1 00:00:06,323 --> 00:00:09,803 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,923 --> 00:00:12,963 ¿Cuánto estuvo con el Sr. Brewer? 3 00:00:13,043 --> 00:00:14,243 Seis meses. 4 00:00:15,443 --> 00:00:18,123 - ¿Y seguían juntos cuando…? - ¿Cuando murió? 5 00:00:18,683 --> 00:00:20,963 Cuando lo mataron. Sí. 6 00:00:21,043 --> 00:00:23,683 ¿Cuál era su relación con el Sr. Brewer? 7 00:00:24,963 --> 00:00:26,243 Nos amábamos. 8 00:00:29,803 --> 00:00:31,243 Éramos amantes. 9 00:00:32,283 --> 00:00:33,843 Era mi alma gemela. 10 00:00:36,523 --> 00:00:37,763 Srta. Beesly… 11 00:00:38,483 --> 00:00:42,003 Los carteles que Nick tenía en el video, 12 00:00:42,563 --> 00:00:44,483 ¿sabe qué pueden significar? 13 00:00:45,043 --> 00:00:48,523 No sé por qué siguen diciendo esas cosas horribles de Nick, 14 00:00:48,603 --> 00:00:52,763 porque era la persona más amable y cariñosa que he… 15 00:00:52,843 --> 00:00:56,443 Alguien creía que había cometido un crimen grave. 16 00:00:56,523 --> 00:00:59,603 Tanto como para secuestrarlo y asesinarlo. 17 00:01:01,723 --> 00:01:04,843 Emma, ¿sabe quién era esa persona? 18 00:01:15,203 --> 00:01:19,083 LOS ÁNGELES 19 00:01:21,363 --> 00:01:26,883 LA AMANTE 20 00:01:33,763 --> 00:01:36,203 El café está listo. Espero que esté bien. 21 00:01:36,283 --> 00:01:37,923 SEIS SEMANAS ANTES 22 00:01:38,723 --> 00:01:40,243 Está perfecto. 23 00:01:45,363 --> 00:01:47,163 ¿Tienes que volver a tu casa? 24 00:01:47,963 --> 00:01:48,963 Sí. 25 00:01:50,403 --> 00:01:53,443 Pero sabes dónde preferiría estar. 26 00:02:05,723 --> 00:02:10,323 Mi esposa tuvo que reaprender a usar la parte izquierda del cuerpo. 27 00:02:10,403 --> 00:02:16,003 Llegamos al final del tratamiento, pero ahora su empresa se lo niega, 28 00:02:16,083 --> 00:02:19,163 y no sé si tendrá una casa a la que regresar. 29 00:02:19,243 --> 00:02:21,883 Lo siento mucho, Sr. Álvarez. 30 00:02:21,963 --> 00:02:24,243 Lo resolveremos, ¿de acuerdo? 31 00:02:27,243 --> 00:02:28,523 Hay un problema. 32 00:02:29,163 --> 00:02:31,883 El médico de familia la trató por migraña 33 00:02:31,963 --> 00:02:34,203 antes de que descubrieran el tumor. 34 00:02:35,043 --> 00:02:38,163 Seguros CMP la considera una afección preexistente. 35 00:02:38,243 --> 00:02:40,283 ¿La migraña? 36 00:02:40,363 --> 00:02:43,523 Sr. Álvarez, dígame que tiene un abogado. 37 00:02:44,083 --> 00:02:45,723 - No. - Sr. Álvarez… 38 00:02:46,283 --> 00:02:48,603 Dígame que tiene un abogado. 39 00:02:50,323 --> 00:02:51,323 Tengo… 40 00:02:51,883 --> 00:02:54,123 Tengo un abogado. 41 00:02:54,203 --> 00:02:58,083 La empresa quiere evitar los enormes gastos de un litigio, 42 00:02:58,163 --> 00:03:02,723 así que revocaré la decisión original. 43 00:03:02,803 --> 00:03:03,923 ¿Puede hacerlo? 44 00:03:05,003 --> 00:03:06,643 Creo que acabo… de hacerlo. 45 00:03:08,003 --> 00:03:09,083 Gracias. 46 00:03:10,603 --> 00:03:12,603 Muchas gracias. 47 00:03:13,323 --> 00:03:15,283 Vaya. Lleve a su esposa a casa. 48 00:03:19,523 --> 00:03:20,843 DANNY FELIZ CUMPLEAÑOS. BESOS. 49 00:03:20,923 --> 00:03:22,083 ¡Tengo una entrega! 50 00:03:22,723 --> 00:03:23,963 ¡Dios mío! 51 00:03:24,043 --> 00:03:25,043 ¿Para mí? 52 00:03:25,123 --> 00:03:27,123 ¿Quién es la afortunada? 53 00:03:28,803 --> 00:03:31,163 Es de mi novio. 54 00:03:36,723 --> 00:03:39,283 Seguros CMP. Habla Emma Beesly. 55 00:03:40,003 --> 00:03:41,203 ¿En qué lo ayudo? 56 00:03:48,443 --> 00:03:49,683 No, no puedo. 57 00:03:50,843 --> 00:03:54,483 Porque no soy el tipo de persona que pide un aumento. 58 00:03:56,323 --> 00:03:57,723 No eres imparcial. 59 00:03:58,723 --> 00:04:01,003 Sí, me encanta. 60 00:04:02,523 --> 00:04:03,923 También te amo, Danny. 61 00:04:11,283 --> 00:04:12,923 Tú vales la pena. 62 00:04:13,563 --> 00:04:15,163 Mereces ser amada. 63 00:04:16,963 --> 00:04:20,363 Muchas de las piedras usadas para construir el Machu Picchu 64 00:04:20,443 --> 00:04:22,443 pesaban más de 22.5 kilos. 65 00:04:22,523 --> 00:04:26,843 Se cree que cientos de hombres las empujaron hasta su lugar. 66 00:04:27,363 --> 00:04:30,323 Debió ser agotador. Construido originalmente… 67 00:04:36,363 --> 00:04:40,163 EMMA: HOLA. HOY NO TUVE NOTICIAS TUYAS. ¿ESTÁS BIEN? 68 00:04:42,923 --> 00:04:43,923 ¿Harás algo? 69 00:04:44,003 --> 00:04:46,363 Quizás tenga planes. Estoy esperando. 70 00:04:46,923 --> 00:04:50,003 No digas más. El amor es más fuerte. 71 00:04:50,083 --> 00:04:51,083 Lo siento. 72 00:04:51,843 --> 00:04:53,763 Estoy muy feliz por ti, Em. 73 00:04:53,843 --> 00:04:56,763 Por fin un hombre que te trata bien, no como Jared. 74 00:04:56,843 --> 00:04:59,683 Y quiero conocer a Danny cuanto antes. 75 00:05:00,243 --> 00:05:03,363 Ya le hablé de ti. También quiere conocerte. 76 00:05:03,923 --> 00:05:05,643 Tráelo al brunch, nena. 77 00:05:08,603 --> 00:05:09,723 Dios mío. 78 00:05:10,523 --> 00:05:12,203 - ¿Qué? - Auriculares. 79 00:05:12,283 --> 00:05:13,283 - ¿Qué? - Dame. 80 00:05:15,563 --> 00:05:16,403 Toma. 81 00:05:19,363 --> 00:05:21,003 …muestra a un hombre 82 00:05:21,083 --> 00:05:25,323 con carteles en los que, supuestamente, confiesa abusos y un asesinato. 83 00:05:26,043 --> 00:05:28,763 La policía acordonó una sección de Sausal Creek 84 00:05:28,843 --> 00:05:30,243 al hallar un cuerpo. 85 00:05:30,323 --> 00:05:31,163 Volví. 86 00:05:31,243 --> 00:05:34,203 Se cree que es el fisioterapeuta Nick Brewer. 87 00:05:34,963 --> 00:05:37,483 Se denunció su desaparición… 88 00:05:37,563 --> 00:05:42,043 Sopa de pollo, pastrami orgánico, brownies sin lactosa que son… 89 00:05:42,123 --> 00:05:43,283 No tengo hambre. 90 00:05:43,363 --> 00:05:45,243 También contiene una amenaza. 91 00:05:45,323 --> 00:05:48,723 Lo matarán si llega a cinco millones de visualizaciones… 92 00:05:48,803 --> 00:05:50,763 - Creo que no debes ver eso. - No. 93 00:05:50,843 --> 00:05:52,603 - Emma… - Quiero ver. 94 00:05:52,683 --> 00:05:55,363 El resultado que la ciudad de Oakland temía 95 00:05:55,443 --> 00:05:58,443 y que la viuda, Sophie Brewer, no esperaba… 96 00:05:58,523 --> 00:06:01,003 - ¿Estaba casado? - …y sus dos hijos. 97 00:06:01,083 --> 00:06:02,803 La familia pidió privacidad… 98 00:06:02,883 --> 00:06:04,483 Dios, Emma. 99 00:06:04,563 --> 00:06:05,843 Nick, si estás escuchando… 100 00:06:06,963 --> 00:06:07,803 te amo. 101 00:06:08,363 --> 00:06:10,123 - ¿Esa es la esposa? - Sí. 102 00:06:10,843 --> 00:06:12,203 Es hermosa. 103 00:06:12,283 --> 00:06:15,923 …muchos dicen que todos colaboramos con su muerte. 104 00:06:16,003 --> 00:06:17,483 Debo viajar a Oakland. 105 00:06:18,083 --> 00:06:19,083 ¿Por qué? 106 00:06:19,803 --> 00:06:21,483 Quizás pueda ayudar. 107 00:06:21,563 --> 00:06:24,643 ¿Cómo? Vendes seguros médicos, por el amor de Dios. 108 00:06:25,443 --> 00:06:28,643 Muchos piden multas y normativas más rigurosas… 109 00:06:28,723 --> 00:06:30,683 Debo hablar con la policía. 110 00:06:30,763 --> 00:06:31,763 ABUSO DE LAS MUJERES 111 00:06:32,403 --> 00:06:33,403 Por Danny. 112 00:06:33,923 --> 00:06:35,043 Por Nick. 113 00:06:36,283 --> 00:06:37,723 Es una mala idea, Em. 114 00:06:45,683 --> 00:06:48,683 De chico, su padre estaba obsesionado con Prince. 115 00:06:49,803 --> 00:06:52,763 Esperábamos horas una de sus canciones en la radio. 116 00:06:52,843 --> 00:06:54,123 Y cuando pasaban una, 117 00:06:54,203 --> 00:06:58,323 la arruinaba por completo con su falsete. 118 00:06:59,083 --> 00:07:01,723 Recuerdas cuando entró una araña en mi cuarto, 119 00:07:01,803 --> 00:07:04,403 saltó a la pared y aterrorizó a papá. 120 00:07:04,483 --> 00:07:06,643 Sí, y papá saltó en la litera. 121 00:07:07,403 --> 00:07:10,123 - Odiaba las arañas. - Lo aterraban. 122 00:07:10,683 --> 00:07:13,443 Debieron estar ahí cuando su padre me conoció. 123 00:07:14,243 --> 00:07:17,323 Le pregunté cuáles eran sus intenciones. 124 00:07:17,843 --> 00:07:19,043 ¿Qué dijo? 125 00:07:19,883 --> 00:07:21,283 Todo lo correcto. 126 00:07:24,243 --> 00:07:25,243 Así fue. 127 00:07:25,843 --> 00:07:27,523 Siempre sabía qué decir. 128 00:07:36,403 --> 00:07:38,803 - Hola. ¿Qué necesita? - Hola, Allie. 129 00:07:38,883 --> 00:07:41,163 Necesito ir en el próximo vuelo a Oakland. 130 00:07:41,243 --> 00:07:43,363 ¿Primera clase o turista? 131 00:07:43,443 --> 00:07:44,283 Turista. 132 00:07:44,363 --> 00:07:45,203 De acuerdo. 133 00:07:46,843 --> 00:07:50,323 Leí que hacen descuentos por luto. 134 00:07:50,403 --> 00:07:52,163 Oh, lo siento mucho. 135 00:07:52,243 --> 00:07:54,123 Gracias. Ha sido terrible. 136 00:07:54,683 --> 00:07:58,483 Me siento suspendida sobre un enorme agujero negro, 137 00:07:58,563 --> 00:07:59,563 y… 138 00:08:00,603 --> 00:08:02,563 Y podría caer dentro… 139 00:08:03,243 --> 00:08:04,243 en un instante. 140 00:08:05,763 --> 00:08:08,843 Debo hacerle unas preguntas para corroborarlo. 141 00:08:08,923 --> 00:08:11,643 ¿Cuál era su relación con el fallecido? 142 00:08:11,723 --> 00:08:12,723 Era… 143 00:08:12,803 --> 00:08:13,923 Estábamos… 144 00:08:14,003 --> 00:08:15,323 Era mi pareja. 145 00:08:16,123 --> 00:08:18,203 Lo siento mucho. 146 00:08:18,283 --> 00:08:21,923 El descuento es solo para padres y esposos. 147 00:08:23,483 --> 00:08:27,043 Era mi prometido. Íbamos a casarnos. 148 00:08:31,523 --> 00:08:32,523 ¿Sabe qué? 149 00:08:33,083 --> 00:08:35,883 Creo que podemos ser más flexibles esta vez. 150 00:08:43,843 --> 00:08:48,323 HOTEL RYERTON OAKLAND 151 00:08:51,243 --> 00:08:52,243 Gracias. 152 00:08:53,003 --> 00:08:54,003 Gracias. 153 00:08:54,883 --> 00:08:57,163 AUDREY NO QUERRÁS QUE TE INVOLUCREN… ¡REGRESA! 154 00:09:00,643 --> 00:09:01,683 - Hola. - Hola. 155 00:09:01,763 --> 00:09:02,883 - ¿Nombre? - Beesly. 156 00:09:02,963 --> 00:09:03,803 Beesly. 157 00:09:04,363 --> 00:09:08,283 La tengo confirmada para una habitación estándar doble. 158 00:09:08,363 --> 00:09:11,083 - ¿Por trabajo o placer? - Personal. 159 00:09:12,283 --> 00:09:13,963 Mi prometido falleció. 160 00:09:27,283 --> 00:09:28,283 Hola. 161 00:09:29,523 --> 00:09:30,643 Soy Emma. 162 00:09:34,403 --> 00:09:36,443 Hay algo que debes saber. 163 00:10:06,243 --> 00:10:09,123 ¿Puedes dejar esta toma? Quiero justo la puerta. 164 00:10:15,283 --> 00:10:16,643 Claro. Es buena. 165 00:10:18,963 --> 00:10:19,963 ¿De dónde eres? 166 00:10:20,803 --> 00:10:21,803 De… 167 00:10:23,323 --> 00:10:24,163 ningún medio. 168 00:10:24,243 --> 00:10:26,683 Yo di la primicia. 169 00:10:26,763 --> 00:10:27,763 ¿Cómo? 170 00:10:28,963 --> 00:10:31,643 La historia de Nick Brewer. 171 00:10:33,563 --> 00:10:37,203 Si necesitas hablar con alguien, puedo ayudar. Ben Park. 172 00:10:37,283 --> 00:10:39,803 Y cualquier cosa que sepas, 173 00:10:40,363 --> 00:10:42,163 puedes compartirla conmigo. 174 00:10:42,723 --> 00:10:45,083 - Soy todo oídos. - No soy periodista. 175 00:10:45,163 --> 00:10:47,403 - ¿Puede decir algo? - Mire aquí. 176 00:10:47,483 --> 00:10:48,803 Aguarda un segundo. 177 00:10:48,883 --> 00:10:50,603 Paula, ¿puedes filmar…? 178 00:10:50,683 --> 00:10:52,763 - A Ethan. - Fuera de mi… 179 00:10:52,843 --> 00:10:54,963 - ¡Fuera de mi camino! - ¿Cómo estás? 180 00:10:55,043 --> 00:10:55,963 Fuera de mi… 181 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 ¡Ethan! ¡Por favor! 182 00:10:57,803 --> 00:10:58,843 ¡Púdranse! 183 00:10:59,883 --> 00:11:01,843 - ¡Di algo! ¡Vamos! - ¡Es ella! 184 00:11:01,923 --> 00:11:03,403 ¡Sra. Brewer! 185 00:11:04,963 --> 00:11:06,083 ¡Sra. Brewer! 186 00:11:06,163 --> 00:11:07,003 ¡Sra. Brewer! 187 00:11:07,523 --> 00:11:08,883 Sra. Brewer, ¡por aquí! 188 00:11:08,963 --> 00:11:11,043 ¿Qué hay de Curtis Hamilton? 189 00:11:11,123 --> 00:11:12,963 ¿Su esposo estaba al tanto? 190 00:11:14,563 --> 00:11:16,203 ¿Qué hay de Curtis Hamilton? 191 00:11:16,283 --> 00:11:18,203 Fuera. Es propiedad privada. 192 00:11:18,283 --> 00:11:19,563 ¡Fuera! 193 00:11:20,683 --> 00:11:22,523 - Diga algo, señora. - Vamos. 194 00:11:22,603 --> 00:11:24,523 - ¡Fuera! ¡Dije fuera! - ¡Dios! 195 00:11:24,603 --> 00:11:25,763 ¡Dios! ¡Sra. Brewer! 196 00:11:25,843 --> 00:11:26,883 ¡Ahora! 197 00:11:28,883 --> 00:11:31,923 ¡Todos fuera! ¡Por favor! 198 00:11:32,483 --> 00:11:34,323 ¡Largo! 199 00:11:42,243 --> 00:11:43,723 Haz un buen plano. 200 00:12:00,243 --> 00:12:03,443 Solo quería que supieras… 201 00:12:08,763 --> 00:12:09,643 Sra. Brewer… 202 00:12:29,843 --> 00:12:30,683 Bien. 203 00:12:35,883 --> 00:12:37,483 Bien. 204 00:12:41,003 --> 00:12:43,363 Sí, él sabe la contraseña y todo… 205 00:12:47,163 --> 00:12:48,483 Ahora te llamo. 206 00:12:49,603 --> 00:12:51,643 - Te llamo. - ¿Qué estoy haciendo? 207 00:12:51,723 --> 00:12:54,483 - Oye ¿Estás siguiéndome? - ¿Qué estoy haciendo? 208 00:12:56,843 --> 00:12:58,763 Oye. ¡Te hablo a ti! 209 00:12:59,403 --> 00:13:00,283 ¡Detén el auto! 210 00:13:00,763 --> 00:13:02,203 ¡Detén el maldito auto! 211 00:13:02,723 --> 00:13:04,163 ¡Baja la ventanilla! 212 00:13:05,763 --> 00:13:07,043 - ¿Periodista? - No. 213 00:13:07,123 --> 00:13:09,323 - Te vi en mi casa. - Quería hablar. 214 00:13:09,403 --> 00:13:10,243 ¿Por qué? 215 00:13:10,883 --> 00:13:11,883 ¿Qué quieres? 216 00:13:14,763 --> 00:13:15,763 Hola. 217 00:13:20,483 --> 00:13:21,483 Hola. 218 00:13:23,443 --> 00:13:25,283 Me llamo Emma Beesly. 219 00:13:26,283 --> 00:13:28,443 Tenía una relación con tu marido. 220 00:13:32,483 --> 00:13:33,803 Nos amábamos. 221 00:13:37,203 --> 00:13:38,203 Es mentira. 222 00:13:38,283 --> 00:13:41,163 No sé quién crees que eres, pero él jamás… 223 00:13:41,243 --> 00:13:43,963 Sé que es terrible, pero es la verdad. 224 00:13:45,243 --> 00:13:47,123 No quería decírtelo yo, 225 00:13:47,203 --> 00:13:50,043 pero debía venir aquí y hacer lo correcto. 226 00:13:50,123 --> 00:13:53,083 Iré a la policía a contar lo que sé. 227 00:13:54,443 --> 00:13:56,763 Si quieres contactarme, estoy en el Hotel Ryerton. 228 00:13:56,843 --> 00:13:58,723 ¿Por qué querría volver a verte? 229 00:13:59,443 --> 00:14:01,123 No quise molestarte. 230 00:14:01,203 --> 00:14:04,963 Quería que supieras por mí y no por la policía. 231 00:14:05,043 --> 00:14:08,923 No, me buscaste para lavar tu culpa. 232 00:14:09,003 --> 00:14:10,963 ¡Espero que la culpa te mate! 233 00:14:20,123 --> 00:14:22,523 Allí está el conflicto, ¿no? 234 00:14:22,603 --> 00:14:25,243 ¿Cómo interpretar el video de Nick Brewer? 235 00:14:25,323 --> 00:14:27,923 No es una confesión. Es un secuestro. 236 00:14:28,003 --> 00:14:30,643 No significa que los carteles sean mentira. 237 00:14:30,723 --> 00:14:33,963 Sydney, si hay pruebas, ¿dónde están las mujeres? 238 00:14:34,043 --> 00:14:37,363 AUDREY VIDEOLLAMADA ENTRANTE 239 00:14:37,443 --> 00:14:38,323 Hola, Audrey. 240 00:14:38,403 --> 00:14:39,603 ¿Cuándo regresarás? 241 00:14:39,683 --> 00:14:41,883 Estoy bien. Gracias. ¿Cómo estás tú? 242 00:14:41,963 --> 00:14:43,683 Hablo en serio, Em. 243 00:14:43,763 --> 00:14:46,443 Dijiste que irías a la policía y regresarías. 244 00:14:46,523 --> 00:14:49,683 Me preocupas. ¿Qué haces aún allí? 245 00:14:49,763 --> 00:14:51,803 Quería ver dónde vivía. 246 00:14:51,883 --> 00:14:53,403 Quería despedirme. 247 00:14:54,763 --> 00:14:56,643 Me amaba, Audrey. 248 00:14:56,723 --> 00:14:57,723 Y yo a él. 249 00:14:58,283 --> 00:15:00,243 Lo siento, pero eras su amante. 250 00:15:01,763 --> 00:15:03,083 No era así. 251 00:15:03,163 --> 00:15:04,443 Entonces, ¿cómo era? 252 00:15:08,683 --> 00:15:09,523 ¿Em? 253 00:15:10,203 --> 00:15:11,523 Te llamo mañana. 254 00:15:19,483 --> 00:15:21,843 Muy lento. 255 00:15:23,483 --> 00:15:27,683 No nos sentimos respaldadas porque nos enfrentamos a estas actitudes. 256 00:15:27,763 --> 00:15:30,123 - ¿Qué? - Por eso no hablamos. 257 00:15:30,203 --> 00:15:32,963 En esta era, he defendido… 258 00:15:33,683 --> 00:15:35,883 - ¿A hombres inocentes? - Sí. 259 00:15:35,963 --> 00:15:38,243 ¿Qué hay de los que no lo son? 260 00:15:38,323 --> 00:15:41,123 Es otra historia. Esto puede ser una trampa. 261 00:15:41,203 --> 00:15:44,803 Por eso no hablamos, porque no nos creen. 262 00:15:44,883 --> 00:15:50,243 ESTACIÓN DE EASTLAKE POLICÍA DE OAKLAND 263 00:16:04,323 --> 00:16:05,323 ¿Emma Beesly? 264 00:16:06,963 --> 00:16:07,963 Detective Amiri. 265 00:16:08,043 --> 00:16:09,643 Disculpe la espera. 266 00:16:09,723 --> 00:16:12,083 ¿Tiene información sobre Nick Brewer? 267 00:16:12,643 --> 00:16:14,163 ¿Es el detective a cargo? 268 00:16:14,763 --> 00:16:18,563 Trabajo de cerca con la familia. ¿Lo conocía? 269 00:16:19,763 --> 00:16:20,763 Sí. 270 00:16:22,003 --> 00:16:23,403 Era su novia. 271 00:16:25,123 --> 00:16:26,763 ¿Hablamos en privado? 272 00:16:33,803 --> 00:16:37,283 Los carteles que Nick tenía en el video, 273 00:16:37,843 --> 00:16:39,763 ¿sabe qué pueden significar? 274 00:16:40,403 --> 00:16:43,843 No sé por qué siguen diciendo esas cosas horribles de Nick. 275 00:16:44,403 --> 00:16:47,203 Era la persona más amable y cariñosa que he… 276 00:16:47,283 --> 00:16:50,243 Alguien creía que había cometido un crimen grave. 277 00:16:50,323 --> 00:16:53,363 Tanto como para secuestrarlo y asesinarlo. 278 00:16:57,323 --> 00:16:58,323 Emma… 279 00:16:59,483 --> 00:17:01,443 ¿Sabe quién era esa persona? 280 00:17:02,603 --> 00:17:04,243 No, no lo sé. 281 00:17:05,363 --> 00:17:07,803 ¿Nunca se puso furioso o la amenazó? 282 00:17:09,243 --> 00:17:10,723 MATÉ A UNA MUJER 283 00:17:10,803 --> 00:17:13,523 No. Nunca. 284 00:17:13,603 --> 00:17:15,003 Y ¿a alguien más? 285 00:17:17,203 --> 00:17:18,203 ¿De qué habla? 286 00:17:18,283 --> 00:17:21,443 ¿Sabe si estaba en otros sitios de citas? 287 00:17:22,683 --> 00:17:24,043 ¿Veía a otras mujeres? 288 00:17:24,123 --> 00:17:25,603 Estábamos juntos. 289 00:17:26,363 --> 00:17:27,763 Éramos exclusivos. 290 00:17:31,003 --> 00:17:34,923 Algo más. ¿Dónde estaba la mañana en que Nick Brewer desapareció? 291 00:17:40,203 --> 00:17:41,963 Hola. Soy yo, Emma. 292 00:17:42,523 --> 00:17:43,763 Tengo identificador. 293 00:17:44,323 --> 00:17:45,963 Hablé con la policía. 294 00:17:47,843 --> 00:17:50,843 Gracias a Dios. ¿Saben quién fue? 295 00:17:50,923 --> 00:17:51,763 No. 296 00:17:52,283 --> 00:17:55,483 Quieren hablar contigo para corroborar mi coartada. 297 00:17:55,563 --> 00:17:57,643 ¿Tu coartada? ¿Eres sospechosa? 298 00:17:57,723 --> 00:17:59,363 Les di tu número. 299 00:17:59,923 --> 00:18:00,963 Claro. 300 00:18:02,483 --> 00:18:04,443 ¿Estás bien? ¿Qué te preguntaron? 301 00:18:04,523 --> 00:18:08,843 Me tomaron declaración y me dijeron que volviera a casa. 302 00:18:09,643 --> 00:18:11,083 Eso es bueno, ¿no? 303 00:18:12,283 --> 00:18:13,283 Supongo. 304 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 Hiciste lo que fuiste a hacer. 305 00:18:16,123 --> 00:18:18,243 Haz lo que dice la policía y vuelve. 306 00:18:18,323 --> 00:18:19,563 No puedo. 307 00:18:20,123 --> 00:18:21,243 Aún no. 308 00:18:46,683 --> 00:18:49,243 - ¿Me las envuelve para regalo? - Claro. 309 00:18:49,803 --> 00:18:50,803 Gracias. 310 00:18:58,083 --> 00:18:59,723 DANNY OJALÁ PUDIERA ESTAR CONTIGO. 311 00:18:59,803 --> 00:19:02,163 EMMA ¿CÓMO SERÁN NUESTROS HIJOS? 312 00:19:02,243 --> 00:19:03,243 DANNY OJALÁ COMO TÚ. 313 00:19:04,563 --> 00:19:05,603 RECORDÉMOSLO 314 00:19:05,683 --> 00:19:07,403 SERVICIO CONMEMORATIVO 315 00:19:07,483 --> 00:19:11,323 ÚNETE A CELEBRAR LA VIDA Y LOS LOGROS DE NICK BREWER 316 00:19:11,403 --> 00:19:13,443 CENTRO DEPORTIVO MERRITT 317 00:19:14,803 --> 00:19:15,803 ¿Señora? 318 00:19:16,603 --> 00:19:17,443 ¿Señora? 319 00:19:19,963 --> 00:19:20,963 Gracias. 320 00:19:37,203 --> 00:19:38,843 NUNCA TE OLVIDAREMOS 321 00:19:38,923 --> 00:19:40,963 BRILLAS JUNTO A LOS ÁNGELES 322 00:19:41,043 --> 00:19:42,163 ¡TE AMAMOS, NICK! 323 00:19:42,243 --> 00:19:43,243 TE FUISTE PRONTO 324 00:19:43,323 --> 00:19:44,323 ¡POR SIEMPRE! 325 00:19:44,403 --> 00:19:45,403 Q. E. P. D. 326 00:19:45,483 --> 00:19:46,883 VIOLADOR 327 00:19:53,523 --> 00:19:54,683 Oh, gracias. 328 00:19:55,323 --> 00:19:57,523 Es horrible que escribieran esto. 329 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 Sí. 330 00:19:59,603 --> 00:20:00,603 Oye… 331 00:20:01,363 --> 00:20:04,403 - Eres Matt, ¿no? - Lo siento. ¿Nos conocemos? 332 00:20:04,483 --> 00:20:06,923 No, pero Nick te mencionó. Soy Emma. 333 00:20:07,683 --> 00:20:10,163 - ¿Conocías a Nick? - Éramos amigos. 334 00:20:11,763 --> 00:20:13,843 - Claro. - ¿Cómo estuvo el servicio? 335 00:20:14,363 --> 00:20:18,843 Quería estar, pero tomé un vuelo tarde desde Los Ángeles, y… 336 00:20:18,923 --> 00:20:19,963 Claro. 337 00:20:20,803 --> 00:20:22,963 ¿Ethan y Kai estuvieron bien? 338 00:20:25,323 --> 00:20:26,803 Ha sido duro para ellos. 339 00:20:28,763 --> 00:20:30,403 Claro. Es horrible. 340 00:20:31,523 --> 00:20:32,643 Los adoraba. 341 00:20:33,403 --> 00:20:36,003 Exacto. Era un gran padre. 342 00:20:36,883 --> 00:20:41,643 Aún no lo puedo creer. Intento encontrarle un sentido. 343 00:20:42,603 --> 00:20:45,403 Yo tampoco puedo entenderlo. 344 00:20:45,483 --> 00:20:47,243 Nick era un buen tipo. 345 00:20:47,723 --> 00:20:48,803 Exacto. 346 00:20:52,043 --> 00:20:52,883 Con permiso. 347 00:20:52,963 --> 00:20:54,003 Oye… 348 00:20:54,603 --> 00:20:57,963 - ¿Hola? Aguarda. - Fue un placer. 349 00:21:21,603 --> 00:21:24,043 CAMPEONATO EE. UU. OAKLAND LYNX 2017 350 00:21:24,123 --> 00:21:25,763 NUEVO ENTRENADOR Y VICTORIA 351 00:21:34,883 --> 00:21:36,603 NICK BREWER FISIOTERAPEUTA 352 00:22:15,243 --> 00:22:17,803 - ¿Puedo ayudarla? - Lo siento. 353 00:22:17,883 --> 00:22:19,283 Esta oficina es privada. 354 00:22:19,363 --> 00:22:20,523 Ya me iba. 355 00:22:21,883 --> 00:22:23,323 ¿Necesita indicaciones? 356 00:22:32,603 --> 00:22:34,363 Sí. Entiendo. 357 00:22:35,083 --> 00:22:37,643 Vuelvo a llamarte en diez, ¿de acuerdo? 358 00:22:38,203 --> 00:22:39,883 - Sí, lo haré. - Te escribí. 359 00:22:39,963 --> 00:22:42,923 Ha sido una locura. Se están desmoronando todos. 360 00:22:43,003 --> 00:22:44,283 Debo preguntarte algo. 361 00:22:45,363 --> 00:22:46,203 Dime. 362 00:22:46,803 --> 00:22:48,803 ¿Sabías que engañaba a Sophie? 363 00:22:50,243 --> 00:22:52,483 - Mierda. - Eso mismo. Mierda. 364 00:22:53,163 --> 00:22:55,803 Con una mujer de Los Ángeles. Tú viajabas. 365 00:22:55,883 --> 00:22:57,243 Debes haber visto algo. 366 00:22:57,323 --> 00:22:59,723 Y no me vengas con nada sobre códigos. 367 00:22:59,803 --> 00:23:01,883 Juro que no tenía idea. 368 00:23:08,323 --> 00:23:09,883 ¿Se llamaba Emma? 369 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 Sí. 370 00:23:10,883 --> 00:23:11,963 Estuvo aquí. 371 00:23:12,483 --> 00:23:14,283 - ¿Aquí? ¿Ahora? - Sí. 372 00:23:14,843 --> 00:23:16,083 ¿Qué quería? 373 00:23:16,163 --> 00:23:18,283 Creo que hablar sobre él. 374 00:23:18,363 --> 00:23:19,403 Pia, detente. 375 00:23:19,483 --> 00:23:22,283 Oye. ¿Quieres que te acompañe? 376 00:23:26,483 --> 00:23:27,523 ARCE SÓLIDO OSCURO 377 00:23:28,003 --> 00:23:31,243 Elegir puede ser abrumador. 378 00:23:32,763 --> 00:23:37,243 ¿Debemos acomodarnos a alguna religión? 379 00:23:39,003 --> 00:23:40,003 No… 380 00:23:40,763 --> 00:23:42,443 No, no íbamos a la iglesia. 381 00:23:43,723 --> 00:23:45,683 Nos criaron como episcopales. 382 00:23:48,643 --> 00:23:51,363 Su familia dejó de ir cuando su padre… 383 00:23:52,443 --> 00:23:53,443 se… 384 00:23:55,443 --> 00:23:56,523 enfermó. 385 00:23:56,603 --> 00:23:57,603 ¿Puedo? 386 00:23:59,043 --> 00:24:02,483 Nuestros ataúdes color bronce son de los mejores. 387 00:24:03,483 --> 00:24:05,603 Confeccionados con excelencia. 388 00:24:05,683 --> 00:24:08,923 Interior en terciopelo o crepé. 389 00:24:09,003 --> 00:24:11,643 Detalles intrincados. Y a un precio… 390 00:24:11,723 --> 00:24:13,163 Fue un error. 391 00:24:13,243 --> 00:24:15,403 Un error es olvidar un cumpleaños. 392 00:24:15,483 --> 00:24:17,243 ¡No coges por error! 393 00:24:17,323 --> 00:24:22,803 …los ataúdes de acero calibre 20 en diversos colores y… 394 00:24:24,363 --> 00:24:25,363 Ethan. 395 00:24:27,843 --> 00:24:28,883 No. 396 00:24:28,963 --> 00:24:31,003 ¿Tiene un presupuesto en mente? 397 00:24:32,163 --> 00:24:33,363 No exactamente. 398 00:24:35,923 --> 00:24:39,443 Claro que tenemos una serie… 399 00:24:40,443 --> 00:24:42,363 de opciones más modestas. 400 00:24:42,443 --> 00:24:46,763 Más asequibles, pero no menos hermosas. 401 00:24:47,763 --> 00:24:49,283 RUBY ¡ESTAMOS VOLVIENDO! 402 00:24:50,243 --> 00:24:51,843 DESCONOCIDO DEBISTE SER TÚ. 403 00:24:51,923 --> 00:24:52,923 ¿Todo en orden? 404 00:24:56,003 --> 00:24:57,003 Sí. 405 00:24:57,443 --> 00:24:58,803 DESCONOCIDO ¡PERRA! 406 00:24:59,923 --> 00:25:02,763 Y debe considerar sus necesidades para el futuro. 407 00:25:03,043 --> 00:25:04,323 DESCONOCIDO PERRA BARATA. 408 00:25:04,403 --> 00:25:05,723 DESCONOCIDO PÚDRETE. 409 00:25:07,643 --> 00:25:09,763 TEN UNA MUERTE LENTA. SÉ DÓNDE VIVES. 410 00:25:12,483 --> 00:25:13,803 ¿Podemos posponerlo? 411 00:25:33,243 --> 00:25:35,123 Sr. Hamilton, soy de GBZ Online. 412 00:25:35,843 --> 00:25:38,083 ¿Qué lo asociaba a Sophie Brewer? 413 00:25:38,163 --> 00:25:40,123 - No hablaré. - ¿Era su amante? 414 00:25:40,203 --> 00:25:41,203 No hablaré. 415 00:25:42,283 --> 00:25:43,283 Sophie. 416 00:25:45,683 --> 00:25:46,683 Oye. 417 00:25:48,083 --> 00:25:50,083 - Dios, nena. - ¿Qué pasó, mamá? 418 00:25:50,763 --> 00:25:53,363 Dios mío. Todo estará bien. 419 00:25:53,443 --> 00:25:56,683 Lo saben todos. 420 00:25:56,763 --> 00:25:57,763 Tranquila. 421 00:25:57,843 --> 00:25:58,883 Tranquila. 422 00:25:58,963 --> 00:26:01,243 Mamá. 423 00:26:01,323 --> 00:26:02,443 Mamá, tranquila. 424 00:26:06,243 --> 00:26:09,643 Hola. Me iré en diez minutos. ¿Puede limpiar luego? 425 00:26:09,723 --> 00:26:11,043 Soy Pia Brewer. 426 00:26:11,843 --> 00:26:12,963 La hermana de Nick. 427 00:26:13,403 --> 00:26:14,483 HOTEL RYERTON 910 428 00:26:15,483 --> 00:26:16,643 ¿Cómo me hallaste? 429 00:26:17,843 --> 00:26:21,923 Le dijiste el hotel a Sophie. Querías que te encontraran. 430 00:26:29,283 --> 00:26:31,163 - ¿Qué pretendes? - Nada. 431 00:26:31,243 --> 00:26:32,403 ¿Para qué viniste? 432 00:26:33,363 --> 00:26:35,203 Quería ayudar. 433 00:26:35,283 --> 00:26:37,483 ¿Cómo? ¿Sabes quién mató a Nick? 434 00:26:40,323 --> 00:26:43,003 O te apropias de las tragedias ajenas 435 00:26:43,083 --> 00:26:45,203 y gozas de lo que nos pasa, 436 00:26:45,283 --> 00:26:46,643 o fue algo pasajero. 437 00:26:46,723 --> 00:26:49,363 - No es… - Este no es tu duelo. 438 00:26:50,083 --> 00:26:51,323 Nos amábamos. 439 00:26:51,403 --> 00:26:53,323 No puede ser verdad. 440 00:26:53,403 --> 00:26:55,723 Hablábamos todos los días. 441 00:26:55,803 --> 00:26:57,803 Éramos mejores amigos. 442 00:26:59,563 --> 00:27:00,963 Mira mi teléfono. 443 00:27:01,043 --> 00:27:03,203 Tengo todos sus mensajes. 444 00:27:04,243 --> 00:27:06,363 Era infeliz en su matrimonio. 445 00:27:06,443 --> 00:27:08,723 Se sentía solo, Pia. 446 00:27:08,803 --> 00:27:11,803 Me dijo que la dejaría cuando Ethan se graduara. 447 00:27:11,883 --> 00:27:12,723 Mentira. 448 00:27:12,803 --> 00:27:17,323 Y hablaba mucho de ti… y cuánto significabas para él. 449 00:27:18,843 --> 00:27:23,283 Me dijo que pasaron por algo de niños y que eso los unió… 450 00:27:24,163 --> 00:27:25,163 para siempre. 451 00:27:26,363 --> 00:27:28,883 No me dijo qué, pero debió ser terrible. 452 00:27:30,843 --> 00:27:31,843 Lo siento. 453 00:27:33,963 --> 00:27:36,483 Francamente, no sé por qué vine. 454 00:27:36,563 --> 00:27:39,083 Solo quería ser parte de este mundo. 455 00:27:39,163 --> 00:27:41,483 Quería rodearme de su gente. 456 00:27:42,283 --> 00:27:44,283 No quería hacer esto sola. 457 00:27:44,363 --> 00:27:46,203 SOPHIE VEN. ES URGENTE. 458 00:27:49,123 --> 00:27:50,123 Debo irme. 459 00:27:51,123 --> 00:27:52,363 No me odies. 460 00:27:53,363 --> 00:27:57,603 En otra vida, había imaginado que seríamos… hermanas. 461 00:27:59,083 --> 00:28:00,243 Qué triste. 462 00:28:12,483 --> 00:28:13,603 Pon tu número. 463 00:28:15,323 --> 00:28:16,963 Quizás tenga preguntas. 464 00:28:25,043 --> 00:28:29,963 Estás haciendo las cosas más difíciles para todos estando aquí. 465 00:28:32,323 --> 00:28:33,323 Lo siento. 466 00:28:46,363 --> 00:28:48,643 - ¡Pia! - ¡Srta. Brewer! 467 00:28:48,723 --> 00:28:50,803 ¿Cree que Curtis mató a su hermano? 468 00:28:53,683 --> 00:28:55,043 Santo cielos. 469 00:28:55,123 --> 00:28:56,683 ¿Cómo tienen tu número? 470 00:28:56,763 --> 00:28:58,723 Alguien lo puso en Internet. 471 00:28:59,243 --> 00:29:02,643 - Al parecer, se llama doxing. - Debes cambiarlo. 472 00:29:03,163 --> 00:29:06,843 También pusieron mis tarjetas, así que debí cancelarlas. 473 00:29:06,923 --> 00:29:08,923 - ¿Quiénes? - Troles. 474 00:29:09,003 --> 00:29:10,723 Se lo diré a Roshan. 475 00:29:10,803 --> 00:29:13,043 Que la policía haga lo importante. 476 00:29:13,843 --> 00:29:15,843 Llevar al asesino a la justicia. 477 00:29:16,643 --> 00:29:19,283 Sophie tiene derecho a proteger a su familia. 478 00:29:19,363 --> 00:29:20,203 Mamá. 479 00:29:20,283 --> 00:29:21,963 Mi hijo está muerto. 480 00:29:22,523 --> 00:29:24,323 La víctima no es Sophie. 481 00:29:24,403 --> 00:29:27,203 ¿Dices que hay que soportar todo? ¿Es así? 482 00:29:27,283 --> 00:29:28,123 Por favor. 483 00:29:28,203 --> 00:29:30,043 No me digas nada. 484 00:29:30,563 --> 00:29:33,123 Lo siento, Andrea, pero es inaceptable. 485 00:29:33,203 --> 00:29:37,163 ¡Lo inaceptable es que tu hija traicionó a mi hijo 486 00:29:37,243 --> 00:29:38,563 y su matrimonio! 487 00:29:38,643 --> 00:29:39,963 Bebamos algo. 488 00:29:40,043 --> 00:29:42,283 ¿Hablas de "cosecharás tu siembra"? 489 00:29:42,363 --> 00:29:43,203 Mamá, detente. 490 00:29:43,283 --> 00:29:44,763 No dije eso. 491 00:29:44,843 --> 00:29:46,203 Eso quisiste decir. 492 00:29:46,283 --> 00:29:48,203 ¿Cómo te atreves a juzgarla? 493 00:29:48,283 --> 00:29:50,683 - ¡Púdrete! - ¡Te crees superior! 494 00:29:53,923 --> 00:29:55,443 Extraño a mi niño. 495 00:30:00,283 --> 00:30:01,763 Lo extraño mucho. 496 00:30:24,083 --> 00:30:26,203 Sr. Hamilton, soy de GBZ Online. 497 00:30:26,283 --> 00:30:28,883 ¿Qué lo asociaba a Sophie Brewer? 498 00:30:28,963 --> 00:30:30,803 - No hablaré. - ¿Es verdad…? 499 00:30:35,283 --> 00:30:36,283 ¿Hola? 500 00:30:37,403 --> 00:30:38,403 ¿Hola? 501 00:30:39,083 --> 00:30:40,123 ¿Hay alguien ahí? 502 00:30:40,203 --> 00:30:41,523 ¿Emma Beesly? 503 00:30:41,603 --> 00:30:42,603 Habla Emma. 504 00:30:42,683 --> 00:30:43,923 ¿Quién habla? 505 00:30:44,003 --> 00:30:46,883 Emma Beesly, te he estado observando. 506 00:30:47,443 --> 00:30:48,843 Estás en la 910. 507 00:30:48,923 --> 00:30:52,403 Debes irte de la ciudad o no terminarás bien. 508 00:31:03,483 --> 00:31:05,083 ¿Cuál es su emergencia? 509 00:31:05,163 --> 00:31:08,083 Creo que recibí una amenaza de muerte. 510 00:31:08,163 --> 00:31:09,963 ¿El agresor sigue presente? 511 00:31:10,043 --> 00:31:11,323 Fue una llamada. 512 00:31:15,123 --> 00:31:16,363 ¿Está a salvo ahora? 513 00:31:16,443 --> 00:31:18,043 No me siento muy a salvo. 514 00:31:18,603 --> 00:31:21,323 - ¿Puede ir a algún sitio? - Sabe dónde estoy. 515 00:31:21,403 --> 00:31:22,923 Dijo que me observa. 516 00:31:24,403 --> 00:31:25,243 ¿Pia? 517 00:31:25,763 --> 00:31:26,763 Soy Emma. 518 00:31:27,443 --> 00:31:30,043 Necesito tu ayuda. Necesito que me llames. 519 00:32:44,763 --> 00:32:47,563 Alguien me llamó al hotel. Un hombre. 520 00:32:47,643 --> 00:32:50,403 - Me dijo que me fuera. - ¿Alguien que conocía? 521 00:32:50,483 --> 00:32:52,323 No le reconocí la voz. 522 00:32:53,403 --> 00:32:54,403 De acuerdo. 523 00:32:55,323 --> 00:32:56,323 Pia. 524 00:32:56,963 --> 00:32:57,923 Hola. 525 00:33:00,523 --> 00:33:01,723 ¿Estás bien? 526 00:33:01,803 --> 00:33:02,843 Eso creo. 527 00:33:03,643 --> 00:33:05,043 ¿Qué pasó después? 528 00:33:06,483 --> 00:33:07,563 Entré en pánico… 529 00:33:08,563 --> 00:33:10,883 me subí al auto, 530 00:33:11,523 --> 00:33:13,363 y comenzaron a seguirme. 531 00:33:13,443 --> 00:33:14,363 Una camioneta verde. 532 00:33:16,123 --> 00:33:17,123 ¿Vio al conductor? 533 00:33:17,683 --> 00:33:20,563 Se detuvo a mi lado, pero tenía mucho miedo. 534 00:33:21,723 --> 00:33:25,963 Luego me asustó y creo que me salí de la carretera. 535 00:33:26,643 --> 00:33:28,283 ¿Recuerda algo más? 536 00:33:28,803 --> 00:33:31,043 Cualquier detalle puede ayudar. 537 00:33:31,763 --> 00:33:33,323 Ojalá pudiera. 538 00:33:33,403 --> 00:33:36,403 Lo siento. Es confuso. 539 00:33:37,283 --> 00:33:40,403 Si es necesario, iré a la estación de policía y… 540 00:33:40,483 --> 00:33:43,163 No. Solo descanse. 541 00:33:43,243 --> 00:33:45,323 Dejaré un oficial fuera. 542 00:33:46,043 --> 00:33:47,043 Gracias. 543 00:33:50,403 --> 00:33:51,683 A los dos. 544 00:33:54,803 --> 00:33:56,523 Pia, ¿qué haces aquí? 545 00:34:00,083 --> 00:34:01,043 ¿Le crees? 546 00:34:03,403 --> 00:34:04,243 ¿Por qué no? 547 00:34:04,803 --> 00:34:08,083 Una llamada misteriosa, la empujan fuera de la carretera. 548 00:34:08,163 --> 00:34:09,723 Parece algo de Hitchcock. 549 00:34:09,803 --> 00:34:12,883 - No tiene sentido. - No inventó el traumatismo. 550 00:34:14,923 --> 00:34:17,283 Emma es una amenaza para alguien. 551 00:34:18,963 --> 00:34:19,843 ¿Sabes algo? 552 00:34:24,323 --> 00:34:26,523 Debías mantenerme al tanto. 553 00:34:26,603 --> 00:34:30,363 Hicimos un trato y no estás cumpliendo con tu parte. 554 00:34:32,763 --> 00:34:34,083 Había otras. 555 00:34:34,923 --> 00:34:35,803 ¿Otras qué? 556 00:34:40,323 --> 00:34:41,363 ¿Otras mujeres? 557 00:34:45,323 --> 00:34:47,203 ¿CÓMO SERÁN NUESTROS HIJOS? 558 00:34:47,283 --> 00:34:48,123 OJALÁ COMO TÚ. 559 00:34:50,083 --> 00:34:51,083 Pia. 560 00:34:52,483 --> 00:34:53,403 ¿Qué sucede? 561 00:34:56,723 --> 00:34:57,923 No eras la única. 562 00:34:58,603 --> 00:34:59,603 ¿Qué? 563 00:35:00,203 --> 00:35:03,883 La policía halló tres perfiles más de Nick en sitios de citas. 564 00:35:04,883 --> 00:35:06,483 Con tres nombres distintos. 565 00:35:08,603 --> 00:35:09,843 Creen que había más. 566 00:35:10,643 --> 00:35:13,603 La gente usa distintos sitios de citas. 567 00:35:13,683 --> 00:35:15,483 Parece que Nick… 568 00:35:17,603 --> 00:35:20,923 armaba un perfil… conocía a una mujer… 569 00:35:22,083 --> 00:35:24,323 una mujer distinta en cada sitio… 570 00:35:25,283 --> 00:35:26,843 intentaba una relación… 571 00:35:27,963 --> 00:35:30,723 y, cuando terminaba, desactivaba el perfil. 572 00:35:32,523 --> 00:35:34,763 La policía busca un patrón. 573 00:35:36,363 --> 00:35:39,003 ¿A quién más veía? 574 00:35:39,523 --> 00:35:44,483 A una mujer llamada Mandy Harrison… en Los Ángeles. 575 00:35:45,723 --> 00:35:48,723 Otra mujer que usaba un seudónimo. 576 00:35:48,803 --> 00:35:50,723 Intentan identificarla. 577 00:35:54,123 --> 00:35:55,963 Creen que había muchas mujeres. 578 00:35:59,123 --> 00:36:00,483 De acuerdo. 579 00:36:02,563 --> 00:36:05,363 Gracias por decírmelo. 580 00:36:05,923 --> 00:36:07,003 Lo siento mucho. 581 00:37:06,163 --> 00:37:08,843 MANDY HARRISON (ARTISTA) COLECCIÓN BOTÁNICA 582 00:37:17,323 --> 00:37:19,243 Hola. ¿Emma? 583 00:37:19,323 --> 00:37:21,963 Cuando vi el cuadro en línea, me enamoré. 584 00:37:24,283 --> 00:37:27,603 Le prometió exactamente las mismas cosas. 585 00:37:28,243 --> 00:37:29,403 Las mismas palabras. 586 00:37:30,243 --> 00:37:33,643 El casamiento, la casa, la luna de miel. 587 00:37:34,643 --> 00:37:36,443 Pero se dio cuenta enseguida. 588 00:37:37,003 --> 00:37:39,443 Entonces, ¿no terminó bien? 589 00:37:39,523 --> 00:37:41,123 No, no terminó bien. 590 00:37:42,123 --> 00:37:45,403 Algo no estaba bien desde el principio. 591 00:37:45,483 --> 00:37:48,803 Ojalá no hubiera tardado tanto en dejarlo. 592 00:37:48,883 --> 00:37:50,483 Soy muy tonta. 593 00:37:50,563 --> 00:37:51,683 Confié en él. 594 00:37:51,763 --> 00:37:53,603 Le creí. 595 00:37:53,683 --> 00:37:55,563 Pero ¿quieres saber lo peor? 596 00:37:57,483 --> 00:37:59,003 Una parte de mí dudaba. 597 00:38:00,603 --> 00:38:03,243 En el fondo, una parte de mí pensaba: 598 00:38:03,323 --> 00:38:05,723 "No puede ser verdad. No merezco esto". 599 00:38:07,443 --> 00:38:08,843 Hiciste lo correcto. 600 00:38:09,963 --> 00:38:11,083 En serio. 601 00:38:11,843 --> 00:38:14,523 Expusiste su verdadera cara. 602 00:38:16,243 --> 00:38:17,483 Una escoria. 603 00:38:18,963 --> 00:38:20,203 Un mentiroso. 604 00:38:21,363 --> 00:38:22,363 Un abusador. 605 00:38:24,843 --> 00:38:26,843 Ahora la policía tiene una pista. 606 00:38:27,963 --> 00:38:29,443 Gracias a ti, Em. 607 00:38:30,723 --> 00:38:32,643 Incendiemos al maldito. 608 00:38:51,603 --> 00:38:52,923 (310) DESCONOCIDO LLAMANDO… 609 00:38:54,723 --> 00:38:55,683 Ben Park. 610 00:38:56,523 --> 00:38:59,043 ¿Cuándo notó que algo estaba mal? 611 00:39:00,243 --> 00:39:05,083 Me daba cuenta de que ocultaba algo. 612 00:39:05,643 --> 00:39:08,683 Le dije: "Sé honesto o le pondré fin a esto". 613 00:39:09,403 --> 00:39:13,403 En ese momento, reconoció que estaba casado. 614 00:39:13,483 --> 00:39:15,403 ¿Y eso no le puso fin? 615 00:39:15,483 --> 00:39:17,123 Debió ponerle fin, 616 00:39:17,203 --> 00:39:19,763 pero luego me creí toda la fantasía. 617 00:39:19,843 --> 00:39:20,883 Y… 618 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 Confié en él. 619 00:39:24,523 --> 00:39:26,923 ¿Qué opina de los carteles que mostraba? 620 00:39:27,003 --> 00:39:28,763 "Abuso de las mujeres". 621 00:39:28,843 --> 00:39:30,243 "Maté a una mujer". 622 00:39:30,763 --> 00:39:32,523 Al principio, no lo creía. 623 00:39:33,363 --> 00:39:34,363 Pero ¿ahora? 624 00:39:35,563 --> 00:39:36,803 No lo sé. 625 00:41:29,283 --> 00:41:35,203 Subtítulos: Laura Mazzoni