1 00:00:06,203 --> 00:00:09,883 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬ 2 00:00:51,323 --> 00:00:52,403 ‫سيدة "برور"…‬ 3 00:00:54,563 --> 00:00:59,163 ‫لقد عرفنا أن الجثة التي وجدناها عند جدول‬ ‫"سوزال كريك" هي جثة زوجك "نيكولاس برور".‬ 4 00:01:00,123 --> 00:01:01,563 ‫أحبك.‬ 5 00:01:01,643 --> 00:01:05,562 ‫سيدة "برور"، هل…‬ ‫هل تفهمين ما أقوله لك؟‬ 6 00:01:08,243 --> 00:01:09,243 ‫أجل.‬ 7 00:01:10,083 --> 00:01:11,563 ‫نحن آسفون جدًا على مصابك.‬ 8 00:01:18,003 --> 00:01:19,403 ‫كيف حدث الأمر؟‬ 9 00:01:20,003 --> 00:01:23,723 ‫الطبيب الجنائي سيحدد سبب الوفاة بالضبط،‬ 10 00:01:23,803 --> 00:01:27,163 ‫ولكننا نعلم أن هناك ما يدل على وجود إصابة‬ ‫في الرأس.‬ 11 00:01:35,963 --> 00:01:37,243 ‫من الذي قد يفعل هذا؟‬ 12 00:01:38,723 --> 00:01:39,723 ‫"صوفي"…‬ 13 00:01:40,363 --> 00:01:44,803 ‫نحن نحاول العثور على شخص التقى بزوجك‬ ‫يوم 16 مارس.‬ 14 00:01:45,963 --> 00:01:48,163 ‫نحن بحاجة لمساعدتك في تعريف هويته.‬ 15 00:01:49,003 --> 00:01:51,083 ‫هل هذا شيء يمكنك أن تساعدينا فيه؟‬ 16 00:01:54,603 --> 00:01:57,323 ‫هذا تسجيل من كاميرا الأمن في حانة "روغ".‬ 17 00:01:57,403 --> 00:01:59,723 ‫"16 مارس 2020"‬ 18 00:02:14,603 --> 00:02:16,763 ‫هل ذكر لك زوجك تعرضه لهذا الاعتداء؟‬ 19 00:02:18,163 --> 00:02:19,163 ‫كلا.‬ 20 00:02:20,723 --> 00:02:22,923 ‫هل لديك فكرة من قد يكون الرجل الآخر؟‬ 21 00:02:30,923 --> 00:02:31,763 ‫كلا.‬ 22 00:02:39,963 --> 00:02:41,803 ‫وجدنا هذه على وسائطك الاجتماعية.‬ 23 00:02:44,923 --> 00:02:47,563 ‫مهم أن تكوني صادقة تمامًا معنا.‬ 24 00:02:50,483 --> 00:02:51,843 ‫أتعلمين من هذا؟‬ 25 00:02:57,323 --> 00:02:58,723 ‫إنه "كيرتيس هاميلتون".‬ 26 00:03:01,443 --> 00:03:03,963 ‫إنه زميل. كان زميلًا.‬ 27 00:03:09,563 --> 00:03:11,763 ‫متى آخر مرة رأيت فيها السيد "هاميلتون"؟‬ 28 00:03:14,883 --> 00:03:17,843 ‫حين استقال من وظيفته كمعلم منذ ستة شهور.‬ 29 00:03:17,923 --> 00:03:19,443 ‫هل تعرفين أي سبب‬ 30 00:03:19,523 --> 00:03:24,363 ‫لوقوع مشاجرة كهذه‬ ‫بين السيد "هاميلتون" وزوجك؟‬ 31 00:03:27,763 --> 00:03:30,283 ‫- كلا.‬ ‫- ماذا كانت طبيعة العلاقة بينكما؟‬ 32 00:03:34,763 --> 00:03:38,243 ‫كنا زميلين في العمل. كنا… صديقين.‬ 33 00:03:51,643 --> 00:03:57,603 ‫"الزوجة"‬ 34 00:03:57,923 --> 00:03:58,963 ‫ها هي يا رفاق.‬ 35 00:04:00,043 --> 00:04:01,483 ‫سيدة "برور"! سيدة "برور"!‬ 36 00:04:02,483 --> 00:04:05,483 ‫- سيدة "برور"!‬ ‫- سيدة "برور"، ما آخر المستجدات؟‬ 37 00:04:09,723 --> 00:04:11,683 ‫سيدة "برور"، حدثينا عن شعورك‬ 38 00:04:11,763 --> 00:04:14,043 ‫الآن وقد تجاوز المقطع المصور‬ ‫5 ملايين مشاهدة.‬ 39 00:04:16,763 --> 00:04:20,002 ‫ما شعورك الآن وقد تجاوز المقطع المصور‬ ‫5 ملايين مشاهدة؟‬ 40 00:04:24,163 --> 00:04:25,323 ‫"صوفي".‬ 41 00:04:26,043 --> 00:04:27,123 ‫صغيرتي.‬ 42 00:04:27,923 --> 00:04:29,763 ‫سينصلح كل شيء، مفهوم؟‬ 43 00:04:30,803 --> 00:04:31,843 ‫أحبك.‬ 44 00:04:47,643 --> 00:04:49,403 ‫لقد أخذت الجدتان هواتفنا.‬ 45 00:04:50,283 --> 00:04:52,203 ‫أمي، لماذا لا يخبرنا أحد بما يحدث؟‬ 46 00:04:53,163 --> 00:04:54,683 ‫سنتحدث عن الأمر، اتفقنا؟‬ 47 00:04:56,763 --> 00:04:58,763 ‫- أتريدينني أن أبقى؟‬ ‫- أرجوك.‬ 48 00:05:01,963 --> 00:05:03,363 ‫تعال واجلس يا "إيثان".‬ 49 00:05:18,723 --> 00:05:21,283 ‫لقد… والدكما، لقد…‬ 50 00:05:23,283 --> 00:05:24,403 ‫والدكما…‬ 51 00:05:25,163 --> 00:05:27,163 ‫لن يعود إلى المنزل، مفهوم؟‬ 52 00:05:31,403 --> 00:05:33,083 ‫هل… هل مات؟‬ 53 00:05:35,763 --> 00:05:36,763 ‫أجل.‬ 54 00:05:37,803 --> 00:05:38,803 ‫كلا!‬ 55 00:05:50,963 --> 00:05:52,083 ‫هل عرفوا من الفاعل؟‬ 56 00:05:54,163 --> 00:05:55,683 ‫كلا يا صغيري.‬ 57 00:05:56,403 --> 00:05:57,923 ‫لم يعرفوا بعد.‬ 58 00:05:58,003 --> 00:06:00,123 ‫ولكن الشرطة ستجده، مفهوم؟‬ 59 00:06:02,243 --> 00:06:03,443 ‫سأقتله.‬ 60 00:06:04,323 --> 00:06:06,803 ‫أيًا كان الفاعل، فسآخذ سكينًا وأذبحه.‬ 61 00:06:07,323 --> 00:06:08,803 ‫كلا. صغيري…‬ 62 00:06:12,723 --> 00:06:13,563 ‫"إيثان".‬ 63 00:06:14,323 --> 00:06:15,723 ‫- "إيثان"!‬ ‫- دعيه يذهب.‬ 64 00:06:24,243 --> 00:06:25,483 ‫قسم شرطة "أوكلاند".‬ 65 00:06:26,243 --> 00:06:27,843 ‫أجل يا سيدي، أستطيع مساعدتك…‬ 66 00:06:35,643 --> 00:06:36,643 ‫"بيا".‬ 67 00:06:45,163 --> 00:06:46,243 ‫خذني لرؤية "نك".‬ 68 00:06:47,763 --> 00:06:50,523 ‫لقد أُخذت جثة "نك"‬ ‫إلى مكتب الطبيب الجنائي.‬ 69 00:06:50,603 --> 00:06:51,603 ‫حسنًا.‬ 70 00:06:52,883 --> 00:06:54,083 ‫خذني إلى هناك إذًا.‬ 71 00:06:54,683 --> 00:06:56,323 ‫لن يسمحوا لك برؤيته.‬ 72 00:06:57,283 --> 00:07:00,363 ‫هذا تحقيق جار. "بيا"، أنا آسف جدًا.‬ 73 00:07:01,843 --> 00:07:03,963 ‫إذًا، جثة أخي…‬ 74 00:07:06,363 --> 00:07:07,563 ‫مجرد دليل؟‬ 75 00:07:08,283 --> 00:07:09,283 ‫حسنًا.‬ 76 00:07:33,483 --> 00:07:34,563 ‫كيف حال "كاي"؟‬ 77 00:07:35,403 --> 00:07:36,403 ‫إنه نائم.‬ 78 00:07:39,043 --> 00:07:39,883 ‫تفضلي.‬ 79 00:07:44,163 --> 00:07:45,963 ‫الشرطة تظن أن الفاعل هو "كيرتيس".‬ 80 00:07:48,083 --> 00:07:50,483 ‫- لقد قابل "نك" منذ بضعة أسابيع.‬ ‫- تقابلا؟‬ 81 00:07:51,683 --> 00:07:53,923 ‫- يا إلهي.‬ ‫- لم تكن لديّ فكرة.‬ 82 00:07:55,403 --> 00:07:58,203 ‫ولكن حدثت مشادة. واعتدى "كيرتيس" على "نك".‬ 83 00:07:59,323 --> 00:08:00,963 ‫لديهم تسجيل من كاميرا أمنية لكل هذا.‬ 84 00:08:01,043 --> 00:08:02,843 ‫أتظنين أن "كيرتيس" ربما فعل هذا؟‬ 85 00:08:03,603 --> 00:08:04,603 ‫لماذا قد يفعل؟‬ 86 00:08:05,563 --> 00:08:07,043 ‫"صوفي"، تعرفين لماذا.‬ 87 00:08:19,163 --> 00:08:20,603 ‫ماذا قلت للشرطة؟‬ 88 00:08:22,763 --> 00:08:25,843 ‫أُصبت بالهلع.‬ ‫قلت لهم إن "كيرتيس" كان صديقًا.‬ 89 00:08:26,403 --> 00:08:27,923 ‫أعلم، أعلم أن هذا كان غباء.‬ 90 00:08:28,003 --> 00:08:29,803 ‫لا تقولي شيئًا أكثر من ذلك.‬ 91 00:08:29,883 --> 00:08:31,043 ‫سيطلقون الأحكام عليك.‬ 92 00:08:31,123 --> 00:08:32,123 ‫الجميع سيفعلون.‬ 93 00:08:32,683 --> 00:08:35,923 ‫ولكن إن كان "كيرتيس" قد فعل هذا يا أمي…‬ ‫فأنا السبب.‬ 94 00:08:36,003 --> 00:08:37,523 ‫- كلا.‬ ‫- بلى.‬ 95 00:08:37,602 --> 00:08:39,602 ‫كلا، لست أنت السبب يا صغيرتي.‬ 96 00:08:44,003 --> 00:08:45,003 ‫ما هذا الصوت؟‬ 97 00:08:45,723 --> 00:08:48,283 ‫إن كان صحفيًا،‬ ‫أقسم بالرب إنني سأرش وجهه برذاذ الفلفل.‬ 98 00:08:56,923 --> 00:08:57,803 ‫إنها "بيا".‬ 99 00:09:03,443 --> 00:09:05,443 ‫"بيا"، ماذا تفعلين بحق السماء؟‬ 100 00:09:05,523 --> 00:09:10,403 ‫اضطررت لصف سيارتي بعيدًا هناك فقط لأتجنب‬ ‫هؤلاء المتطفلين الواقفين عند المدخل.‬ 101 00:09:10,963 --> 00:09:14,003 ‫لسنا بحاجة لأشخاص مصابين‬ ‫بالاضطراب التمثيلي الآن. الصبيان نائمان.‬ 102 00:09:14,083 --> 00:09:15,323 ‫- أمي…‬ ‫- عفوًا؟‬ 103 00:09:15,403 --> 00:09:17,483 ‫أمي… فقط…‬ 104 00:09:23,363 --> 00:09:25,363 ‫تنفسي فحسب، اتفقنا؟ تنفسي.‬ 105 00:09:34,923 --> 00:09:37,083 ‫لم يسمحوا لي برؤية جثة أخي.‬ 106 00:09:40,203 --> 00:09:41,403 ‫هل رأيته؟‬ 107 00:09:43,803 --> 00:09:45,843 ‫كانت الشرطة قد تعرفت عليه بالفعل.‬ 108 00:09:46,443 --> 00:09:48,203 ‫- إذًا كيف يمكننا أن نكون على يقين؟‬ ‫- "بيا"…‬ 109 00:09:48,283 --> 00:09:50,643 ‫من الممكن أن يكونوا‬ ‫قد ارتكبوا خطأ كبيرًا من نوع ما.‬ 110 00:09:52,563 --> 00:09:54,443 ‫لم يخطئوا.‬ 111 00:09:55,003 --> 00:09:57,843 ‫لقد أروني… صورًا.‬ 112 00:10:06,843 --> 00:10:08,323 ‫أيمكنني أن أبيت هنا الليلة؟‬ 113 00:10:08,963 --> 00:10:10,083 ‫بالطبع.‬ 114 00:10:11,923 --> 00:10:12,923 ‫شكرًا.‬ 115 00:10:17,363 --> 00:10:18,643 ‫سأجلس في الداخل مع أمي.‬ 116 00:10:27,483 --> 00:10:29,723 ‫تغيرت حياتي بعدما قابلت هذه المرأة.‬ 117 00:10:30,843 --> 00:10:33,283 ‫لقد جعلتني أسعد مما كان لي أن أتخيل،‬ 118 00:10:33,883 --> 00:10:35,963 ‫أسعد مما كنت أظن أنني أستحق.‬ 119 00:10:36,683 --> 00:10:38,363 ‫عيد زواج سعيدًا يا حبيبتي.‬ 120 00:10:44,603 --> 00:10:45,603 ‫أحبك.‬ 121 00:10:46,563 --> 00:10:47,963 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 122 00:10:48,043 --> 00:10:50,123 ‫"كاي"، لقد سمعت هذا. تعال هنا.‬ 123 00:11:27,923 --> 00:11:29,723 ‫فقط لمعلوماتك يا "صوفي برور"،‬ 124 00:11:29,803 --> 00:11:32,403 ‫زوجك مثير جدًا.‬ 125 00:11:32,483 --> 00:11:33,803 ‫إنها تعلم.‬ 126 00:11:34,363 --> 00:11:36,403 ‫- الجميع يعلمون.‬ ‫- سيداتي…‬ 127 00:11:38,323 --> 00:11:39,963 ‫إذًا "نك" كان أول رجل في حياتك، أليس كذلك؟‬ 128 00:11:40,563 --> 00:11:44,363 ‫كان هناك صبي في الصف الأول الثانوي،‬ ‫ولكننا كنا نتبادل القبلات فحسب.‬ 129 00:11:44,443 --> 00:11:47,923 ‫إذًا هذا يعني أن "نك" هو الرجل الوحيد‬ ‫الذي ضاجعته في حياتك.‬ 130 00:11:48,723 --> 00:11:49,923 ‫- "كيم".‬ ‫- ماذا؟‬ 131 00:11:50,003 --> 00:11:53,003 ‫- إنه عيد زواجها.‬ ‫- ولكن أيضًا، أيهم هذا حقًا؟‬ 132 00:11:53,083 --> 00:11:56,043 ‫"(سي إتش): لا أستطيع الكف عن التفكير فيك"‬ 133 00:11:56,123 --> 00:11:58,003 ‫لقد خرجت "كيم" عن السيطرة مرة أخرى.‬ 134 00:12:12,483 --> 00:12:15,243 ‫"(صوفي): أنا بحاجة لرؤيتك"‬ 135 00:12:48,683 --> 00:12:49,683 ‫مرحبًا يا "كيرتيس".‬ 136 00:12:54,403 --> 00:12:55,403 ‫ادخلي.‬ 137 00:13:00,323 --> 00:13:01,483 ‫متى انتقلت إلى هذا المنزل؟‬ 138 00:13:02,243 --> 00:13:04,963 ‫أنا أعتني بهذا المنزل من أجل صديق فحسب.‬ 139 00:13:18,443 --> 00:13:20,283 ‫- أتريدين شرابًا؟‬ ‫- كلا.‬ 140 00:13:25,723 --> 00:13:29,003 ‫أنا آسف… بشأن ما حدث لزوجك.‬ 141 00:13:30,203 --> 00:13:33,363 ‫حين سمعت الأخبار، أردت الاتصال بك،‬ ‫ولكنني لم أكن واثقًا.‬ 142 00:13:33,443 --> 00:13:34,883 ‫لماذا قابلت "نك"؟‬ 143 00:13:37,963 --> 00:13:39,723 ‫لا تكذب عليّ. أعلم أنك فعلت.‬ 144 00:13:47,603 --> 00:13:48,443 ‫هو بعث لي رسالة.‬ 145 00:13:49,603 --> 00:13:51,403 ‫- فجأة.‬ ‫- لماذا؟‬ 146 00:13:51,483 --> 00:13:53,083 ‫كان يريد أن يعرف ماذا حدث.‬ 147 00:13:54,563 --> 00:13:55,563 ‫بيننا.‬ 148 00:13:57,403 --> 00:13:58,843 ‫بأدق التفاصيل.‬ 149 00:14:00,203 --> 00:14:01,403 ‫كيف بدأ الأمر.‬ 150 00:14:02,643 --> 00:14:03,643 ‫وكم كنا نلتقي.‬ 151 00:14:03,723 --> 00:14:05,003 ‫وكم مرة مارسنا…‬ 152 00:14:09,723 --> 00:14:11,563 ‫جلس مكانه واستمع فحسب.‬ 153 00:14:13,203 --> 00:14:16,243 ‫كان هادئًا. أعني كان هادئًا لدرجة غريبة.‬ 154 00:14:18,763 --> 00:14:20,363 ‫وحين نهضت لأنصرف…‬ 155 00:14:21,123 --> 00:14:22,323 ‫هاجمني.‬ 156 00:14:24,363 --> 00:14:25,563 ‫هو الذي هاجمك؟‬ 157 00:14:28,603 --> 00:14:29,483 ‫أجل.‬ 158 00:14:30,243 --> 00:14:31,603 ‫هو الذي هاجمني.‬ 159 00:14:35,363 --> 00:14:38,323 ‫إذًا المرة الوحيدة التي قابلته فيها‬ ‫كانت في تلك الحانة؟‬ 160 00:14:38,923 --> 00:14:40,283 ‫ألم تره من وقتها؟‬ 161 00:14:48,643 --> 00:14:49,723 ‫ما سبب وجودك هنا؟‬ 162 00:14:52,803 --> 00:14:53,763 ‫"صوفي"؟‬ 163 00:14:56,963 --> 00:14:57,963 ‫تظنين…‬ 164 00:14:58,803 --> 00:15:00,603 ‫أنني قتلت… زوجك.‬ 165 00:15:02,123 --> 00:15:05,283 ‫أهذا ما بالأمر؟‬ ‫أتظنين حقًا أنني قتلت زوجك اللعين؟‬ 166 00:15:06,923 --> 00:15:11,123 ‫"كيرتيس"، الشرطة لديها تسجيل للمشاجرة.‬ 167 00:15:11,203 --> 00:15:14,283 ‫وقد عرضوه عليّ، لذا لا تكذب بشأن ما حدث.‬ 168 00:15:14,843 --> 00:15:15,683 ‫لماذا ضربته؟‬ 169 00:15:15,763 --> 00:15:17,683 ‫لماذا تتحدثين عني مع الشرطة؟‬ 170 00:15:19,363 --> 00:15:22,003 ‫شرطة "أوكلاند"!‬ ‫"كيرتيس هاميلتون"، معنا أمر من النيابة!‬ 171 00:15:22,523 --> 00:15:23,523 ‫هل استدعيتهم؟‬ 172 00:15:23,603 --> 00:15:24,883 ‫كلا.‬ 173 00:15:24,963 --> 00:15:26,803 ‫- ما هذا؟‬ ‫- كلا، أقسم لك.‬ 174 00:15:32,283 --> 00:15:33,483 ‫"كيرتيس هاميلتون"؟‬ 175 00:15:34,083 --> 00:15:36,523 ‫أنا المحقق "دي لوكا".‬ ‫وهذا المحقق "أميري".‬ 176 00:15:36,603 --> 00:15:40,043 ‫سيد "هاميلتون"، معنا أمر من النيابة‬ ‫بمصادرة وتفتيش أجهزتك الإلكترونية.‬ 177 00:15:40,123 --> 00:15:40,963 ‫ماذا؟‬ 178 00:15:41,043 --> 00:15:42,603 ‫نريد حاسوبك النقال،‬ 179 00:15:42,683 --> 00:15:43,843 ‫وهاتفك، و…‬ 180 00:15:44,523 --> 00:15:45,683 ‫سيدة "برور".‬ 181 00:15:45,763 --> 00:15:47,443 ‫- هل يخصك هذا؟‬ ‫- أجل، ولكن…‬ 182 00:15:47,523 --> 00:15:50,163 ‫- أيوجد أي شخص آخر في المنزل؟‬ ‫- مهلًا. اهدأ.‬ 183 00:15:50,243 --> 00:15:54,043 ‫- لديّ حقوق! لا يمكنكما…‬ ‫- اهدأ. رباه!‬ 184 00:15:54,123 --> 00:15:55,123 ‫اتركاني بحق السماء!‬ 185 00:15:55,203 --> 00:15:56,483 ‫اسمع، بربك.‬ 186 00:15:56,563 --> 00:15:57,843 ‫- كف عن المقاومة.‬ ‫- حسنًا!‬ 187 00:15:57,923 --> 00:16:00,803 ‫"كيرتيس هاميلتون"، أنت مقبوض عليك‬ ‫بتهمة عرقلة عمل الشرطة.‬ 188 00:16:01,963 --> 00:16:03,563 ‫- هيا. هيا بنا.‬ ‫- أخرجه.‬ 189 00:16:06,843 --> 00:16:09,003 ‫- هل تبعتماني إلى هنا؟‬ ‫- "صوفي"، لقد كذبت علينا!‬ 190 00:16:09,643 --> 00:16:12,283 ‫أتفهمين؟ علينا أن نصطحبك لاستجوابك.‬ ‫هيا بنا.‬ 191 00:16:13,843 --> 00:16:14,803 ‫خذه من الجهة الأخرى.‬ 192 00:16:16,523 --> 00:16:17,643 ‫أتعلمون من هذا؟‬ 193 00:16:23,003 --> 00:16:24,243 ‫افتحي الكاميرا الخاصة بك.‬ 194 00:16:24,603 --> 00:16:25,603 ‫انتبه لرأسك.‬ 195 00:16:29,563 --> 00:16:30,563 ‫تفضلي.‬ 196 00:16:35,723 --> 00:16:38,923 ‫- شكرًا. مرحبًا. أنا "أليس نابير".‬ ‫- المحقق "دي لوكا".‬ 197 00:16:39,003 --> 00:16:41,243 ‫- أنا هنا بصفتي محامية "صوفي".‬ ‫- مرحبًا يا "أليس".‬ 198 00:16:41,323 --> 00:16:42,323 ‫مرحبًا أيها المحقق.‬ 199 00:16:43,043 --> 00:16:44,483 ‫كيف حالك؟ بخير؟‬ 200 00:16:59,403 --> 00:17:01,763 ‫ليتني لم أكن مضطرًا للذهاب‬ ‫إلى "لوس أنجلوس" غدًا.‬ 201 00:17:02,523 --> 00:17:06,122 ‫تعرفين ما تسببه لي قلة النوم. سأكون‬ ‫كالميت الحي بعدما نمت أربع ساعات فقط.‬ 202 00:17:09,723 --> 00:17:10,723 ‫ماذا بك؟‬ 203 00:17:14,683 --> 00:17:15,683 ‫"صوف"؟‬ 204 00:17:18,162 --> 00:17:22,483 ‫سيدة "برور"، لماذا كذبت علينا بشأن‬ ‫علاقتك بـ"كيرتيس هاميلتون"؟‬ 205 00:17:22,563 --> 00:17:24,003 ‫لست مضطرة لإجابة هذا.‬ 206 00:17:24,083 --> 00:17:25,843 ‫ماذا كنت تفعلين في شقته الليلة؟‬ 207 00:17:26,443 --> 00:17:30,283 ‫كنت أريد أن أعرف بنفسي‬ ‫إن كان لـ"كيرتيس" علاقة بمقتل "نك".‬ 208 00:17:30,363 --> 00:17:31,363 ‫وهل عرفت؟‬ 209 00:17:32,603 --> 00:17:33,963 ‫لا أدري.‬ 210 00:17:34,043 --> 00:17:35,043 ‫"صوفي".‬ 211 00:17:35,603 --> 00:17:39,043 ‫كلا، لا بأس. تفضلا. اطرحا أسئلتكما.‬ 212 00:17:39,123 --> 00:17:42,883 ‫يمكنك البدء بشرح طبيعة العلاقة بالضبط‬ ‫بينك وبين "كيرتيس هاميلتون".‬ 213 00:17:44,683 --> 00:17:45,683 ‫ماذا بك؟‬ 214 00:17:47,123 --> 00:17:49,323 ‫ماذا بك؟ كانت تصرفاتك غريبة طوال اليوم.‬ 215 00:17:50,683 --> 00:17:51,723 ‫هل الصبيان بخير؟‬ 216 00:17:53,803 --> 00:17:55,403 ‫لقد ضاجعت شخصًا آخر.‬ 217 00:18:05,163 --> 00:18:07,883 ‫كان معلمًا في مدرسة "بالفور".‬ 218 00:18:08,363 --> 00:18:09,683 ‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬ 219 00:18:11,443 --> 00:18:13,203 ‫- "نك"…‬ ‫- أرجوك قولي لي إنك تمزحين.‬ 220 00:18:15,043 --> 00:18:16,803 ‫كانت بيننا علاقة آثمة.‬ 221 00:18:22,483 --> 00:18:24,763 ‫لم أتعمد أن يحدث أي شيء جدي.‬ 222 00:18:24,843 --> 00:18:27,363 ‫- ماذا تعنين بكلمة "جدي"؟‬ ‫- لا بأس. دعها…‬ 223 00:18:29,243 --> 00:18:31,123 ‫من الذي بادر بإقامة العلاقة؟‬ 224 00:18:31,723 --> 00:18:32,723 ‫أنا.‬ 225 00:18:33,323 --> 00:18:34,723 ‫وبعد ذلك أنهيتها؟‬ 226 00:18:35,323 --> 00:18:36,403 ‫منذ ستة شهور.‬ 227 00:18:37,603 --> 00:18:39,243 ‫كيف كانت ردة فعله؟‬ 228 00:18:39,323 --> 00:18:40,523 ‫غضب.‬ 229 00:18:42,043 --> 00:18:44,363 ‫- هل هددك؟‬ ‫- كلا، بالطبع لا.‬ 230 00:18:45,243 --> 00:18:46,563 ‫هل هدد "نك"؟‬ 231 00:18:48,163 --> 00:18:49,443 ‫ليس على حد علمي.‬ 232 00:18:49,523 --> 00:18:50,523 ‫حسنًا.‬ 233 00:18:52,123 --> 00:18:54,163 ‫هل كان "كيرتيس" واقعًا في حبك‬ ‫من وجهة نظرك؟‬ 234 00:18:59,603 --> 00:19:00,603 ‫أجل.‬ 235 00:19:02,163 --> 00:19:03,643 ‫لهذا السبب أنهيت العلاقة.‬ 236 00:19:04,323 --> 00:19:05,323 ‫كم استمرت العلاقة؟‬ 237 00:19:06,083 --> 00:19:07,243 ‫أخبريني. كم استمرت؟‬ 238 00:19:07,803 --> 00:19:09,123 ‫- لقد انتهت العلاقة.‬ ‫- كم استمرت؟‬ 239 00:19:09,603 --> 00:19:10,443 ‫ثلاثة شهور.‬ 240 00:19:19,323 --> 00:19:20,323 ‫هل كنت تحبين مضاجعته؟‬ 241 00:19:22,763 --> 00:19:23,763 ‫هل كان هذا ممتعًا؟‬ 242 00:19:24,283 --> 00:19:26,923 ‫هل كان ممتعًا؟‬ ‫على الأقل قولي لي إن الأمر كان ممتعًا.‬ 243 00:19:27,003 --> 00:19:28,883 ‫قولي لي إنه كان يستحق كل هذا.‬ 244 00:19:31,043 --> 00:19:31,883 ‫إنه عيد زواجنا.‬ 245 00:19:34,403 --> 00:19:39,203 ‫قلت سابقًا إن آخر مرة رأيت فيها "كيرتيس"‬ ‫كانت حين ترك المدرسة.‬ 246 00:19:39,283 --> 00:19:40,283 ‫هل هذا صحيح؟‬ 247 00:19:40,923 --> 00:19:42,283 ‫في يوم استقالته، أجل.‬ 248 00:19:42,363 --> 00:19:46,843 ‫ألم يحدث بينكما المزيد من التواصل؟ رسائل‬ ‫إلكترونية؟ رسائل نصية؟ اتصالات هاتفية؟‬ 249 00:19:46,923 --> 00:19:49,763 ‫اتصل بي هاتفيًا في اليوم التالي لاستقالته.‬ 250 00:19:49,843 --> 00:19:52,323 ‫لم أجبه. وحجبت رقمه بعد ذلك.‬ 251 00:19:52,403 --> 00:19:54,683 ‫هل سبق أن اعتدى عليك زوجك يا سيدة "برور"؟‬ 252 00:19:54,763 --> 00:19:56,883 ‫هل اضطررت للدفاع عن نفسك؟‬ 253 00:19:56,963 --> 00:19:57,883 ‫كلا.‬ 254 00:19:57,963 --> 00:20:00,163 ‫ولا حتى بعدما عرف بأمر علاقتك الآثمة؟‬ 255 00:20:00,243 --> 00:20:02,603 ‫- لا بد أنه استاء جدًا.‬ ‫- موكلتي لن تعلق.‬ 256 00:20:02,683 --> 00:20:05,003 ‫هل تظن أنني أنا و"كيرتيس" اتفقنا على هذا؟‬ 257 00:20:05,083 --> 00:20:06,723 ‫- هل فعلتما؟‬ ‫- يجب أن نوقف هذا الاستجواب.‬ 258 00:20:06,803 --> 00:20:09,043 ‫لو لم أكن سعيدة في زواجي لتركته!‬ 259 00:20:09,123 --> 00:20:12,203 ‫لو أنك كنت سعيدة في زواجك،‬ ‫فلماذا أقمت علاقة آثمة؟‬ 260 00:20:12,283 --> 00:20:13,323 ‫كفى!‬ 261 00:20:14,803 --> 00:20:17,003 ‫أتعلمان؟ الساعة الثالثة صباحًا.‬ 262 00:20:17,083 --> 00:20:20,003 ‫سأصطحب موكلتي إلى منزلها الآن.‬ ‫شكرًا جزيلًا على وقتكما.‬ 263 00:20:56,923 --> 00:20:59,963 ‫ننصحك بألا تتواصلي مع "كيرتيس هاميلتون"‬ ‫بعد الآن.‬ 264 00:21:00,043 --> 00:21:02,083 ‫موكلتي ليست متهمة بأي شيء، أليس كذلك؟‬ 265 00:21:02,163 --> 00:21:05,283 ‫حاليًا، "كيرتيس هاميلتون"‬ ‫هو المشتبه به الرئيسي.‬ 266 00:21:05,363 --> 00:21:08,603 ‫وجدنا على حاسوبه أدلة تشير‬ ‫إلى أنه كان يتتبع "نك"،‬ 267 00:21:08,683 --> 00:21:12,883 ‫كان يراقب حساباته على الوسائط الاجتماعية،‬ ‫باختصار، كان يلاحق زوجك على الإنترنت.‬ 268 00:21:12,963 --> 00:21:16,243 ‫سيدة "برور"، إن أخفيت الأدلة مجددًا،‬ 269 00:21:16,323 --> 00:21:17,683 ‫فسنوجه لك اتهامًا رسميًا بذلك.‬ 270 00:21:17,763 --> 00:21:18,763 ‫أوصلهما إلى الخارج.‬ 271 00:21:19,883 --> 00:21:22,163 ‫- سأخرجكما من المخرج الخلفي.‬ ‫- ماذا سيحدث لـ"كيرتيس"؟‬ 272 00:21:24,043 --> 00:21:27,243 ‫إن كانت هناك أدلة كافية، فسيُتهم بالقتل.‬ 273 00:21:27,323 --> 00:21:30,123 ‫وفي هذه الحالة،‬ ‫سيكون عليك أن تشهدي بشأن علاقتكما.‬ 274 00:21:31,003 --> 00:21:33,283 ‫- على الملأ؟‬ ‫- أجل، أخشى ذلك.‬ 275 00:21:34,083 --> 00:21:35,483 ‫لن تأخذهم بك شفقة.‬ 276 00:21:38,323 --> 00:21:39,803 ‫هيا. سأوصلك إلى المنزل.‬ 277 00:21:39,883 --> 00:21:41,283 ‫أجل. من هنا.‬ 278 00:21:43,123 --> 00:21:45,443 ‫"محطة (كيه سي ثري دابليو 49)"‬ 279 00:22:01,963 --> 00:22:03,563 ‫- أين كنت؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 280 00:22:04,123 --> 00:22:06,123 ‫بربك يا "بيا".‬ 281 00:22:06,203 --> 00:22:07,363 ‫هل خرجت؟‬ 282 00:22:09,003 --> 00:22:12,043 ‫أجل. كنت بحاجة لاستنشاق الهواء،‬ ‫لذا خرجت في نزهة سير.‬ 283 00:22:12,683 --> 00:22:14,723 ‫والآن أنا بحاجة إلى النوم، لذا طابت ليلتك.‬ 284 00:22:14,803 --> 00:22:16,203 ‫بعث "مات" رسالة نصية.‬ 285 00:22:17,603 --> 00:22:20,803 ‫سيقيمون حفل تأبين لـ"نك"‬ ‫في المركز الرياضي غدًا.‬ 286 00:22:22,603 --> 00:22:23,763 ‫بهذه السرعة؟‬ 287 00:22:25,123 --> 00:22:28,643 ‫نظرًا لكل ما يُقال، طلابه يريدون تكريمه.‬ 288 00:23:28,283 --> 00:23:30,163 ‫كيف حالكم يا أمة الـ"بلاي ستيشن"؟‬ 289 00:23:30,243 --> 00:23:34,523 ‫هذا وحل مصنوع منزليًا من العيار الثامن،‬ ‫ومعه…‬ 290 00:23:34,603 --> 00:23:35,603 ‫مرحبًا يا صغيري.‬ 291 00:23:36,403 --> 00:23:37,403 ‫مرحبًا.‬ 292 00:23:38,003 --> 00:23:40,403 ‫احرصوا على تسجيل إعجابكم‬ ‫والاشتراك في القناة من فضلكم.‬ 293 00:23:43,883 --> 00:23:45,603 ‫خذ استراحة صغيرة فحسب.‬ 294 00:23:46,763 --> 00:23:47,843 ‫كيف حالك؟‬ 295 00:23:50,323 --> 00:23:51,323 ‫وأنت؟‬ 296 00:23:52,443 --> 00:23:53,443 ‫مثلك.‬ 297 00:24:01,803 --> 00:24:05,123 ‫لماذا يهمهم الأمر لهذه الدرجة؟‬ ‫هذا ليس والدهم.‬ 298 00:24:15,283 --> 00:24:17,163 ‫يا إلهي. ما هذا؟‬ 299 00:24:17,243 --> 00:24:21,363 ‫أحد معجبيّ من "ساكرامينتو" أرسل‬ ‫لي مقطعًا مصورًا من موقع "تيمبورت"،‬ 300 00:24:21,443 --> 00:24:23,723 ‫وهو عن رجل أثناء اعتقاله ليلة أمس‬ 301 00:24:23,803 --> 00:24:25,363 ‫في قضية مقتل "نك برور".‬ 302 00:24:25,443 --> 00:24:27,203 ‫- كلي شيئًا.‬ ‫- أين "أندريا"؟‬ 303 00:24:27,283 --> 00:24:29,683 ‫- استقلت سيارة أجرة إلى المنزل.‬ ‫- انظروا إلى هذا!‬ 304 00:24:30,323 --> 00:24:31,723 ‫لقد اعتقلوا شخصًا ما.‬ 305 00:24:35,723 --> 00:24:37,843 ‫- انظروا من هو.‬ ‫- انتبه لرأسك.‬ 306 00:24:38,683 --> 00:24:40,403 ‫الأستاذ "هاميلتون" الذي يعمل بالمدرسة.‬ 307 00:24:40,483 --> 00:24:41,683 ‫مدرستكما؟‬ 308 00:24:41,763 --> 00:24:43,763 ‫أجل، كان أستاذ الدراما.‬ 309 00:24:43,843 --> 00:24:46,363 ‫- "إيثان"، أغلق هذا.‬ ‫- ألا تريدين قراءة هذا؟‬ 310 00:24:46,443 --> 00:24:47,603 ‫- أنا أريد.‬ ‫- كلا. أغلقه.‬ 311 00:24:47,683 --> 00:24:48,963 ‫ما مشكلتك؟‬ 312 00:24:54,483 --> 00:24:56,603 ‫"اعتقال شخص في قضية (برور)!"‬ 313 00:24:57,763 --> 00:25:00,083 ‫"تم اصطحابه لاستجوابه".‬ ‫هذا كل المكتوب.‬ 314 00:25:00,163 --> 00:25:04,323 ‫- لم عسى الأستاذ "هاميلتون" أن يؤذي أبي؟‬ ‫- لم يفعل. إنه سوء فهم.‬ 315 00:25:04,403 --> 00:25:06,523 ‫"إيثان"، الشرطة تستجوب أشخاصًا كثيرين.‬ 316 00:25:06,603 --> 00:25:08,923 ‫أجل، ولكن هو الذي وُضعت الأصفاد في يديه‬ ‫وأبي مات!‬ 317 00:25:09,483 --> 00:25:12,163 ‫لا أريدك أنت أو "كاي"‬ ‫أن تغادرا هذا المنزل. مفهوم؟‬ 318 00:25:12,243 --> 00:25:13,243 ‫أمي، نحن بخير.‬ 319 00:25:13,323 --> 00:25:14,443 ‫قد يكون الموقف خطرًا.‬ 320 00:25:14,523 --> 00:25:17,403 ‫أريدكما أن تظلا قريبين،‬ ‫فقط إلى أن تعرف الشرطة من الذي فعل هذا.‬ 321 00:25:17,963 --> 00:25:19,643 ‫أيمكنني مخاطبتك لحظة؟‬ 322 00:25:40,843 --> 00:25:43,163 ‫هل كنت في قسم الشرطة ليلة أمس؟‬ 323 00:25:45,683 --> 00:25:46,683 ‫هل كنت هناك؟‬ 324 00:25:48,443 --> 00:25:49,403 ‫أجل.‬ 325 00:25:52,443 --> 00:25:53,803 ‫بسبب ذلك الرجل؟‬ 326 00:25:55,923 --> 00:25:57,963 ‫"صوفي"، انظري إليّ.‬ 327 00:25:59,083 --> 00:26:01,003 ‫"بيا"، دعي الأمر فحسب.‬ 328 00:26:03,403 --> 00:26:04,963 ‫- هل كنت تضاجعينه؟‬ ‫- "بيا"…‬ 329 00:26:14,843 --> 00:26:16,723 ‫يا للهول.‬ 330 00:26:17,403 --> 00:26:18,403 ‫يا للهول.‬ 331 00:26:18,923 --> 00:26:20,403 ‫كانت غلطة، مفهوم؟‬ 332 00:26:20,483 --> 00:26:23,123 ‫قد تنسين عيد ميلاد أحدهم. هذه غلطة.‬ 333 00:26:23,203 --> 00:26:26,843 ‫- ولكنك لا تضاجعين أحدًا وبطريق الخطأ!‬ ‫- "بيا"، أرجوك، اخفضي صوتك.‬ 334 00:26:26,923 --> 00:26:27,923 ‫ألهذا السبب…‬ 335 00:26:29,883 --> 00:26:33,803 ‫ألهذا السبب صارت تصرفات "نك" غريبة معي؟‬ ‫ألهذا السبب انغلق على نفسه؟‬ 336 00:26:33,883 --> 00:26:35,163 ‫لقد أخبرته بكل شيء، مفهوم؟‬ 337 00:26:35,243 --> 00:26:37,203 ‫كنا نحاول حل المشكلة، كنا نحاول تجاوزها.‬ 338 00:26:37,283 --> 00:26:41,003 ‫كلا يا "صوفي"، كان يحبك جدًا،‬ ‫ما كان سيتمكن من تجاوز الأمر أبدًا.‬ 339 00:26:41,083 --> 00:26:43,683 ‫لا شيء مما قد تقولينه سيجعل إحساسي‬ ‫بالذنب أسوأ مما هو بالفعل.‬ 340 00:26:43,763 --> 00:26:45,363 ‫هل قتل أخي؟‬ 341 00:26:48,203 --> 00:26:50,163 ‫- هل فعل؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 342 00:26:53,643 --> 00:26:55,483 ‫إن كان قد قتل "نك"، فأنت المسؤولة.‬ 343 00:26:55,563 --> 00:26:58,323 ‫- أنت السبب.‬ ‫- أتظنين أنني لا أعلم هذا؟‬ 344 00:27:07,603 --> 00:27:08,603 ‫"إيثان"…‬ 345 00:27:10,283 --> 00:27:11,283 ‫"إيثان"، انتظر.‬ 346 00:27:11,843 --> 00:27:13,643 ‫أرجوك. "إيثان".‬ 347 00:27:14,923 --> 00:27:17,083 ‫- أنت لا تفهم، أتسمعني؟‬ ‫- فقط… كلا.‬ 348 00:27:19,603 --> 00:27:20,643 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 349 00:27:22,643 --> 00:27:23,683 ‫"صوفي"؟‬ 350 00:27:24,883 --> 00:27:26,843 ‫لماذا لم تخبريني أنه كان يقف وراء الباب؟‬ 351 00:27:26,923 --> 00:27:30,243 ‫كنتما منشغلتين بالصياح في بعضكما.‬ ‫سأتصل به.‬ 352 00:27:30,323 --> 00:27:32,563 ‫كلا، لا تتعبي نفسك. يجب أن ألحق به.‬ 353 00:27:34,323 --> 00:27:37,563 ‫- إنها هي! سيدة "برور"!‬ ‫- سيدة "برور"! هل لديك ما تقولينه عن…‬ 354 00:27:44,083 --> 00:27:45,763 ‫انصرفوا! هذه ملكية خاصة.‬ 355 00:27:47,723 --> 00:27:49,643 ‫- سيدة "برور"…‬ ‫- هل أنتم صم؟ انصرفوا!‬ 356 00:27:49,723 --> 00:27:52,883 ‫أتعلمين لماذا قد يُكن السيد "هاميلتون"‬ ‫ضغينة ضد زوجك؟‬ 357 00:27:56,523 --> 00:27:59,483 ‫أنتم! اذهبوا! فلينصرف الجميع!‬ 358 00:27:59,563 --> 00:28:01,603 ‫فلينصرف الجميع! انصرفوا بحق السماء!‬ 359 00:28:02,323 --> 00:28:03,443 ‫أتسمعونني؟‬ 360 00:28:03,523 --> 00:28:05,443 ‫انصرفوا! اذهبوا!‬ 361 00:28:17,843 --> 00:28:19,723 ‫مرحبًا. أنا "إيثان". اترك رسالة.‬ 362 00:28:21,163 --> 00:28:22,483 ‫أين أنت يا "إيثان"؟‬ 363 00:28:23,723 --> 00:28:25,363 ‫أرجوك عاود الاتصال بي، مفهوم؟‬ 364 00:28:53,643 --> 00:28:54,843 ‫هل رأيت هذا الصبي؟‬ 365 00:28:54,923 --> 00:28:57,283 ‫اسمه "إيثان". إنه يأتي إلى هنا دائمًا.‬ 366 00:28:57,363 --> 00:28:59,043 ‫- كلا. آسف.‬ ‫- ألم تره اليوم؟‬ 367 00:28:59,643 --> 00:29:02,003 ‫هذا ابني "إيثان".‬ ‫هل رأيتماه في الساعة الماضية؟‬ 368 00:29:02,083 --> 00:29:02,923 ‫كلا.‬ 369 00:29:03,003 --> 00:29:04,923 ‫عفوًا. مرحبًا. هذا ابني "إيثان".‬ 370 00:29:05,003 --> 00:29:07,163 ‫- هل رأيتموه اليوم؟‬ ‫- كلا. آسف يا سيدتي.‬ 371 00:29:09,603 --> 00:29:11,563 ‫- ألم تريه؟‬ ‫- كلا.‬ 372 00:29:18,083 --> 00:29:21,963 ‫أيمكنك أن تقولي لـ"كاي" أن يجرب البحث‬ ‫عنه بواسطة تطبيق "فايند ماي فام"؟ أجل.‬ 373 00:29:23,123 --> 00:29:26,163 ‫لا أعلم. سأواصل البحث في متنزهات أخرى.‬ 374 00:29:28,323 --> 00:29:29,163 ‫عليّ أن أذهب.‬ 375 00:29:32,043 --> 00:29:34,883 ‫أنت. لماذا تتعقبينني؟‬ 376 00:29:36,403 --> 00:29:38,803 ‫توقفي! مهلًا، أنا أخاطبك!‬ 377 00:29:39,363 --> 00:29:40,323 ‫أوقفي السيارة!‬ 378 00:29:40,403 --> 00:29:41,843 ‫أوقفي السيارة اللعينة!‬ 379 00:29:42,603 --> 00:29:43,843 ‫أنزلي هذه النافذة!‬ 380 00:29:45,323 --> 00:29:46,523 ‫- هل أنت صحفية؟‬ ‫- كلا.‬ 381 00:29:46,603 --> 00:29:47,603 ‫كنت عند منزلي.‬ 382 00:29:48,163 --> 00:29:49,563 ‫- كنت أريد محادثتك.‬ ‫- لماذا؟‬ 383 00:29:50,443 --> 00:29:51,443 ‫ماذا تريدين؟‬ 384 00:29:54,323 --> 00:29:55,323 ‫مرحبًا.‬ 385 00:30:00,203 --> 00:30:01,203 ‫مرحبًا.‬ 386 00:30:02,203 --> 00:30:04,363 ‫اسمي "إيما بيزلي"،‬ 387 00:30:04,443 --> 00:30:08,243 ‫وقد كنت على علاقة بزوجك.‬ 388 00:30:11,003 --> 00:30:13,883 ‫التقينا على موقع مواعدة يُدعى "تو سميتن".‬ 389 00:30:14,683 --> 00:30:16,643 ‫كان يسمي نفسه "داني والترز".‬ 390 00:30:17,283 --> 00:30:19,563 ‫إذًا فقد عرفت زوجي من خلال تطبيق مواعدة؟‬ 391 00:30:20,123 --> 00:30:22,203 ‫في الواقع، كان الأمر أكبر من ذلك بكثير.‬ 392 00:30:24,603 --> 00:30:27,843 ‫هذا هراء. لا أعلم من تحسبين نفسك، ولكن…‬ 393 00:30:27,923 --> 00:30:30,483 ‫- كلا. ما كان زوجي ليفعل هذا أبدًا.‬ ‫- أنا أقول لك الحقيقة.‬ 394 00:30:31,003 --> 00:30:34,283 ‫ولم أرد أن أكون الشخص الذي يخبرك،‬ ‫ولكن كان عليّ أن آتي إلى هنا.‬ 395 00:30:34,363 --> 00:30:35,443 ‫ألا تعيشين هنا؟‬ 396 00:30:36,083 --> 00:30:37,203 ‫كلا. أنا من "لوس أنجلوس".‬ 397 00:30:38,763 --> 00:30:41,803 ‫- متى التقيت به؟‬ ‫- في سبتمبر من العام الماضي.‬ 398 00:30:43,163 --> 00:30:44,203 ‫منذ ستة شهور؟‬ 399 00:30:46,163 --> 00:30:50,523 ‫- إذًا، إن كنت تريدين الاتصال بي…‬ ‫- لماذا قد أرغب في رؤيتك مرة أخرى؟‬ 400 00:30:51,523 --> 00:30:52,963 ‫لم أقصد مضايقتك.‬ 401 00:30:53,043 --> 00:30:55,883 ‫أريدك فقط أن تسمعي القصة مني،‬ ‫وليس من الشرطة.‬ 402 00:30:55,963 --> 00:30:59,483 ‫كلا، ما كنت تريدينه‬ ‫هو أن تعفي نفسك من ذنبك.‬ 403 00:30:59,563 --> 00:31:01,523 ‫ولكنني آمل أن تختنقي به.‬ 404 00:31:23,523 --> 00:31:26,043 ‫…زوجك مثير جدًا.‬ 405 00:31:45,363 --> 00:31:46,363 ‫ما الأمر؟‬ 406 00:31:47,803 --> 00:31:50,683 ‫من الواضح أن هذا قتل بغرض الانتقام،‬ 407 00:31:50,763 --> 00:31:54,043 ‫ولكن السؤال هو، "نك برور" قتل من؟‬ 408 00:31:54,123 --> 00:31:56,083 ‫أعلموني بآرائكم في التعليقات،‬ 409 00:31:56,163 --> 00:31:58,083 ‫ومرة أخرى، لا تنسوا الاشتراك في القناة.‬ 410 00:32:01,683 --> 00:32:04,003 ‫- هل أخبرتها؟‬ ‫- ما زالت أمك.‬ 411 00:32:04,963 --> 00:32:06,363 ‫- حسنًا، لا يهم.‬ ‫- ستعود إلى المنزل.‬ 412 00:32:07,203 --> 00:32:09,323 ‫- أيمكنني أن أبقى معك؟‬ ‫- ليس مسموحًا لك بالاختيار.‬ 413 00:32:09,403 --> 00:32:11,523 ‫- هل ستجرينني جرًا من هنا؟‬ ‫- يمكنه البقاء…‬ 414 00:32:11,603 --> 00:32:12,723 ‫كلا يا "بيا"!‬ 415 00:32:14,003 --> 00:32:15,643 ‫"إيثان"، أطع أمك.‬ 416 00:32:16,763 --> 00:32:19,403 ‫سأراك بعد ساعتين في حفل التأبين.‬ 417 00:32:26,803 --> 00:32:28,283 ‫انتظرني في غرفة المعيشة.‬ 418 00:32:33,883 --> 00:32:36,163 ‫أريد أن أقول لك شيئًا. أنا…‬ 419 00:32:36,803 --> 00:32:41,243 ‫كنت في المتنزه بحثًا عن "إيثان"،‬ ‫وجاءت إليّ امرأة.‬ 420 00:32:41,323 --> 00:32:42,323 ‫قالت…‬ 421 00:32:43,163 --> 00:32:45,243 ‫قالت إنها كانت تقيم علاقة آثمة مع "نك".‬ 422 00:32:47,523 --> 00:32:48,843 ‫- هراء.‬ ‫- كان هذا رأيي.‬ 423 00:32:48,923 --> 00:32:52,443 ‫ولكنها تعيش في "لوس أنجلوس"، وقد‬ ‫كان "نك" يسافر إلى هناك كل بضعة أسابيع.‬ 424 00:32:53,043 --> 00:32:56,763 ‫قالت إن العلاقة بدأت منذ ستة شهور.‬ ‫إنه الوقت الذي أخبرته فيه بشأن "كيرتيس".‬ 425 00:32:58,483 --> 00:33:01,123 ‫أتظنين إذًا أنه كان يحاول الانتقام منك؟‬ 426 00:33:01,203 --> 00:33:04,243 ‫أو قد تكون مجرد مختلة ما‬ ‫تسعى لجذب الانتباه.‬ 427 00:33:04,323 --> 00:33:05,483 ‫كلا، كلا.‬ 428 00:33:05,563 --> 00:33:08,323 ‫قالت لي إنهما التقيا على موقع مواعدة‬ ‫يُدعى "تو سميتن"،‬ 429 00:33:08,403 --> 00:33:10,563 ‫وكان يسمي نفسه "داني والترز".‬ 430 00:33:10,643 --> 00:33:12,003 ‫هل رأيت صفحته؟‬ 431 00:33:13,483 --> 00:33:14,643 ‫كلا.‬ 432 00:33:14,723 --> 00:33:16,803 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي سنعرف بها‬ ‫إن كانت صادقة.‬ 433 00:33:19,603 --> 00:33:20,603 ‫حسنًا.‬ 434 00:33:21,203 --> 00:33:22,403 ‫"تو سميتن".‬ 435 00:33:23,563 --> 00:33:24,883 ‫"(تو سميتن)، البدء"‬ 436 00:33:24,963 --> 00:33:26,243 ‫ما اسمه مرة أخرى؟‬ 437 00:33:27,923 --> 00:33:29,483 ‫- "داني"…‬ ‫- "داني والترز".‬ 438 00:33:29,883 --> 00:33:33,363 ‫"(داني والترز)"‬ 439 00:33:33,443 --> 00:33:36,123 ‫"(داني والترز)، 37 عامًا، منطقة الخليج،‬ ‫تم إلغاء حساب المستخدم"‬ 440 00:33:38,723 --> 00:33:40,363 ‫أعرف شخصًا يستطيع…‬ 441 00:33:41,323 --> 00:33:42,443 ‫استعادة هذا.‬ 442 00:33:45,363 --> 00:33:48,163 ‫قد تكون صدفة فحسب.‬ 443 00:33:49,243 --> 00:33:51,843 ‫أعني أن "داني والترز" اسم شائع.‬ 444 00:34:14,202 --> 00:34:15,323 ‫هل أنت بخير؟‬ 445 00:34:15,403 --> 00:34:16,523 ‫أجل، بخير.‬ 446 00:34:16,603 --> 00:34:18,883 ‫- أنت مقضي عليك!‬ ‫- "كاي"، اصمت يا أخي.‬ 447 00:34:18,963 --> 00:34:22,003 ‫- لماذا يجب دائمًا أن تقول شيئًا؟‬ ‫- "إيثان". "كاي". أيها الصبيان!‬ 448 00:34:22,083 --> 00:34:26,563 ‫توقفا. لا شجار. مفهوم؟‬ ‫ليس اليوم. أرجوكما.‬ 449 00:34:27,403 --> 00:34:28,403 ‫آسف.‬ 450 00:34:28,483 --> 00:34:32,163 ‫أنا موافقة على هذا. "إيثان"، ارتد ملابسك.‬ ‫سنتحرك قريبًا. "كاي"، ارتد ربطة عنقك.‬ 451 00:34:38,242 --> 00:34:40,163 ‫"(نك برور)"‬ 452 00:34:42,923 --> 00:34:45,123 ‫"(إيما بيزلي)،‬ ‫صندوق الواردات"‬ 453 00:34:45,722 --> 00:34:47,003 ‫"لم يتم إيجاد رسائل إلكترونية"‬ 454 00:34:48,123 --> 00:34:49,722 ‫"(إيما بيزلي)"‬ 455 00:34:50,682 --> 00:34:51,963 ‫"لم يتم إيجاد رسائل إلكترونية"‬ 456 00:34:52,923 --> 00:34:53,803 ‫"(إميلي بي)"‬ 457 00:34:54,403 --> 00:34:55,682 ‫"لم يتم إيجاد رسائل إلكترونية"‬ 458 00:34:57,083 --> 00:34:59,843 ‫ما زالت شرطة "أوكلاند" لم تقدم تقريرًا‬ ‫رسميًا بالمستجدات‬ 459 00:34:59,923 --> 00:35:03,523 ‫عن آخر التطورات في هذه القضية‬ ‫الاستثنائية جدًا.‬ 460 00:35:03,603 --> 00:35:05,483 ‫الرجل الذي لم تُحدد هويته،‬ 461 00:35:05,563 --> 00:35:08,243 ‫اصطُحب إلى القسم من أجل استجوابه ليلة أمس،‬ 462 00:35:08,323 --> 00:35:11,563 ‫ولكنهم أفرجوا عنه في وقت سابق اليوم‬ ‫دون أن يوجهوا له أي اتهامات رسمية.‬ 463 00:35:11,643 --> 00:35:13,203 ‫وفقًا لمصادر الشرطة،‬ 464 00:35:13,283 --> 00:35:16,043 ‫الرجل زميل وصديق مقرب لزوجة القتيل،‬ 465 00:35:16,123 --> 00:35:18,163 ‫معلمة المدرسة المحلية "صوفي برور".‬ 466 00:35:18,243 --> 00:35:22,523 ‫تم العثور على جثة "نيكولاس برور" عند جدول‬ ‫"سوزال كريك" مساء الأربعاء،‬ 467 00:35:22,603 --> 00:35:25,763 ‫بعد انتشار مقطع مصور عجيب على الإنترنت…‬ 468 00:35:25,843 --> 00:35:26,843 ‫أطفئه.‬ 469 00:35:26,923 --> 00:35:28,443 ‫…ظهر فيه "نك برور" وهو…‬ 470 00:35:36,003 --> 00:35:37,523 ‫لم تطلقي عليّ الأحكام قط.‬ 471 00:35:38,363 --> 00:35:40,443 ‫كنت تعرفين طوال تلك المدة،‬ ‫ولم تطلقي الأحكام قط.‬ 472 00:35:41,883 --> 00:35:42,883 ‫حسنًا…‬ 473 00:35:43,963 --> 00:35:45,203 ‫لم أفعل في وجهك.‬ 474 00:35:49,683 --> 00:35:51,283 ‫لا أعلم لماذا فعلت هذا يا أمي.‬ 475 00:35:53,643 --> 00:35:54,683 ‫تعلمين، أنا…‬ 476 00:35:55,243 --> 00:35:58,283 ‫ربما كنت أريد أن أهدم… هذا المنزل.‬ 477 00:35:58,363 --> 00:36:00,243 ‫و… و"كيرتيس" كان…‬ 478 00:36:01,563 --> 00:36:03,603 ‫مسليًا ومثيرًا و…‬ 479 00:36:04,163 --> 00:36:05,163 ‫اسمعي.‬ 480 00:36:08,323 --> 00:36:09,763 ‫الحياة فوضوية.‬ 481 00:36:14,483 --> 00:36:17,443 ‫يجب أن تكفي عن جلد نفسك بهذه القسوة.‬ 482 00:36:27,563 --> 00:36:30,043 ‫سيدة "برور"! "بن بارك" من "جي بي زي"‬ ‫الإخبارية على الإنترنت.‬ 483 00:36:30,123 --> 00:36:31,123 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 484 00:36:31,203 --> 00:36:34,243 ‫- سيدة "برور"، لديّ سؤال واحد فقط.‬ ‫- تنحوا جانبًا من فضلكم.‬ 485 00:36:34,323 --> 00:36:35,923 ‫فلنفسح الطريق. شكرًا.‬ 486 00:36:36,003 --> 00:36:37,923 ‫فلنفسح الطريق من فضلكم. شكرًا.‬ 487 00:36:39,923 --> 00:36:41,083 ‫سيدة "برور"!‬ 488 00:36:41,163 --> 00:36:43,603 ‫سيدة "برور"، هل كانوا يعلمون بشأن العلاقة؟‬ 489 00:36:54,843 --> 00:36:56,003 ‫…بشأن العلاقة؟‬ 490 00:36:56,083 --> 00:36:57,243 ‫أنت! انتبه.‬ 491 00:37:00,523 --> 00:37:01,403 ‫سيدة "برور"!‬ 492 00:37:11,643 --> 00:37:15,163 ‫لقد وضعنا ضباط شرطة عند كل المداخل‬ ‫لإبعاد الصحفيين.‬ 493 00:37:15,723 --> 00:37:16,723 ‫شكرًا.‬ 494 00:37:18,843 --> 00:37:21,843 ‫"كيرتيس هاميلتون" لم يعد مشتبهًا به،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 495 00:37:21,923 --> 00:37:25,803 ‫وجدنا تسجيلًا لكاميرا أمنية في‬ ‫"سان فرانسيسكو" يثبت صحة حجة غيابه.‬ 496 00:37:28,323 --> 00:37:32,563 ‫- إذًا فإن قاتل زوجي ما زال طليقًا.‬ ‫- لهذا السبب نأخذ كل الاحتياطات.‬ 497 00:37:35,083 --> 00:37:36,443 ‫أتظن أنه قد يكون هنا؟‬ 498 00:37:36,963 --> 00:37:40,803 ‫ليس أمرًا مستبعدًا أن‬ ‫يحضر قاتل حدثًا كهذا،‬ 499 00:37:40,883 --> 00:37:43,243 ‫كي يشهد بنفسه الخراب الذي سببه.‬ 500 00:37:50,563 --> 00:37:53,123 ‫"جامعة (أوكلاند)"‬ 501 00:38:32,643 --> 00:38:34,083 ‫"صوفي"، مرحبًا.‬ 502 00:38:38,443 --> 00:38:40,443 ‫كيف حالك يا "كاي"؟ هل أنت بخير؟‬ 503 00:38:41,683 --> 00:38:43,923 ‫أريد فقط أن أبلغك بمدى أسفي.‬ 504 00:38:45,363 --> 00:38:47,163 ‫لا أستطيع الكف عن البكاء.‬ 505 00:38:48,283 --> 00:38:49,283 ‫شكرًا لحضورك.‬ 506 00:38:50,043 --> 00:38:51,483 ‫"كاي"، هل أنت جائع؟‬ 507 00:38:52,003 --> 00:38:54,563 ‫- تعال، فلنحضر شيئًا نأكله.‬ ‫- شكرًا يا أمي.‬ 508 00:38:55,403 --> 00:38:56,563 ‫هذه "جيني".‬ 509 00:38:57,203 --> 00:38:59,243 ‫إنها واحدة من أفضل لاعبات‬ ‫الكرة الطائرة عندنا.‬ 510 00:38:59,763 --> 00:39:01,683 ‫كانت تريد مقابلتك.‬ 511 00:39:05,043 --> 00:39:06,923 ‫مرحبًا يا "جيني". شكرًا لحضورك.‬ 512 00:39:07,723 --> 00:39:08,883 ‫سيدة "برور"…‬ 513 00:39:10,003 --> 00:39:13,643 ‫لا أعلم إن كان ما سأقوله مهمًا، ولكنه…‬ ‫يخص "نك".‬ 514 00:39:14,563 --> 00:39:15,443 ‫ماذا عن "نك"؟‬ 515 00:39:16,683 --> 00:39:19,403 ‫في الواقع، كانت علاقته حميمة‬ ‫ببعض الفتيات و…‬ 516 00:39:19,483 --> 00:39:20,843 ‫مرحبًا يا "صوفي".‬ 517 00:39:20,923 --> 00:39:22,083 ‫مرحبًا يا "جين".‬ 518 00:39:23,483 --> 00:39:24,923 ‫يسرني أنك استطعت الحضور.‬ 519 00:39:25,523 --> 00:39:27,843 ‫"جين"، باقي الفريق يبحث عنك.‬ 520 00:39:30,763 --> 00:39:33,083 ‫هيا، دعيني أصطحبك إلى مقعدك.‬ 521 00:39:33,163 --> 00:39:34,163 ‫تعالي.‬ 522 00:39:42,003 --> 00:39:42,923 ‫فيم كان هذا؟‬ 523 00:39:44,963 --> 00:39:46,243 ‫إنها مضطربة بعض الشيء.‬ 524 00:39:46,323 --> 00:39:49,883 ‫بعض الطلاب يعانون حقًا.‬ ‫كما تعلمين، "نك" كان صديق الجميع.‬ 525 00:39:52,683 --> 00:39:56,123 ‫تلك اللافتات التي كان يحملها "نك"،‬ ‫ما معناها يا "مات"؟‬ 526 00:39:56,203 --> 00:39:57,483 ‫- هل سبق لـ"نك" أن…‬ ‫- كلا.‬ 527 00:39:57,563 --> 00:39:59,723 ‫ألم يحدث شيء قط مع طالبة؟‬ 528 00:39:59,803 --> 00:40:01,643 ‫قطعًا لا يا "صوفي".‬ 529 00:40:01,723 --> 00:40:02,883 ‫رباه!‬ 530 00:40:05,603 --> 00:40:08,123 ‫أنا آسفة. لم أعد أعرف ماذا يجب أن أظن.‬ 531 00:40:08,643 --> 00:40:10,363 ‫أجل، ومن منا يفعل؟‬ 532 00:40:12,723 --> 00:40:13,763 ‫هل رأيت نشرة الأخبار؟‬ 533 00:40:15,483 --> 00:40:16,483 ‫إذًا؟‬ 534 00:40:19,083 --> 00:40:21,683 ‫لا أحد يعرف شؤون غيره يا "صوفي".‬ 535 00:40:24,123 --> 00:40:27,523 ‫- كلا، لا يمكنك الدخول. هيا.‬ ‫- كلا، أنا… "بيا". "بيا".‬ 536 00:40:28,243 --> 00:40:30,403 ‫- عد أدراجك من فضلك.‬ ‫- أنا مدعو هنا.‬ 537 00:40:30,483 --> 00:40:32,843 ‫أيها الضابط. إنه معي.‬ 538 00:40:32,923 --> 00:40:34,403 ‫- حسنًا، تفضل.‬ ‫- شكرًا يا صديقي.‬ 539 00:40:35,043 --> 00:40:37,083 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل وجدت شيئًا؟‬ 540 00:40:37,163 --> 00:40:40,043 ‫أردت فقط أن أعتذر على ما حدث ذلك اليوم.‬ 541 00:40:40,723 --> 00:40:42,843 ‫في الميناء. كنت أحاول المساعدة فحسب.‬ 542 00:40:44,203 --> 00:40:45,843 ‫لا يهم. ليس ذنبك.‬ 543 00:40:46,723 --> 00:40:49,403 ‫فأنت لم تخترع‬ ‫تطبيق البحث الجغرافي أو ما إلى ذلك.‬ 544 00:40:49,483 --> 00:40:50,483 ‫في الواقع…‬ 545 00:40:51,403 --> 00:40:55,083 ‫لقد طورته من تطبيق صيني‬ ‫للبحث عن دببة الباندا العملاقة.‬ 546 00:40:56,243 --> 00:40:58,403 ‫- "فينسنت"…‬ ‫- كان الأمر سهلًا جدًا.‬ 547 00:40:58,483 --> 00:40:59,483 ‫تبًا.‬ 548 00:41:01,403 --> 00:41:03,843 ‫لا أستطيع التعامل مع هذا الآن.‬ ‫ماذا وجدت؟‬ 549 00:41:03,923 --> 00:41:04,763 ‫حسنًا.‬ 550 00:41:04,843 --> 00:41:08,163 ‫أرسلت برمجيات خبيثة إلى مواقع المواعدة‬ ‫ثم نقلت أنظمة ولوجها…‬ 551 00:41:08,243 --> 00:41:09,643 ‫ماذا وجدت؟‬ 552 00:41:10,203 --> 00:41:12,403 ‫حسنًا. انتظري.‬ 553 00:41:28,803 --> 00:41:31,043 ‫مرحبًا بالجميع. هل لي بانتباهكم؟‬ 554 00:41:32,963 --> 00:41:35,363 ‫مرحبًا بالجميع. شكرًا لحضوركم.‬ 555 00:41:36,683 --> 00:41:39,723 ‫أتمنى لو كنت أستطيع أن أقول إن رؤيتكم هنا‬ ‫أمر سار، ولكنها ليست كذلك.‬ 556 00:41:40,923 --> 00:41:46,203 ‫لقد ارتُكبت جريمة وحشية،‬ ‫وأنا أعلم أننا كلنا ما زلنا في حالة صدمة.‬ 557 00:41:47,283 --> 00:41:49,643 ‫ولكننا لسنا هنا للتحدث عن الطريقة‬ ‫التي مات بها "نك".‬ 558 00:41:50,323 --> 00:41:52,363 ‫نحن هنا لنحتفي بالطريقة التي عاش بها.‬ 559 00:41:55,403 --> 00:41:57,923 ‫كان "نك" قيمة مذهلة بالنسبة لهذه الكلية.‬ 560 00:41:58,003 --> 00:42:01,243 ‫كان محترفًا متفانيًا وموهوبًا،‬ 561 00:42:01,323 --> 00:42:04,923 ‫وكان يريد فقط أن يخرج‬ ‫أفضل ما في كل من كان يقابله.‬ 562 00:42:06,683 --> 00:42:08,203 ‫ولاؤه كان…‬ 563 00:42:09,803 --> 00:42:11,003 ‫ملهمًا.‬ 564 00:42:14,083 --> 00:42:16,843 ‫المضي قدُمًا بدونه لن يكون سهلًا‬ ‫على أي منا،‬ 565 00:42:16,923 --> 00:42:17,923 ‫ولكن…‬ 566 00:42:20,443 --> 00:42:21,563 ‫لسنا وحدنا.‬ 567 00:42:22,523 --> 00:42:25,523 ‫نحن مع بعضنا البعض،‬ ‫ولدينا ذكرياتنا مع "نك".‬ 568 00:42:28,923 --> 00:42:30,043 ‫أحبك.‬ 569 00:42:30,123 --> 00:42:33,563 ‫لطالما كان "نك" من النوع…‬ 570 00:42:34,083 --> 00:42:35,883 ‫الذي يكون موجودًا للإصغاء دائمًا.‬ 571 00:42:35,963 --> 00:42:36,963 ‫لم يطلق الأحكام قط.‬ 572 00:42:38,483 --> 00:42:41,643 ‫كان أول من يضحك وآخر من يرحل.‬ 573 00:42:44,443 --> 00:42:46,883 ‫كان متفانيًا كزوج وأب…‬ 574 00:42:48,243 --> 00:42:49,763 ‫وابن وأخ…‬ 575 00:42:51,363 --> 00:42:53,403 ‫وكان صديقًا عزيزًا علينا كلنا.‬ 576 00:42:59,723 --> 00:43:02,043 ‫- يجب أن تخجلي من نفسك.‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 577 00:43:02,123 --> 00:43:03,643 ‫قلت إنك يجب أن تخجلي…‬ 578 00:43:04,163 --> 00:43:05,723 ‫- توقفي! كلا، كلا.‬ ‫- اذهبي إلى الجحيم!‬ 579 00:43:05,803 --> 00:43:06,963 ‫يا إلهي!‬ 580 00:43:07,043 --> 00:43:08,323 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- اهدئي فحسب.‬ 581 00:43:08,883 --> 00:43:10,083 ‫كلا، كلا، كلا. هل أنت بخير؟‬ 582 00:43:12,683 --> 00:43:15,923 ‫- ماذا حدث؟ ماذا قالت؟‬ ‫- ما كان يجب أن أفعل هذا.‬ 583 00:43:16,003 --> 00:43:18,603 ‫- ما كان يجب أن أفعل هذا. أنا آسفة.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 584 00:43:18,683 --> 00:43:21,043 ‫لا بأس يا رفاق.‬ ‫من فضلكم، اجلسوا في مقاعدكم.‬ 585 00:43:21,123 --> 00:43:24,243 ‫- فلنذهب إلى المنزل.‬ ‫- حان وقت الذهاب. هيا، فلنذهب.‬ 586 00:43:24,323 --> 00:43:25,203 ‫هيا.‬ 587 00:43:26,003 --> 00:43:27,643 ‫أعلم أنه يوم مثير للعواطف.‬ 588 00:43:59,083 --> 00:44:00,163 ‫ماذا وجدت؟‬ 589 00:44:02,443 --> 00:44:03,763 ‫تلك المرأة التي التقيت بها…‬ 590 00:44:05,363 --> 00:44:06,363 ‫"إيما"…‬ 591 00:44:07,923 --> 00:44:10,003 ‫أظن أنها ربما كانت تقول الحقيقة.‬ 592 00:44:12,163 --> 00:44:15,803 ‫لقد نجح صديقي…‬ 593 00:44:16,923 --> 00:44:19,403 ‫في استعادة هذا من موقع المواعدة.‬ 594 00:44:23,683 --> 00:44:25,883 ‫"(تو سميتن)،‬ ‫(داني والترز)"‬ 595 00:44:26,603 --> 00:44:27,443 ‫أنا آسفة.‬ 596 00:44:39,443 --> 00:44:40,803 ‫أعرف هذه الصورة.‬ 597 00:44:42,123 --> 00:44:44,603 ‫كنت موجودة حين التُقطت.‬ ‫كان هذا منذ شهر واحد فقط.‬ 598 00:44:46,643 --> 00:44:49,123 ‫انظري إلى تاريخ إنشاء الحساب.‬ 599 00:44:49,203 --> 00:44:51,843 ‫"أنا شغوف وفضولي وحنون وصادق…"‬ 600 00:44:51,923 --> 00:44:57,363 ‫"عضو منذ 15 مارس 2018"‬ 601 00:44:57,923 --> 00:44:59,003 ‫منذ عامين.‬ 602 00:44:59,083 --> 00:45:01,123 ‫قبل علاقتك أنت و"كيرتيس" بزمن طويل.‬ 603 00:45:05,883 --> 00:45:07,003 ‫أنا آسفة حقًا.‬ 604 00:45:14,043 --> 00:45:14,883 ‫بعد إذنك.‬ 605 00:45:30,283 --> 00:45:31,203 ‫أحبك.‬ 606 00:45:34,723 --> 00:45:37,363 ‫كنت على علاقة بزوجك.‬ 607 00:45:40,763 --> 00:45:42,003 ‫سنكون على ما يُرام.‬ 608 00:45:44,763 --> 00:45:45,683 ‫كنا نحب بعضنا.‬ 609 00:45:48,323 --> 00:45:49,323 ‫أسامحك.‬ 610 00:47:37,563 --> 00:47:42,283 ‫ترجمة "نانسي ناصر"‬