1 00:00:06,323 --> 00:00:09,803 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,923 --> 00:00:13,003 Hvor lang tid stod jeres forhold på? 3 00:00:13,083 --> 00:00:14,283 I seks måneder. 4 00:00:15,443 --> 00:00:18,563 -Var I stadig sammen, da han… -…da han døde? 5 00:00:18,643 --> 00:00:20,923 Blev dræbt. Ja. 6 00:00:21,003 --> 00:00:23,683 Hvordan vil du beskrive jeres forhold? 7 00:00:24,963 --> 00:00:26,283 Vi var forelskede. 8 00:00:29,803 --> 00:00:31,283 Vi var kærester. 9 00:00:32,283 --> 00:00:34,403 Han var min eneste ene. 10 00:00:36,523 --> 00:00:37,763 Miss Beesly… 11 00:00:38,483 --> 00:00:44,203 Skiltene, som Nick sad med i videoen. Ved du, hvad de betyder? 12 00:00:45,003 --> 00:00:48,523 Jeg ved ikke, hvorfor folk siger de frygtelige ting om Nick. 13 00:00:48,603 --> 00:00:52,803 Han var den rareste og mest kærlige person, jeg nogensinde… 14 00:00:52,883 --> 00:00:56,443 Nogen troede, at mr. Brewer havde begået en alvorlig forbrydelse. 15 00:00:56,523 --> 00:00:59,603 De troede nok på det til at bortføre og myrde ham. 16 00:01:01,723 --> 00:01:04,843 Emma, ved du, hvem det var? 17 00:01:22,003 --> 00:01:26,803 ELSKERINDEN 18 00:01:33,763 --> 00:01:36,043 Kaffen er klar. Håber, den er okay. 19 00:01:36,123 --> 00:01:37,923 SEKS UGER FORINDEN 20 00:01:38,723 --> 00:01:40,243 Den er perfekt. 21 00:01:45,363 --> 00:01:47,163 Skal du absolut hjem, Danny? 22 00:01:47,963 --> 00:01:49,043 Ja. 23 00:01:50,403 --> 00:01:53,443 Men du ved, hvor jeg helst vil være. 24 00:02:05,723 --> 00:02:10,323 Min kone måtte lære at bruge hele venstre side af kroppen igen. 25 00:02:10,403 --> 00:02:16,003 Vi er næsten færdige med behandlingen, men nu vil dit firma ikke dække. 26 00:02:16,083 --> 00:02:19,163 Jeg ved ikke, om hun har noget hjem at vende tilbage til. 27 00:02:19,243 --> 00:02:21,883 Jeg er ked af det, mr. Alvarez. 28 00:02:21,963 --> 00:02:24,243 Vi skal nok hitte ud af det. 29 00:02:27,203 --> 00:02:28,523 Det er kompliceret. 30 00:02:29,163 --> 00:02:31,883 Din kones læge behandlede hendes hovedpine, 31 00:02:31,963 --> 00:02:35,003 før onkologen opdagede tumoren. 32 00:02:35,083 --> 00:02:38,123 CMP Insurance kalder det en forudbestående lidelse. 33 00:02:38,203 --> 00:02:40,283 Er hovedpine det? 34 00:02:40,363 --> 00:02:43,523 Mr. Alvarez, sig, at du har antaget en advokat. 35 00:02:44,083 --> 00:02:45,723 -Det har jeg ikke. -Mr. Alvarez… 36 00:02:46,283 --> 00:02:48,603 Sig, at du har antaget en advokat. 37 00:02:50,323 --> 00:02:51,323 Jeg… 38 00:02:51,883 --> 00:02:54,123 Jeg har antaget en advokat. 39 00:02:54,203 --> 00:02:58,083 CMP Insurance vil gerne undgå en urimelig dyr retssag. 40 00:02:58,163 --> 00:03:02,723 Derfor ophæver jeg den oprindelige beslutning. 41 00:03:02,803 --> 00:03:03,923 Kan du det? 42 00:03:05,003 --> 00:03:06,643 Det har jeg vist lige… gjort. 43 00:03:08,003 --> 00:03:09,083 Tak. 44 00:03:10,603 --> 00:03:12,603 Mange tak. 45 00:03:13,323 --> 00:03:15,323 Af sted. Få din kone hjem. 46 00:03:19,523 --> 00:03:20,843 DANNY: TILLYKKE XX 47 00:03:20,923 --> 00:03:22,083 Levering. 48 00:03:22,723 --> 00:03:23,963 Du godeste! 49 00:03:24,043 --> 00:03:27,043 -Til mig? -Du er vel nok heldig. 50 00:03:28,803 --> 00:03:31,163 Det er fra min kæreste. 51 00:03:36,723 --> 00:03:41,203 CMP Insurance. Det er Emma Beesly. Hvad kan jeg hjælpe med? 52 00:03:48,443 --> 00:03:49,683 Nej, det kan jeg ikke. 53 00:03:50,843 --> 00:03:54,483 Fordi jeg ikke er sådan en, der bare beder om lønforhøjelse. 54 00:03:56,283 --> 00:03:57,723 Du er ikke objektiv. 55 00:03:58,723 --> 00:04:01,003 Ja, jeg er vild med det. 56 00:04:02,523 --> 00:04:04,003 Jeg elsker også dig, Danny. 57 00:04:11,283 --> 00:04:12,923 Du er værdig. 58 00:04:13,563 --> 00:04:15,203 Du fortjener at blive elsket. 59 00:04:16,963 --> 00:04:22,443 Mange af stenene, der blev brugt til at opføre Machu Picchu vejede over 22 kilo. 60 00:04:22,523 --> 00:04:26,843 Man tror, at flere hundrede mænd anbragte stenene ved at skubbe dem. 61 00:04:27,363 --> 00:04:30,323 Det må have været hårdt arbejde. 62 00:04:36,363 --> 00:04:40,163 EMMA: HEJ. JEG HAR IKKE HØRT FRA DIG I DAG. ER DU OKAY? 63 00:04:43,043 --> 00:04:46,363 -Er du optaget i weekenden? -Jeg venter på at høre om mine planer. 64 00:04:46,923 --> 00:04:50,003 Du behøver ikke at sige mere. Kærlighed besejrer alt. 65 00:04:50,083 --> 00:04:53,683 -Beklager. -Jeg er glad på dine vegne. 66 00:04:53,763 --> 00:04:56,763 Endelig en, der er god ved dig. Ikke som ham Jared. 67 00:04:56,843 --> 00:05:00,163 Jeg vil alligevel gerne møde Danny straks. 68 00:05:00,243 --> 00:05:03,363 Jeg har fortalt ham alt om dig. Han vil også gerne møde dig. 69 00:05:03,923 --> 00:05:05,723 Så tag ham med til brunch. 70 00:05:08,603 --> 00:05:09,723 Du godeste. 71 00:05:10,523 --> 00:05:13,283 -Hvad? -Hovedtelefoner. 72 00:05:15,563 --> 00:05:16,403 Her. 73 00:05:19,363 --> 00:05:21,003 …med en uidentificeret mand, 74 00:05:21,083 --> 00:05:25,323 der holder skilte med en tilståelse af mishandling og drab. 75 00:05:26,043 --> 00:05:30,243 Politiet har afspærret et område ved Sausal Creek efter fundet af et lig. 76 00:05:30,323 --> 00:05:31,203 Jeg er her igen. 77 00:05:31,283 --> 00:05:34,203 Liget menes at være fysioterapeut Nick Brewer. 78 00:05:34,923 --> 00:05:37,523 Nick Brewer blev meldt savnet tidligere på ugen… 79 00:05:37,603 --> 00:05:42,003 Hønsekødsuppe, økologisk pastrami og brownies, som er… 80 00:05:42,083 --> 00:05:43,283 Jeg er ikke sulten. 81 00:05:43,363 --> 00:05:45,323 Videoen indeholdt også en advarsel. 82 00:05:45,403 --> 00:05:48,723 Nick Brewer ville blive dræbt, hvis videoen fik fem millioner… 83 00:05:48,803 --> 00:05:50,803 -Det har vi ikke brug for nu. -Hold op. 84 00:05:50,883 --> 00:05:52,603 -Emma, Emma… -Jeg vil se det. 85 00:05:52,683 --> 00:05:55,363 Det er resultatet, som hele Oakland by har frygtet. 86 00:05:55,443 --> 00:05:58,443 Ingen mere end Nick Brewers enke, Sophie Brewer… 87 00:05:58,523 --> 00:06:01,003 -Var han gift? -…og parrets to børn. 88 00:06:01,083 --> 00:06:02,803 Familien vil gerne være alene. 89 00:06:02,883 --> 00:06:04,483 Du godeste, Emma. 90 00:06:04,563 --> 00:06:05,923 Nick, hvis du lytter… 91 00:06:06,963 --> 00:06:07,803 Jeg elsker dig. 92 00:06:08,363 --> 00:06:10,723 -Er det konen? -Ja. 93 00:06:10,803 --> 00:06:12,123 Hun er smuk. 94 00:06:12,203 --> 00:06:15,923 …men mange siger, at vi alle har medvirket til hans død. 95 00:06:16,003 --> 00:06:18,803 -Jeg skal til Oakland. -Hvorfor? 96 00:06:19,763 --> 00:06:21,483 Måske kan jeg hjælpe. 97 00:06:21,563 --> 00:06:24,643 Hvordan det? Du sælger jo sygeforsikring, for pokker. 98 00:06:25,403 --> 00:06:28,643 Mange kræver strengere straffer og bedre lovgivning. 99 00:06:28,723 --> 00:06:30,683 Jeg skal snakke med politiet. 100 00:06:30,763 --> 00:06:31,763 JEG MISHANDLER KVINDER 101 00:06:32,403 --> 00:06:34,963 For Danny. For Nicks skyld. 102 00:06:36,323 --> 00:06:37,803 Det er en dårlig idé. 103 00:06:45,683 --> 00:06:48,763 Da vi var små, var jeres far vild med Prince. 104 00:06:49,803 --> 00:06:54,083 Vi ventede i timevis på at høre en af hans sange i radioen. 105 00:06:54,163 --> 00:06:58,323 Og så splittede han den ad med sin skrækkelige falsetstemme. 106 00:06:59,003 --> 00:07:01,683 Kan du huske, da der kom en edderkop ind på mit værelse? 107 00:07:01,763 --> 00:07:04,443 Den spang op på væggen, og far blev så bange. 108 00:07:04,523 --> 00:07:06,643 Ja, og så hoppede han op i køjesengen. 109 00:07:07,403 --> 00:07:10,123 -Han var bange for edderkopper. -Rædselsslagen. 110 00:07:10,683 --> 00:07:14,123 I skulle have været der, da jeres far mødte mig første gang. 111 00:07:14,203 --> 00:07:17,683 Jeg spurgte til hans intentioner. 112 00:07:17,763 --> 00:07:19,083 Hvad sagde han? 113 00:07:19,883 --> 00:07:21,363 Alle de rigtige ting. 114 00:07:24,243 --> 00:07:27,483 -Ja, det gjorde han. -Han vidste altid, hvad han skulle sige. 115 00:07:36,403 --> 00:07:38,763 -Godmorgen. Kan jeg hjælpe? -Hej, Allie. 116 00:07:38,843 --> 00:07:41,203 Jeg vil gerne til Oakland med næste fly. 117 00:07:41,283 --> 00:07:44,283 -Okay. Første klasse eller turistklasse? -Turistklasse. 118 00:07:44,363 --> 00:07:45,203 Okay. 119 00:07:46,843 --> 00:07:50,363 Jeg har læst, at I tilbyder rabat ved dødsfald i familien. 120 00:07:50,443 --> 00:07:54,123 -Det gør mig meget ondt at høre. -Tak. Det har været frygteligt. 121 00:07:54,683 --> 00:07:58,483 Jeg har det, som om jeg hænger over et stort sort hul. 122 00:07:58,563 --> 00:07:59,563 Og… 123 00:08:00,563 --> 00:08:02,563 …jeg kunne falde i. 124 00:08:03,243 --> 00:08:04,243 Når som helst. 125 00:08:05,763 --> 00:08:08,843 Jeg stiller et par spørgsmål for at se, om du kan få rabat. 126 00:08:08,923 --> 00:08:11,643 Hvad er dit forhold til den afdøde? 127 00:08:11,723 --> 00:08:12,723 Han… 128 00:08:12,803 --> 00:08:13,923 Vi var… 129 00:08:14,003 --> 00:08:18,123 -Han var min partner. -Det gør mig ondt. 130 00:08:18,203 --> 00:08:21,923 Desværre gælder vores rabat kun for forældre og ægtefæller. 131 00:08:23,483 --> 00:08:27,043 Han var min forlovede. Vi skulle giftes. 132 00:08:31,523 --> 00:08:35,883 Ved du hvad? Denne gang kan vi vist godt se lidt stort på reglerne. 133 00:08:51,243 --> 00:08:52,243 Tak. 134 00:08:53,003 --> 00:08:54,003 Tak. 135 00:08:54,883 --> 00:08:57,163 AUDREY: ROD DIG NU IKKE IND I DET HER. KOM HJEM! 136 00:09:00,643 --> 00:09:01,683 -Hej. -Hej. 137 00:09:01,763 --> 00:09:03,163 -Dit navn? -Beesly. 138 00:09:04,363 --> 00:09:08,283 Jeg har en bekræftet booking af et standardværelse, miss Beesly. 139 00:09:08,363 --> 00:09:11,083 -Er det forretning eller fornøjelse? -Personligt. 140 00:09:12,283 --> 00:09:13,963 Min forlovede er død. 141 00:09:27,283 --> 00:09:28,283 Hej. 142 00:09:29,523 --> 00:09:30,643 Jeg hedder Emma. 143 00:09:34,403 --> 00:09:36,443 Der er noget, du bør vide. 144 00:10:06,243 --> 00:10:09,123 Gør du lige klar til billedet? Jeg vil tæt på hoveddøren. 145 00:10:15,283 --> 00:10:16,763 Ja. Det er fint. 146 00:10:18,963 --> 00:10:19,963 Hvem arbejder du for? 147 00:10:20,803 --> 00:10:21,803 Jeg arbejder for… 148 00:10:23,283 --> 00:10:24,163 Ikke for nogen. 149 00:10:24,243 --> 00:10:26,683 Det var mig, der breakede historien. 150 00:10:26,763 --> 00:10:27,803 Hvabehar? 151 00:10:28,963 --> 00:10:31,643 Historien om Nick Brewer. Jeg breakede den. 152 00:10:33,563 --> 00:10:37,203 Hvis du vil have folk i tale, kan jeg hjælpe. Ben Park. 153 00:10:37,283 --> 00:10:39,803 Og selvfølgelig, hvis du finder ud af noget, 154 00:10:40,363 --> 00:10:42,163 så deler vi med hinanden. 155 00:10:42,723 --> 00:10:45,083 -Jeg er lutter øren. -Jeg er ikke journalist. 156 00:10:45,163 --> 00:10:47,403 -Vil du udtale dig? -Denne vej. 157 00:10:47,483 --> 00:10:48,803 Undskyld. Venter du lige? 158 00:10:48,883 --> 00:10:50,603 Paula, kan vi lige få et foto…? 159 00:10:50,683 --> 00:10:52,763 -Zoom ind på Ethan. -Flyt jer. 160 00:10:52,843 --> 00:10:54,963 -Kom så væk. -Hvordan går det? 161 00:10:55,043 --> 00:10:55,963 Kom så væk… 162 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 Ethan, kom nu. 163 00:10:57,803 --> 00:10:58,843 Pis af! 164 00:10:59,883 --> 00:11:01,843 -Kom med en udtalelse. -Det er hende. 165 00:11:01,923 --> 00:11:03,403 Mrs. Brewer. Mrs. Brewer! 166 00:11:04,963 --> 00:11:06,083 Mrs. Brewer. 167 00:11:06,163 --> 00:11:07,003 Mrs. Brewer! 168 00:11:07,523 --> 00:11:08,883 Mrs. Brewer, denne vej. 169 00:11:08,963 --> 00:11:11,043 Hvad synes du om din tidligere kollega? 170 00:11:11,123 --> 00:11:12,963 Kendte din mand til affæren? 171 00:11:14,563 --> 00:11:16,203 Hvad synes du om Curtis Hamilton? 172 00:11:16,283 --> 00:11:18,203 Skrid så. Det er privat grund. 173 00:11:18,283 --> 00:11:19,563 Væk. 174 00:11:20,683 --> 00:11:22,523 -Kom med en udtalelse. -Kom nu. 175 00:11:22,603 --> 00:11:24,523 -Væk, sagde jeg. -Du godeste. 176 00:11:24,603 --> 00:11:25,763 Du godeste. 177 00:11:25,843 --> 00:11:26,883 Nu! 178 00:11:28,883 --> 00:11:31,923 Alle skrider. 179 00:11:32,483 --> 00:11:34,323 Af sted. 180 00:11:42,243 --> 00:11:43,723 Tag et godt billede. 181 00:12:00,243 --> 00:12:03,443 Du skal bare vide… 182 00:12:08,763 --> 00:12:09,643 Mrs. Brewer… 183 00:12:29,843 --> 00:12:30,683 Okay. 184 00:12:35,883 --> 00:12:37,483 Okay. 185 00:12:41,003 --> 00:12:43,363 Ja, han har adgangskoden og det hele. 186 00:12:47,163 --> 00:12:48,483 Jeg ringer lige tilbage. 187 00:12:49,603 --> 00:12:51,643 Hvad har jeg gang i? 188 00:12:51,723 --> 00:12:54,483 -Hallo! Følger du efter mig? -Hvad har jeg gang i? 189 00:12:56,843 --> 00:12:58,763 Hallo. Jeg taler til dig. 190 00:12:59,403 --> 00:13:00,683 Stop bilen. 191 00:13:00,763 --> 00:13:02,163 Stop så den skide bil! 192 00:13:02,723 --> 00:13:04,203 Rul vinduet ned. 193 00:13:05,723 --> 00:13:07,083 -Er du journalist? -Nej. 194 00:13:07,163 --> 00:13:09,363 -Du var ved mit hus. -Jeg ville snakke. 195 00:13:09,443 --> 00:13:10,803 Hvorfor? 196 00:13:10,883 --> 00:13:11,883 Hvad vil du? 197 00:13:14,763 --> 00:13:15,763 Hej. 198 00:13:20,483 --> 00:13:21,483 Hej. 199 00:13:23,403 --> 00:13:25,283 Jeg hedder Emma Beesly. 200 00:13:26,283 --> 00:13:28,443 Jeg havde et forhold til din mand. 201 00:13:32,483 --> 00:13:33,803 Vi var forelskede. 202 00:13:37,203 --> 00:13:41,083 Sådan noget vrøvl. Jeg ved ikke, hvem du tror, du er. Min mand ville ikke… 203 00:13:41,163 --> 00:13:43,963 Jeg ved, det er skrækkeligt at høre, men det er sandt. 204 00:13:45,123 --> 00:13:47,123 Jeg ville helst ikke sige det. 205 00:13:47,203 --> 00:13:50,043 Men jeg måtte komme og gøre det rigtige. 206 00:13:50,123 --> 00:13:53,083 Jeg går til politiet med det, jeg ved. 207 00:13:54,443 --> 00:13:56,843 Du kan kontakte mig på Ryerton Hotel. 208 00:13:56,923 --> 00:14:01,083 -Hvorfor skulle jeg se dig igen? -Jeg ville ikke gøre dig vred. 209 00:14:01,163 --> 00:14:04,963 Du skulle høre det fra mig. Ikke politiet. 210 00:14:05,043 --> 00:14:08,923 Nej. Du har opsøgt mig for at slippe af med skyldfølelsen. 211 00:14:09,003 --> 00:14:11,403 Gid du må kvæles i den. 212 00:14:20,123 --> 00:14:22,523 Deri består konflikten jo, ikke? 213 00:14:22,603 --> 00:14:25,243 Hvordan skal vi fortolke Nick Brewer-videoen? 214 00:14:25,323 --> 00:14:27,923 Hvordan er det en tilståelse? Han er jo gidsel. 215 00:14:28,003 --> 00:14:30,643 Det betyder ikke, at skiltene lyver. 216 00:14:30,723 --> 00:14:34,003 Sydney, hvis der var beviser på det, hvor er kvinderne så? 217 00:14:34,083 --> 00:14:37,243 AUDREY VIDEOOPKALD 218 00:14:37,323 --> 00:14:38,323 Hej, Audrey. 219 00:14:38,403 --> 00:14:41,883 -Hvornår kommer du hjem? -Jeg har det fint. Og dig? 220 00:14:41,963 --> 00:14:46,363 Jeg mener det. Du ville gå til politiet og komme hjem igen. 221 00:14:46,443 --> 00:14:49,683 Jeg er urolig for dig. Hvorfor er du der stadig? 222 00:14:49,763 --> 00:14:51,763 Jeg ville se, hvor han boede. 223 00:14:51,843 --> 00:14:53,443 Jeg ville tage afsked. 224 00:14:54,763 --> 00:14:57,723 Han elskede mig, Audrey. Jeg elskede ham. 225 00:14:58,283 --> 00:15:00,243 Undskyld, Em, men du var elskerinden. 226 00:15:01,763 --> 00:15:04,483 -Sådan var det ikke. -Hvordan var det så? 227 00:15:08,683 --> 00:15:09,523 Em? 228 00:15:10,203 --> 00:15:11,523 Jeg ringer i morgen. 229 00:15:19,483 --> 00:15:21,843 Meget langsomt. 230 00:15:23,483 --> 00:15:27,483 Vi føler ikke, at vi har opbakning, på grund af dine holdninger. 231 00:15:27,563 --> 00:15:30,123 -Mine holdninger? -Derfor siger vi ikke noget. 232 00:15:30,203 --> 00:15:32,963 Jeg siger jo, at jeg har forsvaret… 233 00:15:33,683 --> 00:15:35,883 -Uskyldige mænd? -Uskyldige mænd. Ja. 234 00:15:35,963 --> 00:15:38,243 Hvad med de mænd, som ikke er uskyldige? 235 00:15:38,323 --> 00:15:41,243 Det er noget andet. Vi har ikke alle facts endnu. 236 00:15:41,323 --> 00:15:44,803 Vi siger ikke vores mening, fordi vi ikke føler, at man tror os. 237 00:15:44,883 --> 00:15:50,243 OAKLAND POLITI 238 00:16:04,323 --> 00:16:05,323 Emma Beesly? 239 00:16:06,923 --> 00:16:07,963 Mit navn er Amiri. 240 00:16:08,043 --> 00:16:12,083 Undskyld, at du måtte vente. Du har oplysninger i Nick Brewer-sagen. 241 00:16:12,163 --> 00:16:14,163 Leder du efterforskningen? 242 00:16:14,803 --> 00:16:18,563 Jeg arbejder tæt sammen med familien. Kendte du afdøde? 243 00:16:19,763 --> 00:16:20,763 Ja. 244 00:16:21,963 --> 00:16:23,403 Jeg var hans kæreste. 245 00:16:25,043 --> 00:16:26,763 Lad os gå ind for os selv. 246 00:16:33,803 --> 00:16:37,283 Skiltene, Nick sad med i videoen. 247 00:16:37,843 --> 00:16:39,803 Ved du, hvad de betyder? 248 00:16:40,363 --> 00:16:43,843 Jeg ved ikke, hvorfor folk siger de skrækkelige ting om Nick. 249 00:16:44,403 --> 00:16:47,203 Han var den kærligste, tålmodigste… 250 00:16:47,283 --> 00:16:50,283 Nogen troede, at mr. Brewer havde begået en forbrydelse. 251 00:16:50,363 --> 00:16:53,363 De troede nok på det til at bortføre og myrde ham. 252 00:16:57,323 --> 00:16:58,323 Emma… 253 00:16:59,483 --> 00:17:01,483 Ved du, hvem det var? 254 00:17:02,603 --> 00:17:04,243 Nej, det gør jeg ikke. 255 00:17:05,363 --> 00:17:07,803 Mistede han af og til besindelsen og truede dig? 256 00:17:09,243 --> 00:17:10,723 JEG HAR DRÆBT EN KVINDE 257 00:17:10,803 --> 00:17:13,523 Nej. Aldrig. 258 00:17:13,603 --> 00:17:15,003 Hvad med over for andre? 259 00:17:17,203 --> 00:17:19,323 -Hvad mener du? -Så vidt du ved, 260 00:17:19,403 --> 00:17:21,403 var han så på andre datingsites? 261 00:17:22,723 --> 00:17:25,603 -Mødte han andre kvinder? -Det var kun os. 262 00:17:26,363 --> 00:17:27,803 Vi gik ikke ud med andre. 263 00:17:31,003 --> 00:17:34,923 Et spørgsmål til. Hvor var du, da Nick Brewer forsvandt? 264 00:17:40,203 --> 00:17:41,963 Hej. Det er mig. Emma. 265 00:17:42,523 --> 00:17:43,763 Jeg har Vis Nummer. 266 00:17:44,323 --> 00:17:45,963 Jeg har lige været ved politiet. 267 00:17:47,843 --> 00:17:50,843 Gudskelov. Ved de, hvem der har gjort det? 268 00:17:50,923 --> 00:17:55,483 Nej. De vil tale med dig for at bekræfte mit alibi. 269 00:17:55,563 --> 00:17:59,363 -Dit alibi? Er du mistænkt? -Jeg har givet dem dit nummer. 270 00:17:59,923 --> 00:18:01,003 Selvfølgelig. 271 00:18:02,443 --> 00:18:04,443 Er du okay? Hvad spurgte de om? 272 00:18:04,523 --> 00:18:08,843 Jeg afgav forklaring, og de bad mig tage hjem. 273 00:18:09,603 --> 00:18:11,083 Det er da godt, ikke? 274 00:18:12,283 --> 00:18:13,963 Det er det vel. 275 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 Du har gjort, hvad du tog af sted for. 276 00:18:16,123 --> 00:18:18,283 Gør, som politiet siger, og kom hjem. 277 00:18:18,363 --> 00:18:21,243 Det kan jeg ikke. Ikke endnu. 278 00:18:46,683 --> 00:18:49,243 -Må jeg få dem pakket ind? -Ja da. 279 00:18:49,803 --> 00:18:50,803 Tak. 280 00:18:58,003 --> 00:18:59,723 DANNY: GID JEG VAR HOS DIG 281 00:18:59,803 --> 00:19:02,163 EMMA: HVORDAN TROR DU, VORES BØRN VILLE SE UD? 282 00:19:02,243 --> 00:19:03,243 DANNY: SOM DIG. 283 00:19:04,563 --> 00:19:05,683 TIL MINDE OM NICK BREWER 284 00:19:05,763 --> 00:19:07,403 MINDEHØJTIDELIGHED 285 00:19:07,483 --> 00:19:13,403 VÆR MED TIL AT FEJRE NICK BREWERS LIV OG BEDRIFTER 286 00:19:14,803 --> 00:19:15,803 Frue? 287 00:19:16,603 --> 00:19:17,443 Frue? 288 00:19:19,963 --> 00:19:20,963 Tak. 289 00:19:37,203 --> 00:19:38,883 BORTE, MEN ALDRIG GLEMT 290 00:19:38,963 --> 00:19:40,963 LYSER OP BLANDT ENGLENE 291 00:19:41,043 --> 00:19:42,443 VI ELSKER DIG, NICK 292 00:19:42,523 --> 00:19:43,923 BORTE FOR TIDLIGT 293 00:19:44,003 --> 00:19:45,403 NICK FOR EVIGT 294 00:19:45,483 --> 00:19:46,803 VOLDTÆGTSFORBRYDER 295 00:19:53,523 --> 00:19:54,683 Tak. 296 00:19:55,323 --> 00:19:58,443 -Skrækkeligt at skrive sådan. -Ja. 297 00:19:59,603 --> 00:20:00,603 Hey… 298 00:20:01,363 --> 00:20:04,403 -Det er dig, der er Matt, ikke? -Har vi mødt hinanden? 299 00:20:04,483 --> 00:20:07,203 Nej, men Nick har nævnt dig. Jeg hedder Emma. 300 00:20:07,283 --> 00:20:10,163 -Kendte du Nick? -Vi var venner. 301 00:20:11,763 --> 00:20:13,843 Hvordan gik mindehøjtideligheden? 302 00:20:14,363 --> 00:20:18,843 Jeg ville gerne have været med, men jeg kom med et sent fly fra L.A. 303 00:20:18,923 --> 00:20:19,963 Ja. 304 00:20:20,803 --> 00:20:22,963 Hvordan gik det med Ethan og Kai? 305 00:20:25,323 --> 00:20:27,243 Det har taget hårdt på dem. 306 00:20:28,763 --> 00:20:32,643 Selvfølgelig. Det er frygteligt. Han elskede drengene højt. 307 00:20:33,403 --> 00:20:36,003 Ja, han var en god far. 308 00:20:36,883 --> 00:20:41,643 Jeg fatter ikke, at det er sket. Jeg prøver stadig at forstå det. 309 00:20:42,603 --> 00:20:45,403 Ja. Jeg kan heller ikke forstå det. 310 00:20:45,483 --> 00:20:48,803 -Nick var en af de gode. -Det var han virkelig. 311 00:20:52,043 --> 00:20:52,883 Undskyld mig. 312 00:20:52,963 --> 00:20:54,003 Hør… 313 00:20:54,603 --> 00:20:57,963 -Hallo. Vent et øjeblik. -Det var rart at møde dig. 314 00:21:34,883 --> 00:21:36,603 NICK BREWER FYSIOTERAPEUT 315 00:22:15,243 --> 00:22:17,803 -Kan jeg hjælpe dig? -Undskyld. 316 00:22:17,883 --> 00:22:20,563 -Det er et privat kontor. -Jeg var på vej ud. 317 00:22:21,883 --> 00:22:23,323 Kan du ikke finde vej? 318 00:22:32,603 --> 00:22:34,363 Okay, jeg er med. 319 00:22:35,083 --> 00:22:37,643 Ja, jeg ringer tilbage om ti minutter. 320 00:22:38,203 --> 00:22:39,883 -Ja. -Jeg har sms'et dig. 321 00:22:39,963 --> 00:22:44,283 -Undskyld. Det er vildt. Alle er knuste. -Jeg skal spørge dig om noget. 322 00:22:45,363 --> 00:22:46,203 Ja. 323 00:22:46,803 --> 00:22:48,803 Vidste du, at Nick var Sophie utro? 324 00:22:50,243 --> 00:22:52,483 -Fuck! -Nemlig. Fuck! 325 00:22:53,163 --> 00:22:57,243 Med en kvinde i L.A. Du var med. Du må have set noget. 326 00:22:57,323 --> 00:23:01,883 -Læg bare loyalitetslortet på hylden. -Jeg sværger. Jeg vidste det ikke. 327 00:23:08,363 --> 00:23:09,883 Hed hun Emma? 328 00:23:09,963 --> 00:23:11,963 -Ja. -Hun har lige været her. 329 00:23:12,483 --> 00:23:14,283 -Her? Nu? -Ja. 330 00:23:14,843 --> 00:23:19,403 -Hvad ville hun? -Snakke om ham. Pia, vent. 331 00:23:19,483 --> 00:23:22,283 Hallo. Skal jeg følge med? 332 00:23:26,483 --> 00:23:27,483 LØN - MØRK 333 00:23:28,003 --> 00:23:31,243 Det kan være overvældende at vælge. 334 00:23:32,763 --> 00:23:37,243 Skal vi tage et særligt religiøst tilhørsforhold i betragtning? 335 00:23:39,003 --> 00:23:40,003 Jeg går ikke… 336 00:23:40,763 --> 00:23:42,563 Nej. Vi gik ikke i kirke. 337 00:23:43,723 --> 00:23:45,723 Vi er medlem af den episkopale kirke. 338 00:23:48,643 --> 00:23:51,403 Nicks familie stoppede med at gå i kirke, da hans far… 339 00:23:52,443 --> 00:23:53,443 …blev… 340 00:23:55,403 --> 00:23:56,523 …blev syg. 341 00:23:56,603 --> 00:23:57,603 Må jeg? 342 00:23:59,043 --> 00:24:02,483 Vores kister i børstet bronze er nogle af de fineste. 343 00:24:03,483 --> 00:24:05,603 De er smukt lavet. 344 00:24:05,683 --> 00:24:08,923 Fløjl eller crepe de chine indvendigt. 345 00:24:09,003 --> 00:24:11,723 De er smukt dekorerede og meget rimeligt… 346 00:24:11,803 --> 00:24:13,643 Det var en fejl. 347 00:24:13,723 --> 00:24:17,283 Man glemmer en fødselsdag ved en fejl. Men knepper ikke en ved en fejl. 348 00:24:17,363 --> 00:24:22,803 …kiste i 0,9 mm stål i flere farver og… 349 00:24:24,363 --> 00:24:25,363 Ethan. 350 00:24:27,843 --> 00:24:28,883 Nej. 351 00:24:28,963 --> 00:24:31,003 Har du et budget? 352 00:24:32,163 --> 00:24:33,363 Ikke rigtigt. 353 00:24:35,923 --> 00:24:39,443 Vi har også flere… 354 00:24:40,443 --> 00:24:42,363 …diskrete muligheder. 355 00:24:42,443 --> 00:24:46,763 De er mere prismæssigt overkommelige, men ikke mindre smukke. 356 00:24:47,763 --> 00:24:49,283 RUBY: PÅ VEJ HJEM MED DRENGENE! 357 00:24:50,243 --> 00:24:51,883 UKENDT: DET SKULLE HAVE VÆRET DIG 358 00:24:51,963 --> 00:24:52,923 Er alt okay? 359 00:24:56,003 --> 00:24:57,363 Fint. 360 00:24:57,443 --> 00:24:58,803 UKENDT: MÆR! 361 00:24:59,923 --> 00:25:02,963 Du skal også tænke på dine egne behov. 362 00:25:03,043 --> 00:25:05,723 UKENDT: DU FORTJENER IKKE BØRN. LUDDER. 363 00:25:07,763 --> 00:25:09,763 GID DU DØR LANGSOMT JEG VED, HVOR DU BOR 364 00:25:12,443 --> 00:25:13,803 Kan vi udsætte det? 365 00:25:33,243 --> 00:25:35,123 Mr. Hamilton. Ben Park. GBZ Online. 366 00:25:35,843 --> 00:25:38,203 Kan du beskrive dit forhold til Sophie Brewer? 367 00:25:38,283 --> 00:25:40,123 -Ingen kommentar. -Var I kærester? 368 00:25:40,203 --> 00:25:41,203 Ingen kommentar. 369 00:25:42,283 --> 00:25:43,283 Sophie. 370 00:25:45,683 --> 00:25:46,683 Hej. 371 00:25:48,083 --> 00:25:50,083 -Du godeste, skat. -Hvad er der, mor? 372 00:25:50,763 --> 00:25:53,363 Du godeste. Det skal nok gå alt sammen. 373 00:25:53,443 --> 00:25:57,763 -Alle ved det. -Det er okay, mor. 374 00:25:57,843 --> 00:25:58,923 Det er okay. 375 00:25:59,003 --> 00:26:01,243 Mor. 376 00:26:01,323 --> 00:26:02,483 Mor, det er okay. 377 00:26:06,243 --> 00:26:09,643 Hej. Jeg tager af sted om ti minutter. Kan du vente med at gøre rent? 378 00:26:09,723 --> 00:26:12,763 Det er Pia Brewer. Nicks søster. 379 00:26:15,483 --> 00:26:16,643 Hvordan fandt du mig? 380 00:26:17,843 --> 00:26:21,923 Du gav Sophie navnet på hotellet. Du ville findes. 381 00:26:29,203 --> 00:26:31,203 -Hvad er du ude efter? -Ingenting. 382 00:26:31,283 --> 00:26:35,203 -Hvorfor er du så kommet? -Jeg ville bare hjælpe. 383 00:26:35,283 --> 00:26:37,483 Hvordan? Ved du, hvem der har dræbt Nick? 384 00:26:40,323 --> 00:26:44,643 Enten er du sådan en mørk turist, der tænder på vores tragedie, 385 00:26:44,723 --> 00:26:46,643 eller også havde I en flirt. 386 00:26:46,723 --> 00:26:49,363 -Det er ikke… -Du har ikke ret til at sørge med os. 387 00:26:50,163 --> 00:26:53,323 -Vi elskede hinanden. -Det kan umuligt passe. 388 00:26:53,403 --> 00:26:57,763 Vi snakkede hver dag. Vi var bedstevenner. 389 00:26:59,563 --> 00:27:03,163 Du må godt se min telefon. Jeg har alle hans beskeder. 390 00:27:04,243 --> 00:27:06,363 Han var ulykkeligt gift. 391 00:27:06,443 --> 00:27:08,603 Han var ensom, Pia. 392 00:27:08,683 --> 00:27:11,803 Han ville gå fra hende, når Ethan var færdig med gymnasiet. 393 00:27:11,883 --> 00:27:12,763 Vrøvl. 394 00:27:12,843 --> 00:27:17,323 Han talte meget om dig. Om hvor meget du betød for ham. 395 00:27:18,843 --> 00:27:23,283 I havde været noget igennem som børn, der knyttede jer til hinanden… 396 00:27:24,163 --> 00:27:25,163 …for evigt. 397 00:27:26,363 --> 00:27:29,003 Han sagde ikke hvad, men det var vel skrækkeligt. 398 00:27:30,843 --> 00:27:31,843 Undskyld. 399 00:27:33,963 --> 00:27:36,523 Jeg ved ikke, hvorfor jeg kom. 400 00:27:36,603 --> 00:27:41,483 Jeg ville bare være en del af hans verden og blandt hans bekendte. 401 00:27:42,283 --> 00:27:44,283 Jeg ville bare ikke være alene. 402 00:27:44,363 --> 00:27:46,203 SOPHIE: KOM HJEM TIL MIG. NU. 403 00:27:49,123 --> 00:27:50,163 Jeg skal gå. 404 00:27:51,123 --> 00:27:52,363 Du må ikke hade mig. 405 00:27:53,363 --> 00:27:57,603 I et andet liv havde jeg forestillet mig, at vi ville være søstre. 406 00:27:59,083 --> 00:28:00,323 Hvor er det ynkeligt. 407 00:28:12,523 --> 00:28:14,043 Tast dit nummer ind. 408 00:28:15,323 --> 00:28:16,963 Måske har jeg spørgsmål. 409 00:28:25,123 --> 00:28:29,963 Du gør alt meget sværere for alle ved at være her. 410 00:28:32,323 --> 00:28:33,323 Undskyld. 411 00:28:46,363 --> 00:28:48,603 -Pia. -Miss Brewer. 412 00:28:48,683 --> 00:28:50,803 Tror du, at Curtis har dræbt din bror? 413 00:28:53,683 --> 00:28:55,043 Du godeste. 414 00:28:55,123 --> 00:28:58,683 -Hvordan har de fået dit nummer? -Nogen har offentliggjort mit nummer. 415 00:28:59,243 --> 00:29:02,643 -Det kaldes doxxing. -Du skal skifte nummer. 416 00:29:03,163 --> 00:29:06,843 Mine kreditkort er også lagt ud på nettet, så dem måtte jeg spærre. 417 00:29:06,923 --> 00:29:08,923 -Hvem er det? -Troll. 418 00:29:09,003 --> 00:29:10,803 Jeg taler med Roshan om det. 419 00:29:10,883 --> 00:29:13,163 Lad os lade politiet passe deres rigtige job. 420 00:29:13,843 --> 00:29:15,843 At få Nicks morder straffet. 421 00:29:16,643 --> 00:29:19,283 Sophie skal beskytte sig selv og børnene. 422 00:29:19,363 --> 00:29:20,203 Mor. 423 00:29:20,283 --> 00:29:21,963 Min søn er død. 424 00:29:22,523 --> 00:29:24,323 Offeret her er ikke Sophie. 425 00:29:24,403 --> 00:29:28,123 -Skal vi så bare finde os i det? -Mor, hold op. 426 00:29:28,203 --> 00:29:30,523 Vel vil jeg da ej. 427 00:29:30,603 --> 00:29:33,123 Undskyld, Andrea, men det er uacceptabelt. 428 00:29:33,203 --> 00:29:38,563 Det er uacceptabelt, at din datter var min søn utro. 429 00:29:38,643 --> 00:29:42,403 -Vi trænger vist alle til en drink. -Ligger man så, som man har redt? 430 00:29:42,483 --> 00:29:44,763 -Mor, hold op. -Det sagde jeg ikke? 431 00:29:44,843 --> 00:29:48,203 Det er det, du mener. Hvor vover du at dømme min datter? 432 00:29:48,283 --> 00:29:50,683 -Rend mig i røven. -Du er så hellig. 433 00:29:53,923 --> 00:29:55,443 Jeg savner min dreng. 434 00:30:00,283 --> 00:30:01,763 Jeg savner ham sådan. 435 00:30:24,083 --> 00:30:26,203 Mr. Hamilton. Ben Park, GBZ Online. 436 00:30:26,283 --> 00:30:28,883 Kan du beskrive dit forhold til Sophie Brewer? 437 00:30:28,963 --> 00:30:30,843 -Ingen kommentar. -Var hun din… 438 00:30:35,283 --> 00:30:36,283 Hallo. 439 00:30:37,403 --> 00:30:40,123 Hallo. Er der nogen? 440 00:30:40,203 --> 00:30:42,603 -Emma Beesly? -Det er Emma. 441 00:30:42,683 --> 00:30:46,883 -Hvem er du? -Emma Beesly. Jeg har holdt øje med dig. 442 00:30:47,443 --> 00:30:52,403 Jeg ved, at du bor på værelse 910. Rejs nu, ellers ender det slemt for dig. 443 00:31:03,483 --> 00:31:05,083 Alarmcentralen. 444 00:31:05,163 --> 00:31:08,163 Jeg er lige blevet truet på livet. 445 00:31:08,243 --> 00:31:11,323 -Er gerningsmanden der endnu? -Nej, det var et opkald. 446 00:31:15,123 --> 00:31:16,363 Er du i sikkerhed nu? 447 00:31:16,443 --> 00:31:18,043 Jeg føler mig ikke i sikkerhed? 448 00:31:18,603 --> 00:31:21,323 -Har du et sted at tage hen? -Han ved, hvor jeg er. 449 00:31:21,403 --> 00:31:23,363 Han holder øje med mig. 450 00:31:24,403 --> 00:31:25,243 Pia? 451 00:31:25,763 --> 00:31:30,043 Det er Emma. Jeg har brug for hjælp. Ring til mig. 452 00:32:44,763 --> 00:32:47,563 Nogen ringede til mit hotelværelse. En mand. 453 00:32:47,643 --> 00:32:50,403 -Han bad mig rejse. -En, du kendte? 454 00:32:50,483 --> 00:32:52,323 Jeg kunne ikke genkende stemmen. 455 00:32:53,403 --> 00:32:54,403 Okay. 456 00:32:55,323 --> 00:32:56,323 Pia. 457 00:33:00,523 --> 00:33:02,723 -Er du okay? -Det tror jeg. 458 00:33:03,563 --> 00:33:05,043 Hvad skete der så? 459 00:33:06,483 --> 00:33:07,563 Jeg gik i panik… 460 00:33:08,563 --> 00:33:10,883 …og jeg satte mig i bilen. 461 00:33:11,523 --> 00:33:14,363 Så blev jeg forfulgt af en grøn pickup. 462 00:33:16,123 --> 00:33:20,563 -Så du føreren? -Vi var side om side, men jeg var ræd. 463 00:33:21,723 --> 00:33:25,963 Jeg blev forskrækket, og så kørte jeg galt. 464 00:33:26,643 --> 00:33:28,723 Kan du komme på mere? 465 00:33:28,803 --> 00:33:31,043 Den mindste detalje kan hjælpe. 466 00:33:31,763 --> 00:33:34,803 Gid jeg kunne. Beklager. 467 00:33:34,883 --> 00:33:36,403 Alt står så uklart. 468 00:33:37,243 --> 00:33:40,483 Men hvis det er nødvendigt, tager jeg på stationen, og… 469 00:33:40,563 --> 00:33:43,163 Nej. Hvil dig nu bare. 470 00:33:43,243 --> 00:33:46,763 -En betjent holder vagt uden for døren. -Tak. 471 00:33:50,403 --> 00:33:51,683 Tak til jer begge. 472 00:33:54,803 --> 00:33:56,523 Pia, hvad laver du her? 473 00:34:00,043 --> 00:34:01,043 Tror du på hende? 474 00:34:03,323 --> 00:34:04,243 Hvorfor ikke? 475 00:34:04,803 --> 00:34:09,723 Et mystisk opkald, hun kører galt. Det lyder som en Hitchcockfilm. 476 00:34:09,803 --> 00:34:12,883 -Det giver ikke mening. -Hun fandt ikke på hjernerystelsen. 477 00:34:14,923 --> 00:34:17,363 Nogen føler sig truet af Emma Beesly. 478 00:34:18,843 --> 00:34:19,843 Ved du noget? 479 00:34:24,323 --> 00:34:26,523 Du skulle holde mig orienteret. 480 00:34:26,603 --> 00:34:30,363 Vi havde en aftale, og du holder ikke din del af den. 481 00:34:32,763 --> 00:34:34,083 Der var flere. 482 00:34:34,923 --> 00:34:36,243 Flere hvad? 483 00:34:40,323 --> 00:34:41,363 Flere kvinder? 484 00:34:45,243 --> 00:34:47,243 HVORDAN TROR DU, VORES BØRN VIL SE UD? 485 00:34:47,323 --> 00:34:48,283 SOM DIG 486 00:34:50,083 --> 00:34:51,083 Pia. 487 00:34:52,483 --> 00:34:53,843 Hvad er der? 488 00:34:56,683 --> 00:34:57,923 Du var ikke den eneste. 489 00:34:58,643 --> 00:35:00,003 Hvad? 490 00:35:00,083 --> 00:35:03,883 Politiet har fundet tre profiler mere på tre andre datingsites om Nick. 491 00:35:04,883 --> 00:35:06,483 Under tre forskellige navne. 492 00:35:08,603 --> 00:35:09,923 De tror, der var flere. 493 00:35:10,643 --> 00:35:13,603 Folk bruger jo ofte forskellige datingsites. 494 00:35:13,683 --> 00:35:15,483 Det virker til, at Nick… 495 00:35:17,643 --> 00:35:20,923 …oprettede en profil, mødte en kvinde. 496 00:35:22,083 --> 00:35:24,323 En ny kvinde på hvert site. 497 00:35:25,243 --> 00:35:27,283 Så indledte han et forhold… 498 00:35:27,963 --> 00:35:30,723 …og når forholdet var ovre, så lukkede han profilen. 499 00:35:32,483 --> 00:35:34,803 Politiet har fundet et mønster. 500 00:35:36,363 --> 00:35:39,483 Hvem havde han ellers et forhold til? 501 00:35:39,563 --> 00:35:42,643 En kvinde ved navn Mandy Harrison… 502 00:35:43,643 --> 00:35:44,483 …i L.A. 503 00:35:45,723 --> 00:35:50,683 En anden kvinde, som brugte pseudonym. Hende prøver de at identificere. 504 00:35:54,163 --> 00:35:56,403 De tror, der var mange kvinder. 505 00:35:59,123 --> 00:36:00,483 Okay. 506 00:36:02,563 --> 00:36:05,363 Tak, fordi du siger det. 507 00:36:05,923 --> 00:36:07,003 Jeg er ked af det. 508 00:37:06,163 --> 00:37:08,843 MANDY HARRISON. KUNSTNER BOTANISK BILLEDSERIE 509 00:37:17,323 --> 00:37:19,243 Hej. Emma? 510 00:37:19,323 --> 00:37:21,963 Da jeg så maleriet på nettet, blev jeg forelsket. 511 00:37:24,283 --> 00:37:27,603 Han lovede hende det samme. Nøjagtigt. 512 00:37:28,243 --> 00:37:29,403 Ord til andet. 513 00:37:30,243 --> 00:37:33,643 Ægteskab, hus, bryllupsrejse. 514 00:37:34,643 --> 00:37:36,443 Men hun gennemskuede ham. 515 00:37:37,003 --> 00:37:39,403 Endte det ikke lykkeligt? 516 00:37:39,483 --> 00:37:41,563 Nej, det gjorde det ikke. 517 00:37:42,123 --> 00:37:45,403 Der var noget underligt ved ham hele tiden. 518 00:37:45,483 --> 00:37:48,803 Gid jeg ikke var så længe om at smide ham ud. 519 00:37:48,883 --> 00:37:50,483 Hvor er jeg dum. 520 00:37:50,563 --> 00:37:53,603 Jeg stolede på ham. Jeg troede på ham. 521 00:37:53,683 --> 00:37:55,683 Ved du, hvad det værste er? 522 00:37:57,483 --> 00:37:59,003 En del af mig tvivlede på ham. 523 00:38:00,603 --> 00:38:03,203 Inderst inde tænkte jeg: 524 00:38:03,283 --> 00:38:05,723 "Det kan ikke passe. Jeg fortjener ikke det her." 525 00:38:07,443 --> 00:38:08,843 Du har gjort det rigtige. 526 00:38:09,963 --> 00:38:11,763 Det har du. 527 00:38:11,843 --> 00:38:14,523 Du afslørede hans sande jeg. 528 00:38:16,243 --> 00:38:17,483 Et svin. 529 00:38:18,963 --> 00:38:20,203 En løgner. 530 00:38:21,363 --> 00:38:22,803 En mishandler. 531 00:38:24,843 --> 00:38:27,283 Nu har politiet noget at arbejde med. 532 00:38:27,963 --> 00:38:29,483 Det er på grund af dig, Em. 533 00:38:30,723 --> 00:38:32,723 Lad os brænde svinet af. 534 00:38:51,603 --> 00:38:52,923 (310) UKENDT RINGER… 535 00:38:54,723 --> 00:38:55,723 Ben Park. 536 00:38:56,523 --> 00:38:59,163 Hvornår mærkede du, at der var noget galt? 537 00:39:00,283 --> 00:39:05,083 Jeg kunne mærke, at han skjulte noget. 538 00:39:05,643 --> 00:39:08,683 Så jeg sagde: "Indrøm det, ellers slutter forholdet." 539 00:39:09,403 --> 00:39:13,403 Så indrømmede han, at han var gift. 540 00:39:13,483 --> 00:39:15,483 Gjorde det ikke en ende på forholdet? 541 00:39:15,563 --> 00:39:20,243 Det burde det vel, men jeg troede jo på løgnen… 542 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 Jeg stolede på ham. 543 00:39:24,483 --> 00:39:26,923 Hvad tror du hans skilte betød? 544 00:39:27,003 --> 00:39:28,763 "Jeg mishandler kvinder." 545 00:39:28,843 --> 00:39:30,643 "Jeg har dræbt en kvinde." 546 00:39:30,723 --> 00:39:32,603 I begyndelsen troede jeg ikke på dem. 547 00:39:33,363 --> 00:39:34,443 Men nu? 548 00:39:35,563 --> 00:39:36,883 Jeg er ikke sikker. 549 00:41:29,283 --> 00:41:35,203 Tekster af: Kim Widt Nielsen