1 00:00:06,243 --> 00:00:09,803 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:13,963 --> 00:00:16,203 ‎TÁC CHIẾN OPD 3 00:00:16,923 --> 00:00:18,203 ‎CẢNH SÁT 4 00:00:21,323 --> 00:00:22,843 ‎VẬN TẢI XPN 5 00:00:34,683 --> 00:00:35,683 ‎An toàn! 6 00:00:36,563 --> 00:00:38,043 ‎Kiểm tra phía trước. 7 00:00:39,243 --> 00:00:41,003 ‎Kiểm tra kỹ vào. 8 00:00:42,323 --> 00:00:45,403 ‎Thông báo trên bộ đàm. Kiểm tra quanh xe. 9 00:00:45,963 --> 00:00:48,003 ‎Đây là nơi đã quay video. 10 00:00:48,723 --> 00:00:51,203 ‎Lập rào đi. Phong tỏa. 11 00:00:51,283 --> 00:00:52,923 ‎Có một lối vào khác ở đầu xa. 12 00:00:53,003 --> 00:00:56,163 ‎- Lấy gương. Kiểm tra bên dưới. ‎- Khu này an toàn. 13 00:00:57,483 --> 00:01:00,283 ‎- Sao thế? Anh tôi đâu? ‎- Anh cô không ở đó. 14 00:01:00,803 --> 00:01:04,163 ‎Chúng tôi sẽ lục soát toàn khu. ‎Cô về nghỉ ngơi đi. 15 00:01:04,243 --> 00:01:06,723 ‎Không thể nào. Trong đó có gì? 16 00:01:07,963 --> 00:01:09,083 ‎Trong đó có gì? 17 00:01:19,723 --> 00:01:21,803 ‎TIN TỨC KC3W - ĐÃ TÌM THẤY NICK BREWER? 18 00:01:22,003 --> 00:01:24,443 ‎Hình như họ tìm thấy gì đó, ‎con không biết. 19 00:01:25,643 --> 00:01:28,843 ‎Nhớ đừng cho họ vượt rào. ‎.Đây là hiện trường. 20 00:01:28,923 --> 00:01:31,563 ‎Ben Park. GBZ Online. ‎Đây là nơi giữ Nick Brewer? 21 00:01:31,643 --> 00:01:34,443 ‎- Xin lỗi. ‎- Một nhóm phụ Temport đánh bại anh ở đây? 22 00:01:34,523 --> 00:01:35,683 ‎Tôi không thể tiết lộ. 23 00:01:35,763 --> 00:01:39,363 ‎Chín giờ sáng mai, ‎PIO sẽ ra tuyên bố chính thức. 24 00:01:41,643 --> 00:01:43,803 ‎Họ không thể tiết lộ tin gì. 25 00:01:43,883 --> 00:01:45,963 ‎Con sẽ báo cho mẹ ngay khi biết tin. 26 00:01:46,043 --> 00:01:47,563 ‎Thế nên con mới gọi mẹ! 27 00:01:58,163 --> 00:01:59,843 ‎NĂM TRIỆU LƯỢT XEM TÔI SẼ CHẾT 28 00:01:59,923 --> 00:02:02,043 ‎Do tình huống bất thường của vụ này, 29 00:02:02,123 --> 00:02:05,043 ‎ta sẽ chuyển từ Mất tích ‎sang Điều tra giết người. 30 00:02:05,123 --> 00:02:07,043 ‎Hãy phá án nhanh nhất có thể. 31 00:02:07,123 --> 00:02:09,203 ‎Thời gian tìm Nick Brewer càng lâu, 32 00:02:09,283 --> 00:02:12,963 ‎càng có khả năng kẻ bắt cóc ‎sẽ làm theo lời đe dọa. 33 00:02:13,643 --> 00:02:14,643 ‎Thám tử? 34 00:02:16,003 --> 00:02:18,883 ‎Adams và Feldman hãy truy vết xe tải. 35 00:02:19,403 --> 00:02:22,443 ‎Josephson và Keel tìm kiếm theo lưới ‎ở khu công nghiệp. 36 00:02:23,043 --> 00:02:25,003 ‎Majano thu thập tin về Nick Brewer. 37 00:02:25,083 --> 00:02:26,883 ‎Tài khoản ngân hàng, mạng xã hội. 38 00:02:27,483 --> 00:02:29,403 ‎Hãy cố gắng trong 24 tới. 39 00:02:31,523 --> 00:02:33,043 ‎- Thưa ngài. ‎- Thám tử Amiri. 40 00:02:33,123 --> 00:02:35,363 ‎Tôi ở bên Mất tích, nhưng tôi muốn giúp. 41 00:02:35,923 --> 00:02:37,763 ‎- Người vợ đến rồi. ‎- Đưa vào. 42 00:02:38,363 --> 00:02:41,083 ‎- Lát xong thì đưa người vợ về. ‎- Thế thôi ư? 43 00:02:41,163 --> 00:02:44,723 ‎- Tôi biết vụ này. ‎- Giờ chỉ cần thế thôi, Thám tử. 44 00:03:29,923 --> 00:03:31,403 ‎SOPHIE BREWER - BÀI ĐĂNG 45 00:03:33,203 --> 00:03:35,483 ‎CHÚC MỪNG NĂM MỚI TỪ GIA ĐÌNH BREWER 46 00:03:36,083 --> 00:03:38,043 ‎THỜI GIAN TRÔI QUA, TÌNH YÊU CÒN MÃI 47 00:03:57,563 --> 00:03:59,963 ‎Chúng tôi đang cố hết sức để tìm chồng cô. 48 00:04:01,923 --> 00:04:06,283 ‎Kẻ bỏ chiếc xe tải vẫn ở quanh đây thôi. 49 00:04:06,363 --> 00:04:09,323 ‎Bọn tôi sẽ tìm ra chúng. ‎Khi đó, sẽ tìm được chồng cô. 50 00:04:11,923 --> 00:04:14,923 ‎Trên mạng nói rất kinh khủng về Nick. 51 00:04:16,322 --> 00:04:18,203 ‎Các anh định làm thế nào? 52 00:04:18,283 --> 00:04:20,122 ‎Cô bị đe dọa trực tiếp? 53 00:04:20,843 --> 00:04:21,882 ‎Không. 54 00:04:21,963 --> 00:04:23,603 ‎Nếu có, hãy nói cho chúng tôi. 55 00:04:31,283 --> 00:04:34,523 ‎Được rồi. Vào vị trí! Cô Brewer! 56 00:04:38,843 --> 00:04:40,003 ‎Cô Brewer! 57 00:04:40,083 --> 00:04:42,403 ‎- Là người vợ ở trong à? ‎- Cô Brewer! 58 00:04:45,163 --> 00:04:46,483 ‎Có đầu mối gì không? 59 00:04:46,563 --> 00:04:48,203 ‎- Tôi sẽ cố. ‎- Thám tử! 60 00:04:48,283 --> 00:04:50,843 ‎- Có tin gì không? ‎- Có gì mới không? 61 00:04:50,923 --> 00:04:53,283 ‎- Cản họ lại. ‎- FBI có vào cuộc không? 62 00:04:53,363 --> 00:04:55,083 ‎Xin mời lui ra. 63 00:04:55,883 --> 00:04:57,363 ‎Cô Brewer! Cô Brewer! 64 00:04:57,443 --> 00:04:59,523 ‎Cô Brewer, có thể chia sẻ không? 65 00:05:00,163 --> 00:05:01,443 ‎Xin mời tránh ra cho! 66 00:05:01,523 --> 00:05:04,403 ‎- Cảnh sát còn giấu gì? ‎- Chúng tôi cần đi qua. 67 00:05:04,483 --> 00:05:05,483 ‎Có tin gì không? 68 00:05:05,563 --> 00:05:06,483 ‎Có gì không? 69 00:05:06,563 --> 00:05:09,883 ‎- Lùi lại! ‎- Cô Brewer, Nick có ngược đãi cô không? 70 00:05:10,603 --> 00:05:12,563 ‎Xin mời lui lại. 71 00:05:27,723 --> 00:05:28,843 ‎Không sao đâu. 72 00:05:35,123 --> 00:05:36,123 ‎Có tin gì không? 73 00:05:36,203 --> 00:05:38,123 ‎- Họ tìm thấy bố chưa? ‎- Vẫn chưa. 74 00:05:38,203 --> 00:05:40,683 ‎Trên Temport gọi xe đó là "xe giết người", 75 00:05:40,763 --> 00:05:42,883 ‎và chúng sẽ giết bố và phát trực tiếp. 76 00:05:42,963 --> 00:05:46,643 ‎- Cả hai đứa không được lên mạng. ‎- Tôi đã bảo chúng là đừng xem. 77 00:05:46,723 --> 00:05:48,923 ‎Cảnh sát đang cố hết sức để tìm anh ấy. 78 00:05:49,483 --> 00:05:52,723 ‎Có 100 cảnh sát tham gia. ‎Cả FBI cũng vào cuộc. 79 00:05:52,803 --> 00:05:55,403 ‎- Nó sẽ lành lặn trở về. ‎- Sao anh còn ở đây? 80 00:05:58,523 --> 00:06:00,363 ‎Có thể mượn điện thoại các vị chứ? 81 00:06:00,443 --> 00:06:01,323 ‎Để làm gì? 82 00:06:01,403 --> 00:06:03,963 ‎Có lẽ sẽ giúp ích cho việc tìm bố cháu. 83 00:06:04,043 --> 00:06:05,443 ‎Không bắt buộc đâu. 84 00:06:06,563 --> 00:06:07,523 ‎Phải có lệnh. 85 00:06:08,443 --> 00:06:11,483 ‎Chúng tôi sẽ trả lại ‎trong vài giờ. Tôi hứa đấy. 86 00:06:11,563 --> 00:06:12,803 ‎Nhỡ Nick gọi thì sao? 87 00:06:12,883 --> 00:06:15,163 ‎Đừng lo, bà Brewer. Chúng tôi sẽ nghe máy. 88 00:06:15,243 --> 00:06:16,923 ‎Cô Brewer, máy của cô? 89 00:06:17,003 --> 00:06:20,243 ‎Tôi đang hong khô ở nhà. ‎Bị rơi vào toa-lét. 90 00:06:21,203 --> 00:06:23,403 ‎- Nick có hộ chiếu chứ? ‎- Có. Sao thế? 91 00:06:23,483 --> 00:06:24,803 ‎Chúng tôi muốn xem thôi. 92 00:06:25,523 --> 00:06:26,523 ‎Tôi sẽ đi lấy. 93 00:06:27,363 --> 00:06:28,363 ‎Cảm ơn. 94 00:06:28,963 --> 00:06:29,963 ‎Sophie. 95 00:06:34,363 --> 00:06:37,563 ‎- Chắc anh ấy để ở đâu đó. ‎- Lần cuối nó dùng lúc nào? 96 00:06:37,643 --> 00:06:40,843 ‎Tháng trước anh ấy đến Canada ‎dự giải bóng chuyền. 97 00:06:40,923 --> 00:06:43,643 ‎- Tìm trong hành lý ấy. ‎- Không có! 98 00:06:44,323 --> 00:06:45,643 ‎Ngoài này có đất xốp. 99 00:06:45,723 --> 00:06:48,243 ‎Chúa ơi. Giờ họ làm gì thế? 100 00:06:56,003 --> 00:06:57,243 ‎Bọn tôi là nghi phạm? 101 00:06:57,323 --> 00:06:58,603 ‎Vì những việc này… 102 00:06:58,683 --> 00:07:00,603 ‎Rất xúc phạm và tốn thời gian. 103 00:07:00,683 --> 00:07:03,603 ‎Khi ông đào vườn nhà tôi, ‎chồng tôi đang ở ngoài kia. 104 00:07:03,683 --> 00:07:05,763 ‎Tôi hiểu cảm giác của cô. 105 00:07:18,563 --> 00:07:20,363 ‎- Hút không? ‎- Tôi đang cai. 106 00:07:21,683 --> 00:07:23,043 ‎Tôi không hút. 107 00:07:29,683 --> 00:07:34,163 ‎Tôi đọc được nếu không tìm ra ‎người mất tích trong 48 giờ đầu, 108 00:07:34,243 --> 00:07:37,403 ‎cơ hội tìm thấy họ còn sống chỉ còn 50%. 109 00:07:38,283 --> 00:07:39,283 ‎Có đúng không? 110 00:07:40,963 --> 00:07:42,003 ‎Đúng thế. 111 00:07:46,523 --> 00:07:48,083 ‎Nhớ báo tin cho tôi nhé? 112 00:07:48,803 --> 00:07:52,763 ‎Tốt xấu đều được. Tôi muốn biết tình hình ‎không tôi sẽ phát điên mất. 113 00:07:54,643 --> 00:07:56,723 ‎Giờ De Luca chỉ huy điều tra. 114 00:07:57,283 --> 00:07:59,883 ‎Đó là Điều tra giết người. ‎Tôi ở Người mất tích. 115 00:07:59,963 --> 00:08:02,243 ‎Nên tôi sẽ không can dự được nhiều. 116 00:08:04,403 --> 00:08:05,883 ‎Nhưng tôi vẫn muốn giúp cô. 117 00:08:12,923 --> 00:08:16,323 ‎Tình thế có thể thay đổi ‎nếu gia đình yêu cầu. 118 00:08:18,483 --> 00:08:20,163 ‎Và khi đó… 119 00:08:21,203 --> 00:08:22,203 ‎anh sẽ giúp tôi? 120 00:08:22,843 --> 00:08:24,003 ‎Tôi sẽ cố hết sức. 121 00:08:27,163 --> 00:08:28,883 ‎Tôi mất điện thoại thật. 122 00:08:29,483 --> 00:08:30,963 ‎Nên mới không nghe máy được. 123 00:08:32,523 --> 00:08:34,082 ‎Thế là cô đã đổi ý? 124 00:08:34,803 --> 00:08:35,803 ‎Chưa đâu. 125 00:09:13,643 --> 00:09:14,643 ‎Vâng. 126 00:09:18,883 --> 00:09:19,883 ‎Hey. 127 00:09:21,923 --> 00:09:23,083 ‎Có tiếng chuông báo. 128 00:09:24,443 --> 00:09:25,883 ‎Cháu nộp điện thoại rồi. 129 00:09:32,283 --> 00:09:33,883 ‎Đó là máy tính bảng cũ của bố. 130 00:09:35,643 --> 00:09:36,763 ‎Không ai dùng nữa. 131 00:09:39,043 --> 00:09:41,203 ‎Chú mượn được chứ? Có thể hữu ích. 132 00:09:41,283 --> 00:09:43,123 ‎Cháu cần để theo dõi tìm kiếm. 133 00:09:45,083 --> 00:09:45,923 ‎Tìm kiếm gì? 134 00:09:55,643 --> 00:09:57,723 ‎Họ gọi đó là Geonicking. 135 00:09:57,803 --> 00:09:59,003 ‎Vừa mới ra mắt. 136 00:09:59,963 --> 00:10:00,963 ‎Vận hành ra sao? 137 00:10:01,523 --> 00:10:03,843 ‎- Công nghệ tìm kiếm kho báu. ‎- Ừ? 138 00:10:04,523 --> 00:10:07,323 ‎Người dùng tìm một khu vực ‎rồi đánh dấu trên bản đồ. 139 00:10:07,963 --> 00:10:09,323 ‎Họ đang tìm bố cháu. 140 00:10:10,523 --> 00:10:12,083 ‎Mọi người thực sự tệ hại. 141 00:10:13,363 --> 00:10:15,443 ‎Sao? Họ đang cố giúp mà. 142 00:10:16,243 --> 00:10:17,763 ‎Chú đọc bình luận đi. 143 00:10:20,843 --> 00:10:22,363 ‎GIỜ GÃ CHẮC BỊ BĂM NHỎ RỒI 144 00:10:22,443 --> 00:10:24,603 ‎TÌM ĐƯỢC "BI" 50 ĐÔ - ĐẦU THÌ 20 ĐÔ! 145 00:10:31,123 --> 00:10:32,883 ‎Chúc nghĩ bố có bỏ trốn không? 146 00:10:34,163 --> 00:10:35,763 ‎Vì mất hộ chiếu à? 147 00:10:39,843 --> 00:10:40,963 ‎Dù đang ở đâu… 148 00:10:42,883 --> 00:10:44,923 ‎bố cháu cũng đang chiến đấu để về nhà. 149 00:10:46,083 --> 00:10:48,083 ‎Bố cháu muốn ở bên gia đình. 150 00:10:55,483 --> 00:10:57,003 ‎Cháu có thể ở một mình chứ? 151 00:10:58,923 --> 00:10:59,923 ‎Ừ. 152 00:11:01,643 --> 00:11:02,643 ‎Được chứ. 153 00:11:11,403 --> 00:11:12,603 ‎Ben Park, Thời sự GBZ. 154 00:11:12,683 --> 00:11:16,123 ‎Anh có tin gì mới về vụ án không? 155 00:11:17,363 --> 00:11:20,083 ‎Cảnh sát Oakland có đủ thiết bị ‎để xử lý hiện trường? 156 00:11:20,163 --> 00:11:24,243 ‎Thám tử, chúng tôi ở đây lâu lắm rồi. ‎Xin hãy nói gì đi. 157 00:11:24,323 --> 00:11:25,323 ‎Làm ơn. 158 00:11:31,723 --> 00:11:32,963 ‎NHẬP MÃ PIN ĐỂ MỞ KHÓA 159 00:11:34,283 --> 00:11:35,483 ‎TÌM GIA ĐÌNH TÔI 160 00:11:38,683 --> 00:11:40,403 ‎CHIA SẺ DỮ LIỆU FINDMYFAM 161 00:11:40,483 --> 00:11:43,203 ‎ĐANG NHẬN DỮ LIỆU TỪ ‎"MÁY TÍNH BẢNG CỦA NICK" 162 00:11:53,043 --> 00:11:54,443 ‎Nó có tên Geonicking. 163 00:11:55,003 --> 00:11:57,603 ‎Bà thấy điểm đỏ chứ? Là các nơi công cộng. 164 00:11:57,683 --> 00:11:59,643 ‎Trong ứng dụng, họ đã tìm ở đó. 165 00:12:00,883 --> 00:12:02,083 ‎Rất ấn tượng. 166 00:12:02,163 --> 00:12:04,643 ‎Đội viên dân phòng làm hỏng hiện trường? 167 00:12:04,723 --> 00:12:07,003 ‎Không, cảm ơn. Còn gì không? 168 00:12:08,403 --> 00:12:09,403 ‎Có. 169 00:12:11,763 --> 00:12:13,923 ‎Thứ này ở điện thoại của con trai lớn. 170 00:12:14,483 --> 00:12:18,043 ‎"Mẹ nằm cả cuối tuần, ‎còn bố giả vờ mọi việc vẫn ổn. 171 00:12:18,603 --> 00:12:20,123 ‎Tôi không rõ ghét ai hơn". 172 00:12:21,483 --> 00:12:23,403 ‎Vợ chồng Brewer đang gặp vấn đề. 173 00:12:24,723 --> 00:12:27,723 ‎Anh nghĩ Sophie có liên quan ‎đến vụ chồng bị bắt cóc? 174 00:12:28,563 --> 00:12:30,843 ‎Có lẽ họ cãi nhau về việc Brewer làm, 175 00:12:30,923 --> 00:12:32,563 ‎về mấy tấm biển anh ta giơ? 176 00:12:33,363 --> 00:12:35,163 ‎Cô ta đang giấu gì đó. 177 00:12:42,603 --> 00:12:46,323 ‎Năm ngoái tôi có xin vào ‎Ban điều tra giết người. 178 00:12:46,403 --> 00:12:47,443 ‎Tôi nhớ. 179 00:12:48,003 --> 00:12:49,243 ‎Cả năm trước đó. 180 00:12:49,883 --> 00:12:52,403 ‎- Không biết… ‎- Rất nhiều người muốn thế. 181 00:12:55,283 --> 00:12:56,963 ‎Nhưng anh phải gây ấn tượng. 182 00:12:57,843 --> 00:12:59,923 ‎Nhà đó yêu cầu anh làm người liên hệ. 183 00:13:01,003 --> 00:13:02,683 ‎Nên anh được theo vụ này. 184 00:13:02,763 --> 00:13:03,763 ‎Thật à? 185 00:13:04,243 --> 00:13:05,243 ‎Thật. 186 00:13:08,523 --> 00:13:11,403 ‎Cảnh khuyển phát hiện ra ‎mùi của Brewer trong xe tải, 187 00:13:11,483 --> 00:13:15,243 ‎nhưng cho đến giờ, không còn ‎chỗ nào khác trong khu công nghiệp. 188 00:13:15,803 --> 00:13:17,803 ‎Brewer không ở khi xe bị bỏ? 189 00:13:18,363 --> 00:13:19,483 ‎Có vẻ vậy. 190 00:13:19,563 --> 00:13:21,043 ‎- Dấu vân tay? ‎- Không có. 191 00:13:21,803 --> 00:13:25,403 ‎Tìm Matt Aldin. Anh ta là ‎huấn luyện viên ở trung tâm thể thao. 192 00:13:25,963 --> 00:13:27,003 ‎Tôi biết Aldin. 193 00:13:27,563 --> 00:13:30,243 ‎- Tôi có thể đi cùng. ‎- Anh làm việc bao lâu rồi? 194 00:13:30,803 --> 00:13:32,483 ‎- Hai mươi giờ. ‎- Về đi. 195 00:13:32,563 --> 00:13:34,363 ‎Làm quá giờ không có lương đâu. 196 00:13:34,883 --> 00:13:35,923 ‎Rõ. 197 00:13:43,403 --> 00:13:45,043 ‎Cái này ở trong nhà, Thám tử. 198 00:13:48,923 --> 00:13:50,123 ‎Đội của ngài bỏ qua. 199 00:14:02,963 --> 00:14:07,243 ‎Một tình huống kỳ lạ trong vụ mất tích ‎của trị liệu viên vật lý NickBrewer, 200 00:14:07,323 --> 00:14:10,323 ‎một ứng dụng trên Geonicking ‎đã được phát hành, 201 00:14:10,403 --> 00:14:12,763 ‎khuyến khích cộng đồng ‎tìm thi thể của anh. 202 00:14:27,883 --> 00:14:29,323 ‎VỊ TRÍ ĐÃ ĐÁNH DẤU 203 00:14:56,603 --> 00:14:58,603 ‎- Cảnh sát đây! Ai đó? ‎- Khỉ thật! 204 00:14:59,163 --> 00:15:01,483 ‎- Đang làm gì đây? ‎- Bọn tôi tìm anh ta. 205 00:15:02,003 --> 00:15:03,323 ‎Bọn tôi tìm cho vui thôi. 206 00:15:06,283 --> 00:15:07,403 ‎Đi đi. 207 00:15:23,723 --> 00:15:24,563 ‎ĐÃ TÌM 208 00:15:29,283 --> 00:15:32,403 ‎KHÔNG ĐI CHÂN TRẦN LÊN NỀN BÊ TÔNG 209 00:15:32,483 --> 00:15:34,483 ‎TRƯỚC KHI VÀO PHÒNG CẦU CHUYỆN 210 00:16:13,043 --> 00:16:14,403 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào. 211 00:16:15,003 --> 00:16:16,283 ‎Xem ai đến này! 212 00:16:17,123 --> 00:16:19,603 ‎- Roshan, con đến muộn. ‎- Mẹ à, tiếng Anh. 213 00:16:19,683 --> 00:16:21,563 ‎- Con ăn gì chưa? ‎- Con ăn rồi. 214 00:16:21,643 --> 00:16:23,243 ‎- Chào em. ‎- Anh nổi rồi. 215 00:16:24,003 --> 00:16:25,363 ‎Anh lên bản tin đó. 216 00:16:25,443 --> 00:16:26,443 ‎Là sao? 217 00:16:27,443 --> 00:16:30,403 ‎Cảnh sát có vẻ không biết ‎cách xử lý tình huống. 218 00:16:30,483 --> 00:16:31,443 ‎- ‎Khi… ‎- Tuyệt. 219 00:16:31,523 --> 00:16:34,803 ‎Ta có thể xem sau trên TV. ‎Bố đánh dấu trang rồi. 220 00:16:37,363 --> 00:16:39,923 ‎- Bắt được hung thủ chưa? ‎- Đang điều tra. 221 00:16:40,003 --> 00:16:41,283 ‎Anh chuyển ban chưa? 222 00:16:41,363 --> 00:16:42,443 ‎Anh đang cố. 223 00:16:42,523 --> 00:16:44,323 ‎Con xứng đáng được thăng chức. 224 00:16:45,243 --> 00:16:47,843 ‎Sao họ chưa chuyển con sang ‎Điều tra giết người? 225 00:16:47,923 --> 00:16:51,243 ‎Con nói nhiều lần rồi, ‎là về chính trị. Con biết làm sao? 226 00:16:51,723 --> 00:16:53,043 ‎Vì con… 227 00:16:53,123 --> 00:16:55,123 ‎Bố và mẹ rất tự hào về con. 228 00:16:55,203 --> 00:16:57,323 ‎Cả cộng đồng này. 229 00:16:57,403 --> 00:17:00,003 ‎Ở trường hai cũng nói về Nick Brewer. 230 00:17:00,083 --> 00:17:03,283 ‎Hay lắm, ‎kiểu như phim trả thù nữ quyền ấy. 231 00:17:03,363 --> 00:17:04,882 ‎Con và cái nữ quyền đó! 232 00:17:05,483 --> 00:17:07,843 ‎Banu muốn con gọi về vụ tiền phạt đỗ xe. 233 00:17:07,923 --> 00:17:09,882 ‎Ôi, con quên mất Banu. 234 00:17:09,963 --> 00:17:13,362 ‎Bảo cô ấy đến DMV như mọi người đi. ‎Con không giúp được. 235 00:17:13,443 --> 00:17:14,443 ‎Con đi mà nói. 236 00:17:14,882 --> 00:17:16,402 ‎PIA - CẦN CHO ANH XEM CÁI NÀY 237 00:17:16,483 --> 00:17:18,923 ‎- Con đi đây. ‎- Lúc nào cũng công việc. 238 00:17:19,003 --> 00:17:21,283 ‎Em à, đừng nói nặng lời với con. 239 00:17:23,162 --> 00:17:24,763 ‎Bố còn giữ bản đồ Oakland chứ? 240 00:17:25,283 --> 00:17:26,283 ‎Hình như thế. 241 00:17:27,402 --> 00:17:30,243 ‎Sao bọn bắt cóc ‎không yêu cầu tiền chuộc gì? 242 00:17:30,323 --> 00:17:32,683 ‎Chúng tôi đang cố tìm hiểu ‎động cơ bắt cóc. 243 00:17:34,683 --> 00:17:38,803 ‎- Tôi đã chỉnh cho giống giọng tôi. ‎- Cứ tự nhiên thể hiện cảm xúc. 244 00:17:38,883 --> 00:17:41,123 ‎Mọi người phản ứng với cảm xúc thật. 245 00:17:42,323 --> 00:17:43,403 ‎Muốn tôi diễn? 246 00:17:43,963 --> 00:17:46,123 ‎Cứ làm tự nhiên. Đừng kìm nén bản thân. 247 00:17:46,203 --> 00:17:48,923 ‎Ta sẽ gửi thỉnh cầu ‎trực tiếp cho hung thủ. 248 00:17:49,003 --> 00:17:50,883 ‎Tuyệt, giờ tôi còn lo lắng hơn. 249 00:17:53,443 --> 00:17:54,563 ‎Mẹ sẽ làm tốt thôi. 250 00:17:57,483 --> 00:17:58,323 ‎Sẵn sàng chưa? 251 00:17:59,643 --> 00:18:00,643 ‎Cô Brewer! 252 00:18:00,723 --> 00:18:03,963 ‎Cô Brewer! Cô đã xem ứng dụng ‎theo dõi vị trí chưa? 253 00:18:09,963 --> 00:18:11,523 ‎- Cô ấy sẽ phát biểu. ‎- OK. 254 00:18:13,283 --> 00:18:15,323 ‎Đây là thông điệp gửi kẻ bắt cóc. 255 00:18:16,843 --> 00:18:18,523 ‎Các người đã mắc sai lầm lớn. 256 00:18:20,003 --> 00:18:22,043 ‎Nick không phải là người như vậy. 257 00:18:22,603 --> 00:18:26,443 ‎Anh ấy tử tế, tận tình và hiền lành. 258 00:18:27,123 --> 00:18:28,203 ‎Anh ấy là chồng, 259 00:18:28,283 --> 00:18:30,563 ‎cha, con trai… 260 00:18:31,563 --> 00:18:32,563 ‎là anh trai. 261 00:18:34,203 --> 00:18:36,643 ‎Làm ơn đừng làm hại chồng tôi. 262 00:18:36,723 --> 00:18:37,723 ‎Chúng tôi cầu xin. 263 00:18:38,483 --> 00:18:39,643 ‎Hãy để anh ấy về nhà. 264 00:18:41,963 --> 00:18:43,283 ‎Nick, nếu anh đang nghe… 265 00:18:44,443 --> 00:18:45,443 ‎Em yêu anh. 266 00:18:47,283 --> 00:18:49,323 ‎Cô có tin chồng mình còn sống không? 267 00:18:49,403 --> 00:18:50,923 ‎Tôi biết anh ấy còn sống. 268 00:18:52,403 --> 00:18:53,923 ‎Họ có nói gì không? 269 00:19:22,283 --> 00:19:23,563 ‎Tôi không thể ở lại lâu. 270 00:19:25,803 --> 00:19:26,923 ‎Máy tôi không hỏng. 271 00:19:27,523 --> 00:19:30,523 ‎Trước thì có, nhưng tôi sửa rồi. 272 00:19:31,083 --> 00:19:32,443 ‎Nick gửi tối Chủ nhật. 273 00:19:32,923 --> 00:19:33,923 ‎Pia… 274 00:19:35,683 --> 00:19:37,203 ‎Anh xin lỗi chuyện tối nay nhé? 275 00:19:37,803 --> 00:19:41,603 ‎Có vài việc xảy ra, ta cần nói chuyện, 276 00:19:41,683 --> 00:19:42,883 ‎gọi lại cho anh nhé? 277 00:19:46,683 --> 00:19:48,483 ‎Sao lúc trước cô không nói? 278 00:19:49,283 --> 00:19:52,003 ‎Các anh có vẻ đã nghĩ ‎anh tôi là kẻ tồi tệ. 279 00:19:52,083 --> 00:19:54,523 ‎Lẽ ra cô nên nói ngay, Pia. 280 00:19:54,603 --> 00:19:56,523 ‎Giấu chứng cứ là trái luật. 281 00:19:56,603 --> 00:19:57,883 ‎Tôi cho anh biết rồi đấy. 282 00:20:00,003 --> 00:20:02,363 ‎Ý anh ấy là sao? Đang có chuyện gì? 283 00:20:04,403 --> 00:20:05,403 ‎Tôi không biết. 284 00:20:06,283 --> 00:20:08,643 ‎Nick không hoàn hảo. ‎Không phải thiên thần. 285 00:20:08,723 --> 00:20:11,443 ‎Nhưng mấy tấm biển trong video, 286 00:20:11,523 --> 00:20:12,883 ‎đó không phải là anh ấy. 287 00:20:13,403 --> 00:20:14,243 ‎Không phải. 288 00:20:15,923 --> 00:20:17,403 ‎Tôi lấy được chứ? 289 00:20:19,043 --> 00:20:21,483 ‎- Mật khẩu là gì? ‎- Tôi không cài. 290 00:20:21,563 --> 00:20:22,723 ‎Tôi biết. 291 00:20:27,763 --> 00:20:28,763 ‎Pia. 292 00:20:29,723 --> 00:20:31,483 ‎Cô chắc là ổn chứ? 293 00:20:33,403 --> 00:20:35,003 ‎Tôi không có bí mật gì. 294 00:20:40,243 --> 00:20:43,083 ‎- Anh cô có tin gì không? ‎- Để tôi yên. 295 00:20:43,963 --> 00:20:47,483 ‎Có vài việc xảy ra, ta cần nói chuyện, 296 00:20:47,563 --> 00:20:48,643 ‎gọi lại cho anh nhé? 297 00:20:48,723 --> 00:20:51,523 ‎- Vào buổi sáng anh ta mất tích. ‎- Anh nghĩ sao? 298 00:20:51,603 --> 00:20:53,843 ‎Anh ta muốn giãi bày tâm sự. 299 00:20:54,403 --> 00:20:56,363 ‎Chắc liên quan đến mấy tấm biển. 300 00:20:56,443 --> 00:20:57,923 ‎Rất tốt, Amiri. 301 00:21:03,243 --> 00:21:04,803 ‎- Trung úy? ‎- Ừ? 302 00:21:06,723 --> 00:21:10,483 ‎Trước khi Nick Brewer mất tích, ‎em gái anh ta và tôi… 303 00:21:12,203 --> 00:21:13,203 ‎có liên hệ. 304 00:21:13,283 --> 00:21:14,163 ‎Kiểu quan hệ à? 305 00:21:14,723 --> 00:21:18,163 ‎Không. Chỉ nhắn tin trên ứng dụng ‎hẹn hò, chứ chưa gặp mặt. 306 00:21:18,843 --> 00:21:20,563 ‎Tin nhắn vẫn trong máy cô ấy. 307 00:21:22,523 --> 00:21:24,243 ‎Lẽ ra tôi nên nói sớm hơn. 308 00:21:24,323 --> 00:21:25,643 ‎Tôi hiểu. 309 00:21:26,643 --> 00:21:28,523 ‎Tôi còn tham gia được không? 310 00:21:28,603 --> 00:21:31,363 ‎Anh có thể nhìn nhận khách quan ‎cô em gái không? 311 00:21:32,323 --> 00:21:35,003 ‎- Có thể xem cô ta là nghi phạm? ‎- Đương nhiên. 312 00:21:35,603 --> 00:21:37,083 ‎Thế quay lại làm việc đi. 313 00:21:49,403 --> 00:21:52,083 ‎Tối nay có kế hoạch gì không, Woody? 314 00:21:52,643 --> 00:21:54,163 ‎Quẹt phải, Josephson. 315 00:22:02,123 --> 00:22:02,963 ‎Là ông làm? 316 00:22:03,523 --> 00:22:06,923 ‎Chia sẻ thông tin thôi mà, Amiri, ‎như một cảnh sát tốt nên làm. 317 00:22:07,003 --> 00:22:09,323 ‎Ông có vấn đề gì với tôi hả? 318 00:22:10,163 --> 00:22:11,443 ‎Sao không muốn tôi ở đây? 319 00:22:11,523 --> 00:22:13,643 ‎Ông không thích gì ở tôi à? 320 00:22:14,203 --> 00:22:15,203 ‎Cứ nói đi! 321 00:22:16,443 --> 00:22:19,083 ‎Tôi muốn nghe. Hay ông không dám nói? 322 00:22:19,163 --> 00:22:23,123 ‎Cấp trên như ông chẳng dám nói ‎ông thấy sao về những người như tôi. 323 00:22:25,243 --> 00:22:26,443 ‎Nói ra đi. 324 00:22:28,283 --> 00:22:29,123 ‎Nói đi! 325 00:22:30,963 --> 00:22:32,323 ‎Anh không làm theo nhóm. 326 00:22:33,163 --> 00:22:36,363 ‎Anh giữ thông tin riêng cho mình, ‎và anh tự mãn. 327 00:22:36,443 --> 00:22:38,803 ‎Anh chả quan tâm đến đồng nghiệp, 328 00:22:38,883 --> 00:22:41,483 ‎những người làm việc 24/7 từ đầu vụ án. 329 00:22:41,563 --> 00:22:45,803 ‎Vụ này với anh chỉ để thăng tiến. 330 00:22:47,563 --> 00:22:49,683 ‎Tôi là thám tử cấp cao… 331 00:22:50,723 --> 00:22:51,723 ‎cấp trên của anh, 332 00:22:52,523 --> 00:22:55,203 ‎đừng bao giờ giở giọng đó với tôi lần nữa. 333 00:22:58,003 --> 00:22:59,123 ‎Rõ chưa? 334 00:23:04,803 --> 00:23:05,963 ‎Nghe rồi đấy. 335 00:23:06,483 --> 00:23:07,603 ‎Quay lại làm việc. 336 00:23:08,123 --> 00:23:10,723 ‎Brewer đã mất tích 48 giờ rồi. 337 00:23:29,323 --> 00:23:30,963 ‎- Đến đây. ‎- Sao thế? 338 00:23:31,043 --> 00:23:33,163 ‎- Josephson tìm thấy hiện trường. ‎- Chà! 339 00:23:33,243 --> 00:23:34,723 ‎Ừ, đúng rồi. 340 00:23:38,763 --> 00:23:40,483 ‎- Amiri. ‎- Có. 341 00:23:49,363 --> 00:23:50,363 ‎Josephson. 342 00:23:51,283 --> 00:23:52,803 ‎- Xe đạp của Brewer? ‎- Ừ. 343 00:23:56,283 --> 00:23:57,603 ‎Cái bóng của ông kìa. 344 00:23:58,283 --> 00:23:59,403 ‎Ừ. 345 00:24:01,323 --> 00:24:03,483 ‎Đây là đường đi làm của anh ta. 346 00:24:03,563 --> 00:24:06,123 ‎Hung thủ hẳn biết rõ ‎thói quen của nạn nhân. 347 00:24:06,883 --> 00:24:09,763 ‎Dấu lốp xe. Chắc sẽ trùng khớp với xe tải. 348 00:24:10,363 --> 00:24:12,483 ‎Đây là nơi Nick Brewer bị bắt. 349 00:24:12,563 --> 00:24:13,723 ‎Có phát hiện mới! 350 00:24:18,803 --> 00:24:19,803 ‎Gì thế? 351 00:24:20,523 --> 00:24:22,923 ‎Ta sẽ phải chờ kết quả ‎từ phòng thí nghiệm, 352 00:24:23,003 --> 00:24:25,123 ‎nhưng hẳn đây là phương tiện gây án. 353 00:24:35,283 --> 00:24:36,883 ‎- Ai kia? ‎- Lùi lại. 354 00:24:36,963 --> 00:24:38,283 ‎Là Roshan Amiri. 355 00:24:38,363 --> 00:24:39,563 ‎GBZ ‎VÙNG VỊNH 356 00:24:39,643 --> 00:24:40,643 ‎Được rồi. 357 00:24:41,363 --> 00:24:44,483 ‎Vụ án có động thái gì mới không, ‎Roshan Amiri? 358 00:24:44,563 --> 00:24:47,003 ‎- Lùi lại! ‎- Có manh mối mới không? 359 00:24:48,083 --> 00:24:50,003 ‎Xem có kịp trước khi cửa mở không. 360 00:24:50,083 --> 00:24:52,043 ‎- Chú ý đến anh ta. ‎- Hãy nói sự thật! 361 00:24:54,643 --> 00:24:55,643 ‎Xin chào. 362 00:24:55,723 --> 00:24:57,843 ‎Tôi là Thám tử Amiri, Sở cảnh sát Oakland. 363 00:24:58,523 --> 00:25:00,603 ‎- Tôi vào được chứ? ‎- Phù hiệu của anh? 364 00:25:06,163 --> 00:25:07,683 ‎Tôi là Ruby, mẹ Sophie. 365 00:25:07,763 --> 00:25:08,763 ‎Chào. 366 00:25:11,723 --> 00:25:14,003 ‎- Đã biết nơi Nick bị bắt cóc. ‎- Có ích chứ? 367 00:25:14,563 --> 00:25:17,523 ‎Chúng tôi có thể ‎lập thời gian biểu của vụ án. 368 00:25:17,603 --> 00:25:19,723 ‎Đừng đập cửa nữa! 369 00:25:19,803 --> 00:25:23,523 ‎Bọn nhỏ rất bực mình. ‎Con không dám để chúng rời nhà. 370 00:25:23,603 --> 00:25:27,563 ‎Các anh có thể làm gì với ‎cánh phóng viên không? Tôi là hàng xóm. 371 00:25:27,643 --> 00:25:30,323 ‎Sáng nay, một người đi tiểu ‎vào cây nhà tôi. 372 00:25:30,403 --> 00:25:31,403 ‎Tôi sẽ bảo họ. 373 00:25:32,603 --> 00:25:35,043 ‎Ta có thể nói chuyện riêng chứ, cô Brewer? 374 00:25:35,683 --> 00:25:36,523 ‎Vâng, được. 375 00:25:39,683 --> 00:25:42,803 ‎Có vài việc xảy ra, ta cần nói chuyện, 376 00:25:42,883 --> 00:25:44,283 ‎gọi lại cho anh nhé? 377 00:25:45,203 --> 00:25:48,523 ‎Trước đó họ cãi nhau. ‎Tôi nghĩ ý anh ấy là chuyện đó. 378 00:25:49,083 --> 00:25:51,923 ‎- Họ cãi nhau việc gì? ‎- Anh gặp Pia rồi nhỉ? 379 00:25:53,403 --> 00:25:54,403 ‎Ừ. 380 00:25:56,723 --> 00:25:59,883 ‎Cô biết "vài việc" và "ta cần nói chuyện" ‎là sao không? 381 00:26:01,723 --> 00:26:02,723 ‎Tôi không biết. 382 00:26:05,923 --> 00:26:08,363 ‎Cô và chồng đang gặp vấn đề à? 383 00:26:10,923 --> 00:26:12,243 ‎Anh kết hôn chưa? 384 00:26:14,123 --> 00:26:14,963 ‎Rồi. 385 00:26:15,043 --> 00:26:18,563 ‎Thế thì anh biết hôn nhân nào ‎cũng có vấn đề. Chúng tôi cũng thế. 386 00:26:20,563 --> 00:26:22,883 ‎Nick có bao giờ ngoại tình không? 387 00:26:23,483 --> 00:26:25,043 ‎Rồi mọi chuyện đi quá xa? 388 00:26:27,603 --> 00:26:30,083 ‎Việc này có ích gì để tìm Nick không? 389 00:26:30,163 --> 00:26:33,403 ‎Việc của anh là đi tìm anh ấy chứ. ‎Mỗi phút đều quan trọng. 390 00:26:33,483 --> 00:26:36,723 ‎Cô biết Nick ở đâu không? Nói thật đi? 391 00:26:37,923 --> 00:26:40,043 ‎Dừng ở đây nhé? Anh có thể ra về. 392 00:26:43,123 --> 00:26:46,083 ‎- Không sao chứ? ‎- Vâng. 393 00:26:54,683 --> 00:26:55,803 ‎Ai đấy? 394 00:26:55,883 --> 00:26:58,283 ‎Pia, là Roshan. Có rảnh không? 395 00:27:06,083 --> 00:27:07,283 ‎- Chào. ‎- Chào. 396 00:27:08,083 --> 00:27:10,003 ‎Anh theo dõi Geonicking không? 397 00:27:11,283 --> 00:27:12,443 ‎Bùng nổ luôn rồi. 398 00:27:13,083 --> 00:27:16,643 ‎Sophie nói rằng cô và Nick cãi nhau 399 00:27:16,723 --> 00:27:18,283 ‎đêm trước khi anh ấy mất tích. 400 00:27:18,803 --> 00:27:20,003 ‎Chị ấy nói thế? 401 00:27:21,243 --> 00:27:22,243 ‎Đã có chuyện gì? 402 00:27:23,243 --> 00:27:26,003 ‎- Chuyện vớ vẩn thôi. ‎- Pia, trả máy tôi nhé? 403 00:27:26,083 --> 00:27:27,603 ‎Tôi đang đợi mẹ gọi. 404 00:27:27,683 --> 00:27:30,243 ‎Tôi đang dùng ‎để theo dõi cái Geonicking này 405 00:27:30,323 --> 00:27:32,323 ‎vì cảnh sát vẫn cầm máy tôi. 406 00:27:32,403 --> 00:27:36,363 ‎- Tên anh tôi thành động từ rồi đấy. ‎- Dùng xong thì bảo tôi nhé? 407 00:27:37,403 --> 00:27:38,243 ‎Ừ. 408 00:27:40,803 --> 00:27:44,323 ‎Sao trước cô không nói? ‎Cô đã nói sẽ kể hết mà. 409 00:27:44,403 --> 00:27:45,523 ‎Anh sẽ bắt tôi à? 410 00:27:45,603 --> 00:27:48,803 ‎Tôi đang cố tìm hiểu chuyện xảy ra ‎với anh cô để tìm anh ta. 411 00:27:50,083 --> 00:27:50,923 ‎Xin lỗi. 412 00:27:53,243 --> 00:27:54,443 ‎Thật tốn thời gian. 413 00:27:55,523 --> 00:27:57,643 ‎Anh muốn biết gì? Cãi nhau vớ vẩn thôi. 414 00:27:57,723 --> 00:28:00,963 ‎Kiểu giữa anh trai với em gái. 415 00:28:01,563 --> 00:28:04,683 ‎Nick và tôi rất thân thiết. ‎Hơn các nhà khác. 416 00:28:05,483 --> 00:28:08,883 ‎Gần đây, anh ấy cư xử kỳ lạ với tôi, ‎tôi đã chọc tức anh ấy. 417 00:28:09,603 --> 00:28:11,523 ‎- Ừ. ‎- Nguyên nhân cãi nhau đấy. 418 00:28:11,603 --> 00:28:13,483 ‎Tôi chẳng việc gì phải giấu gì anh. 419 00:28:15,363 --> 00:28:17,523 ‎Cô có nghĩ ra gì bất thường không? 420 00:28:18,403 --> 00:28:19,443 ‎Có gì không? 421 00:28:37,083 --> 00:28:40,883 ‎Anh ấy đến chỗ làm của tôi ‎với vết thâm tím ở mạn sườn. 422 00:28:42,003 --> 00:28:43,883 ‎Anh ấy tưởng mình bị gãy xương. 423 00:28:45,283 --> 00:28:48,403 ‎Anh ấy bảo bị một cầu thủ bóng rổ ‎thúc cùi trỏ vào nhưng… 424 00:28:49,643 --> 00:28:51,683 ‎không muốn tôi kể cho Sophie. 425 00:28:53,243 --> 00:28:54,643 ‎Cô nghĩ anh ấy đánh nhau? 426 00:29:00,323 --> 00:29:01,803 ‎Hồi bọn tôi còn nhỏ… 427 00:29:03,083 --> 00:29:06,523 ‎Nick đã gặp… một số chuyện. 428 00:29:08,243 --> 00:29:09,763 ‎Anh ấy rất nóng tính. 429 00:29:11,243 --> 00:29:13,963 ‎Nhưng rồi anh ấy ổn định bản thân ‎và gặp Sophie. 430 00:29:15,043 --> 00:29:17,843 ‎Chuyện đó lâu lắm rồi. 431 00:29:20,323 --> 00:29:22,083 ‎Vụ thâm tím là từ bao giờ? 432 00:29:23,443 --> 00:29:24,763 ‎Sau ngày sinh nhật tôi. 433 00:29:25,243 --> 00:29:26,723 ‎Ngày 16 tháng ba. 434 00:29:28,843 --> 00:29:30,083 ‎Ngày 16 tháng ba. 435 00:29:31,403 --> 00:29:33,323 ‎Cảm ơn. Việc này có ích đấy. 436 00:29:35,843 --> 00:29:37,243 ‎GEONICKING - ĐÃ THẤY! 437 00:29:37,323 --> 00:29:38,483 ‎Anh lái xe được chứ? 438 00:29:39,003 --> 00:29:39,843 ‎Ừ. 439 00:29:40,523 --> 00:29:42,403 ‎Họ không nói anh ấy còn sống không. 440 00:29:46,003 --> 00:29:47,843 ‎Alpha 16 gọi. 441 00:29:47,923 --> 00:29:51,363 ‎Tôi đang đến Cảng Oakland. ‎Có người thấy Nick Brewer. 442 00:29:52,163 --> 00:29:54,683 ‎Anh ấy bị thương thì sao? ‎Gọi cứu thương nhé? 443 00:29:58,363 --> 00:30:01,003 ‎Chúa ơi. Không thể nào. 444 00:30:01,083 --> 00:30:02,123 ‎Không thể nào. 445 00:30:02,203 --> 00:30:03,203 ‎Pia, từ đã! 446 00:30:04,683 --> 00:30:06,323 ‎- Có gì đó kìa. ‎- Tôi nữa! 447 00:30:06,403 --> 00:30:08,003 ‎- Hình như là xác. ‎- Ở đây? 448 00:30:09,523 --> 00:30:10,523 ‎Tránh ra! 449 00:30:12,363 --> 00:30:13,523 ‎Thật bệnh họa. 450 00:30:14,523 --> 00:30:16,243 ‎- Không phải. ‎- Bệnh quá! 451 00:30:17,363 --> 00:30:18,563 ‎Tôi muốn một bức ảnh. 452 00:30:19,643 --> 00:30:20,643 ‎Chúa ơi. 453 00:30:24,003 --> 00:30:25,123 ‎- Pia. ‎- Là cô em! 454 00:30:25,203 --> 00:30:26,803 ‎- Chúa ơi. ‎- Pia, đi thôi. 455 00:30:27,843 --> 00:30:29,363 ‎TRỰC TIẾP 2.003 456 00:30:29,443 --> 00:30:31,043 ‎- Chụp ảnh cái nhé? ‎- Đi thôi. 457 00:30:33,323 --> 00:30:34,483 ‎TRỰC TIẾP 2.340 458 00:30:35,763 --> 00:30:37,563 ‎TRỰC TIẾP 2.988 459 00:30:37,643 --> 00:30:38,843 ‎Pia, này! 460 00:30:38,923 --> 00:30:41,203 ‎- Chụp một tấm thôi! ‎- Pia? 461 00:30:41,723 --> 00:30:42,923 ‎Pia? 462 00:30:43,643 --> 00:30:46,203 ‎Từ đã. Em chỉ cố giúp tôi. 463 00:30:47,443 --> 00:30:48,443 ‎Pia! 464 00:30:49,603 --> 00:30:51,043 ‎Mong là tìm được anh ta. 465 00:30:51,123 --> 00:30:52,003 ‎Pia! 466 00:30:52,083 --> 00:30:53,883 ‎Đi thôi, Pia. Này. 467 00:30:56,363 --> 00:30:58,563 ‎Pia. Đi thôi. 468 00:31:02,283 --> 00:31:03,523 ‎Không sao. Đi thôi. 469 00:31:19,203 --> 00:31:20,683 ‎- Thật điên rồ. ‎- Trời ạ. 470 00:31:27,843 --> 00:31:30,323 ‎Biết điều cuối cùng ‎Nick nói với tôi không? 471 00:31:33,523 --> 00:31:35,603 ‎Anh ấy nói, "Biến khỏi cuộc đời tao". 472 00:31:45,363 --> 00:31:47,363 ‎Lỡ đó là ký ức cuối cùng về anh ấy? 473 00:31:56,443 --> 00:31:57,883 ‎Anh ấy sẽ sống sót trở về. 474 00:31:59,443 --> 00:32:00,443 ‎Tôi đảm bảo. 475 00:32:27,203 --> 00:32:30,963 ‎Điện thoại cô đã xong, ‎tôi sẽ thu xếp trả lại cô sớm. 476 00:32:31,923 --> 00:32:34,603 ‎Có thể gọi tôi bất kỳ lúc nào. 477 00:32:37,723 --> 00:32:38,723 ‎Cảm ơn. 478 00:32:48,683 --> 00:32:50,243 ‎Pia, chào em. 479 00:32:50,323 --> 00:32:52,723 ‎Em không nghe máy. Anh hơi lo. 480 00:32:52,803 --> 00:32:53,803 ‎Lên nhà chứ? 481 00:32:53,883 --> 00:32:55,603 ‎Ừ. Có chuyện gì thế? 482 00:32:56,123 --> 00:32:58,843 ‎Một buổi tối điên rồ. 483 00:32:59,403 --> 00:33:01,123 ‎- Em ổn chứ? ‎- Ừ. 484 00:33:01,803 --> 00:33:04,563 ‎Anh biết ứng dụng Geonicking ngu ngốc chứ? 485 00:33:05,323 --> 00:33:06,163 ‎Không. 486 00:33:16,163 --> 00:33:17,003 ‎Roshan. 487 00:33:18,763 --> 00:33:21,003 ‎- Sasha. ‎- Bố kìa. 488 00:33:21,083 --> 00:33:22,483 ‎- Chào. ‎- Chào. 489 00:33:22,563 --> 00:33:23,843 ‎- Lại đây nào. ‎- Bố! 490 00:33:23,923 --> 00:33:27,283 ‎Khỉ con! Con… Thơm bố cái nào. 491 00:33:27,763 --> 00:33:29,283 ‎- Con cao lên hả? ‎- Vâng. 492 00:33:29,363 --> 00:33:30,603 ‎- Thật à? ‎- Vâng. 493 00:33:30,683 --> 00:33:33,523 ‎- Em làm gì ở đây thế? ‎- Đang chờ Baki. 494 00:33:35,883 --> 00:33:39,763 ‎Anh khỏe chứ? Mẹ anh có kể ‎vụ án lớn anh đang theo. 495 00:33:40,683 --> 00:33:42,923 ‎Ừ, phức tạp lắm. 496 00:33:43,003 --> 00:33:44,483 ‎Lên thời sự luôn. 497 00:33:44,963 --> 00:33:47,203 ‎Arya thấy anh. Thằng bé rất vui. 498 00:33:48,803 --> 00:33:49,803 ‎Này. 499 00:33:50,363 --> 00:33:52,523 ‎Em chắc anh sẽ làm được. 500 00:33:53,403 --> 00:33:57,563 ‎Anh sẽ có được điều anh thật sự muốn. 501 00:34:00,643 --> 00:34:01,643 ‎- Chào. ‎- Chào. 502 00:34:02,363 --> 00:34:04,563 ‎Đây là Baki. Baki, đây là Roshan. 503 00:34:05,403 --> 00:34:07,123 ‎- Chào. ‎- Chào anh. 504 00:34:07,203 --> 00:34:09,682 ‎Ta đổi cuối tuần tháng sau được không? 505 00:34:09,762 --> 00:34:12,363 ‎Vì Baki sẽ đưa bọn em đi Yellowstone. 506 00:34:13,163 --> 00:34:14,163 ‎Được thôi. 507 00:34:19,923 --> 00:34:20,762 ‎Này. 508 00:34:23,003 --> 00:34:24,443 ‎Con biết bố yêu con mà? 509 00:34:25,923 --> 00:34:28,363 ‎Vĩnh viễn không đổi. Con biết chứ? 510 00:34:29,202 --> 00:34:30,202 ‎Thơm bố cái nào. 511 00:34:40,563 --> 00:34:42,803 ‎Vậy hẹn sáng thứ Bảy nhé? 512 00:34:42,883 --> 00:34:44,963 ‎- Được chứ? ‎- Ừ. 513 00:34:45,523 --> 00:34:47,883 ‎Và đừng đến muộn. Vì Arya. 514 00:34:49,443 --> 00:34:50,443 ‎Ừ. 515 00:34:55,242 --> 00:34:56,242 ‎Tạm biệt. 516 00:36:02,003 --> 00:36:03,203 ‎TÌM GIA ĐÌNH 517 00:36:04,723 --> 00:36:07,363 ‎ĐÃ KẾT NỐI MÁY TÍNH BẢNG ‎CHƯA ĐỊNH VỊ ĐIỆN THOẠI 518 00:36:07,443 --> 00:36:08,803 ‎THIẾT BỊ NGOẠI TUYẾN 519 00:36:08,883 --> 00:36:11,243 ‎THẤY LẦN CUỐI: 28/4, 2:01 SÁNG ‎XEM LỊCH SỬ VỊ TRÍ 520 00:36:12,043 --> 00:36:13,443 ‎LỊCH SỬ VỊ TRÍ - THÁNG TƯ 521 00:36:15,403 --> 00:36:18,123 ‎NGÀY 16 THÁNG BA - ‎NICK GẶP PIA VỀ VẾT THƯƠNG 522 00:36:18,203 --> 00:36:20,603 ‎ĐÃ KẾT NỐI MÁY TÍNH BẢNG CỦA NICK 523 00:36:20,683 --> 00:36:22,123 ‎LỊCH SỬ VỊ TRÍ - 16 THÁNG BA 524 00:36:22,643 --> 00:36:24,203 ‎QUÁN ROGUE 1:13 CH - 1:47 CH 525 00:36:24,283 --> 00:36:25,763 ‎SỐ 289 ĐƯỜNG POPLAR, OAKLAND 526 00:36:55,683 --> 00:37:01,963 ‎QUÁN BAR ROGUE 527 00:37:14,283 --> 00:37:15,123 ‎Cớm à? 528 00:37:18,083 --> 00:37:19,643 ‎Cái ngày quay từ bao lâu? 529 00:37:28,843 --> 00:37:31,043 ‎Là anh ta. Là Brewer. 530 00:37:31,803 --> 00:37:33,363 ‎Tôi còn nhớ họ. 531 00:37:34,123 --> 00:37:36,203 ‎- Phải tống cả hai ra. ‎- Tại sao? 532 00:37:36,963 --> 00:37:37,963 ‎Xem đi. 533 00:37:45,443 --> 00:37:47,123 ‎Tôi cần một bản. 534 00:37:47,203 --> 00:37:48,923 ‎Ông có bản sao lưu không? 535 00:37:49,443 --> 00:37:50,443 ‎Sao lưu? 536 00:37:52,243 --> 00:37:53,243 ‎Sao thế? 537 00:37:53,763 --> 00:37:56,883 ‎- ‎Cô ghé sở cảnh sát được chứ? ‎- Có phát hiện gì à? 538 00:37:56,963 --> 00:37:59,963 ‎Không chắc lắm. Tôi cần ý kiến của cô. 539 00:38:00,803 --> 00:38:03,643 ‎Tôi sẽ đến sớm nhất có thể. 540 00:38:08,483 --> 00:38:10,203 ‎AL_2005: CÓ TIN GÌ KHÔNG? 541 00:38:10,563 --> 00:38:12,923 ‎ETHAN_B: KHÔNG AI BIẾT GÌ 542 00:38:17,723 --> 00:38:18,763 ‎Nhắn với ai thế? 543 00:38:18,843 --> 00:38:20,683 ‎AL_2005: NHỚ BÁO TIN 544 00:38:22,283 --> 00:38:23,283 ‎Bạn ạ. 545 00:38:24,843 --> 00:38:25,683 ‎Cháu ổn chứ? 546 00:38:26,963 --> 00:38:28,123 ‎Không hẳn. 547 00:38:29,603 --> 00:38:30,443 ‎Còn cô? 548 00:38:31,803 --> 00:38:32,803 ‎Không hẳn. 549 00:38:33,283 --> 00:38:34,123 ‎Lại đây nào. 550 00:38:45,723 --> 00:38:48,083 ‎SỞ CẢNH SÁT OAKLAND 551 00:38:54,283 --> 00:38:55,683 ‎Anh nghĩ hắn bắt cóc Nick? 552 00:38:56,523 --> 00:38:57,883 ‎Đó là kẻ tình nghi. 553 00:38:59,763 --> 00:39:03,843 ‎Nếu tìm ra hắn thì sẽ tìm được anh tôi? 554 00:39:03,923 --> 00:39:06,963 ‎Khi xác định được danh tính, ‎sẽ mời anh ta đến thẩm vấn. 555 00:39:08,003 --> 00:39:09,083 ‎Vậy là có hi vọng? 556 00:39:09,163 --> 00:39:10,523 ‎Tôi nghĩ vậy. 557 00:39:12,243 --> 00:39:13,243 ‎Cảm ơn anh. 558 00:39:15,083 --> 00:39:17,043 ‎Để tôi tiễn cô. Đi nào. 559 00:39:23,043 --> 00:39:26,243 ‎Đây là toàn bộ Temescal. Piedmont thế nào? 560 00:39:26,323 --> 00:39:29,243 ‎Nhiều khả năng là tìm thi thể. 561 00:39:30,043 --> 00:39:32,803 ‎Ừ. Cảm ơn. Anh cũng thế. 562 00:39:36,563 --> 00:39:39,843 ‎Amiri, anh có ý kiến về mọi thứ. 563 00:39:39,923 --> 00:39:40,923 ‎Brewer còn sống ư? 564 00:39:41,003 --> 00:39:43,923 ‎Kẻ bắt cóc có thể không chắc ‎về bước đi của mình. 565 00:39:45,643 --> 00:39:49,243 ‎Ông biết cần bao nhiêu nhân lực ‎để rà soát các khu còn lại không? 566 00:39:49,323 --> 00:39:51,043 ‎Anh và cái ứng dụng chết tiệt. 567 00:39:59,203 --> 00:40:01,843 ‎- Gì đây? ‎- Những nơi đã dò bằng ứng dụng. 568 00:40:02,403 --> 00:40:06,203 ‎Khi bỏ qua những khu dân cư ‎và có đông người qua lại, 569 00:40:06,763 --> 00:40:09,003 ‎thì có thể giảm đáng kể khu vực cần tìm. 570 00:40:09,563 --> 00:40:11,963 ‎Tại sao anh không thể làm theo quy trình? 571 00:40:12,043 --> 00:40:13,723 ‎Hồi bé bị ngã đập đầu à? 572 00:40:15,643 --> 00:40:18,803 ‎Ta nên tìm ở đây. Ít người, khó đến. 573 00:40:24,843 --> 00:40:26,683 ‎Nếu việc này tốn thời gian, 574 00:40:27,243 --> 00:40:28,243 ‎anh phải gánh đấy. 575 00:40:29,283 --> 00:40:30,363 ‎Nếu có kết quả? 576 00:40:31,963 --> 00:40:33,803 ‎Anh không khiêm tốn được à, Amiri? 577 00:41:00,003 --> 00:41:01,963 ‎Ta cần gọi sẵn xe cứu thương. 578 00:41:19,523 --> 00:41:21,003 ‎CẢNH BÁO GEONICKING - ĐÃ THẤY! 579 00:41:48,923 --> 00:41:51,243 ‎CẢNH BÁO GEONICKING - ĐÃ THẤY! 580 00:41:52,403 --> 00:41:54,043 ‎- Đúng là có gì đó. ‎- Này! 581 00:41:54,683 --> 00:41:55,763 ‎Cảnh sát đây! 582 00:41:55,843 --> 00:41:57,443 ‎- Khỉ thật! ‎- Chuồn thôi! 583 00:41:57,523 --> 00:42:00,563 ‎- Mau chạy thôi! ‎- Chuồn mau! 584 00:42:25,523 --> 00:42:26,683 ‎Soi đèn hộ tôi. 585 00:42:29,003 --> 00:42:30,003 ‎Không có gì. 586 00:42:34,243 --> 00:42:36,483 ‎Tôi xuống đây. Đang đến chỗ anh. 587 00:42:37,323 --> 00:42:38,483 ‎Amiri! 588 00:43:01,043 --> 00:43:02,123 ‎Ừ? 589 00:43:02,203 --> 00:43:03,763 ‎Tôi là Thám tử Amiri. 590 00:43:44,043 --> 00:43:45,363 ‎Đã tìm thấy anh cô. 591 00:43:50,883 --> 00:43:51,723 ‎Tôi rất tiếc. 592 00:44:58,363 --> 00:44:59,363 ‎Anh ấy đây rồi. 593 00:45:01,843 --> 00:45:02,843 ‎Rosh! 594 00:45:05,763 --> 00:45:06,923 ‎Chúc mừng. 595 00:45:07,003 --> 00:45:09,083 ‎- Giỏi lắm. ‎- Giỏi lắm, Amiri. 596 00:45:09,163 --> 00:45:10,163 ‎Làm tốt lắm. 597 00:45:13,443 --> 00:45:15,563 ‎- Chào mừng, Amiri. ‎- Cảm ơn Trung úy. 598 00:45:16,043 --> 00:45:17,323 ‎- Chúc mừng. ‎- Cảm ơn. 599 00:45:18,483 --> 00:45:19,563 ‎Mọi người. 600 00:45:20,163 --> 00:45:21,323 ‎Làm việc thôi. 601 00:45:21,883 --> 00:45:23,243 ‎Ta phải tìm hung thủ. 602 00:45:26,603 --> 00:45:28,043 ‎Xong báo cáo chưa? 603 00:45:29,323 --> 00:45:30,363 ‎Vụ đó đóng án rồi. 604 00:45:30,443 --> 00:45:32,563 ‎- Có địa chỉ cuối chứ? ‎- Để tôi xem. 605 00:45:32,643 --> 00:45:34,203 ‎Mạng xã hội của người vợ. 606 00:45:35,323 --> 00:45:37,763 ‎- Phải xem kỹ. ‎- Để tôi làm cho. 607 00:45:41,003 --> 00:45:42,163 ‎Xin mời. 608 00:45:50,643 --> 00:45:56,883 ‎ẢNH CỦA SOPHIE BREWER ‎TRONG MỤC ẢNH BÌA 609 00:45:56,963 --> 00:46:01,323 ‎LẠCH SAUSAL? 610 00:48:14,803 --> 00:48:19,803 ‎Biên dịch: Sammy Nguyen