803 La familia ha pedido privacidad… 98 00:06:02,883 --> 00:06:04,483 Jesús, Emma. 99 00:06:04,563 --> 00:06:05,843 Nick, si me escuchas, 100 00:06:06,963 --> 00:06:07,803 te quiero. 101 00:06:08,363 --> 00:06:10,123 - ¿Esa es la mujer? - Sí. 102 00:06:10,843 --> 00:06:12,203 Es preciosa. 103 00:06:12,283 --> 00:06:15,923 …identificadas, pero muchos afirman que todos hemos participado en su muerte. 104 00:06:16,003 --> 00:06:17,483 Tengo que ir a Oakland. 105 00:06:18,083 --> 00:06:19,083 ¿Por qué? 106 00:06:19,803 --> 00:06:21,483 Quizá pueda ayudar. 107 00:06:21,563 --> 00:06:24,643 ¿Cómo? Vendes seguros de salud, por el amor de Dios. 108 00:06:25,443 --> 00:06:28,643 Son muchos los que piden reglamentos más duros. 109 00:06:28,723 --> 00:06:30,683 Necesito hablar con la policía. 110 00:06:30,763 --> 00:06:31,763 ABUSO DE LAS MUJERES 111 00:06:32,403 --> 00:06:33,403 Por Danny. 112 00:06:33,923 --> 00:06:35,043 Por el bien de Nick. 113 00:06:36,283 --> 00:06:37,723 Es una mala idea, Em. 114 00:06:45,683 --> 00:06:48,683 De pequeño, vuestro padre estaba obsesionado con Prince. 115 00:06:49,763 --> 00:06:52,763 Esperábamos durante horas a que pusieran alguna canción en la radio 116 00:06:52,843 --> 00:06:54,123 y, cuando ocurría, 117 00:06:54,203 --> 00:06:58,323 se la cargaba por completo con su terrible falsetto al cantar. 118 00:06:59,083 --> 00:07:01,683 ¿Recuerdas aquella vez que se coló una araña en mi cuarto 119 00:07:01,763 --> 00:07:04,403 y saltó sobre la pared y a papá casi le da algo? 120 00:07:04,483 --> 00:07:06,643 Sí, y luego saltó sobre la litera. 121 00:07:07,403 --> 00:07:10,123 - Le daban mucho miedo las arañas. - Le aterraban. 122 00:07:10,683 --> 00:07:13,443 Tendríais que haber estado cuando vuestro padre me conoció. 123 00:07:14,243 --> 00:07:17,323 Incluso le pregunté cuáles eran sus intenciones. 124 00:07:17,843 --> 00:07:19,043 ¿Y qué te dijo? 125 00:07:19,883 --> 00:07:21,283 Todo lo que quería oír. 126 00:07:24,243 --> 00:07:25,243 Sí, así fue. 127 00:07:25,843 --> 00:07:27,523 Siempre sabía qué decir. 128 00:07:36,403 --> 00:07:38,803 - Buenos días. ¿En qué puedo ayudarla? - Hola, Allie. 129 00:07:38,883 --> 00:07:41,163 Quiero ir a Oakland en el primer vuelo disponible. 130 00:07:41,243 --> 00:07:43,363 Vale. ¿En primera clase o turista? 131 00:07:43,443 --> 00:07:44,283 Turista. 132 00:07:44,363 --> 00:07:45,203 Vale. 133 00:07:46,843 --> 00:07:50,323 He leído en alguna parte que tenéis descuentos por deceso. 134 00:07:50,403 --> 00:07:52,163 Lamento mucho su pérdida. 135 00:07:52,243 --> 00:07:54,123 Gracias. Ha sido horrible. 136 00:07:54,683 --> 00:07:58,483 Es como si estuviera suspendida sobre un enorme agujero negro 137 00:07:58,563 --> 00:07:59,563 y… 138 00:08:00,603 --> 00:08:02,563 pudiese caerme 139 00:08:03,243 --> 00:08:04,243 en cualquier momento. 140 00:08:05,763 --> 00:08:08,843 Tengo que hacerle unas preguntas para ver si cumple los criterios. 141 00:08:08,923 --> 00:08:11,643 ¿Podría describirme su relación con el fallecido? 142 00:08:11,723 --> 00:08:12,723 Él… 143 00:08:12,803 --> 00:08:13,923 Éramos… 144 00:08:14,003 --> 00:08:15,323 Era mi pareja. 145 00:08:16,123 --> 00:08:18,203 Lamento mucho lo ocurrido. 146 00:08:18,283 --> 00:08:21,923 Desgraciadamente, los descuentos solo son válidos para padres y cónyuges. 147 00:08:23,483 --> 00:08:27,043 Era mi prometido. Íbamos a casarnos. 148 00:08:31,523 --> 00:08:32,523 ¿Sabe qué? 149 00:08:33,083 --> 00:08:35,883 En este caso, creo que podremos hacer la vista gorda. 150 00:08:43,843 --> 00:08:48,323 HOTEL RYERTON OAKLAND 151 00:08:51,243 --> 00:08:52,243 Gracias. 152 00:08:53,003 --> 00:08:54,003 Gracias. 153 00:08:54,883 --> 00:08:57,163 NO QUERRÁS QUE TE PILLEN EN ESTO, EMMA. ¡VUELVE! 154 00:09:00,643 --> 00:09:01,683 - Hola. - Hola. 155 00:09:01,763 --> 00:09:02,883 - ¿Su nombre? - Beesley. 156 00:09:02,963 --> 00:09:03,803 Beesley. 157 00:09:04,363 --> 00:09:08,283 Vale, tengo su reserva para una habitación estándar. 158 00:09:08,363 --> 00:09:11,083 - ¿Ha venido por trabajo o por placer? - Es personal. 159 00:09:12,283 --> 00:09:13,963 Mi prometido ha muerto. 160 00:09:27,283 --> 00:09:28,283 Hola. 161 00:09:29,523 --> 00:09:30,643 Soy Emma. 162 00:09:34,403 --> 00:09:36,443 Hay algo que deberías saber. 163 00:10:06,243 --> 00:10:09,123 ¿Puedes enmarcar este plano? Intenta enfocar solo la puerta. 164 00:10:15,283 --> 00:10:16,643 Claro. Sí, buena idea. 165 00:10:18,963 --> 00:10:19,963 Eh, ¿con quién estás? 166 00:10:20,803 --> 00:10:21,803 No estoy… 167 00:10:23,323 --> 00:10:24,163 con nadie. 168 00:10:24,243 --> 00:10:26,683 Yo fui la primera persona en contar la historia. 169 00:10:26,763 --> 00:10:27,763 ¿Disculpa? 170 00:10:28,963 --> 00:10:31,643 ¿La historia sobre Nick Brewer? La exclusiva fue mía. 171 00:10:33,563 --> 00:10:37,203 Si necesitas hablar con alguien, puedo ayudarte. Ben Park. 172 00:10:37,283 --> 00:10:39,803 Y, por supuesto, cualquier cosa que averigües 173 00:10:40,363 --> 00:10:42,163 y que desees compartir, 174 00:10:42,723 --> 00:10:45,083 - estaré aquí para escuchar. - No soy reportera. 175 00:10:45,163 --> 00:10:47,403 - ¿Alguna declaración? - Aquí, por favor. 176 00:10:47,483 --> 00:10:48,763 Perdona. Espera. 177 00:10:48,843 --> 00:10:50,563 Paula, ¿puedes grabar un plano de…? 178 00:10:50,643 --> 00:10:52,763 - ¿Un plano de Ethan? - Fuera de mi… 179 00:10:52,843 --> 00:10:54,963 - ¡Aparten de ahí! - ¿Cómo estás? 180 00:10:55,043 --> 00:10:55,963 Fuera de mi… 181 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 ¡Ethan! ¡Por favor! 182 00:10:57,803 --> 00:10:58,843 ¡Que les jodan! 183 00:10:59,883 --> 00:11:01,843 - ¿Algún comentario? - ¡Vale! ¡Es ella! 184 00:11:01,923 --> 00:11:03,403 ¡Sra. Brewer! ¡Sra. Brewer! 185 00:11:04,963 --> 00:11:06,083 ¡Sra. Brewer! 186 00:11:06,163 --> 00:11:07,003 ¡Sra. Brewer! 187 00:11:07,523 --> 00:11:08,883 Sra. Brewer, ¡aquí! 188 00:11:08,963 --> 00:11:11,043 ¿Algo que decir sobre Curtis Hamilton? 189 00:11:11,123 --> 00:11:12,963 ¿Su marido sabía de su aventura? 190 00:11:14,563 --> 00:11:16,203 ¿Algo que decir sobre Hamilton? 191 00:11:16,283 --> 00:11:18,203 ¡Fuera de aquí! ¡Esto es propiedad privada! 192 00:11:18,283 --> 00:11:19,563 ¡Fuera! 193 00:11:20,683 --> 00:11:22,523 - ¿Puede decirnos algo? - Vamos. 194 00:11:22,603 --> 00:11:24,523 - ¡He dicho que se marchen! - ¡Jesús! 195 00:11:24,603 --> 00:11:25,763 ¡Dios! ¡Sra. Brewer! 196 00:11:25,843 --> 00:11:26,883 ¡Vamos, ya! 197 00:11:28,883 --> 00:11:31,923 ¡Todos fuera! ¡Por favor! 198 00:11:32,483 --> 00:11:34,323 ¡Váyanse! ¡Váyanse! 199 00:11:42,243 --> 00:11:43,723 Síguela. Vamos, corre. 200 00:12:00,243 --> 00:12:03,443 Sra. Brewer, solo quería que supiera que… 201 00:12:08,763 --> 00:12:09,643 Sra. Brewer… 202 00:12:29,843 --> 00:12:30,683 Vale. 203 00:12:35,883 --> 00:12:37,483 Vale. Vale. 204 00:12:41,003 --> 00:12:43,363 Sí, no, se sabe la contraseña y todo, así que… 205 00:12:47,163 --> 00:12:48,483 Ahora te vuelvo a llamar. 206 00:12:49,603 --> 00:12:51,643 - Ahora te llamo. - ¿Qué estoy haciendo? 207 00:12:51,723 --> 00:12:54,483 - ¡Eh! ¡Eh! ¿Me está siguiendo? - ¿Qué estoy haciendo? 208 00:12:56,843 --> 00:12:58,763 Estoy hablando con usted. 209 00:12:59,403 --> 00:13:00,243 ¡Pare el coche! 210 00:13:00,763 --> 00:13:02,203 ¡Pare el puto coche! 211 00:13:02,723 --> 00:13:04,163 ¡Baje la ventanilla! 212 00:13:05,763 --> 00:13:07,043 - ¿Es usted periodista? - No. 213 00:13:07,123 --> 00:13:09,323 - Estuvo en mi casa. - Quería hablar. 214 00:13:09,403 --> 00:13:10,243 ¿Por qué? 215 00:13:10,883 --> 00:13:11,883 ¿Qué quiere? 216 00:13:14,763 --> 00:13:15,763 Hola. 217 00:13:20,483 --> 00:13:21,483 Hola. 218 00:13:23,443 --> 00:13:25,283 Me llamo Emma Beesley. 219 00:13:26,283 --> 00:13:28,443 Tuve una relación con tu marido. 220 00:13:32,483 --> 00:13:33,803 Estábamos enamorados. 221 00:13:37,203 --> 00:13:38,203 Esto es demasiado. 222 00:13:38,283 --> 00:13:41,163 No sé quién es eres o quién crees que eres, pero él nunca… 223 00:13:41,243 --> 00:13:43,963 No, sé que es horrible oír esto, pero es la verdad. 224 00:13:45,243 --> 00:13:47,123 No quería tener que contártelo yo, 225 00:13:47,203 --> 00:13:50,043 pero tenía que venir aquí y hacer lo correcto. 226 00:13:50,123 --> 00:13:53,083 Voy a ir a comisaría a contarles lo que sé. 227 00:13:54,363 --> 00:13:56,883 Si quieres contactar conmigo, estoy en el Hotel Ryarton. 228 00:13:56,963 --> 00:13:58,723 ¿Por qué iba a querer volver a verte? 229 00:13:59,443 --> 00:14:01,123 No pretendía disgustarte. 230 00:14:01,203 --> 00:14:04,963 Es que pensé que debías enterarte por mí y no por la policía. 231 00:14:05,043 --> 00:14:08,923 No, me has buscado para poder librarte de tu puta culpa, 232 00:14:09,003 --> 00:14:10,963 pero espero que se te atragante. 233 00:14:20,123 --> 00:14:22,523 Y ahí es donde reside el conflicto, ¿verdad? 234 00:14:22,603 --> 00:14:25,243 ¿Cómo deberíamos interpretar el vídeo de Nick Brewer? 235 00:14:25,323 --> 00:14:27,923 ¿Cómo puede tratarse de una confesión? Lo secuestraron. 236 00:14:28,003 --> 00:14:30,643 Eso no significa que los carteles no fueran ciertos. 237 00:14:30,723 --> 00:14:33,963 Sydney, si algo de todo esto es cierto, ¿dónde están esas mujeres? 238 00:14:34,043 --> 00:14:37,363 AUDREY VÍDEOLLAMADA ENTRANTE 239 00:14:37,443 --> 00:14:38,323 Hola, Audrey. 240 00:14:38,403 --> 00:14:41,883 - ¿Cuándo vas a volver a casa? - Estoy bien, gracias. ¿Cómo estás tú? 241 00:14:41,963 --> 00:14:43,683 Hablo en serio, Em. 242 00:14:43,763 --> 00:14:46,443 Dijiste que hablarías con la policía y que volverías. 243 00:14:46,523 --> 00:14:49,683 Estoy preocupada por ti. ¿Por qué sigues ahí? 244 00:14:49,763 --> 00:14:51,803 Quería ver dónde vivía. 245 00:14:51,883 --> 00:14:53,403 Quería despedirme. 246 00:14:54,763 --> 00:14:56,643 Me quería, Audrey. 247 00:14:56,723 --> 00:14:57,723 Y yo a él. 248 00:14:58,283 --> 00:15:00,243 Lo siento, pero eras su amante. 249 00:15:01,763 --> 00:15:03,083 No era así. 250 00:15:03,163 --> 00:15:04,443 Entonces, ¿cómo era? 251 00:15:08,683 --> 00:15:09,523 ¿Em? 252 00:15:10,203 --> 00:15:11,523 Te llamo mañana. 253 00:15:19,483 --> 00:15:21,843 Muy despacio. Muy despacio. 254 00:15:23,483 --> 00:15:25,323 No nos sentimos apoyadas 255 00:15:25,403 --> 00:15:27,643 porque nos enfrentamos a actitudes como las tuyas. 256 00:15:27,723 --> 00:15:30,123 - ¿Actitudes como las mías? - Por eso no denunciamos. 257 00:15:30,203 --> 00:15:32,963 En serio, en esta zona, he defendido… 258 00:15:33,683 --> 00:15:35,883 - ¿Hombres inocentes? Vale. - Sí. 259 00:15:35,963 --> 00:15:38,243 ¿Y qué hay de aquellos que no son inocentes? 260 00:15:38,323 --> 00:15:41,243 Una historia diferente. Podría ser una trampa. No tenemos hechos. 261 00:15:41,323 --> 00:15:44,803 Por eso nunca alzamos la voz, porque nadie nos cree. 262 00:15:44,883 --> 00:15:50,243 COMISARÍA DE EASTLAKE POLICÍA DE OAKLAND 263 00:16:04,323 --> 00:16:05,323 ¿Emma Beesley? 264 00:16:06,963 --> 00:16:07,963 Inspector Amiri. 265 00:16:08,043 --> 00:16:09,643 Lamento haberla hecho esperar. 266 00:16:09,723 --> 00:16:12,083 Tiene información sobre el caso de Nick Brewer. 267 00:16:12,643 --> 00:16:14,163 ¿Es usted el inspector al mando? 268 00:16:14,763 --> 00:16:18,563 Trabajo de cerca con la familia, sí. ¿Conocía al difunto? 269 00:16:19,763 --> 00:16:20,763 Sí. 270 00:16:22,003 --> 00:16:23,403 Era su novia. 271 00:16:25,123 --> 00:16:26,763 Vayamos a un lugar más privado. 272 00:16:33,803 --> 00:16:37,283 Esos carteles que Nick estaba sujetando en el vídeo, 273 00:16:37,843 --> 00:16:39,763 ¿sabe qué podrían significar? 274 00:16:40,403 --> 00:16:43,843 No sé por qué la gente sigue diciendo esas cosas tan horribles sobre Nick. 275 00:16:44,403 --> 00:16:47,163 Era la persona más amable y buena que… 276 00:16:47,243 --> 00:16:50,243 Alguien creía que el Sr. Brewer había cometido un crimen muy serio. 277 00:16:50,323 --> 00:16:53,363 Tanto como para secuestrarle y asesinarle. 278 00:16:57,323 --> 00:16:58,323 Emma… 279 00:16:59,483 --> 00:17:01,443 ¿Sabe quién pudo ser ese alguien? 280 00:17:02,603 --> 00:17:04,243 No, qué va. 281 00:17:05,363 --> 00:17:07,803 ¿Nunca perdió los nervios o la amenazó? 282 00:17:09,243 --> 00:17:10,723 HE MATADO A UNA MUJER 283 00:17:10,803 --> 00:17:13,523 No, nunca. 284 00:17:13,603 --> 00:17:15,003 ¿Y a otras personas? 285 00:17:17,203 --> 00:17:18,203 ¿A qué se refiere? 286 00:17:18,283 --> 00:17:21,443 Hasta donde usted sabe, ¿estaba en más aplicaciones de citas? 287 00:17:22,683 --> 00:17:24,043 ¿Veía a otras mujeres? 288 00:17:24,123 --> 00:17:25,603 Estábamos juntos. 289 00:17:26,363 --> 00:17:27,763 Una relación exclusiva. 290 00:17:31,003 --> 00:17:34,923 Una pregunta más. ¿Dónde estuvo la mañana que Nick Brewer desapareció? 291 00:17:40,203 --> 00:17:43,763 - Hola. Soy yo, Emma. - Tengo identificación de llamada. 292 00:17:44,323 --> 00:17:45,963 Acabo de hablar con la policía. 293 00:17:47,843 --> 00:17:50,843 Menos mal. ¿Y saben quién pudo hacerlo? 294 00:17:50,923 --> 00:17:51,763 No. 295 00:17:52,283 --> 00:17:55,483 Quieren hablar contigo para que corrobores mi coartada. 296 00:17:55,563 --> 00:17:57,643 ¿Tu coartada? ¿Eres sospechosa? 297 00:17:57,723 --> 00:17:59,363 Le he dado tu número al inspector. 298 00:17:59,923 --> 00:18:00,963 Por supuesto. 299 00:18:02,483 --> 00:18:04,443 ¿Estás bien? ¿Qué te han preguntado? 300 00:18:04,523 --> 00:18:08,843 Me han tomado declaración y me han dicho que me vaya a casa. 301 00:18:09,643 --> 00:18:11,083 Eso es algo bueno, ¿verdad? 302 00:18:12,283 --> 00:18:13,283 Supongo. 303 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 Has hecho lo que fuiste a hacer a Oakland. 304 00:18:16,123 --> 00:18:18,243 Haz lo que te han dicho y vuelve a casa. 305 00:18:18,323 --> 00:18:19,563 No puedo volver. 306 00:18:20,123 --> 00:18:21,243 Aún. 307 00:18:46,683 --> 00:18:49,243 - ¿Puede envolvérmelas para regalo? - Claro. 308 00:18:49,803 --> 00:18:50,803 Gracias. 309 00:18:58,083 --> 00:18:59,723 DESEARÍA PODER ESTAR CONTIGO AHORA. 310 00:18:59,803 --> 00:19:02,163 ¿CÓMO CREES QUE SERÁN NUESTROS HIJOS? 311 00:19:02,243 --> 00:19:03,243 ESPERO QUE COMO TÚ. 312 00:19:04,563 --> 00:19:05,723 EN RECUERDO DE NICK BREWER 313 00:19:05,803 --> 00:19:07,403 HOMENAJE A NICK BREWER 314 00:19:07,483 --> 00:19:11,323 ACOMPAÑADNOS PARA CELEBRAR LOS LOGROS DE NICK BREWER 315 00:19:11,403 --> 00:19:13,443 CENTRO DEPORTIVO DE MERRITT 316 00:19:14,803 --> 00:19:15,803 Señora. 317 00:19:16,603 --> 00:19:17,443 ¿Señora? 318 00:19:19,963 --> 00:19:20,963 Gracias. 319 00:19:37,203 --> 00:19:38,843 TE HAS IDO, PERO NO TE OLVIDAMOS 320 00:19:38,923 --> 00:19:40,963 BRILLANDO CON LOS ÁNGELES 321 00:19:41,043 --> 00:19:43,243 ¡TE QUEREMOS, NICK! TE FUISTE DEMASIADO PRONTO 322 00:19:43,323 --> 00:19:44,323 ¡NICK ETERNO! 323 00:19:44,403 --> 00:19:45,403 DEP 324 00:19:45,483 --> 00:19:46,883 VIOLADOR 325 00:19:53,523 --> 00:19:54,683 Gracias. 326 00:19:55,323 --> 00:19:57,523 Es horrible que alguien pueda escribir algo así. 327 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 Sí. 328 00:19:59,603 --> 00:20:00,603 Eh… 329 00:20:01,363 --> 00:20:04,403 - Eres Matt ¿verdad? - Perdona, ¿nos conocemos? 330 00:20:04,483 --> 00:20:06,923 No, pero Nick te mencionó. Soy Emma. 331 00:20:07,683 --> 00:20:10,163 - ¿Conocías a Nick? - Éramos amigos. 332 00:20:11,763 --> 00:20:13,843 - Bien. - ¿Qué tal el homenaje? 333 00:20:14,363 --> 00:20:18,843 Me hubiese encantado ir, pero cogí el último vuelo desde Los Ángeles y… 334 00:20:18,923 --> 00:20:19,963 Claro. 335 00:20:20,803 --> 00:20:22,963 ¿Ethan y Kai están bien? 336 00:20:25,323 --> 00:20:26,803 Está siendo duro para ellos. 337 00:20:28,763 --> 00:20:30,403 Claro. Es horrible. 338 00:20:31,523 --> 00:20:32,643 Adoraba a esos niños. 339 00:20:33,403 --> 00:20:36,003 Sí, así es. Era un gran padre. 340 00:20:36,883 --> 00:20:41,643 Sigo sin poder creerme que haya pasado. Sigo intentando darle sentido. 341 00:20:42,603 --> 00:20:45,403 Sí. Yo tampoco consigo hacerme a la idea. 342 00:20:45,483 --> 00:20:47,243 Nick era uno de los buenos. 343 00:20:47,723 --> 00:20:48,803 De verdad que sí. 344 00:20:52,043 --> 00:20:52,883 Discúlpame. 345 00:20:52,963 --> 00:20:54,003 Oye… 346 00:20:54,603 --> 00:20:57,963 - ¿Diga? Un segundo. - Ha sido un placer… conocerte. 347 00:21:21,603 --> 00:21:23,963 OAKLAND LYNX CAMPEONATO DE 2017 348 00:21:24,043 --> 00:21:25,763 EL NUEVO ENTRENADOR LOGRA LA VICTORIA 349 00:21:34,883 --> 00:21:36,603 NICK BREWER FISIOTERAPEUTA 350 00:22:15,243 --> 00:22:17,803 - ¿Puedo ayudarla con algo? - Lo siento. 351 00:22:17,883 --> 00:22:19,283 Es un despacho privado. 352 00:22:19,363 --> 00:22:20,523 Ya me iba. 353 00:22:21,883 --> 00:22:23,323 ¿Necesita indicaciones? 354 00:22:32,603 --> 00:22:34,363 Vale, vale, lo entiendo. 355 00:22:35,083 --> 00:22:37,643 Sí. Te llamo ahora, ¿vale? 356 00:22:38,203 --> 00:22:39,883 - Sí, lo haré. - Te he escrito. 357 00:22:39,963 --> 00:22:42,923 Lo siento, esto es de locos. Todos se están viniendo abajo. 358 00:22:43,003 --> 00:22:44,283 Necesito preguntarte algo. 359 00:22:45,363 --> 00:22:46,203 ¿Sí? 360 00:22:46,803 --> 00:22:48,803 ¿Sabías que Nick estaba engañando a Sophie? 361 00:22:50,243 --> 00:22:52,483 - Joder. - Sí, joder. 362 00:22:53,163 --> 00:22:55,803 Con una mujer de Los Ángeles. Tú ibas a esos viajes con él. 363 00:22:55,883 --> 00:22:57,243 Tuviste que ver algo. 364 00:22:57,323 --> 00:22:59,723 Y déjate de códigos de honor entre tíos, ¿vale? 365 00:22:59,803 --> 00:23:01,883 Te juro que no tenía ni idea. 366 00:23:08,323 --> 00:23:09,883 Espera, ¿se llamaba Emma? 367 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 Sí. 368 00:23:10,883 --> 00:23:11,963 Acaba de estar aquí. 369 00:23:12,483 --> 00:23:14,283 - ¿Aquí? ¿Ahora? - Sí. 370 00:23:14,843 --> 00:23:16,083 ¿Y qué quería? 371 00:23:16,163 --> 00:23:18,283 Pues hablar de él, creo. 372 00:23:18,363 --> 00:23:19,403 Pia, más despacio. 373 00:23:19,483 --> 00:23:22,283 Eh, eh, eh. ¿Quieres que vaya contigo? 374 00:23:26,483 --> 00:23:27,483 ARCE MACIZO - OSCURO 375 00:23:28,003 --> 00:23:31,243 Sé que puede resultar abrumador. 376 00:23:32,763 --> 00:23:37,243 ¿Hay alguna afiliación religiosa en concreto que debamos tener en cuenta? 377 00:23:39,003 --> 00:23:40,003 Yo no… 378 00:23:40,763 --> 00:23:42,443 No, no íbamos a la iglesia. 379 00:23:43,723 --> 00:23:45,683 A los dos nos criaron como episcopales. 380 00:23:48,643 --> 00:23:51,483 La familia de Nick dejó de ir a la iglesia cuando su padre… 381 00:23:52,443 --> 00:23:53,443 se puso… 382 00:23:55,443 --> 00:23:56,523 enfermo. 383 00:23:56,603 --> 00:23:57,603 ¿Puedo? 384 00:23:59,043 --> 00:24:02,483 Nuestros ataúdes de bronce pulido son de los mejores que tenemos. 385 00:24:03,483 --> 00:24:05,603 Exquisitamente elaborados. 386 00:24:05,683 --> 00:24:08,923 Con un interior de terciopelo o crepé, 387 00:24:09,003 --> 00:24:11,643 muchos detalles y por un precio muy razonable… 388 00:24:11,723 --> 00:24:13,163 Fue un error. 389 00:24:13,243 --> 00:24:15,403 Olvidarse del cumpleaños de alguien es un error. 390 00:24:15,483 --> 00:24:17,243 Nadie se folla a alguien por error. 391 00:24:17,323 --> 00:24:22,803 …son los ataúdes de acero de gran variedad de colores… 392 00:24:24,363 --> 00:24:25,363 Ethan. 393 00:24:27,843 --> 00:24:28,883 No. 394 00:24:28,963 --> 00:24:31,003 ¿Tienen algún presupuesto en mente? 395 00:24:32,163 --> 00:24:33,363 No exactamente. 396 00:24:35,923 --> 00:24:39,443 Por supuesto, tenemos otra serie de opciones… 397 00:24:40,443 --> 00:24:42,363 más sencillas. 398 00:24:42,443 --> 00:24:46,763 Más asequibles, pero no por ello menos bonitas. 399 00:24:47,763 --> 00:24:49,283 LOS NIÑOS Y YO NOS VAMOS A CASA. 400 00:24:50,243 --> 00:24:51,843 ZORRA, DEBERÍAS HABER SIDO TÚ. 401 00:24:51,923 --> 00:24:52,923 ¿Va todo bien? 402 00:24:56,003 --> 00:24:57,003 Sí, bien. 403 00:24:57,443 --> 00:24:58,803 DESCONOCIDO ¡ZORRA! 404 00:24:59,923 --> 00:25:02,763 También debería considerar sus propias necesidades futuras. 405 00:25:03,043 --> 00:25:04,323 DESCONOCIDO ZORRA BARATA. 406 00:25:04,403 --> 00:25:05,723 VETE A LA MIERDA Y MUERE. 407 00:25:07,763 --> 00:25:09,763 ESPERO QUE MUERAS LENTAMENTE. SÉ DÓNDE VIVES. 408 00:25:12,483 --> 00:25:13,803 Hagamos esto en otro momento. 409 00:25:33,243 --> 00:25:35,123 Sr. Hamilton. Ben Park, GBZ Online. 410 00:25:35,843 --> 00:25:38,083 Describa su relación con Sophie Brewer. 411 00:25:38,163 --> 00:25:40,123 - Sin comentarios. - ¿Era su amante? 412 00:25:40,203 --> 00:25:41,203 Sin comentarios. 413 00:25:42,283 --> 00:25:43,283 Sophie. 414 00:25:45,683 --> 00:25:46,683 Eh. 415 00:25:48,083 --> 00:25:50,083 - Dios mío, cielo. - ¿Qué ha pasado, mamá? 416 00:25:50,763 --> 00:25:53,363 Todo va a salir bien. 417 00:25:53,443 --> 00:25:56,683 Todos lo saben. Todos lo saben. Todos lo saben. 418 00:25:56,763 --> 00:25:57,763 Tranquila, mamá. 419 00:25:57,843 --> 00:25:58,883 Tranquila. 420 00:25:58,963 --> 00:26:01,243 Mamá. Mamá. 421 00:26:01,323 --> 00:26:02,443 Mamá, tranquila. 422 00:26:06,243 --> 00:26:09,643 Hola. Me iré en diez minutos. ¿Puede volver a limpiar luego? 423 00:26:09,723 --> 00:26:11,043 Soy Pia Brewer. 424 00:26:11,843 --> 00:26:12,843 La hermana de Nick. 425 00:26:13,403 --> 00:26:14,483 HOTEL RYERTON 910 426 00:26:15,483 --> 00:26:16,643 ¿Cómo me has encontrado? 427 00:26:17,843 --> 00:26:21,923 Le diste a Sophie el nombre de tu hotel. Obviamente, querías que te encontráramos. 428 00:26:29,283 --> 00:26:31,163 - ¿Qué quieres de nosotros? - Nada. 429 00:26:31,243 --> 00:26:32,403 ¿Y qué haces aquí? 430 00:26:33,363 --> 00:26:35,203 Solo quería ayudar. 431 00:26:35,283 --> 00:26:37,483 ¿Ayudar cómo? ¿Acaso sabes quién mató a Nick? 432 00:26:40,323 --> 00:26:42,963 Mira, o eres una psicópata 433 00:26:43,043 --> 00:26:45,243 que disfruta con la tragedia que estamos viviendo 434 00:26:45,323 --> 00:26:46,643 o tuvisteis un lío. 435 00:26:46,723 --> 00:26:49,363 - Eso no es… - No formas parte de nuestro dolor. 436 00:26:50,083 --> 00:26:51,323 Nos queríamos mucho. 437 00:26:51,403 --> 00:26:53,323 Eso no puede ser cierto. 438 00:26:53,403 --> 00:26:55,723 Dios, hablábamos todos los días. 439 00:26:55,803 --> 00:26:57,803 Éramos mejores amigos el uno del otro. 440 00:26:59,563 --> 00:27:00,963 Puedes ver mi móvil. 441 00:27:01,043 --> 00:27:03,203 Tengo mil mensajes. 442 00:27:04,243 --> 00:27:06,363 No era feliz en su matrimonio. 443 00:27:06,443 --> 00:27:08,723 Se sentía solo, Pia. 444 00:27:08,803 --> 00:27:11,803 Me dijo que iba a dejarla cuando Ethan acabara el instituto. 445 00:27:11,883 --> 00:27:12,723 Mentira. 446 00:27:12,803 --> 00:27:17,323 Y hablaba mucho de ti y de lo importante que eras para él. 447 00:27:18,843 --> 00:27:23,283 Me contó que pasasteis por algo de niños y que aquello os unió 448 00:27:24,163 --> 00:27:25,163 para siempre. 449 00:27:26,363 --> 00:27:28,883 No me dijo qué fue, pero tuvo que ser horrible. 450 00:27:30,843 --> 00:27:31,843 Lo siento. 451 00:27:33,963 --> 00:27:36,483 Oye, de verdad que no sé por qué he venido aquí. 452 00:27:36,563 --> 00:27:39,083 Solo quería formar parte de su mundo. 453 00:27:39,163 --> 00:27:41,483 Quería estar cerca de los que le conocíais. 454 00:27:42,283 --> 00:27:44,283 No quería tener que hacer esto sola. 455 00:27:44,363 --> 00:27:46,203 SOPHIE POR FAVOR, VEN. ES URGENTE. 456 00:27:49,123 --> 00:27:50,123 Tengo que irme. 457 00:27:51,123 --> 00:27:52,363 Por favor, no me odies. 458 00:27:53,363 --> 00:27:57,603 En otra vida, quizá habríamos podido ser hermanas. 459 00:27:59,083 --> 00:28:00,243 Eso es muy triste. 460 00:28:12,483 --> 00:28:13,603 Apúntame tu número. 461 00:28:15,323 --> 00:28:16,963 Sigo teniendo preguntas. 462 00:28:25,043 --> 00:28:29,963 Nos lo estás poniendo más difícil a todos por estar aquí. 463 00:28:32,323 --> 00:28:33,323 Lo siento. 464 00:28:46,363 --> 00:28:48,643 - ¡Pia! - ¡Srta. Brewer! ¡Srta. Brewer! 465 00:28:48,723 --> 00:28:50,803 ¿Crees que Curtis mató a tu hermano? 466 00:28:53,683 --> 00:28:55,043 Por el amor de Dios. 467 00:28:55,123 --> 00:28:56,683 ¿Cómo han conseguido tu número? 468 00:28:56,763 --> 00:28:58,723 Alguien ha colgado mi número en internet. 469 00:28:59,243 --> 00:29:02,643 - Se llama doxing, por lo visto. - Tienes que cambiarlo. 470 00:29:03,163 --> 00:29:05,323 También han colgado los números de mis tarjetas. 471 00:29:05,403 --> 00:29:06,843 Las he cancelado. 472 00:29:06,923 --> 00:29:08,923 - ¿Quiénes? - Troles. 473 00:29:09,003 --> 00:29:10,723 Hablaré con Roshen de esto. 474 00:29:10,803 --> 00:29:13,043 Dejemos que la policía haga su verdadero trabajo. 475 00:29:13,843 --> 00:29:15,843 Llevar al asesino de Nick ante la justicia. 476 00:29:16,563 --> 00:29:19,243 Sophie tiene todo el derecho a protegerse ella y a sus hijos. 477 00:29:19,323 --> 00:29:20,203 Mamá. 478 00:29:20,283 --> 00:29:22,043 Mi hijo está muerto. 479 00:29:22,523 --> 00:29:24,323 La víctima aquí no es Sophie. 480 00:29:24,403 --> 00:29:27,203 ¿Deberíamos sentarnos de brazos cruzados y aguantarlo? 481 00:29:27,283 --> 00:29:28,123 Mamá, por favor. 482 00:29:28,203 --> 00:29:30,043 No, de eso nada. 483 00:29:30,563 --> 00:29:33,123 Lo siento, Andrea, pero esto es intolerable. 484 00:29:33,203 --> 00:29:37,163 Lo que es intolerable es que tu hija traicionara a mi hijo 485 00:29:37,243 --> 00:29:38,563 y su matrimonio. 486 00:29:38,643 --> 00:29:39,963 Nos vendría bien una copa. 487 00:29:40,043 --> 00:29:42,283 ¿Estás diciendo que uno recoge lo que siembra? 488 00:29:42,363 --> 00:29:43,203 Mamá, para. 489 00:29:43,283 --> 00:29:44,763 Yo no he dicho eso. 490 00:29:44,843 --> 00:29:46,203 Pero te referías a eso. 491 00:29:46,283 --> 00:29:48,203 ¿Cómo te atreves a juzgar a mi hija? 492 00:29:48,283 --> 00:29:50,683 - Vete al infierno. - ¿Te crees superior al resto? 493 00:29:53,923 --> 00:29:55,443 Extraño a mi niño. 494 00:30:00,283 --> 00:30:01,763 Le echo mucho de menos. 495 00:30:24,083 --> 00:30:26,203 Sr. Hamilton, Ben Park, GBZ Online. 496 00:30:26,283 --> 00:30:28,883 Describa su relación con Sophie Brewer. 497 00:30:28,963 --> 00:30:30,803 - Sin comentarios. - ¿Ella era su…? 498 00:30:35,283 --> 00:30:36,283 ¿Hola? 499 00:30:37,403 --> 00:30:38,403 ¿Hola? 500 00:30:39,083 --> 00:30:40,123 ¿Hay alguien ahí? 501 00:30:40,203 --> 00:30:41,523 ¿Emma Beesley? 502 00:30:41,603 --> 00:30:42,603 Soy Emma. 503 00:30:42,683 --> 00:30:43,923 ¿Quién es usted? 504 00:30:44,003 --> 00:30:46,883 Emma Beesley, te he estado observando. 505 00:30:47,443 --> 00:30:48,843 Estás en la habitación 910. 506 00:30:48,923 --> 00:30:52,403 Tienes que irte de la ciudad ya o esto no acabará bien para ti. 507 00:31:03,483 --> 00:31:05,083 911. ¿Cuál es su emergencia? 508 00:31:05,163 --> 00:31:08,083 Creo que acaban de amenazarme de muerte. 509 00:31:08,163 --> 00:31:09,963 ¿El delincuente sigue presente? 510 00:31:10,043 --> 00:31:11,323 No, ha sido una llamada. 511 00:31:15,123 --> 00:31:16,363 ¿Está a salvo ahora mismo? 512 00:31:16,443 --> 00:31:18,043 No me siento muy segura, no. 513 00:31:18,603 --> 00:31:21,323 - ¿Hay algún sitio al que pueda ir? - Sabe dónde estoy. 514 00:31:21,403 --> 00:31:22,923 Ha dicho que me está observando. 515 00:31:24,403 --> 00:31:25,243 ¿Pia? 516 00:31:25,763 --> 00:31:26,763 Soy Emma. 517 00:31:27,443 --> 00:31:30,043 Necesito tu ayuda. Necesito que me llames. 518 00:32:44,763 --> 00:32:47,563 Alguien llamó a mi habitación de hotel. Un hombre. 519 00:32:47,643 --> 00:32:50,403 - Me dijo que me fuera. - ¿Alguien conocido? 520 00:32:50,483 --> 00:32:52,323 No reconocí la voz. 521 00:32:53,403 --> 00:32:54,403 Vale. 522 00:32:55,323 --> 00:32:56,323 Pia. 523 00:32:56,963 --> 00:32:57,923 Hola. 524 00:33:00,523 --> 00:33:01,723 ¿Estás bien? 525 00:33:01,803 --> 00:33:02,843 Creo que sí. 526 00:33:03,643 --> 00:33:05,043 ¿Y qué pasó después? 527 00:33:06,483 --> 00:33:07,563 Me asusté… 528 00:33:08,563 --> 00:33:10,883 y me subí al coche 529 00:33:11,523 --> 00:33:13,323 y empezó a seguirme. 530 00:33:13,403 --> 00:33:14,363 Un todoterreno verde. 531 00:33:16,123 --> 00:33:17,123 ¿Viste al conductor? 532 00:33:17,683 --> 00:33:20,563 Paró a mi lado, pero estaba muerta de miedo 533 00:33:21,723 --> 00:33:25,963 y entonces me asustó y supongo que me salí de la carretera. 534 00:33:26,643 --> 00:33:28,283 ¿Se te ocurre alguna cosa más? 535 00:33:28,803 --> 00:33:31,043 Los detalles más pequeños pueden resultar útiles. 536 00:33:31,763 --> 00:33:33,323 Ojalá pudiese. 537 00:33:33,403 --> 00:33:36,403 Lo siento, lo tengo todo borroso. 538 00:33:37,283 --> 00:33:40,403 Pero si lo necesita, iré a comisaría y… 539 00:33:40,483 --> 00:33:43,163 No, no, no, no. Tienes que descansar. 540 00:33:43,243 --> 00:33:45,323 Hay un agente en la puerta de tu habitación. 541 00:33:46,043 --> 00:33:47,043 Gracias. 542 00:33:50,403 --> 00:33:51,683 Gracias a los dos. 543 00:33:54,803 --> 00:33:56,523 Pia, ¿qué estás haciendo aquí? 544 00:34:00,083 --> 00:34:01,043 ¿Tú la crees? 545 00:34:03,323 --> 00:34:05,163 - ¿Por qué no iba a hacerlo? - No lo sé. 546 00:34:05,243 --> 00:34:08,083 Una llamada misteriosa, un coche que la saca de la carretera… 547 00:34:08,163 --> 00:34:09,723 Es como una peli de Hitchcock. 548 00:34:09,803 --> 00:34:12,883 - No me cuadra. - No se ha inventado su conmoción. 549 00:34:14,923 --> 00:34:17,283 Alguien la ha amenazado por ser Emma Beesley. 550 00:34:18,963 --> 00:34:19,843 ¿Sabes algo? 551 00:34:24,323 --> 00:34:26,523 Se suponía que ibas a informarme de todo. 552 00:34:26,603 --> 00:34:30,363 Teníamos un trato y tú no estás cumpliendo tu parte. 553 00:34:32,763 --> 00:34:34,083 Hubo otras. 554 00:34:34,923 --> 00:34:35,803 ¿Otras qué? 555 00:34:40,323 --> 00:34:41,363 ¿Otras mujeres? 556 00:34:45,323 --> 00:34:47,163 ¿CÓMO CREES QUE SERÁN NUESTROS HIJOS? 557 00:34:47,243 --> 00:34:48,123 ESPERO QUE COMO TÚ. 558 00:34:50,083 --> 00:34:51,083 Pia. 559 00:34:52,483 --> 00:34:53,403 ¿Qué pasa? 560 00:34:56,723 --> 00:34:57,923 No eras la única. 561 00:34:58,603 --> 00:34:59,603 ¿Qué? 562 00:35:00,203 --> 00:35:03,883 La policía ha hallado tres perfiles más en otras tres apps de citas de Nick. 563 00:35:04,883 --> 00:35:06,483 Bajo tres nombres diferentes. 564 00:35:08,603 --> 00:35:09,843 Creen que había más. 565 00:35:10,643 --> 00:35:13,603 La gente usa páginas de citas distintas todo el tiempo. 566 00:35:13,683 --> 00:35:15,483 Parece ser que lo que Nick hacía… 567 00:35:17,603 --> 00:35:19,003 era crearse un perfil, 568 00:35:19,923 --> 00:35:20,923 conocer a una mujer, 569 00:35:22,083 --> 00:35:24,323 a una mujer diferente en cada página, 570 00:35:25,283 --> 00:35:26,843 buscar una relación 571 00:35:27,963 --> 00:35:30,723 y luego, cuando acababa, desactivaba el perfil. 572 00:35:32,523 --> 00:35:34,763 La policía está investigando un patrón. 573 00:35:36,363 --> 00:35:39,003 ¿A quién más estaba viendo? 574 00:35:39,523 --> 00:35:42,643 A una mujer llamada Mandy Harrison… 575 00:35:43,643 --> 00:35:44,483 de Los Ángeles. 576 00:35:45,723 --> 00:35:48,723 A otra mujer que usaba un pseudónimo. 577 00:35:48,803 --> 00:35:50,723 Siguen intentando identificarla. 578 00:35:54,123 --> 00:35:55,963 Creen que había muchas mujeres. 579 00:35:59,123 --> 00:36:00,483 Vale. Vale. 580 00:36:02,563 --> 00:36:05,363 Gracias por contármelo. 581 00:36:05,923 --> 00:36:07,003 Lo siento mucho. 582 00:37:06,163 --> 00:37:08,843 MANDY HARRISON // ARTISTA COLECCIÓN BOTÁNICA 583 00:37:17,323 --> 00:37:19,243 Hola. ¿Emma? 584 00:37:19,323 --> 00:37:21,963 Cuando vi el cuadro en internet, me enamoré de él. 585 00:37:24,283 --> 00:37:27,603 Le prometió las mismas cosas exactamente. 586 00:37:28,243 --> 00:37:29,403 Palabra por palabra. 587 00:37:30,243 --> 00:37:33,643 El matrimonio, la casa, la luna de miel… 588 00:37:34,643 --> 00:37:36,443 Pero ella lo vio enseguida. 589 00:37:37,003 --> 00:37:39,443 Entonces, ¿no acabó bien? 590 00:37:39,523 --> 00:37:41,123 No, no acabó bien. 591 00:37:42,123 --> 00:37:45,403 Bueno, había algo que no encajaba de él. 592 00:37:45,483 --> 00:37:48,803 Ojalá no hubiese tardado tanto en mandarle a la mierda. 593 00:37:48,883 --> 00:37:50,483 Soy tan estúpida. 594 00:37:50,563 --> 00:37:51,683 Confié en él. 595 00:37:51,763 --> 00:37:53,603 Le creí. 596 00:37:53,683 --> 00:37:55,563 Pero ¿quieres saber qué es lo peor? 597 00:37:57,483 --> 00:37:59,003 Una parte de mí dudaba de él. 598 00:38:00,603 --> 00:38:03,243 En el fondo, una parte de mí pensaba: 599 00:38:03,323 --> 00:38:05,723 "Esto no puede ser cierto. No me lo merezco". 600 00:38:07,443 --> 00:38:08,843 Has hecho lo correcto. 601 00:38:09,963 --> 00:38:11,083 De verdad que sí. 602 00:38:11,843 --> 00:38:14,523 Has expuesto a ese hombre por lo que era. 603 00:38:16,243 --> 00:38:17,483 Un cabrón. 604 00:38:18,963 --> 00:38:20,203 Un mentiroso. 605 00:38:21,363 --> 00:38:22,363 Un estafador. 606 00:38:24,803 --> 00:38:26,883 Ahora la policía tiene algo con lo que seguir. 607 00:38:27,963 --> 00:38:29,443 Y es gracias a ti, Em. 608 00:38:30,723 --> 00:38:32,643 Quememos a ese cabrón. 609 00:38:51,603 --> 00:38:52,923 (310) DESCONOCIDO LLAMANDO… 610 00:38:54,723 --> 00:38:55,683 Ben Park. 611 00:38:56,523 --> 00:38:59,043 ¿Cuándo sintió que algo no iba bien? 612 00:39:00,243 --> 00:39:05,083 Pues noté que estaba ocultando algo, 613 00:39:05,643 --> 00:39:08,683 así que le dije: "Sé sincero o esto se acabó". 614 00:39:09,403 --> 00:39:13,403 Y fue entonces cuando admitió que estaba casado. 615 00:39:13,483 --> 00:39:15,403 ¿Y aquello no acabó con lo suyo? 616 00:39:15,483 --> 00:39:17,123 Así debió ser, 617 00:39:17,203 --> 00:39:19,763 pero me tragué todas sus fantasías. 618 00:39:19,843 --> 00:39:20,883 Y… 619 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 confié en él. 620 00:39:24,523 --> 00:39:26,923 ¿Qué opina de los carteles que estaba sujetando? 621 00:39:27,003 --> 00:39:28,763 "Abuso de las mujeres". 622 00:39:28,843 --> 00:39:30,243 "He matado a una mujer". 623 00:39:30,763 --> 00:39:32,523 Al principio, no podía creerlo. 624 00:39:33,363 --> 00:39:34,363 Pero ¿ahora? 625 00:39:35,563 --> 00:39:36,803 Ahora no lo sé. 626 00:41:29,283 --> 00:41:35,203 Subtítulos: Aida Lozano