1 00:00:06,323 --> 00:00:09,803 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬ 2 00:00:10,923 --> 00:00:12,963 ‫كم استمرت العلاقة بينك وبين السيد "برور"؟‬ 3 00:00:13,043 --> 00:00:14,243 ‫6 شهور.‬ 4 00:00:15,443 --> 00:00:18,123 ‫- وهل كنتما لا تزالان على علاقة حين…‬ ‫- حين مات؟‬ 5 00:00:18,683 --> 00:00:20,963 ‫قُتل. أجل.‬ 6 00:00:21,043 --> 00:00:23,683 ‫ماذا كانت طبيعة علاقتك‬ ‫بالسيد "برور" بالضبط؟‬ 7 00:00:24,963 --> 00:00:26,243 ‫كنا نحب بعضنا.‬ 8 00:00:29,803 --> 00:00:31,243 ‫كنا عاشقين.‬ 9 00:00:32,283 --> 00:00:33,843 ‫كان توأم روحي.‬ 10 00:00:36,523 --> 00:00:37,763 ‫سيدة "بيزلي"…‬ 11 00:00:38,483 --> 00:00:42,003 ‫هذه اللافتات التي كان "نك" يحملها‬ ‫في المقطع المصور،‬ 12 00:00:42,563 --> 00:00:44,483 ‫هل لديك فكرة ماذا قد يكون معناها؟‬ 13 00:00:45,043 --> 00:00:48,523 ‫لا أعلم لماذا لا يكف الناس‬ ‫عن قول هذه الأشياء الفظيعة عن "نك"،‬ 14 00:00:48,603 --> 00:00:52,763 ‫لأنه كان أطيب‬ ‫وأكثر شخص محب عرفته…‬ 15 00:00:52,843 --> 00:00:56,443 ‫هناك شخص مقتنع بأن السيد "برور"‬ ‫ارتكب جريمة خطيرة.‬ 16 00:00:56,523 --> 00:00:59,603 ‫كان مقتنعًا بهذا لدرجة أنه اختطفه وقتله.‬ 17 00:01:01,723 --> 00:01:04,843 ‫"إيما"، هل تعلمين من هو هذا الشخص؟‬ 18 00:01:15,203 --> 00:01:19,083 ‫"(لوس أنجلوس)"‬ 19 00:01:21,363 --> 00:01:26,883 ‫"العشيقة"‬ 20 00:01:33,763 --> 00:01:36,203 ‫القهوة جاهزة. آمل أن تكون جيدة.‬ 21 00:01:36,283 --> 00:01:37,923 ‫"قبل 6 أسابيع"‬ 22 00:01:38,723 --> 00:01:40,243 ‫إنها مثالية.‬ 23 00:01:45,363 --> 00:01:47,163 ‫هل أنت مضطر للذهاب إلى المنزل يا "داني"؟‬ 24 00:01:47,963 --> 00:01:48,963 ‫أجل.‬ 25 00:01:50,403 --> 00:01:53,443 ‫ولكنك تعلمين أين أفضّل أن أكون.‬ 26 00:02:05,723 --> 00:02:10,323 ‫اضطرت زوجتي لأن تتعلم كيف تستخدم‬ ‫الجانب الأيسر من جسمها كله مرة أخرى.‬ 27 00:02:10,403 --> 00:02:16,003 ‫لقد وصلنا أخيرًا إلى نهاية علاجها،‬ ‫ولكن الآن، تنكر شركتك حقها في التأمين،‬ 28 00:02:16,083 --> 00:02:19,163 ‫ولا أعلم إن كانت ستجد منزلًا تعود إليه.‬ 29 00:02:19,243 --> 00:02:21,883 ‫أنا آسفة جدًا يا سيد "ألفاريز".‬ 30 00:02:21,963 --> 00:02:24,243 ‫سنجد حلًا لهذا، اتفقنا؟‬ 31 00:02:27,243 --> 00:02:28,523 ‫أرى أن المسألة معقدة.‬ 32 00:02:29,163 --> 00:02:31,883 ‫طبيب زوجتك العام كان يعالجها من الصداع‬ 33 00:02:31,963 --> 00:02:34,203 ‫قبل أن يكتشف طبيب الأورام إصابتها بورم.‬ 34 00:02:35,043 --> 00:02:38,163 ‫شركة "سي إم بي" للتأمين تعتبر هذا‬ ‫ظرفًا موجودًا أصلًا.‬ 35 00:02:38,243 --> 00:02:40,283 ‫الصداع ظرف موجود أصلًا؟‬ 36 00:02:40,363 --> 00:02:43,523 ‫سيد "ألفاريز"، قل لي إنك وكلت محاميًا.‬ 37 00:02:44,083 --> 00:02:45,723 ‫- لم أفعل.‬ ‫- سيد "ألفاريز"…‬ 38 00:02:46,283 --> 00:02:48,603 ‫قل لي إنك وكلت محاميًا.‬ 39 00:02:50,323 --> 00:02:51,323 ‫لقد…‬ 40 00:02:51,883 --> 00:02:54,123 ‫لقد وكلت محاميًا.‬ 41 00:02:54,203 --> 00:02:58,083 ‫لا شك في أن شركة "سي إم بي" للتأمين تريد‬ ‫تجنب النفقات القضائية الباهظة،‬ 42 00:02:58,163 --> 00:03:02,723 ‫لذا سألغي القرار الأصلي.‬ 43 00:03:02,803 --> 00:03:03,923 ‫أتستطيعين عمل هذا؟‬ 44 00:03:05,003 --> 00:03:06,643 ‫أظن أنني… فعلت للتو.‬ 45 00:03:08,003 --> 00:03:09,083 ‫شكرًا.‬ 46 00:03:10,603 --> 00:03:12,603 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 47 00:03:13,323 --> 00:03:15,283 ‫اذهب، أعد زوجتك إلى المنزل.‬ 48 00:03:19,523 --> 00:03:20,923 ‫"(داني): عيد ميلاد سعيدًا، قبلات"‬ 49 00:03:21,003 --> 00:03:22,083 ‫خدمة التوصيل!‬ 50 00:03:22,723 --> 00:03:23,963 ‫يا إلهي!‬ 51 00:03:24,043 --> 00:03:25,043 ‫من أجلي؟‬ 52 00:03:25,123 --> 00:03:27,123 ‫من الفتاة المحظوظة؟‬ 53 00:03:28,803 --> 00:03:31,163 ‫إنها من رفيقي.‬ 54 00:03:36,723 --> 00:03:39,283 ‫شركة "سي إم بي" للتأمين. أنا "إيما بيزلي".‬ 55 00:03:40,003 --> 00:03:41,203 ‫كيف لي بخدمتك؟‬ 56 00:03:48,443 --> 00:03:49,683 ‫كلا، لا أستطيع.‬ 57 00:03:50,843 --> 00:03:54,483 ‫لأنني لست من النوع الذي‬ ‫يطلب زيادة في الراتب هكذا.‬ 58 00:03:56,323 --> 00:03:57,723 ‫أظن أنك متحيز.‬ 59 00:03:58,723 --> 00:04:01,003 ‫أجل، أعجبتني جدًا.‬ 60 00:04:02,523 --> 00:04:03,923 ‫أنا أيضًا أحبك يا "داني".‬ 61 00:04:11,283 --> 00:04:12,923 ‫أنت ذات قيمة.‬ 62 00:04:13,563 --> 00:04:15,163 ‫أنت تستحقين الحب.‬ 63 00:04:16,963 --> 00:04:20,363 ‫الكثير من الحجارة التي استُخدمت لبناء‬ ‫قلعة "ماتشو بيتشو"‬ 64 00:04:20,442 --> 00:04:22,443 ‫كانت تزن أكثر من 22 كيلو غرامًا.‬ 65 00:04:22,523 --> 00:04:26,843 ‫يُعتقد أن مئات الرجال وضعوا الحجارة‬ ‫في مواضعها عن طريق دفعها.‬ 66 00:04:27,363 --> 00:04:30,323 ‫لا بد أنه كان عملًا يقسم الظهور.‬ ‫لقد بُنيت في الأصل…‬ 67 00:04:36,363 --> 00:04:40,163 ‫"(إيما): مرحبًا. لم تتصل بي اليوم.‬ ‫هل أنت بخير؟"‬ 68 00:04:42,643 --> 00:04:43,923 ‫أنت متاحة في نهاية هذا الأسبوع؟‬ 69 00:04:44,003 --> 00:04:46,363 ‫قد تكون لديّ ارتباطات.‬ ‫أنا أنتظر الرد فحسب.‬ 70 00:04:46,923 --> 00:04:50,003 ‫لا تقولي المزيد. الحب يغلب كل شيء.‬ 71 00:04:50,083 --> 00:04:51,083 ‫آسفة.‬ 72 00:04:51,843 --> 00:04:53,763 ‫أنا سعيدة حقًا من أجلك يا "إيم".‬ 73 00:04:53,843 --> 00:04:56,763 ‫أخيرًا وجدت رجلًا يحسن معاملتك،‬ ‫على عكس ذاك المدعو "جاريد".‬ 74 00:04:56,843 --> 00:04:59,683 ‫هذا لا يعني‬ ‫أنني لا أريد مقابلة حبيبك "داني" قريبًا.‬ 75 00:05:00,243 --> 00:05:03,363 ‫لقد حدثته عنك. إنه متحمس لمقابلتك أيضًا.‬ 76 00:05:03,923 --> 00:05:05,683 ‫فلتحضريه معك إلى الإفطار المتأخر يا امرأة.‬ 77 00:05:08,603 --> 00:05:09,723 ‫يا إلهي.‬ 78 00:05:10,523 --> 00:05:12,203 ‫- ماذا؟‬ ‫- سماعة.‬ 79 00:05:12,283 --> 00:05:13,283 ‫- ماذا؟‬ ‫- سماعة.‬ 80 00:05:15,563 --> 00:05:16,403 ‫تفضلي.‬ 81 00:05:19,363 --> 00:05:21,003 ‫…يظهر فيه رجل مجهول الهوية‬ 82 00:05:21,083 --> 00:05:25,323 ‫وهو يحمل لافتات يعترف فيها‬ ‫بالاعتداء والقتل.‬ 83 00:05:26,043 --> 00:05:28,763 ‫طوقت الشرطة قطاعًا كبيرًا من جدول‬ ‫"سوزال كريك"‬ 84 00:05:28,843 --> 00:05:30,243 ‫بعد اكتشاف الجثة.‬ 85 00:05:30,323 --> 00:05:31,163 ‫لقد عدت.‬ 86 00:05:31,243 --> 00:05:34,203 ‫يُعتقد أنها جثة أخصائي علاج طبيعي‬ ‫من "أوكلاند" يُدعى "نك برور".‬ 87 00:05:34,963 --> 00:05:37,483 ‫قُدم بلاغ باختفاء "نك برور" في وقت سابق‬ ‫من هذا الأسبوع…‬ 88 00:05:37,563 --> 00:05:42,043 ‫حساء دجاج، بسطرمة عضوية،‬ ‫كعك "براوني" خال من الألبان، وهو…‬ 89 00:05:42,123 --> 00:05:43,283 ‫لست جائعة.‬ 90 00:05:43,363 --> 00:05:45,243 ‫كان المقطع المصور يحتوي أيضًا على تحذير،‬ 91 00:05:45,323 --> 00:05:48,723 ‫وهو أن "نك برور" سيُقتل إذا وصل‬ ‫المقطع المصور إلى 5 مليون مشاهدة.‬ 92 00:05:48,803 --> 00:05:50,763 ‫- لا أظن أنك تحتاجين إلى هذا.‬ ‫- كلا، لا تفعلي.‬ 93 00:05:50,843 --> 00:05:52,603 ‫- "إيما"، "إيما"…‬ ‫- أريد المشاهدة.‬ 94 00:05:52,683 --> 00:05:55,363 ‫هذه نتيجة كانت تخشى حدوثها مدينة‬ ‫"أوكلاند" بأسرها،‬ 95 00:05:55,443 --> 00:05:58,443 ‫وخصوصًا أرملة "نك برور"، "صوفي برور"…‬ 96 00:05:58,523 --> 00:06:01,003 ‫- كان متزوجًا؟‬ ‫- …وابنا الزوجين.‬ 97 00:06:01,083 --> 00:06:02,803 ‫طلبت العائلة بعض الخصوصية…‬ 98 00:06:02,883 --> 00:06:04,483 ‫بربك يا "إيما".‬ 99 00:06:04,563 --> 00:06:05,843 ‫"نك"، إن كنت تسمعني…‬ 100 00:06:06,963 --> 00:06:07,803 ‫أحبك.‬ 101 00:06:08,363 --> 00:06:10,123 ‫- هل هذه زوجته؟‬ ‫- أجل.‬ 102 00:06:10,843 --> 00:06:12,203 ‫إنها جميلة.‬ 103 00:06:12,283 --> 00:06:15,923 ‫…تم تعريفه، ولكن الكثيرين يقولون‬ ‫إننا كلنا لعبنا دورًا في موته.‬ 104 00:06:16,003 --> 00:06:17,483 ‫عليّ أن أذهب إلى "أوكلاند".‬ 105 00:06:18,083 --> 00:06:19,083 ‫لماذا؟‬ 106 00:06:19,803 --> 00:06:21,483 ‫قد أتمكن من مساعدتهم.‬ 107 00:06:21,563 --> 00:06:24,643 ‫كيف يمكنك المساعدة؟ أنت تبيعين‬ ‫بوالص التأمين على الصحة بحق السماء.‬ 108 00:06:25,443 --> 00:06:28,643 ‫الكثيرون يطالبون بعقوبات أشد‬ ‫وقوانين أقوى…‬ 109 00:06:28,723 --> 00:06:30,683 ‫يجب أن أتحدث مع الشرطة.‬ 110 00:06:30,763 --> 00:06:31,763 ‫"أنا أعتدي على النساء"‬ 111 00:06:32,403 --> 00:06:33,403 ‫من أجل "داني".‬ 112 00:06:33,923 --> 00:06:35,043 ‫من أجل "نك".‬ 113 00:06:36,283 --> 00:06:37,723 ‫إنها فكرة سيئة يا "إيم".‬ 114 00:06:45,683 --> 00:06:48,683 ‫حين كنا صغيرين،‬ ‫كان والدكما مهووسًا تمامًا بـ"برينس".‬ 115 00:06:49,803 --> 00:06:52,763 ‫كنا ننتظر ساعات حتى تذاع إحدى أغانيه‬ ‫في المذياع،‬ 116 00:06:52,843 --> 00:06:54,123 ‫وبعد ذلك كانت تُذاع،‬ 117 00:06:54,203 --> 00:06:58,323 ‫وعندئذ كان هو يفسد الأغنية تمامًا‬ ‫بالغناء معها بصوته الجهير الرديء.‬ 118 00:06:59,083 --> 00:07:01,683 ‫أتذكر حين دخل ذلك العنكبوت إلى غرفتي،‬ 119 00:07:01,763 --> 00:07:04,403 ‫ثم قفز على الجدار فأُصيب أبي بالهلع؟‬ 120 00:07:04,483 --> 00:07:06,643 ‫أجل، وعندئذ قفز على السرير المؤلم‬ ‫من طابقين.‬ 121 00:07:07,403 --> 00:07:10,123 ‫- كان يخاف العناكب جدًا.‬ ‫- كان يُصاب بالرعب.‬ 122 00:07:10,683 --> 00:07:13,443 ‫كان يجب أن تكونا موجودين‬ ‫في أول لقاء بيني وبين والدكما.‬ 123 00:07:14,243 --> 00:07:17,323 ‫لقد سألته مباشرة عن نواياه.‬ 124 00:07:17,843 --> 00:07:19,043 ‫ماذا قال؟‬ 125 00:07:19,883 --> 00:07:21,283 ‫كل الأشياء الصحيحة.‬ 126 00:07:24,243 --> 00:07:25,243 ‫أجل، فعل.‬ 127 00:07:25,843 --> 00:07:27,523 ‫كان يعرف دائمًا ماذا يقول.‬ 128 00:07:36,403 --> 00:07:38,803 ‫- صباح الخير يا سيدتي. كيف لي بخدمتك؟‬ ‫- مرحبًا يا "آلي".‬ 129 00:07:38,883 --> 00:07:41,163 ‫أنا أحاول السفر إلى "أوكلاند"‬ ‫على متن رحلتكم القادمة.‬ 130 00:07:41,243 --> 00:07:43,363 ‫حسنًا. هل تريدين تذكرة درجة أولى‬ ‫أم درجة سياحية؟‬ 131 00:07:43,443 --> 00:07:44,283 ‫درجة سياحية.‬ 132 00:07:44,363 --> 00:07:45,203 ‫حسنًا.‬ 133 00:07:46,843 --> 00:07:50,323 ‫قرأت في مكان ما أنكم تقدمون خصومات‬ ‫لمن فقدوا عزيزًا.‬ 134 00:07:50,403 --> 00:07:52,163 ‫أنا آسفة جدًا لمصابك.‬ 135 00:07:52,243 --> 00:07:54,123 ‫شكرًا. إنه شعور فظيع.‬ 136 00:07:54,683 --> 00:07:58,483 ‫أشعر وكأنني معلقة فوق ثقب أسود ضخم،‬ 137 00:07:58,563 --> 00:07:59,563 ‫و…‬ 138 00:08:00,603 --> 00:08:02,563 ‫قد أسقط فيه فحسب…‬ 139 00:08:03,243 --> 00:08:04,243 ‫في أية دقيقة.‬ 140 00:08:05,763 --> 00:08:08,843 ‫عليّ فقط أن أطرح عليك بضعة أسئلة‬ ‫لأتأكد أن الشروط تنطبق عليك.‬ 141 00:08:08,923 --> 00:08:11,643 ‫أيمكنك أن تصفي علاقتك بالفقيد؟‬ 142 00:08:11,723 --> 00:08:12,723 ‫كان…‬ 143 00:08:12,803 --> 00:08:13,923 ‫كنا…‬ 144 00:08:14,003 --> 00:08:15,323 ‫كان شريكي.‬ 145 00:08:16,123 --> 00:08:18,203 ‫أنا آسفة جدًا لمصابك.‬ 146 00:08:18,283 --> 00:08:21,923 ‫للأسف، الخصم لا يُطبق‬ ‫إلا على الأهل والأزواج.‬ 147 00:08:23,483 --> 00:08:27,043 ‫كان خطيبي. كنا سنتزوج.‬ 148 00:08:31,523 --> 00:08:32,523 ‫أتعلمين؟‬ 149 00:08:33,082 --> 00:08:35,883 ‫هذه المرة، أظن أننا نستطيع‬ ‫تقويض القواعد قليلًا.‬ 150 00:08:43,842 --> 00:08:48,323 ‫"فندق (رايرتون)، (أوكلاند)"‬ 151 00:08:51,243 --> 00:08:52,243 ‫شكرًا.‬ 152 00:08:53,003 --> 00:08:54,003 ‫شكرًا.‬ 153 00:08:54,883 --> 00:08:57,163 ‫"(أودري): لا تقحمي نفسك في هذه الورطة…‬ ‫عودي."‬ 154 00:09:00,643 --> 00:09:01,683 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 155 00:09:01,763 --> 00:09:02,883 ‫- اسمك؟‬ ‫- "بيزلي".‬ 156 00:09:02,963 --> 00:09:03,803 ‫"بيزلي".‬ 157 00:09:04,363 --> 00:09:08,283 ‫حسنًا، لديّ حجز مؤكد باسمك‬ ‫لغرفة زوجية عادية يا سيدة "بيزلي".‬ 158 00:09:08,363 --> 00:09:11,083 ‫- هل أنت هنا من أجل العمل أم المتعة؟‬ ‫- مسألة شخصية.‬ 159 00:09:12,283 --> 00:09:13,963 ‫خطيبي مات.‬ 160 00:09:27,283 --> 00:09:28,283 ‫مرحبًا.‬ 161 00:09:29,523 --> 00:09:30,643 ‫أنا "إيما".‬ 162 00:09:34,403 --> 00:09:36,443 ‫هناك شيء يجب أن تعرفيه.‬ 163 00:10:06,243 --> 00:10:09,123 ‫أيمكنك أن تضبط إطار هذه اللقطة؟‬ ‫أريد أن يظهر الباب مباشرة.‬ 164 00:10:15,283 --> 00:10:16,643 ‫بالتأكيد. أجل، هذه لقطة جيدة.‬ 165 00:10:18,963 --> 00:10:19,963 ‫لمن أنت تابعة؟‬ 166 00:10:20,803 --> 00:10:21,803 ‫أنا تابعة لـ…‬ 167 00:10:23,323 --> 00:10:24,163 ‫لا أحد.‬ 168 00:10:24,243 --> 00:10:26,683 ‫تعلمين، كنت أول من أذاع هذا الموضوع.‬ 169 00:10:26,763 --> 00:10:27,763 ‫عفوًا؟‬ 170 00:10:28,963 --> 00:10:31,643 ‫موضوع "نك برور"، أنا أول شخص أذاعه.‬ 171 00:10:33,563 --> 00:10:37,203 ‫إن احتجت لأن يخاطبوك، أستطيع المساعدة.‬ ‫"بن بارك".‬ 172 00:10:37,283 --> 00:10:39,803 ‫وبالطبع، أي شيء تكتشفينه،‬ 173 00:10:40,363 --> 00:10:42,163 ‫كما تعلمين، شيء مقابل شيء.‬ 174 00:10:42,723 --> 00:10:45,083 ‫- أنا أستمع دائمًا.‬ ‫- لست صحفية.‬ 175 00:10:45,163 --> 00:10:47,403 ‫- أيمكنك أن تدلي لنا بتصريح؟‬ ‫- انظر هنا من فضلك.‬ 176 00:10:47,483 --> 00:10:48,803 ‫عفوًا. هلا تنتظرين لحظة؟‬ 177 00:10:48,883 --> 00:10:50,603 ‫"بولا"، أيمكنك أن تلتقطي صورة…‬ 178 00:10:50,683 --> 00:10:52,763 ‫- اقتربي من "إيثان".‬ ‫- أرجوكم، ابتعدوا عن طريقي…‬ 179 00:10:52,843 --> 00:10:54,963 ‫- ابتعدوا عن طريقي!‬ ‫- كيف حالك؟‬ 180 00:10:55,043 --> 00:10:55,963 ‫ابتعدوا…‬ 181 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 ‫"إيثان"! أرجوك!‬ 182 00:10:57,803 --> 00:10:58,843 ‫ابتعد!‬ 183 00:10:59,883 --> 00:11:01,843 ‫- فلتدل بتصريح! هيا!‬ ‫- حسنًا. إنها هي!‬ 184 00:11:01,923 --> 00:11:03,403 ‫سيدة "برور"! سيدة "برور"!‬ 185 00:11:04,963 --> 00:11:06,083 ‫سيدة "برور"!‬ 186 00:11:06,163 --> 00:11:07,003 ‫سيدة "برور"!‬ 187 00:11:07,523 --> 00:11:08,883 ‫سيدة "برور"، انظري هنا!‬ 188 00:11:08,963 --> 00:11:11,043 ‫هل لديك أفكار بشأن زميلك سابقًا‬ ‫"كيرتيس هاميلتون"؟‬ 189 00:11:11,123 --> 00:11:12,963 ‫هل كان زوجك على علم بعلاقتكما؟‬ 190 00:11:14,523 --> 00:11:16,203 ‫ألديك أية أفكار بشأن "كيرتيس هاميلتون"؟‬ 191 00:11:16,283 --> 00:11:18,203 ‫اخرجوا من هنا. هذه ملكية خاصة.‬ 192 00:11:18,283 --> 00:11:19,563 ‫اخرجوا!‬ 193 00:11:20,683 --> 00:11:22,523 ‫- أدلي لنا بتصريح يا سيدتي.‬ ‫- هيا.‬ 194 00:11:22,603 --> 00:11:24,523 ‫- اخرجوا! قلت انصرفوا!‬ ‫- رباه!‬ 195 00:11:24,603 --> 00:11:25,763 ‫يا إلهي! سيدة "برور"!‬ 196 00:11:25,843 --> 00:11:26,883 ‫الآن!‬ 197 00:11:28,883 --> 00:11:31,923 ‫فلينصرف الجميع! أرجوكم!‬ 198 00:11:32,483 --> 00:11:34,323 ‫اذهبوا! اذهبوا!‬ 199 00:11:42,243 --> 00:11:43,723 ‫صورها. خذ لها لقطة جيدة.‬ 200 00:12:00,243 --> 00:12:03,443 ‫كنت أريد فقط أن أعلمك…‬ 201 00:12:08,763 --> 00:12:09,643 ‫سيدة "برور"…‬ 202 00:12:29,843 --> 00:12:30,683 ‫حسنًا.‬ 203 00:12:35,883 --> 00:12:37,483 ‫حسنًا. حسنًا.‬ 204 00:12:41,003 --> 00:12:43,363 ‫أجل، إنه يعرف كلمة المرور وكل شيء، لذا…‬ 205 00:12:47,163 --> 00:12:48,483 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 206 00:12:49,603 --> 00:12:51,643 ‫- عليّ أن أعاود الاتصال بك.‬ ‫- ما الذي أفعله؟‬ 207 00:12:51,723 --> 00:12:54,483 ‫- أنت. أنت! هل تتعقبينني؟‬ ‫- ما الذي أفعله؟‬ 208 00:12:56,843 --> 00:12:58,763 ‫أنت، أنا أخاطبك!‬ 209 00:12:59,403 --> 00:13:00,243 ‫أوقفي السيارة!‬ 210 00:13:00,763 --> 00:13:02,203 ‫أوقفي السيارة اللعينة!‬ 211 00:13:02,723 --> 00:13:04,163 ‫أنزلي هذه النافذة!‬ 212 00:13:05,763 --> 00:13:07,043 ‫- هل أنت صحفية؟‬ ‫- كلا.‬ 213 00:13:07,123 --> 00:13:09,323 ‫- كنت عند منزلي.‬ ‫- كنت أريد التحدث.‬ 214 00:13:09,403 --> 00:13:10,243 ‫لماذا؟‬ 215 00:13:10,883 --> 00:13:11,883 ‫ماذا تريدين؟‬ 216 00:13:14,763 --> 00:13:15,763 ‫مرحبًا.‬ 217 00:13:20,483 --> 00:13:21,483 ‫مرحبًا.‬ 218 00:13:23,443 --> 00:13:25,283 ‫اسمي "إيما بيزلي".‬ 219 00:13:26,283 --> 00:13:28,443 ‫كنت على علاقة بزوجك.‬ 220 00:13:32,483 --> 00:13:33,803 ‫كنا نحب بعضنا.‬ 221 00:13:37,203 --> 00:13:38,203 ‫هذا هراء.‬ 222 00:13:38,283 --> 00:13:41,163 ‫لا أعلم من أنت أو من تحسبين نفسك،‬ ‫ولكن زوجي ما كان أبدًا لـ…‬ 223 00:13:41,243 --> 00:13:43,963 ‫أعلم أن سماع هذا فظيع،‬ ‫ولكنني أقول لك الحقيقة.‬ 224 00:13:45,243 --> 00:13:47,123 ‫لم أرغب في أن أكون الشخص الذي يخبرك،‬ 225 00:13:47,203 --> 00:13:50,043 ‫ولكن كان عليّ أن آتي إلى هنا وأفعل الصواب.‬ 226 00:13:50,123 --> 00:13:53,083 ‫سأذهب إلى الشرطة لأخبرهم بما أعرفه.‬ 227 00:13:54,443 --> 00:13:56,763 ‫إن أردت الاتصال بي‬ ‫فأنا أقيم في فندق "رايرتون".‬ 228 00:13:56,843 --> 00:13:58,723 ‫لماذا قد أرغب في رؤيتك مرة أخرى؟‬ 229 00:13:59,443 --> 00:14:01,123 ‫لم أقصد إثارة استيائك.‬ 230 00:14:01,203 --> 00:14:04,963 ‫رأيت فقط أن الأفضل أن تسمعي هذا مني،‬ ‫وليس من الشرطة.‬ 231 00:14:05,043 --> 00:14:08,923 ‫كلا، لقد بحثت عني كي تعفي نفسك‬ ‫من إحساسك اللعين بالذنب.‬ 232 00:14:09,003 --> 00:14:10,963 ‫ولكنني آمل أن تختنقي به!‬ 233 00:14:20,123 --> 00:14:22,523 ‫هنا يكمن الصراع، أليس كذلك؟‬ 234 00:14:22,603 --> 00:14:25,243 ‫كيف يجب أن نؤول مقطع "نك برور" المصور؟‬ 235 00:14:25,323 --> 00:14:27,923 ‫كيف تقولين إنه اعتراف؟‬ ‫إنها حالة احتجاز رهينة بالمعنى الحرفي.‬ 236 00:14:28,003 --> 00:14:30,643 ‫هذا لا يعني أن اللافتات التي كان يحملها‬ ‫غير صحيحة.‬ 237 00:14:30,723 --> 00:14:33,963 ‫"سيدني"، إن كان هناك دليل يؤيد هذا،‬ ‫فأين النساء؟‬ 238 00:14:34,043 --> 00:14:37,363 ‫"(أودري)، اتصال مصور وارد"‬ 239 00:14:37,443 --> 00:14:38,323 ‫مرحبًا يا "أودري".‬ 240 00:14:38,403 --> 00:14:39,603 ‫متى ستعودين؟‬ 241 00:14:39,683 --> 00:14:41,883 ‫أنا بخير، شكرًا. كيف حالك؟‬ 242 00:14:41,963 --> 00:14:43,683 ‫أنا جادة يا "إيم".‬ 243 00:14:43,763 --> 00:14:46,443 ‫قلت إنك ستذهبين إلى الشرطة‬ ‫ثم تعودين مباشرة.‬ 244 00:14:46,523 --> 00:14:49,683 ‫أنا قلقة عليك. لماذا لا تزالين هناك؟‬ 245 00:14:49,763 --> 00:14:51,803 ‫كنت أريد أن أرى المكان الذي كان يعيش فيه.‬ 246 00:14:51,883 --> 00:14:53,403 ‫كنت أريد أن أودعه.‬ 247 00:14:54,763 --> 00:14:56,643 ‫كان يحبني يا "أودري".‬ 248 00:14:56,723 --> 00:14:57,723 ‫وأنا كنت أحبه.‬ 249 00:14:58,283 --> 00:15:00,243 ‫أنا آسفة يا "إيم"، ولكنك كنت عشيقته.‬ 250 00:15:01,763 --> 00:15:03,083 ‫لم يكن الأمر هكذا.‬ 251 00:15:03,163 --> 00:15:04,443 ‫كيف كان إذًا؟‬ 252 00:15:08,683 --> 00:15:09,523 ‫"إيم"؟‬ 253 00:15:10,203 --> 00:15:11,523 ‫سأتصل بك غدًا.‬ 254 00:15:19,483 --> 00:15:21,843 ‫ببطء شديد. ببطء شديد.‬ 255 00:15:23,483 --> 00:15:25,403 ‫سبب عدم إحساسنا بالدعم‬ 256 00:15:25,483 --> 00:15:27,683 ‫هو أننا نقف في مواجهة مواقف مثل موقفك.‬ 257 00:15:27,763 --> 00:15:30,123 ‫- مواقف مثل موقفي؟‬ ‫- لهذا السبب لا نتكلم.‬ 258 00:15:30,203 --> 00:15:32,963 ‫أنا أقول لك إنني في هذه الحقبة دافعت…‬ 259 00:15:33,683 --> 00:15:35,883 ‫- عن رجال أبرياء؟ حسنًا.‬ ‫- عن رجال أبرياء، أجل.‬ 260 00:15:35,963 --> 00:15:38,243 ‫ماذا عن هؤلاء الرجال الذين ليسوا أبرياء؟‬ 261 00:15:38,323 --> 00:15:41,123 ‫هذه مسألة مختلفة. قد تكون هذه مكيدة.‬ ‫ليست لدينا حقائق بعد.‬ 262 00:15:41,203 --> 00:15:44,803 ‫هذا بالضبط سبب رفضنا للكلام،‬ ‫لأننا لا نشعر أن الناس يصدقوننا.‬ 263 00:15:44,883 --> 00:15:50,243 ‫"قسم (إيستليك)،‬ ‫شرطة (أوكلاند)"‬ 264 00:16:04,323 --> 00:16:05,323 ‫"إيما بيزلي"؟‬ 265 00:16:06,963 --> 00:16:07,963 ‫أنا المحقق "أميري".‬ 266 00:16:08,043 --> 00:16:09,643 ‫أعتذر لأنني حملتك على الانتظار.‬ 267 00:16:09,723 --> 00:16:12,083 ‫فهمت أن لديك معلومات عن قضية "نك برور"؟‬ 268 00:16:12,643 --> 00:16:14,163 ‫هل أنت المحقق المسؤول؟‬ 269 00:16:14,763 --> 00:16:18,563 ‫أعمل مع العائلة عن كثب، أجل.‬ ‫هل كنت تعرفين الفقيد؟‬ 270 00:16:19,763 --> 00:16:20,763 ‫أجل.‬ 271 00:16:22,003 --> 00:16:23,403 ‫كنت رفيقته.‬ 272 00:16:25,123 --> 00:16:26,763 ‫لماذا لا نذهب إلى مكان أكثر خصوصية؟‬ 273 00:16:33,803 --> 00:16:37,283 ‫تلك اللافتات التي كان "نك" يحملها‬ ‫في المقطع المصور،‬ 274 00:16:37,843 --> 00:16:39,763 ‫هل لديك فكرة ماذا قد يكون معناها؟‬ 275 00:16:40,403 --> 00:16:43,843 ‫لا أعلم لماذا لا يكف الناس‬ ‫عن قول هذه الأشياء الفظيعة عن "نك".‬ 276 00:16:44,403 --> 00:16:47,203 ‫كان أطيب وأكثر شخص محب وصبور…‬ 277 00:16:47,283 --> 00:16:50,243 ‫هناك شخص مقتنع بأن السيد "برور"‬ ‫ارتكب جريمة خطيرة.‬ 278 00:16:50,323 --> 00:16:53,363 ‫كان مقتنعًا بهذا لدرجة أنه اختطفه وقتله.‬ 279 00:16:57,323 --> 00:16:58,323 ‫"إيما"…‬ 280 00:16:59,483 --> 00:17:01,443 ‫هل تعرفين من هو هذا الشخص؟‬ 281 00:17:02,603 --> 00:17:04,243 ‫كلا.‬ 282 00:17:05,362 --> 00:17:07,803 ‫ألم يفقد أعصابه أو يهددك أبدًا؟‬ 283 00:17:09,243 --> 00:17:10,723 ‫"قتلت امرأة"‬ 284 00:17:10,803 --> 00:17:13,523 ‫كلا. أبدًا.‬ 285 00:17:13,603 --> 00:17:15,003 ‫ماذا عن أي شخص آخر؟‬ 286 00:17:17,203 --> 00:17:18,203 ‫ماذا تعني؟‬ 287 00:17:18,283 --> 00:17:21,443 ‫على حد علمك، هل كان مشتركًا‬ ‫في أية مواقع مواعدة أخرى؟‬ 288 00:17:22,683 --> 00:17:24,043 ‫هل كان يواعد نساء أخريات؟‬ 289 00:17:24,122 --> 00:17:25,603 ‫كان كل منا مرتبطًا بالآخر فحسب.‬ 290 00:17:26,362 --> 00:17:27,763 ‫كانت علاقتنا مخلصة.‬ 291 00:17:31,003 --> 00:17:34,923 ‫سؤال أخير. أين كنت صباح اختفاء "نك برور"؟‬ 292 00:17:40,203 --> 00:17:41,963 ‫مرحبًا. هذه أنا، "إيما".‬ 293 00:17:42,523 --> 00:17:43,763 ‫عندي خدمة تعريف المتصل.‬ 294 00:17:44,323 --> 00:17:45,963 ‫ذهبت إلى الشرطة للتو.‬ 295 00:17:47,843 --> 00:17:50,843 ‫حمدًا للرب. هل لديهم فكرة من الفاعل؟‬ 296 00:17:50,923 --> 00:17:51,763 ‫كلا.‬ 297 00:17:52,283 --> 00:17:55,483 ‫يريدون التحدث معك للتأكد من حجة غيابي.‬ 298 00:17:55,563 --> 00:17:57,643 ‫حجة غيابك؟ هل أنت متهمة؟‬ 299 00:17:57,723 --> 00:17:59,363 ‫أعطيت رقمك للمحقق.‬ 300 00:17:59,923 --> 00:18:00,963 ‫بالطبع.‬ 301 00:18:02,483 --> 00:18:04,443 ‫هل أنت بخير؟ عمّ سألوك؟‬ 302 00:18:04,523 --> 00:18:08,843 ‫أخذوا أقوالي وقالوا لي أن أعود إلى المنزل.‬ 303 00:18:09,643 --> 00:18:11,083 ‫هذا جيد، أليس كذلك؟‬ 304 00:18:12,283 --> 00:18:13,283 ‫أظن ذلك.‬ 305 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 ‫لقد فعلت ما ذهبت إلى "أوكلاند" من أجله‬ ‫يا "إيم".‬ 306 00:18:16,123 --> 00:18:18,243 ‫نفّذي أوامر الشرطة وعودي إلى المنزل.‬ 307 00:18:18,323 --> 00:18:19,563 ‫لا أستطيع.‬ 308 00:18:20,123 --> 00:18:21,243 ‫ليس بعد.‬ 309 00:18:46,683 --> 00:18:49,243 ‫- هل لي بتغليف هذه الهدية من فضلك؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 310 00:18:49,803 --> 00:18:50,803 ‫شكرًا.‬ 311 00:18:58,003 --> 00:18:59,723 ‫"(داني): ليتني كنت أستطيع أن أكون معك"‬ 312 00:18:59,803 --> 00:19:02,163 ‫"(إيما): كيف سيكون شكل أولادنا في رأيك؟"‬ 313 00:19:02,243 --> 00:19:03,243 ‫"(داني): آمل أن يشبهوك"‬ 314 00:19:04,563 --> 00:19:05,603 ‫"لتذكر (نك برور)"‬ 315 00:19:05,683 --> 00:19:07,403 ‫"حفل تأبين (نك برور)"‬ 316 00:19:07,483 --> 00:19:11,323 ‫"انضموا إلينا للاحتفال بحياة‬ ‫وإنجازات (نك برور)"‬ 317 00:19:11,403 --> 00:19:13,443 ‫"مركز (ميريت) للأداء الرياضي"‬ 318 00:19:14,803 --> 00:19:15,803 ‫سيدتي؟‬ 319 00:19:16,603 --> 00:19:17,443 ‫سيدتي؟‬ 320 00:19:19,963 --> 00:19:20,963 ‫شكرًا.‬ 321 00:19:37,203 --> 00:19:38,843 ‫"رحلت ولكنك لن تُنسى أبدًا"‬ 322 00:19:38,923 --> 00:19:40,963 ‫"أنت تتألق مع الملائكة"‬ 323 00:19:41,043 --> 00:19:42,163 ‫"نحبك يا (نك)!"‬ 324 00:19:42,243 --> 00:19:43,243 ‫"رحلت قبل الأوان"‬ 325 00:19:43,323 --> 00:19:44,323 ‫"(نك) إلى الأبد!"‬ 326 00:19:44,403 --> 00:19:45,403 ‫"ارقد في سلام"‬ 327 00:19:45,483 --> 00:19:46,883 ‫"مغتصب"‬ 328 00:19:53,523 --> 00:19:54,683 ‫شكرًا.‬ 329 00:19:55,323 --> 00:19:57,523 ‫أمر بشع أن يكتب أحدهم شيئًا كهذا.‬ 330 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 ‫أجل.‬ 331 00:19:59,603 --> 00:20:00,603 ‫مرحبًا…‬ 332 00:20:01,363 --> 00:20:04,403 ‫- أنت "مات"، أليس كذلك؟‬ ‫- آسف، هل التقينا من قبل؟‬ 333 00:20:04,483 --> 00:20:06,923 ‫كلا، ولكن "نك" ذكرك لي. أنا "إيما".‬ 334 00:20:07,683 --> 00:20:10,163 ‫- أكنت تعرفين "نك"؟‬ ‫- كنا صديقين.‬ 335 00:20:11,763 --> 00:20:13,843 ‫- مفهوم.‬ ‫- كيف كان حفل التأبين؟‬ 336 00:20:14,363 --> 00:20:18,843 ‫كنت أريد أن أحضره حقًا، ولكنني جئت‬ ‫على متن رحلة متأخرة من "لوس أنجلوس"، و…‬ 337 00:20:18,923 --> 00:20:19,963 ‫بالتأكيد.‬ 338 00:20:20,803 --> 00:20:22,963 ‫هل كان "إيثان" و"كاي" على ما يُرام؟‬ 339 00:20:25,323 --> 00:20:26,803 ‫الموقف قاس عليهما.‬ 340 00:20:28,763 --> 00:20:30,403 ‫بالطبع. إنه فظيع.‬ 341 00:20:31,523 --> 00:20:32,643 ‫كان يعشق هذين الصبيين.‬ 342 00:20:33,403 --> 00:20:36,003 ‫أجل، صحيح. كان أبًا عظيمًا.‬ 343 00:20:36,883 --> 00:20:41,643 ‫ما زلت لا أصدق أن هذا حدث.‬ ‫ما زلت أحاول فهم الأمر.‬ 344 00:20:42,603 --> 00:20:45,403 ‫أجل. أنا أيضًا أعجز عن استيعابه.‬ 345 00:20:45,483 --> 00:20:47,243 ‫كان "نك" واحدًا من الرجال الصالحين.‬ 346 00:20:47,723 --> 00:20:48,803 ‫كان كذلك حقًا.‬ 347 00:20:52,043 --> 00:20:52,883 ‫بعد إذنك.‬ 348 00:20:52,963 --> 00:20:54,003 ‫مهلًا…‬ 349 00:20:54,603 --> 00:20:57,963 ‫- مرحبًا؟ لحظة.‬ ‫- سُررت جدًا بالتعرف عليك.‬ 350 00:21:21,603 --> 00:21:24,043 ‫"فريق فهود (أوكلاند)،‬ ‫بطولة (أمريكا) 2017"‬ 351 00:21:24,123 --> 00:21:25,763 ‫"المدرب الجديد يقود الفريق إلى النصر"‬ 352 00:21:34,883 --> 00:21:36,603 ‫"(نك برور)، أخصائي علاج طبيعي"‬ 353 00:22:15,243 --> 00:22:17,803 ‫- أيمكنني أن أساعدك في شيء ما؟‬ ‫- أنا آسفة.‬ 354 00:22:17,883 --> 00:22:19,283 ‫هذا مكتب خاص.‬ 355 00:22:19,363 --> 00:22:20,523 ‫كنت ذاهبة للتو.‬ 356 00:22:21,883 --> 00:22:23,323 ‫أتحتاجين إلى الإرشادات؟‬ 357 00:22:32,603 --> 00:22:34,363 ‫حسنًا، حسنًا. فهمت.‬ 358 00:22:35,083 --> 00:22:37,643 ‫أجل، سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟‬ ‫بعد 10 دقائق.‬ 359 00:22:38,203 --> 00:22:39,883 ‫- أجل، سأفعل.‬ ‫- بعثت لك رسالة نصية.‬ 360 00:22:39,963 --> 00:22:42,923 ‫آسف. الموقف جنوني هنا. الجميع ينهارون.‬ 361 00:22:43,003 --> 00:22:44,283 ‫أريد أن أسألك عن شيء.‬ 362 00:22:45,363 --> 00:22:46,203 ‫أجل؟‬ 363 00:22:46,803 --> 00:22:48,803 ‫هل كنت تعلم أن "نك" يخون "صوفي"؟‬ 364 00:22:50,243 --> 00:22:52,483 ‫- تبًا.‬ ‫- أجل، تبًا.‬ 365 00:22:53,163 --> 00:22:55,803 ‫مع امرأة في "لوس أنجلوس" على ما يبدو.‬ ‫كنت تذهب معه في هذه الرحلات.‬ 366 00:22:55,883 --> 00:22:57,243 ‫لا بد أنك رأيت شيئًا.‬ 367 00:22:57,323 --> 00:22:59,723 ‫ولا تبرر لي بهراء الولاء بين الرجال.‬ 368 00:22:59,803 --> 00:23:01,883 ‫أقسم لك، لم تكن لديّ فكرة.‬ 369 00:23:08,323 --> 00:23:09,883 ‫مهلًا، هل كان اسمها "إيما"؟‬ 370 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 ‫أجل.‬ 371 00:23:10,883 --> 00:23:11,963 ‫كانت هنا للتو.‬ 372 00:23:12,483 --> 00:23:14,283 ‫- هنا؟ الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 373 00:23:14,843 --> 00:23:16,083 ‫ماذا كانت تريد؟‬ 374 00:23:16,163 --> 00:23:18,283 ‫التحدث عنه على ما أظن.‬ 375 00:23:18,363 --> 00:23:19,403 ‫انتظري. "بيا"، أبطئي.‬ 376 00:23:19,483 --> 00:23:22,283 ‫مهلًا. أتريدينني أن آتي معك؟‬ 377 00:23:26,483 --> 00:23:27,483 ‫"قيقبي صرف، داكن"‬ 378 00:23:28,003 --> 00:23:31,243 ‫قد تشعرين أن الاختيارات كثيرة ومحيرة.‬ 379 00:23:32,763 --> 00:23:37,243 ‫هل يُوجد انتماء ديني معين يجب أن نراعيه؟‬ 380 00:23:39,003 --> 00:23:40,003 ‫لست…‬ 381 00:23:40,763 --> 00:23:42,443 ‫كلا، كنا لا نذهب إلى الكنيسة.‬ 382 00:23:43,723 --> 00:23:45,683 ‫نشأ كلانا في المذهب الأسقفي.‬ 383 00:23:48,643 --> 00:23:51,243 ‫توقفت عائلة "نك" عن الذهاب إلى الكنيسة‬ ‫بعدما والده…‬ 384 00:23:52,443 --> 00:23:53,443 ‫صار…‬ 385 00:23:55,443 --> 00:23:56,523 ‫صار مريضًا.‬ 386 00:23:56,603 --> 00:23:57,603 ‫أتسمحين لي؟‬ 387 00:23:59,043 --> 00:24:02,483 ‫توابيتنا المطلية بالبرونز‬ ‫من أفخر التوابيت.‬ 388 00:24:03,483 --> 00:24:05,603 ‫صنعتها متقنة.‬ 389 00:24:05,683 --> 00:24:08,923 ‫وهي مبطنة من الداخل بالمخمل أو الكريب.‬ 390 00:24:09,003 --> 00:24:11,643 ‫فيها تفاصيل دقيقة. ومعقولة جدًا من حيث…‬ 391 00:24:11,723 --> 00:24:13,163 ‫كانت غلطة.‬ 392 00:24:13,243 --> 00:24:15,403 ‫الغلطة هي نسيان عيد ميلاد أحدهم.‬ 393 00:24:15,483 --> 00:24:17,243 ‫ولكنك لا تضاجعين شخصًا بطريق الخطأ!‬ 394 00:24:17,323 --> 00:24:22,803 ‫…لدينا أيضًا توابيت فولاذية من العيار 20‬ ‫بتشكيلة متنوعة من الألوان، و…‬ 395 00:24:24,363 --> 00:24:25,363 ‫"إيثان".‬ 396 00:24:27,843 --> 00:24:28,883 ‫كلا.‬ 397 00:24:28,963 --> 00:24:31,003 ‫هل لديك ميزانية معينة؟‬ 398 00:24:32,163 --> 00:24:33,363 ‫ليس بالضبط.‬ 399 00:24:35,923 --> 00:24:39,443 ‫بالطبع، لدينا عدد آخر…‬ 400 00:24:40,443 --> 00:24:42,363 ‫من الاختيارات الأكثر بساطة.‬ 401 00:24:42,443 --> 00:24:46,763 ‫أسعارها معقولة أكثر،‬ ‫ولكنها ليست أقل جمالًا بالطبع.‬ 402 00:24:47,763 --> 00:24:49,603 ‫"(روبي): أنا والصبيان عائدون للمنزل!"‬ 403 00:24:50,243 --> 00:24:51,843 ‫"مجهول: عاهرة، كان يجب أن تكوني مكانه"‬ 404 00:24:51,923 --> 00:24:52,923 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 405 00:24:56,003 --> 00:24:57,003 ‫لا بأس.‬ 406 00:24:57,443 --> 00:24:58,803 ‫"مجهول: ساقطة!"‬ 407 00:24:59,923 --> 00:25:02,763 ‫يجب أن تفكري أيضًا‬ ‫في احتياجاتك أنت المستقبلية.‬ 408 00:25:03,003 --> 00:25:04,323 ‫"مجهول: أيتها العاهرة الرخيصة"‬ 409 00:25:04,403 --> 00:25:05,723 ‫"مجهول: اذهبي وموتي"‬ 410 00:25:07,803 --> 00:25:09,763 ‫"آمل أن تموتي ميتة بطيئة،‬ ‫أعلم أين تقيمين"‬ 411 00:25:12,483 --> 00:25:13,803 ‫أيمكننا أن نفعل هذا في وقت آخر؟‬ 412 00:25:28,483 --> 00:25:30,683 ‫"(كويري ناو)"‬ 413 00:25:30,763 --> 00:25:31,843 ‫"(صوفي برور)"‬ 414 00:25:33,243 --> 00:25:35,443 ‫سيد "هاميلتون".‬ ‫"بن بارك" من شبكة "جي بي زي أونلاين".‬ 415 00:25:35,843 --> 00:25:38,083 ‫أيمكنك أن تصف طبيعة علاقتك بـ"صوفي برور"؟‬ 416 00:25:38,163 --> 00:25:40,123 ‫- لا تعليق.‬ ‫- هل صحيح أنها كانت عشيقتك؟‬ 417 00:25:40,203 --> 00:25:41,203 ‫ليس لديّ تعليق.‬ 418 00:25:42,283 --> 00:25:43,283 ‫"صوفي".‬ 419 00:25:45,683 --> 00:25:46,683 ‫مرحبًا.‬ 420 00:25:48,083 --> 00:25:50,083 ‫- يا إلهي. صغيرتي.‬ ‫- ماذا حدث يا أمي؟‬ 421 00:25:50,763 --> 00:25:53,363 ‫يا إلهي. سينصلح كل شيء.‬ 422 00:25:53,443 --> 00:25:56,683 ‫الجميع عرفوا. الجميع عرفوا. الجميع عرفوا.‬ 423 00:25:56,763 --> 00:25:57,763 ‫لا بأس يا أمي.‬ 424 00:25:57,843 --> 00:25:58,883 ‫لا بأس.‬ 425 00:25:58,963 --> 00:26:01,243 ‫أمي. أمي.‬ 426 00:26:01,323 --> 00:26:02,443 ‫أمي، لا بأس.‬ 427 00:26:06,243 --> 00:26:09,643 ‫مرحبًا. سأرحل خلال 10 دقائق.‬ ‫أيمكنك العودة والتنظيف حينئذ؟‬ 428 00:26:09,723 --> 00:26:11,043 ‫أنا "بيا برور".‬ 429 00:26:11,843 --> 00:26:12,843 ‫أخت "نك".‬ 430 00:26:13,403 --> 00:26:14,643 ‫"فندق (رايرتون)، الغرفة 910"‬ 431 00:26:15,483 --> 00:26:16,643 ‫كيف وجدتني هنا؟‬ 432 00:26:17,843 --> 00:26:21,923 ‫لقد أعطيت "صوفي" اسم فندقك.‬ ‫من الواضح أنك كنت تريدين أن نجدك.‬ 433 00:26:29,283 --> 00:26:31,163 ‫- ماذا تريدين منا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 434 00:26:31,243 --> 00:26:32,403 ‫لماذا أنت هنا إذًا؟‬ 435 00:26:33,363 --> 00:26:35,203 ‫كنت أريد تقديم المساعدة فحسب.‬ 436 00:26:35,283 --> 00:26:37,483 ‫كيف تساعدين؟ أتعلمين من قتل "نك"؟‬ 437 00:26:40,323 --> 00:26:43,003 ‫اسمعي، إما أنك تحبين مشاهدة المآسي‬ 438 00:26:43,083 --> 00:26:45,203 ‫وتستمتعين بما يحدث لنا،‬ 439 00:26:45,283 --> 00:26:46,643 ‫أو أنك أقمت معه علاقة عابرة.‬ 440 00:26:46,723 --> 00:26:49,363 ‫- هذا ليس…‬ ‫- هذا لا يعطيك الحق في مشاركتنا حزننا.‬ 441 00:26:50,083 --> 00:26:51,323 ‫كنا نحب بعضنا.‬ 442 00:26:51,403 --> 00:26:53,323 ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‬ 443 00:26:53,403 --> 00:26:55,723 ‫رباه، كنا نتحدث كل يوم.‬ 444 00:26:55,803 --> 00:26:57,803 ‫كان كل منا أعز صديق للآخر.‬ 445 00:26:59,563 --> 00:27:00,963 ‫يمكنك أن تنظري إلى هاتفي.‬ 446 00:27:01,043 --> 00:27:03,203 ‫كل رسائله عندي.‬ 447 00:27:04,243 --> 00:27:06,363 ‫كان تعيسًا في زواجه.‬ 448 00:27:06,443 --> 00:27:08,723 ‫كان وحيدًا جدًا يا "بيا".‬ 449 00:27:08,803 --> 00:27:11,803 ‫قال لي إنه سيتركها حين يتخرج "إيثان"‬ ‫من المدرسة الثانوية.‬ 450 00:27:11,883 --> 00:27:12,723 ‫هراء.‬ 451 00:27:12,803 --> 00:27:17,323 ‫وكان يتحدث كثيرًا عنك…‬ ‫وكم كنت تعنين له.‬ 452 00:27:18,843 --> 00:27:23,283 ‫قال لي إنكما مررتما بظرف معين في طفولتكما‬ ‫جعلكما ترتبطان ببعضكما…‬ 453 00:27:24,163 --> 00:27:25,163 ‫إلى الأبد.‬ 454 00:27:26,363 --> 00:27:28,883 ‫لم يقل لي ما هو،‬ ‫ولكن لا بد أنه كان شيئًا فظيعًا.‬ 455 00:27:30,843 --> 00:27:31,843 ‫أنا آسفة.‬ 456 00:27:33,963 --> 00:27:36,483 ‫اسمعي، أنا حقًا لا أعلم لماذا جئت إلى هنا.‬ 457 00:27:36,563 --> 00:27:39,083 ‫كنت أريد فقط أن أكون جزءًا من عالمه.‬ 458 00:27:39,163 --> 00:27:41,483 ‫كنت أريد أن أتواجد‬ ‫بين أشخاص كانوا يعرفونه.‬ 459 00:27:42,283 --> 00:27:44,283 ‫ولكنني لم أرد أن أفعل هذا وحدي.‬ 460 00:27:44,363 --> 00:27:46,203 ‫"(صوفي): تعالي من فضلك. إنها مسألة عاجلة."‬ 461 00:27:49,123 --> 00:27:50,123 ‫عليّ أن أذهب.‬ 462 00:27:51,123 --> 00:27:52,363 ‫أرجوك لا تكرهيني.‬ 463 00:27:53,363 --> 00:27:57,603 ‫تخيلت أننا في حياة أخرى قد نكون… أختين.‬ 464 00:27:59,083 --> 00:28:00,243 ‫هذا محزن جدًا.‬ 465 00:28:12,483 --> 00:28:13,603 ‫أدخلي رقمك.‬ 466 00:28:15,323 --> 00:28:16,963 ‫قد تكون لديّ بعض الأسئلة.‬ 467 00:28:25,043 --> 00:28:29,963 ‫تعلمين، أنت تصعّبين كل شيء على الجميع،‬ ‫بمجرد وجودك هنا.‬ 468 00:28:32,323 --> 00:28:33,323 ‫أنا آسفة.‬ 469 00:28:46,363 --> 00:28:48,643 ‫- "بيا"!‬ ‫- آنسة "برور"! آنسة "برور"!‬ 470 00:28:48,723 --> 00:28:50,803 ‫أتظنين أن "كيرتيس" قتل أخاك؟‬ 471 00:28:53,683 --> 00:28:55,043 ‫رباه.‬ 472 00:28:55,123 --> 00:28:56,683 ‫كيف عرفوا رقم هاتفك؟‬ 473 00:28:56,763 --> 00:28:58,723 ‫نشر أحدهم رقمي على الإنترنت.‬ 474 00:28:59,243 --> 00:29:02,643 ‫- هذا يُدعى استقاء المعلومات الشخصية.‬ ‫- يجب أن تغيريه.‬ 475 00:29:03,163 --> 00:29:06,843 ‫لقد نشروا أيضًا كل بطاقات ائتماني‬ ‫على الإنترنت، لذا اضطررت لإلغائها.‬ 476 00:29:06,923 --> 00:29:08,923 ‫- من هم؟‬ ‫- المتصيدون.‬ 477 00:29:09,003 --> 00:29:10,723 ‫سأتحدث مع "روشان" عن هذا.‬ 478 00:29:10,803 --> 00:29:13,043 ‫فلنترك الشرطة تقوم بعملها الحقيقي.‬ 479 00:29:13,843 --> 00:29:15,843 ‫وهو تقديم قاتل "نك" للعدالة.‬ 480 00:29:16,643 --> 00:29:19,283 ‫ولكن "صوفي" لديها كل الحق‬ ‫في حماية نفسها وولديها.‬ 481 00:29:19,363 --> 00:29:20,203 ‫أمي.‬ 482 00:29:20,283 --> 00:29:21,963 ‫ابني مات.‬ 483 00:29:22,523 --> 00:29:24,323 ‫الضحية هنا ليست "صوفي".‬ 484 00:29:24,403 --> 00:29:27,203 ‫أتقصدين إذًا أن نجلس مكتوفتي الأيدي‬ ‫ونتحمل فحسب؟ أهذا ما تقصدينه؟‬ 485 00:29:27,283 --> 00:29:28,123 ‫أمي، أرجوك.‬ 486 00:29:28,203 --> 00:29:30,043 ‫كلا، لن أسكت.‬ 487 00:29:30,563 --> 00:29:33,123 ‫أنا آسفة يا "أندريا"، ولكن هذا مهين.‬ 488 00:29:33,203 --> 00:29:37,163 ‫الأمر المهين هو أن ابنتك خانت ابني‬ 489 00:29:37,243 --> 00:29:38,563 ‫وزواجها!‬ 490 00:29:38,643 --> 00:29:39,963 ‫أظن أننا كلنا بحاجة إلى شراب.‬ 491 00:29:40,043 --> 00:29:42,283 ‫أتقولين إذًا إن المرء يحصد ما يزرع؟‬ 492 00:29:42,363 --> 00:29:43,203 ‫أمي، توقفي.‬ 493 00:29:43,283 --> 00:29:44,763 ‫لم أقل ذلك.‬ 494 00:29:44,843 --> 00:29:46,203 ‫هذا ما قصدته.‬ 495 00:29:46,283 --> 00:29:48,203 ‫كيف تجرئين على الحكم على ابنتي؟‬ 496 00:29:48,283 --> 00:29:50,683 ‫- اذهبوا إلى الجحيم!‬ ‫- أنت تدعين الفضيلة!‬ 497 00:29:53,923 --> 00:29:55,443 ‫أنا أفتقد ولدي.‬ 498 00:30:00,283 --> 00:30:01,763 ‫أفتقده جدًا.‬ 499 00:30:24,043 --> 00:30:26,203 ‫سيد "هاميلتون".‬ ‫"بن بارك" من شبكة "جي بي زي أونلاين".‬ 500 00:30:26,283 --> 00:30:28,883 ‫أيمكنك أن تصف طبيعة علاقتك بـ"صوفي برور"؟‬ 501 00:30:28,963 --> 00:30:30,803 ‫- لا تعليق.‬ ‫- هل صحيح أنها كانت…‬ 502 00:30:35,283 --> 00:30:36,283 ‫مرحبًا؟‬ 503 00:30:37,403 --> 00:30:38,403 ‫مرحبًا؟‬ 504 00:30:39,083 --> 00:30:40,123 ‫هل من أحد؟‬ 505 00:30:40,203 --> 00:30:41,523 ‫"إيما بيزلي"؟‬ 506 00:30:41,603 --> 00:30:42,603 ‫أنا "إيما".‬ 507 00:30:42,683 --> 00:30:43,923 ‫من المتكلم؟‬ 508 00:30:44,003 --> 00:30:46,883 ‫"إيما بيزلي"، أنا أراقبك منذ فترة.‬ 509 00:30:47,443 --> 00:30:48,843 ‫أعلم أنك في الغرفة 910.‬ 510 00:30:48,923 --> 00:30:52,403 ‫عليك أن تغادري المدينة الآن،‬ ‫وإلا فلن ينتهي هذا على خير بالنسبة لك.‬ 511 00:31:03,483 --> 00:31:05,083 ‫هنا النجدة، ما حالتك الطارئة؟‬ 512 00:31:05,163 --> 00:31:08,083 ‫أظن أنني تلقيت للتو تهديدًا لحياتي.‬ 513 00:31:08,163 --> 00:31:09,963 ‫أما زال الجاني موجودًا؟‬ 514 00:31:10,043 --> 00:31:11,323 ‫كلا، كان اتصالًا هاتفيًا.‬ 515 00:31:15,123 --> 00:31:16,363 ‫هل أنت آمنة الآن؟‬ 516 00:31:16,443 --> 00:31:18,043 ‫لا أشعر بالأمان، كلا.‬ 517 00:31:18,603 --> 00:31:21,323 ‫- أيُوجد أي مكان يمكنك الذهاب إليه؟‬ ‫- إنه يعرف مكاني.‬ 518 00:31:21,403 --> 00:31:22,923 ‫قال إنه يراقبني.‬ 519 00:31:24,403 --> 00:31:25,243 ‫"بيا"؟‬ 520 00:31:25,763 --> 00:31:26,763 ‫أنا "إيما".‬ 521 00:31:27,443 --> 00:31:30,043 ‫أنا بحاجة إلى مساعدتك. أريدك أن تتصلي بي.‬ 522 00:32:44,763 --> 00:32:47,563 ‫اتصل شخص بغرفتي في الفندق. رجل.‬ 523 00:32:47,643 --> 00:32:50,403 ‫- قال لي أن أهرب.‬ ‫- شخص تعرفينه؟‬ 524 00:32:50,483 --> 00:32:52,323 ‫لم أتعرف على الصوت.‬ 525 00:32:53,403 --> 00:32:54,403 ‫حسنًا.‬ 526 00:32:55,323 --> 00:32:56,323 ‫"بيا".‬ 527 00:32:56,963 --> 00:32:57,923 ‫مرحبًا.‬ 528 00:33:00,523 --> 00:33:01,723 ‫هل أنت بخير؟‬ 529 00:33:01,803 --> 00:33:02,843 ‫أظن ذلك.‬ 530 00:33:03,643 --> 00:33:05,043 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬ 531 00:33:06,483 --> 00:33:07,563 ‫أُصبت بالهلع…‬ 532 00:33:08,563 --> 00:33:10,883 ‫فركبت سيارتي،‬ 533 00:33:11,523 --> 00:33:13,363 ‫وبدأ هو يتبعني.‬ 534 00:33:13,443 --> 00:33:14,363 ‫كانت شاحنة خضراء.‬ 535 00:33:16,123 --> 00:33:17,123 ‫هل رأيت السائق؟‬ 536 00:33:17,683 --> 00:33:20,563 ‫لقد توقف إلى جواري، ولكنني كنت خائفة جدًا.‬ 537 00:33:21,723 --> 00:33:25,963 ‫بعد ذلك أخافني،‬ ‫وأظن أنني انحرفت عن الطريق.‬ 538 00:33:26,643 --> 00:33:28,283 ‫هل تتذكرين أي شيء آخر؟‬ 539 00:33:28,803 --> 00:33:31,043 ‫أصغر التفاصيل قد تكون مفيدة.‬ 540 00:33:31,763 --> 00:33:33,323 ‫أتمنى لو كنت أستطيع.‬ 541 00:33:33,403 --> 00:33:36,403 ‫أنا آسفة، ولكن الموقف مشوش في ذهني.‬ 542 00:33:37,283 --> 00:33:40,403 ‫ولكن إن كنتم تحتاجون إلى ذلك،‬ ‫فسأذهب إلى قسم الشرطة و…‬ 543 00:33:40,483 --> 00:33:43,163 ‫كلا، كلا، كلا. فلتستريحي قليلًا فحسب.‬ 544 00:33:43,243 --> 00:33:45,323 ‫لقد وضعت ضابطًا أمام غرفتك.‬ 545 00:33:46,043 --> 00:33:47,043 ‫شكرًا.‬ 546 00:33:50,403 --> 00:33:51,683 ‫شكرًا لكليكما.‬ 547 00:33:54,803 --> 00:33:56,523 ‫"بيا"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 548 00:34:00,083 --> 00:34:01,043 ‫أتصدقها؟‬ 549 00:34:03,403 --> 00:34:04,243 ‫لماذا قد لا أفعل؟‬ 550 00:34:04,803 --> 00:34:08,083 ‫لا أدري. اتصال هاتفي غامض،‬ ‫وسيارة تجعلها تنحرف عن الطريق.‬ 551 00:34:08,163 --> 00:34:09,722 ‫وكأنه فيلم لـ"هيتشكوك".‬ 552 00:34:09,803 --> 00:34:12,883 ‫- كلامها ليس منطقيًا.‬ ‫- لم تختلق ارتجاج المخ الذي أصابها.‬ 553 00:34:14,923 --> 00:34:17,282 ‫هناك شخص يشعر بالتهديد‬ ‫من فكرة "إيما بيزلي".‬ 554 00:34:18,963 --> 00:34:19,843 ‫أتعرف شيئًا؟‬ 555 00:34:24,323 --> 00:34:26,523 ‫كان يُفترض بك أن تعلمني بالمستجدات.‬ 556 00:34:26,603 --> 00:34:30,363 ‫كان بيننا اتفاق، وأنت لا تلتزم به.‬ 557 00:34:32,762 --> 00:34:34,083 ‫كانت هناك أخريات.‬ 558 00:34:34,923 --> 00:34:35,803 ‫أخريات ماذا؟‬ 559 00:34:40,323 --> 00:34:41,363 ‫نساء أخريات؟‬ 560 00:34:45,242 --> 00:34:47,202 ‫"كيف سيكون شكل أولادنا في رأيك؟"‬ 561 00:34:47,282 --> 00:34:48,123 ‫"آمل أن يشبهوك"‬ 562 00:34:50,083 --> 00:34:51,083 ‫"بيا".‬ 563 00:34:52,483 --> 00:34:53,403 ‫ماذا بك؟‬ 564 00:34:56,722 --> 00:34:57,923 ‫لم تكوني الوحيدة.‬ 565 00:34:58,603 --> 00:34:59,603 ‫ماذا؟‬ 566 00:35:00,203 --> 00:35:03,883 ‫وجدت الشرطة 3 حسابات أخرى لـ"نك"‬ ‫على 3 مواقع مواعدة أخرى.‬ 567 00:35:04,883 --> 00:35:06,483 ‫بـ3 أسماء مختلفة.‬ 568 00:35:08,603 --> 00:35:09,843 ‫يظنون أن هناك المزيد.‬ 569 00:35:10,643 --> 00:35:13,603 ‫الناس يستخدمون مواقع مواعدة مختلفة‬ ‫طوال الوقت.‬ 570 00:35:13,683 --> 00:35:15,483 ‫يبدو أن ما كان "نك" يفعله هو…‬ 571 00:35:17,603 --> 00:35:19,003 ‫إنشاء حساب…‬ 572 00:35:19,923 --> 00:35:20,923 ‫ومقابلة امرأة…‬ 573 00:35:22,083 --> 00:35:24,323 ‫امرأة مختلفة على كل موقع…‬ 574 00:35:25,283 --> 00:35:26,843 ‫ثم يقيم علاقة…‬ 575 00:35:27,963 --> 00:35:30,723 ‫وحين تنتهي العلاقة، كان يلغي الحساب.‬ 576 00:35:32,523 --> 00:35:34,763 ‫تقول الشرطة إنها بدأت تكتشف نمطًا.‬ 577 00:35:36,363 --> 00:35:39,003 ‫من غيري كان يواعد؟‬ 578 00:35:39,523 --> 00:35:42,643 ‫امرأة تُدعى "ماندي هاريسون"…‬ 579 00:35:43,643 --> 00:35:44,483 ‫في "لوس أنجلوس".‬ 580 00:35:45,723 --> 00:35:48,723 ‫وامرأة أخرى كانت تستخدم اسمًا مستعارًا.‬ 581 00:35:48,803 --> 00:35:50,723 ‫ما زالوا يحاولون تعريف هويتها.‬ 582 00:35:54,123 --> 00:35:55,963 ‫يظنون أنه كانت هناك نساء كثيرات.‬ 583 00:35:59,123 --> 00:36:00,483 ‫حسنًا. حسنًا.‬ 584 00:36:02,563 --> 00:36:05,363 ‫شكرًا لإخباري.‬ 585 00:36:05,923 --> 00:36:07,003 ‫أنا آسفة حقًا.‬ 586 00:36:58,523 --> 00:37:02,563 ‫"(كويري ناو)، (ماندي هاريسون)"‬ 587 00:37:06,203 --> 00:37:08,843 ‫"(ماندي هاريسون)، فنانة،‬ ‫مجموعة النباتات"‬ 588 00:37:08,923 --> 00:37:12,483 ‫"(فريند تشارم)، (ماندي هاريسون)"‬ 589 00:37:17,323 --> 00:37:19,243 ‫مرحبًا. "إيما"؟‬ 590 00:37:19,323 --> 00:37:21,963 ‫حين رأيت اللوحة على الإنترنت،‬ ‫وقعت في حبها فحسب.‬ 591 00:37:24,283 --> 00:37:27,603 ‫لقد وعدها بنفس الأشياء بالضبط.‬ 592 00:37:28,243 --> 00:37:29,403 ‫كلمة بكلمة.‬ 593 00:37:30,243 --> 00:37:33,643 ‫الزواج، والمنزل، وشهر العسل.‬ 594 00:37:34,643 --> 00:37:36,443 ‫إلا أنها كشفت الأمر على الفور.‬ 595 00:37:37,003 --> 00:37:39,443 ‫ألم ينته الأمر بشكل جيد إذًا؟‬ 596 00:37:39,523 --> 00:37:41,123 ‫كلا، لم ينته بشكل جيد.‬ 597 00:37:42,123 --> 00:37:45,403 ‫أعني، كان فيه شيء مريب طوال الوقت.‬ 598 00:37:45,483 --> 00:37:48,803 ‫أتمنى فقط لو أنني لم أستغرق كل هذا الوقت‬ ‫كي أتركه.‬ 599 00:37:48,883 --> 00:37:50,483 ‫أنا غبية جدًا.‬ 600 00:37:50,563 --> 00:37:51,683 ‫لقد وثقت به.‬ 601 00:37:51,763 --> 00:37:53,603 ‫لقد صدقته.‬ 602 00:37:53,683 --> 00:37:55,563 ‫ولكن أتريدين أن تعرفي ما هو أسوأ شيء؟‬ 603 00:37:57,483 --> 00:37:59,003 ‫أن جزءًا مني كان يشك به.‬ 604 00:38:00,603 --> 00:38:03,243 ‫في أعماقي، كان جزء مني يقول،‬ 605 00:38:03,323 --> 00:38:05,723 ‫"لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا.‬ ‫أنا لا أستحق هذا."‬ 606 00:38:07,443 --> 00:38:08,843 ‫لقد فعلت الصواب.‬ 607 00:38:09,963 --> 00:38:11,083 ‫لقد فعلت حقًا.‬ 608 00:38:11,843 --> 00:38:14,523 ‫لقد فضحت حقيقة هذا الرجل.‬ 609 00:38:16,243 --> 00:38:17,483 ‫إنه حقير.‬ 610 00:38:18,963 --> 00:38:20,203 ‫كاذب.‬ 611 00:38:21,363 --> 00:38:22,363 ‫شخص مؤذ.‬ 612 00:38:24,843 --> 00:38:26,843 ‫الآن صار لدى الشرطة شيء يستندون إليه.‬ 613 00:38:27,963 --> 00:38:29,443 ‫وهذا بفضلك يا "إيم".‬ 614 00:38:30,723 --> 00:38:32,643 ‫فلنحرق هذا السافل.‬ 615 00:38:39,403 --> 00:38:40,523 ‫"(بن بارك)"‬ 616 00:38:51,603 --> 00:38:52,923 ‫"رقم مجهول يتصل…"‬ 617 00:38:54,723 --> 00:38:55,683 ‫"بن بارك".‬ 618 00:38:56,523 --> 00:38:59,043 ‫إذًا، متى شعرت أن هناك شيئًا في غير محله؟‬ 619 00:39:00,243 --> 00:39:05,083 ‫كنت أرى أنه يخفي شيئًا.‬ 620 00:39:05,643 --> 00:39:08,683 ‫فقلت له، "اعترف لي بكل شيء،‬ ‫وإلا يجب أن نوقف هذا."‬ 621 00:39:09,403 --> 00:39:13,403 ‫وعندئذ اعترف لي بأنه متزوج.‬ 622 00:39:13,483 --> 00:39:15,403 ‫ألم يتسبب هذا في إنهاء العلاقة؟‬ 623 00:39:15,483 --> 00:39:17,123 ‫أظن أنها كان يجب أن تنتهي،‬ 624 00:39:17,203 --> 00:39:19,763 ‫ولكن في تلك المرحلة،‬ ‫كنت قد صدقت القصة الوهمية تمامًا.‬ 625 00:39:19,843 --> 00:39:20,883 ‫و…‬ 626 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 ‫وثقت به.‬ 627 00:39:24,523 --> 00:39:26,923 ‫ماذا تفهمين من اللافتات التي كان يحملها؟‬ 628 00:39:27,003 --> 00:39:28,763 ‫"أنا أعتدي على النساء."‬ 629 00:39:28,843 --> 00:39:30,243 ‫"لقد قتلت امرأة."‬ 630 00:39:30,763 --> 00:39:32,523 ‫في البداية، لم أصدقها.‬ 631 00:39:33,363 --> 00:39:34,363 ‫والآن؟‬ 632 00:39:35,563 --> 00:39:36,803 ‫لا أعلم فحسب.‬ 633 00:41:29,283 --> 00:41:35,203 ‫ترجمة "نانسي ناصر"‬