1 00:00:06,243 --> 00:00:09,803 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬ 2 00:00:13,963 --> 00:00:16,203 ‫"قسم شرطة (أوكلاند)، العمليات الخاصة"‬ 3 00:00:16,923 --> 00:00:18,203 ‫"الشرطة"‬ 4 00:00:21,323 --> 00:00:22,843 ‫"شركة (إكس بي إن) للشحن"‬ 5 00:00:34,683 --> 00:00:35,683 ‫المكان آمن!‬ 6 00:00:36,563 --> 00:00:38,043 ‫اذهبوا لتفقد ممر الخروج الأمامي.‬ 7 00:00:39,243 --> 00:00:41,003 ‫تفقدوه حتى آخره.‬ 8 00:00:42,323 --> 00:00:45,403 ‫أبلغوهم عبر اللاسلكي.‬ ‫تفقدوا المكان حول سيارة الأجرة.‬ 9 00:00:45,963 --> 00:00:48,003 ‫هذا هو المكان الذي صُوّر فيه المقطعان.‬ 10 00:00:48,723 --> 00:00:51,203 ‫فلنطوق المكان. أغلقوا كل المخارج.‬ 11 00:00:51,283 --> 00:00:52,923 ‫يوجد مدخل آخر في الجهة المقابلة.‬ 12 00:00:53,003 --> 00:00:56,163 ‫- أحضر مرآة. أريد تفقد السيارة من الأسفل.‬ ‫- هذا القطاع آمن.‬ 13 00:00:57,483 --> 00:01:00,283 ‫- ماذا يحدث؟ أين هو؟‬ ‫- شقيقك ليس هنا.‬ 14 00:01:00,803 --> 00:01:04,163 ‫سنجري عملية تفتيش كاملة. اذهبي إلى‬ ‫المنزل يا آنسة "برور". استريحي قليلًا.‬ 15 00:01:04,243 --> 00:01:06,723 ‫هذا لن يحدث. ماذا يوجد بالداخل؟‬ 16 00:01:07,963 --> 00:01:09,083 ‫ماذا يوجد بالداخل؟‬ 17 00:01:19,723 --> 00:01:21,923 ‫"شبكة (كيه سي ثري) الإخبارية،‬ ‫هل تم إيجاد (نك برور)؟"‬ 18 00:01:22,003 --> 00:01:24,443 ‫أظن أنهم وجدوا شيئًا يخصه.‬ ‫ولكنني لا أعلم حقًا.‬ 19 00:01:25,643 --> 00:01:28,923 ‫احرص على إبقائهم وراء الشريط.‬ ‫هذا مسرح جريمة.‬ 20 00:01:29,003 --> 00:01:31,563 ‫"بن بارك". من "جي بي زي أونلاين".‬ ‫أهذا هو مكان احتجاز "نك برور"؟‬ 21 00:01:31,643 --> 00:01:34,443 ‫- لا أستطيع التعليق.‬ ‫- سمعت أن مجموعة دعم سبقتكم إلى هنا.‬ 22 00:01:34,523 --> 00:01:35,683 ‫آسف يا "بن". لا أستطيع.‬ 23 00:01:35,763 --> 00:01:39,363 ‫حسنًا، ستسمعون تصريحًا رسميًا‬ ‫من مكتب الإعلام الساعة التاسعة صباحًا.‬ 24 00:01:41,643 --> 00:01:43,803 ‫لا يستطيعون أن يقولوا‬ ‫ما إن كانوا قد وجدوا أي شيء آخر.‬ 25 00:01:43,883 --> 00:01:46,043 ‫أجل، سأعلمك بمجرد أن أعرف أي شيء.‬ 26 00:01:46,123 --> 00:01:47,563 ‫لهذا السبب اتصلت بك يا أمي!‬ 27 00:01:58,243 --> 00:01:59,843 ‫"عند 5 ملايين مشاهدة، سأموت"‬ 28 00:01:59,923 --> 00:02:02,043 ‫نظرًا للظروف الاستثنائية لهذه القضية،‬ 29 00:02:02,123 --> 00:02:05,043 ‫سننقلها من قسم الأشخاص المفقودين‬ ‫إلى قسم جرائم القتل.‬ 30 00:02:05,123 --> 00:02:07,043 ‫فلنغلق هذه القضية بأسرع ما يمكن.‬ 31 00:02:07,123 --> 00:02:09,203 ‫كلما استغرقنا وقتًا أطول‬ ‫في العثور على "نك برور"،‬ 32 00:02:09,283 --> 00:02:12,963 ‫زادت الاحتمالات بأن مختطفه سينفذ تهديداته.‬ 33 00:02:13,643 --> 00:02:14,643 ‫أيها المحقق؟‬ 34 00:02:16,003 --> 00:02:18,883 ‫"آدمز" و"فيلدمان"،‬ ‫أريدكما أن تتبعا خط سير الشاحنة.‬ 35 00:02:19,403 --> 00:02:22,443 ‫"جوزيفسون" و"كيل"،‬ ‫ستقودان عملية تفتيش المنطقة الصناعية.‬ 36 00:02:23,043 --> 00:02:25,003 ‫"ماهانو"، اجمع معلومات عن خلفية "نك برور".‬ 37 00:02:25,083 --> 00:02:26,883 ‫حساباته المصرفية، معارفه، كل شيء.‬ 38 00:02:27,483 --> 00:02:29,403 ‫دعونا نستفيد من الـ24 ساعة القادمة.‬ 39 00:02:31,523 --> 00:02:32,923 ‫- سيدي.‬ ‫- المحقق "أميري".‬ 40 00:02:33,003 --> 00:02:35,363 ‫أعلم أنني من قسم الأشخاص المفقودين،‬ ‫ولكنني أود المساعدة.‬ 41 00:02:35,923 --> 00:02:37,763 ‫- الزوجة هنا.‬ ‫- أدخليها.‬ 42 00:02:38,363 --> 00:02:41,083 ‫- فلتوصل الزوجة إلى المنزل حين نفرغ.‬ ‫- مهلًا، هذا كل شيء؟‬ 43 00:02:41,163 --> 00:02:44,723 ‫- أنا أعرف هذه القضية يا سيدي.‬ ‫- هذا كل ما نحتاج إليه الآن أيها المحقق.‬ 44 00:03:21,923 --> 00:03:22,883 ‫"(فريند تشارم)"‬ 45 00:03:23,403 --> 00:03:24,243 ‫"(نك)"‬ 46 00:03:29,923 --> 00:03:31,403 ‫"(صوفي برور)، المنشورات"‬ 47 00:03:33,203 --> 00:03:35,483 ‫"تهنئة بالعام الجديد من عائلة (برور)"‬ 48 00:03:36,083 --> 00:03:38,043 ‫"الوقت يمر، ولكن الحب يبقى"‬ 49 00:03:57,563 --> 00:03:59,963 ‫نحن نفعل كل ما بوسعنا للعثور على زوجك‬ ‫يا سيدتي.‬ 50 00:04:01,923 --> 00:04:06,283 ‫اسمعي، الشخص الذي هجر الشاحنة‬ ‫ما زال في المنطقة.‬ 51 00:04:06,363 --> 00:04:09,323 ‫سنجده. وحين نفعل، سنجد زوجك.‬ 52 00:04:11,923 --> 00:04:14,923 ‫الناس يقولون أشياء بشعة عن "نك"‬ ‫على الإنترنت.‬ 53 00:04:16,322 --> 00:04:18,203 ‫ماذا تفعلون حيال هذا؟‬ 54 00:04:18,283 --> 00:04:20,122 ‫هل تلقيت تهديدًا مباشرًا؟‬ 55 00:04:20,843 --> 00:04:21,882 ‫كلا.‬ 56 00:04:21,963 --> 00:04:23,603 ‫أرجوك أبلغينا إن حدث هذا.‬ 57 00:04:31,283 --> 00:04:34,523 ‫حسنًا، اقترب! اقترب! اقترب! سيدة "برور"!‬ 58 00:04:38,843 --> 00:04:40,003 ‫سيدة "برور"!‬ 59 00:04:40,083 --> 00:04:42,403 ‫- هل هذه هي الزوجة؟ هل هي في السيارة؟‬ ‫- سيدة "برور"!‬ 60 00:04:45,163 --> 00:04:46,483 ‫هل توصلتم إلى أية معلومات؟‬ 61 00:04:46,563 --> 00:04:48,203 ‫- سأرى ما يمكنني أن أفعله.‬ ‫- أيها المحقق!‬ 62 00:04:48,283 --> 00:04:50,723 ‫- أيمكنك أن تقول لنا أي شيء؟‬ ‫- سيدي، أتوجد تطورات جديدة؟‬ 63 00:04:50,803 --> 00:04:53,283 ‫- قل لهم أن يتراجعوا. ابتعدوا.‬ ‫- هل تدخلت المباحث الفدرالية؟‬ 64 00:04:53,363 --> 00:04:55,083 ‫تحركوا. تنحوا جانبًا من فضلكم.‬ 65 00:04:55,883 --> 00:04:57,363 ‫سيدة "برور"! سيدة "برور"!‬ 66 00:04:57,443 --> 00:04:59,523 ‫سيد "برور"، أيمكنك أن تخبرينا ماذا حدث؟‬ 67 00:05:00,163 --> 00:05:01,443 ‫تنحوا جانبًا من فضلكم. تحركوا!‬ 68 00:05:01,523 --> 00:05:04,403 ‫- ما الذي لا تقوله لنا الشرطة؟‬ ‫- نريد المرور.‬ 69 00:05:04,483 --> 00:05:05,483 ‫أتوجد أخبار جديدة؟‬ 70 00:05:05,563 --> 00:05:06,483 ‫هل صارت لديكم أية فكرة؟‬ 71 00:05:06,563 --> 00:05:09,883 ‫- فليتراجع كل الصحفيين!‬ ‫- سيدة "برور"، هل اعتدى عليك "نك" من قبل؟‬ 72 00:05:10,603 --> 00:05:12,563 ‫حسنًا، ابقوا في هذه المنطقة.‬ 73 00:05:27,723 --> 00:05:28,843 ‫لا يهم.‬ 74 00:05:35,123 --> 00:05:36,123 ‫هل من أخبار؟‬ 75 00:05:36,203 --> 00:05:38,123 ‫- هل وجدوه؟‬ ‫- ليس بعد يا صغيري.‬ 76 00:05:38,203 --> 00:05:40,683 ‫أمي، إنهم يسمونها "شاحنة القتل"‬ ‫على موقع "تيمبورت"،‬ 77 00:05:40,763 --> 00:05:42,883 ‫ويقولون إنهم سيقتلونه‬ ‫وينشرون مقطعًا مصورًا لهذا.‬ 78 00:05:42,963 --> 00:05:46,643 ‫- لا تدخلا على الإنترنت، كلاكما.‬ ‫- قلت لهما ألا ينظرا.‬ 79 00:05:46,723 --> 00:05:48,923 ‫الشرطة تفعل كل ما بوسعها للعثور عليه.‬ 80 00:05:49,483 --> 00:05:52,723 ‫هناك 100 ضابط يبحثون عنه.‬ ‫حتى المباحث الفدرالية تدخلت.‬ 81 00:05:52,803 --> 00:05:55,403 ‫- قريبًا سيدخل سالمًا من هذا الباب.‬ ‫- لماذا لا تزال هنا؟‬ 82 00:05:58,523 --> 00:06:00,363 ‫أتمانعون في أن نستعير هواتفكم الجوالة؟‬ 83 00:06:00,443 --> 00:06:01,323 ‫لماذا؟‬ 84 00:06:01,403 --> 00:06:03,963 ‫ربما عليها شيء قد يساعدنا‬ ‫في العثور على والدك.‬ 85 00:06:04,043 --> 00:06:05,443 ‫لا نستطيع إجباركم على هذا.‬ 86 00:06:06,483 --> 00:06:07,523 ‫نحتاج إلى أمر من النيابة.‬ 87 00:06:08,443 --> 00:06:11,483 ‫سنعيدها لكم خلال بضع ساعات يا صديقي. أعدك.‬ 88 00:06:11,563 --> 00:06:12,803 ‫وماذا لو اتصل "نك"؟‬ 89 00:06:12,883 --> 00:06:15,163 ‫لا تقلقي يا سيدة "برور". سنجيب.‬ 90 00:06:15,243 --> 00:06:16,923 ‫آنسة "برور"، هاتفك؟‬ 91 00:06:17,003 --> 00:06:20,243 ‫هاتفي يجف في المنزل.‬ ‫لقد سقط مني في المرحاض.‬ 92 00:06:21,203 --> 00:06:23,403 ‫- هل لدى "نك" جواز سفر؟‬ ‫- بالطبع. لماذا؟‬ 93 00:06:23,483 --> 00:06:24,803 ‫نود الاطلاع عليه فحسب.‬ 94 00:06:25,523 --> 00:06:26,523 ‫سأحضره.‬ 95 00:06:27,363 --> 00:06:28,363 ‫شكرًا.‬ 96 00:06:28,963 --> 00:06:29,963 ‫"صوفي".‬ 97 00:06:34,363 --> 00:06:37,563 ‫- أنا واثقة أنه وضعه في مكان آخر فحسب.‬ ‫- متى آخر مرة استخدمه فيها؟‬ 98 00:06:37,643 --> 00:06:40,843 ‫ذهب إلى "كندا" من أجل بطولة كرة طائرة‬ ‫الشهر الماضي.‬ 99 00:06:40,923 --> 00:06:43,643 ‫- ابحثي في حقيبة السفر.‬ ‫- ليس في حقيبة السفر!‬ 100 00:06:44,323 --> 00:06:45,643 ‫توجد آثار حفر في التربة هنا.‬ 101 00:06:45,723 --> 00:06:48,243 ‫رباه. ماذا يفعلون الآن؟‬ 102 00:06:56,003 --> 00:06:57,243 ‫هل نحن مشتبه بنا؟‬ 103 00:06:57,323 --> 00:06:58,603 ‫فكل هذا…‬ 104 00:06:58,683 --> 00:07:00,603 ‫إنه مهين ومضيع للوقت.‬ 105 00:07:00,683 --> 00:07:03,603 ‫بينما تحفرون في حديقتنا،‬ ‫زوجي موجود بالخارج في مكان ما.‬ 106 00:07:03,683 --> 00:07:05,763 ‫أفهم مشاعرك يا سيدتي.‬ 107 00:07:18,563 --> 00:07:20,363 ‫- أتريد واحدة؟‬ ‫- أحاول الإقلاع عن التدخين.‬ 108 00:07:21,683 --> 00:07:23,043 ‫أنا لا أدخن حقًا.‬ 109 00:07:29,683 --> 00:07:34,163 ‫قرأت أنكم إذا لم تجدوا شخصًا مفقودًا‬ ‫خلال الـ48 ساعة الأولى،‬ 110 00:07:34,243 --> 00:07:37,403 ‫تتضاءل فرص العثور عليه حيًا‬ ‫بنسبة 50 بالمئة.‬ 111 00:07:38,283 --> 00:07:39,283 ‫هل هذا صحيح؟‬ 112 00:07:40,963 --> 00:07:42,003 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 113 00:07:46,523 --> 00:07:48,083 ‫أعلمني بكل المستجدات فحسب، اتفقنا؟‬ 114 00:07:48,803 --> 00:07:52,763 ‫سواء كانت سيئة أو جيدة.‬ ‫أريد أن أعرف ما يحدث وإلا سأفقد عقلي.‬ 115 00:07:54,643 --> 00:07:56,723 ‫"دي لوكا" هو الذي يقود التحقيق الآن.‬ 116 00:07:57,283 --> 00:07:59,883 ‫إنه من قسم جرائم القتل.‬ ‫وأنا من قسم الأشخاص المفقودين.‬ 117 00:07:59,963 --> 00:08:02,243 ‫لذا فقد تم الحد من تدخلي.‬ 118 00:08:04,403 --> 00:08:05,883 ‫ولكنني ما زلت أريد مساعدتك.‬ 119 00:08:12,923 --> 00:08:16,323 ‫اسمعي، قد تتغير الحال‬ ‫إن قدمت العائلة طلبًا.‬ 120 00:08:18,483 --> 00:08:20,163 ‫وإن حدث هذا…‬ 121 00:08:21,203 --> 00:08:22,203 ‫فستساعدني؟‬ 122 00:08:22,843 --> 00:08:24,003 ‫سأفعل ما بوسعي.‬ 123 00:08:27,163 --> 00:08:28,883 ‫لقد فقدت هاتفي حقًا.‬ 124 00:08:29,483 --> 00:08:30,963 ‫لهذا السبب لم أجب.‬ 125 00:08:32,523 --> 00:08:34,082 ‫افترضت أنك غيرت رأيك.‬ 126 00:08:34,803 --> 00:08:35,803 ‫ليس بعد.‬ 127 00:09:13,643 --> 00:09:14,643 ‫أجل.‬ 128 00:09:18,883 --> 00:09:19,883 ‫مرحبًا.‬ 129 00:09:21,923 --> 00:09:23,083 ‫سمعت صوت إشعار.‬ 130 00:09:24,443 --> 00:09:25,883 ‫لقد سلمتهم هاتفي بالفعل.‬ 131 00:09:32,283 --> 00:09:33,883 ‫إنه حاسوب أبي اللوحي القديم.‬ 132 00:09:35,643 --> 00:09:36,763 ‫لم يعد أحد يستخدمه.‬ 133 00:09:39,043 --> 00:09:41,203 ‫أتسمح؟ قد يفيدنا.‬ 134 00:09:41,283 --> 00:09:43,123 ‫أنا بحاجة له كي أتابع عملية البحث.‬ 135 00:09:45,083 --> 00:09:45,923 ‫أي بحث؟‬ 136 00:09:51,523 --> 00:09:53,403 ‫"البحث الجغرافي عن (نك)"‬ 137 00:09:55,643 --> 00:09:57,723 ‫لقد أسموه "البحث الجغرافي عن (نك)".‬ 138 00:09:57,803 --> 00:09:59,003 ‫ظهر على الإنترنت للتو.‬ 139 00:09:59,963 --> 00:10:00,963 ‫كيف يعمل؟‬ 140 00:10:01,523 --> 00:10:03,843 ‫- إنها تقنية العثور على المخابىء.‬ ‫- حقًا؟‬ 141 00:10:04,523 --> 00:10:07,323 ‫يقوم المستخدمون بتفتيش منطقة‬ ‫ثم يضعون عليها علامة على الخريطة.‬ 142 00:10:07,963 --> 00:10:09,323 ‫إنهم يبحثون عن أبي.‬ 143 00:10:10,523 --> 00:10:12,083 ‫الناس مجانين حقًا.‬ 144 00:10:13,363 --> 00:10:15,443 ‫لماذا؟ إنهم يحاولون المساعدة.‬ 145 00:10:16,243 --> 00:10:17,763 ‫اقرأ التعليقات.‬ 146 00:10:20,843 --> 00:10:22,363 ‫"الأرجح أن الرجل صار في شكل قطع الآن"‬ 147 00:10:22,443 --> 00:10:24,603 ‫"50 دولارًا لمن يجد خصيتيه‬ ‫و20 دولارًا لمن يجد رأسه!"‬ 148 00:10:31,123 --> 00:10:32,883 ‫أتظن أنه ربما رحل؟‬ 149 00:10:34,163 --> 00:10:35,763 ‫لأن جواز سفره مفقود؟‬ 150 00:10:39,843 --> 00:10:40,963 ‫أينما كان…‬ 151 00:10:42,883 --> 00:10:44,923 ‫فوالدك يحارب كي يعود إلى المنزل.‬ 152 00:10:46,083 --> 00:10:48,083 ‫إنه يريد أن يكون مع أسرته.‬ 153 00:10:55,483 --> 00:10:57,003 ‫أيمكنك أن تتركني وحدي من فضلك؟‬ 154 00:10:58,923 --> 00:10:59,923 ‫أجل.‬ 155 00:11:01,643 --> 00:11:02,643 ‫بالتأكيد.‬ 156 00:11:11,283 --> 00:11:12,603 ‫"بن بارك"، "جي بي زي" الإخبارية.‬ 157 00:11:12,683 --> 00:11:16,123 ‫هلا تطلعنا على أي شيء استجد في القضية‬ ‫بعد محادثتنا الأخيرة.‬ 158 00:11:17,363 --> 00:11:20,083 ‫هل شرطة "أوكلاند" مجهزة للتعامل‬ ‫مع جريمة كهذه؟‬ 159 00:11:20,163 --> 00:11:24,243 ‫أيها المحقق، نحن هنا منذ ساعات.‬ ‫أرجوك قل لي أية معلومة.‬ 160 00:11:24,323 --> 00:11:25,323 ‫أرجوك.‬ 161 00:11:31,723 --> 00:11:33,283 ‫"أدخل رقم التعريف الشخصي لفتح الجهاز"‬ 162 00:11:34,283 --> 00:11:35,483 ‫"(فايند ماي فام)"‬ 163 00:11:38,683 --> 00:11:40,763 ‫"مشاركة البيانات،‬ ‫مشاركة بيانات (فايند ماي فام)"‬ 164 00:11:40,843 --> 00:11:43,203 ‫"جار استقبال البيانات‬ ‫من حاسوب (نك) اللوحي"‬ 165 00:11:53,043 --> 00:11:54,443 ‫يُدعى "البحث الجغرافي عن (نك)".‬ 166 00:11:55,003 --> 00:11:57,603 ‫أترين النقاط الحمراء؟‬ ‫هؤلاء هم عامة الناس، فهمت؟‬ 167 00:11:57,683 --> 00:11:59,643 ‫هذه هي الأماكن‬ ‫التي بحثوا فيها على التطبيق.‬ 168 00:12:00,883 --> 00:12:02,083 ‫إنه أمر مبهر.‬ 169 00:12:02,163 --> 00:12:04,643 ‫لجان شعبية من المدنيين تلوث مواقع جرائم؟‬ 170 00:12:04,723 --> 00:12:07,003 ‫كلا، شكرًا. هل من شيء آخر؟‬ 171 00:12:08,403 --> 00:12:09,403 ‫أجل.‬ 172 00:12:11,763 --> 00:12:13,923 ‫لقد وُجد هذا على هاتف الابن الأكبر.‬ 173 00:12:14,483 --> 00:12:18,043 ‫"قضت أمي العطلة الأسبوعية في الفراش،‬ ‫بينما تظاهر أبي بأن كل شيء على ما يُرام."‬ 174 00:12:18,603 --> 00:12:20,123 ‫"لا أعلم ما الذي أكرهه أكثر."‬ 175 00:12:21,483 --> 00:12:23,403 ‫كانت هناك مشاكل زوجية بين آل "برور".‬ 176 00:12:24,723 --> 00:12:27,723 ‫أتظن أن "صوفي برور" لها علاقة‬ ‫باختطاف زوجها؟‬ 177 00:12:28,563 --> 00:12:30,843 ‫ربما كانا يتشاجران بسبب شيء فعله "برور"،‬ 178 00:12:30,923 --> 00:12:32,563 ‫شيء له علاقة باللافتات التي كان يحملها؟‬ 179 00:12:33,363 --> 00:12:35,163 ‫هناك شيء ترفض أن تقوله.‬ 180 00:12:42,603 --> 00:12:46,323 ‫لا أعلم إن كنت تتذكرين، ولكنني تقدمت‬ ‫بطلب التحاق بقسم جرائم القتل العام الماضي.‬ 181 00:12:46,403 --> 00:12:47,443 ‫أتذكر.‬ 182 00:12:48,003 --> 00:12:49,243 ‫والعام الذي قبله أيضًا.‬ 183 00:12:49,883 --> 00:12:52,403 ‫- كنت أتساءل…‬ ‫- الكثيرون يريدون دخول قسم جرائم القتل.‬ 184 00:12:55,283 --> 00:12:56,963 ‫ولكن لا بد أنك أثرت إعجاب أحدهم.‬ 185 00:12:57,843 --> 00:12:59,923 ‫لقد طلبت العائلة‬ ‫أن تكون أنت الوسيط بيننا وبينهم.‬ 186 00:13:01,003 --> 00:13:02,683 ‫لذا ستبقى في القضية.‬ 187 00:13:02,763 --> 00:13:03,763 ‫حقًا؟‬ 188 00:13:04,243 --> 00:13:05,243 ‫حقًا.‬ 189 00:13:08,523 --> 00:13:11,403 ‫وحدة الكلاب البوليسية اشتمت رائحة‬ ‫"برور" في الشاحنة‬ 190 00:13:11,483 --> 00:13:15,243 ‫ولكن حتى الآن، لم يجدوها‬ ‫في أي مكان آخر في المنطقة الصناعية.‬ 191 00:13:15,803 --> 00:13:17,803 ‫إذًا ألم يكن "برور" في الشاحنة‬ ‫حين تُركت هناك؟‬ 192 00:13:18,363 --> 00:13:19,483 ‫لا يبدو ذلك.‬ 193 00:13:19,563 --> 00:13:21,043 ‫- أتوجد بصمات؟‬ ‫- كلا.‬ 194 00:13:21,803 --> 00:13:25,403 ‫فلنتحدث مع "مات آلدن".‬ ‫إنه مدرب في المركز الرياضي بالجامعة.‬ 195 00:13:25,963 --> 00:13:27,003 ‫أعرف "آلدن".‬ 196 00:13:27,563 --> 00:13:30,243 ‫- أستطيع المجيء معكم.‬ ‫- منذ متى تعمل يا "أميري"؟‬ 197 00:13:30,803 --> 00:13:32,483 ‫- 20 ساعة.‬ ‫- اذهب إلى المنزل.‬ 198 00:13:32,563 --> 00:13:34,803 ‫إمكانياتنا لا تسمح بأن ندفع لك‬ ‫أجر الساعات الإضافية.‬ 199 00:13:34,883 --> 00:13:35,923 ‫أمرك يا سيدي.‬ 200 00:13:43,403 --> 00:13:45,043 ‫كان هذا في المنزل أيها المحقق.‬ 201 00:13:48,923 --> 00:13:50,123 ‫فريقك لم ينتبه له.‬ 202 00:14:02,963 --> 00:14:07,243 ‫في تحول غريب لمسار قضية "نك برور"‬ ‫طبيب العلاج الطبيعي المفقود،‬ 203 00:14:07,323 --> 00:14:10,323 ‫تم إصدار تطبيق يُدعى‬ ‫"البحث الجغرافي عن (نك)"‬ 204 00:14:10,403 --> 00:14:12,763 ‫لحث الجمهور على البحث عن جثته.‬ 205 00:14:27,883 --> 00:14:29,323 ‫"تم تعليم الموقع"‬ 206 00:14:56,603 --> 00:14:58,603 ‫- الشرطة! من هناك؟‬ ‫- تبًا!‬ 207 00:14:59,163 --> 00:15:01,483 ‫- ماذا تفعلان هنا؟‬ ‫- كنا نبحث عن ذلك الرجل.‬ 208 00:15:02,003 --> 00:15:03,323 ‫حقًا، كنا نلهو فحسب.‬ 209 00:15:06,283 --> 00:15:07,403 ‫اخرجا من هنا. اذهبا.‬ 210 00:15:23,723 --> 00:15:24,563 ‫"تم البحث"‬ 211 00:15:29,283 --> 00:15:32,403 ‫"يُرجى عدم السير على الإسمنت‬ ‫بقدمين حافيتين"‬ 212 00:15:32,483 --> 00:15:34,483 ‫"قبل دخول قاعة الصلاة"‬ 213 00:16:13,043 --> 00:16:14,403 ‫- صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا.‬ 214 00:16:15,003 --> 00:16:16,283 ‫انظروا من قرر الانضمام إلينا!‬ 215 00:16:17,123 --> 00:16:19,603 ‫- "روشان"، لقد تأخرت.‬ ‫- أمي.‬ 216 00:16:19,683 --> 00:16:21,523 ‫- هل أكلت شيئًا؟‬ ‫- لقد أكلت بالفعل.‬ 217 00:16:21,603 --> 00:16:23,243 ‫- مرحبًا أيتها الصغيرة.‬ ‫- لقد صرت مشهورًا.‬ 218 00:16:24,003 --> 00:16:25,363 ‫رأيناك في نشرة الأخبار.‬ 219 00:16:25,443 --> 00:16:26,443 ‫كيف؟‬ 220 00:16:27,443 --> 00:16:30,403 ‫يبدو أن الشرطة ليست لديها فكرة‬ ‫عن كيفية التعامل مع الموقف.‬ 221 00:16:30,483 --> 00:16:31,523 ‫- بهذه الأثناء…‬ ‫- عظيم.‬ 222 00:16:31,603 --> 00:16:34,803 ‫يمكننا مشاهدة هذا لاحقًا في التلفاز.‬ ‫لقد أضفت له إشارة مرجعية.‬ 223 00:16:37,363 --> 00:16:39,803 ‫- هل أمسكتم بالفاعل؟‬ ‫- نحن نعمل على هذا.‬ 224 00:16:39,883 --> 00:16:41,283 ‫هل دخلت قسم جرائم القتل أم ليس بعد؟‬ 225 00:16:41,363 --> 00:16:42,443 ‫أنا أعمل على هذا.‬ 226 00:16:42,523 --> 00:16:44,323 ‫أنت تستحق هذه الترقية.‬ 227 00:16:45,243 --> 00:16:47,843 ‫لماذا لم يضعوك في قسم جرائم القتل‬ ‫حتى الآن؟‬ 228 00:16:47,923 --> 00:16:51,243 ‫قلت لك 100 مرة، إنها سياسة.‬ ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 229 00:16:51,723 --> 00:16:53,043 ‫لأنك مسلم…‬ 230 00:16:53,123 --> 00:16:55,123 ‫أنا وأمك فخوران جدًا بك.‬ 231 00:16:55,203 --> 00:16:57,323 ‫الحي كله فخور بك.‬ 232 00:16:57,403 --> 00:17:00,003 ‫الجميع يتحدثون عن "نك برور" في المدرسة.‬ 233 00:17:00,083 --> 00:17:03,283 ‫إنه أمر رائع، وكأنه…‬ ‫وكأنه فيلم انتقام نسوي أو ما إلى ذلك.‬ 234 00:17:03,363 --> 00:17:04,882 ‫أنت ونسويتك!‬ 235 00:17:05,323 --> 00:17:07,843 ‫"بانو" تريدك أن تتصل بها،‬ ‫لديها غرامات انتظار بأماكن ممنوعة.‬ 236 00:17:07,923 --> 00:17:09,882 ‫أمي، دعك من "بانو".‬ 237 00:17:09,963 --> 00:17:13,362 ‫قولي لها أن تذهب إلى قسم المركبات‬ ‫مثل غيرها. لا أستطيع أن أحصل لها على خصم.‬ 238 00:17:13,443 --> 00:17:14,443 ‫قل لها أنت هذا.‬ 239 00:17:14,882 --> 00:17:16,402 ‫"(بيا): هناك شيء أريد أن أريه لك"‬ 240 00:17:16,483 --> 00:17:18,923 ‫- عليّ أن أذهب.‬ ‫- العمل، العمل… دائمًا لديك عمل.‬ 241 00:17:19,003 --> 00:17:21,283 ‫عزيزتي، لا تضايقي ابنك.‬ 242 00:17:23,162 --> 00:17:24,763 ‫أما زالت خريطة "أوكلاند" عندك؟‬ 243 00:17:25,283 --> 00:17:26,283 ‫أظن ذلك.‬ 244 00:17:27,402 --> 00:17:30,243 ‫لماذا لم يرسل المختطفون طلب فدية‬ ‫أو أي شيء؟‬ 245 00:17:30,323 --> 00:17:32,683 ‫ما زلنا نحاول أن نفهم دافعهم.‬ 246 00:17:34,683 --> 00:17:38,803 ‫- قمت بتعديل هذا كي يصير أقرب إلى أسلوبي.‬ ‫- لا تخافي من إظهار عواطفك.‬ 247 00:17:38,883 --> 00:17:41,123 ‫الناس يتجاوبون مع المشاعر الحقيقية.‬ 248 00:17:42,323 --> 00:17:43,403 ‫أتريدني أن أمثل؟‬ 249 00:17:43,963 --> 00:17:46,123 ‫افعلي ما تمليه عليك طبيعتك.‬ ‫فقط لا تكبحي نفسك.‬ 250 00:17:46,203 --> 00:17:48,923 ‫نحن نقدم مناشدة للجاني مباشرة.‬ 251 00:17:49,003 --> 00:17:50,883 ‫عظيم، الآن توترت أكثر.‬ 252 00:17:53,443 --> 00:17:54,563 ‫ستبلين بلاء حسنًا يا أمي.‬ 253 00:17:57,483 --> 00:17:58,323 ‫مستعدة؟‬ 254 00:17:59,643 --> 00:18:00,643 ‫سيدة "برور"!‬ 255 00:18:00,723 --> 00:18:03,963 ‫سيدة "برور"!‬ ‫هل تشاهدين تطبيق التتبع الجغرافي؟‬ 256 00:18:09,963 --> 00:18:11,523 ‫- ستدلي بتصريح.‬ ‫- حسنًا.‬ 257 00:18:13,283 --> 00:18:15,323 ‫هذه رسالة إلى مختطف "نك".‬ 258 00:18:16,843 --> 00:18:18,523 ‫لقد ارتكبت خطأ فادحًا.‬ 259 00:18:20,003 --> 00:18:22,043 ‫"نك" ليس الرجل الذي تظنه.‬ 260 00:18:22,603 --> 00:18:26,443 ‫إنه طيب ومحب ورقيق.‬ 261 00:18:27,123 --> 00:18:28,203 ‫إنه زوج،‬ 262 00:18:28,283 --> 00:18:30,563 ‫وأب، وابن…‬ 263 00:18:31,563 --> 00:18:32,563 ‫وأخ.‬ 264 00:18:34,203 --> 00:18:36,643 ‫أرجوك، لا تؤذ زوجي. أرجوك.‬ 265 00:18:36,723 --> 00:18:37,723 ‫نحن نتوسل إليك.‬ 266 00:18:38,483 --> 00:18:39,643 ‫دعه يعود إلى المنزل.‬ 267 00:18:41,963 --> 00:18:43,283 ‫"نك"، إن كنت تستمع…‬ 268 00:18:44,443 --> 00:18:45,443 ‫أحبك.‬ 269 00:18:47,283 --> 00:18:49,323 ‫سيدة "برور"، أتعتقدين أن زوجك ما زال حيًا؟‬ 270 00:18:49,403 --> 00:18:50,923 ‫أعلم أنه كذلك.‬ 271 00:18:52,403 --> 00:18:53,923 ‫هل قالوا لك أي شيء؟‬ 272 00:19:22,283 --> 00:19:23,563 ‫لا أستطيع البقاء طويلًا.‬ 273 00:19:25,803 --> 00:19:26,923 ‫هاتفي لم يكن معطلًا.‬ 274 00:19:27,523 --> 00:19:30,523 ‫أعني أنه كان معطلًا نوعًا ما،‬ ‫ولكنني أصلحته.‬ 275 00:19:31,083 --> 00:19:32,443 ‫ترك "نك" هذه الرسالة مساء الأحد.‬ 276 00:19:32,923 --> 00:19:33,923 ‫"بيا"…‬ 277 00:19:35,683 --> 00:19:37,203 ‫اسمعي، أنا آسف بشأن الليلة.‬ 278 00:19:37,803 --> 00:19:41,563 ‫هناك بعض الأشياء… التي تحدث،‬ ‫أشياء يجب أن نتحدث عنها.‬ 279 00:19:41,643 --> 00:19:42,883 ‫لذا عاودي الاتصال بي، اتفقنا؟‬ 280 00:19:46,683 --> 00:19:48,483 ‫لماذا لم تُسمعينا هذا قبل الآن؟‬ 281 00:19:49,283 --> 00:19:52,003 ‫لأنكم تبدون مصرين‬ ‫على إساءة الظن بأخي لأقصى درجة.‬ 282 00:19:52,083 --> 00:19:54,523 ‫كان يجب أن تخبريني بهذا فورًا يا "بيا".‬ 283 00:19:54,603 --> 00:19:56,523 ‫إخفاء الأدلة مخالف للقانون.‬ 284 00:19:56,603 --> 00:19:57,883 ‫أنا أريك الآن.‬ 285 00:20:00,003 --> 00:20:02,363 ‫عمّ يتحدث؟ ما الأشياء التي تحدث؟‬ 286 00:20:04,403 --> 00:20:05,403 ‫لا أعلم.‬ 287 00:20:06,283 --> 00:20:08,643 ‫أنا لا أقول إن "نك" مثالي. ليس ملاكًا.‬ 288 00:20:08,723 --> 00:20:11,443 ‫ولكن اللافتات التي يحملها‬ ‫في المقطعين المصورين،‬ 289 00:20:11,523 --> 00:20:12,883 ‫هذا ليس كلامه.‬ 290 00:20:13,403 --> 00:20:14,243 ‫ليس كلامه فحسب.‬ 291 00:20:15,923 --> 00:20:17,403 ‫أتمانعين في أن آخذ هذا؟‬ 292 00:20:19,043 --> 00:20:21,483 ‫- ما كلمة المرور؟‬ ‫- ليست لديّ كلمة مرور.‬ 293 00:20:21,563 --> 00:20:22,723 ‫أعلم، أعلم.‬ 294 00:20:27,763 --> 00:20:28,763 ‫"بيا".‬ 295 00:20:29,723 --> 00:20:31,483 ‫أواثقة أنت أن هذا ممكن؟‬ 296 00:20:33,403 --> 00:20:35,003 ‫ليس لديّ ما أخفيه.‬ 297 00:20:40,243 --> 00:20:43,083 ‫- هل هناك أخبار عن أخيك؟‬ ‫- دعوني وشأني فحسب.‬ 298 00:20:43,963 --> 00:20:47,483 ‫هناك بعض الأشياء… التي تحدث،‬ ‫أشياء يجب أن نتحدث عنها،‬ 299 00:20:47,563 --> 00:20:48,643 ‫لذا عاودي الاتصال بي.‬ 300 00:20:48,723 --> 00:20:51,523 ‫- كان هذا في صباح اختفائه.‬ ‫- ما رأيك؟‬ 301 00:20:51,603 --> 00:20:53,843 ‫كان يريد إزاحة عبء عن صدره.‬ 302 00:20:54,403 --> 00:20:56,363 ‫قد يكون للأمر علاقة باللافتات‬ ‫التي كان يحملها.‬ 303 00:20:56,443 --> 00:20:57,923 ‫قمت بعمل جيد يا "أميري".‬ 304 00:21:03,243 --> 00:21:04,803 ‫- أيتها الرقيبة؟‬ ‫- أجل؟‬ 305 00:21:06,723 --> 00:21:10,483 ‫قبل اختفاء "نك برور"، أنا وأخته…‬ 306 00:21:12,203 --> 00:21:13,203 ‫أقمنا صلة.‬ 307 00:21:13,283 --> 00:21:14,483 ‫بمعنى أنكما مارستما الجنس؟‬ 308 00:21:14,723 --> 00:21:18,163 ‫كلا، تبادلنا الرسائل على تطبيق مواعدة،‬ ‫ولكننا لم نلتق فعليًا.‬ 309 00:21:18,843 --> 00:21:20,563 ‫لا بد أن هذه الرسائل ما زالت على هاتفها.‬ 310 00:21:22,523 --> 00:21:24,243 ‫كان يجب أن أخبرك قبل الآن.‬ 311 00:21:24,323 --> 00:21:25,643 ‫فهمت.‬ 312 00:21:26,643 --> 00:21:28,523 ‫هل سيؤثر هذا على عملي في القضية؟‬ 313 00:21:28,603 --> 00:21:31,363 ‫هل أنت قادر على أن تكون محايدًا مع أخته؟‬ 314 00:21:32,323 --> 00:21:35,003 ‫- هل تستطيع أن تعتبرها مشتبهًا بها؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 315 00:21:35,603 --> 00:21:37,083 ‫عد إلى العمل إذًا.‬ 316 00:21:49,403 --> 00:21:52,083 ‫هل لديك أية خطط الليلة يا "وودي"؟‬ 317 00:21:52,643 --> 00:21:54,363 ‫قم بتمرير إصبعك إلى اليمين يا "جوزيفسون".‬ 318 00:22:02,123 --> 00:22:02,963 ‫هل أنت من فعل هذا؟‬ 319 00:22:03,523 --> 00:22:06,923 ‫أنا أطلع زملائي على المعلومات فحسب‬ ‫يا "أميري"، كما يجب أن يفعل الشرطي الجيد.‬ 320 00:22:07,003 --> 00:22:09,323 ‫ما مشكلتك معي يا رجل؟‬ 321 00:22:10,163 --> 00:22:11,443 ‫لماذا لا تريدني هنا؟‬ 322 00:22:11,523 --> 00:22:13,643 ‫هل يوجد فيّ شيء لا يعجبك؟‬ 323 00:22:14,203 --> 00:22:15,203 ‫قلها!‬ 324 00:22:16,443 --> 00:22:19,083 ‫أريد أن أسمع.‬ ‫أم أنك لا تملك الجرأة على هذا؟‬ 325 00:22:19,163 --> 00:22:23,123 ‫رغم أنك رجل قوي، إلا أنك لا تستطيع أن تقول‬ ‫رأيك في أمثالي من الناس بصوت مرتفع.‬ 326 00:22:25,243 --> 00:22:26,443 ‫قلها بحق السماء.‬ 327 00:22:28,283 --> 00:22:29,123 ‫قلها!‬ 328 00:22:30,963 --> 00:22:32,323 ‫أنت لا تجيد العمل الجماعي.‬ 329 00:22:33,163 --> 00:22:36,363 ‫تحتفظ بالمعلومات لنفسك، وأنت متغطرس.‬ 330 00:22:36,443 --> 00:22:38,803 ‫لا يهمك زملاؤك الضباط،‬ 331 00:22:38,883 --> 00:22:41,483 ‫الذين يعملون على مدار 24 ساعة‬ ‫منذ بدأ هذا الأمر.‬ 332 00:22:41,563 --> 00:22:45,803 ‫هذه القضية مجرد وسيلة لتسلق السلم‬ ‫بالنسبة لك.‬ 333 00:22:47,563 --> 00:22:49,683 ‫وأنا محقق قديم…‬ 334 00:22:50,723 --> 00:22:51,723 ‫أنا رئيسك،‬ 335 00:22:52,523 --> 00:22:55,203 ‫لذا لا تخاطبني بهذا الأسلوب مرة أخرى.‬ 336 00:22:58,003 --> 00:22:59,123 ‫هل هذا واضح؟‬ 337 00:23:04,803 --> 00:23:05,963 ‫حسنًا، لقد سمعت ما قاله.‬ 338 00:23:06,483 --> 00:23:07,603 ‫عودوا إلى العمل.‬ 339 00:23:08,123 --> 00:23:10,723 ‫"برور" مفقود منذ 48 ساعة حتى الآن.‬ 340 00:23:29,323 --> 00:23:30,963 ‫- نحن في الطريق.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 341 00:23:31,043 --> 00:23:33,163 ‫- "جوزيفسون" وجد مسرح الجريمة.‬ ‫- المجد للرب!‬ 342 00:23:33,243 --> 00:23:34,723 ‫أجل، بالضبط.‬ 343 00:23:38,763 --> 00:23:40,483 ‫- "أميري".‬ ‫- أجل.‬ 344 00:23:49,363 --> 00:23:50,363 ‫"جوزيفسون".‬ 345 00:23:51,283 --> 00:23:52,803 ‫- هل هذه دراجة "برور"؟‬ ‫- أجل.‬ 346 00:23:56,283 --> 00:23:57,603 ‫لقد جاء ظلك.‬ 347 00:23:58,283 --> 00:23:59,403 ‫أجل.‬ 348 00:24:01,323 --> 00:24:03,483 ‫هذا المسار الترابي جزء من طريقه إلى العمل.‬ 349 00:24:03,563 --> 00:24:06,123 ‫أيًا كان من فعل هذا،‬ ‫فلا بد أنه كان يعرف روتينه اليومي.‬ 350 00:24:06,883 --> 00:24:09,763 ‫آثار إطارات.‬ ‫في تخميني، ستكون مطابقة لإطارات الشاحنة.‬ 351 00:24:10,363 --> 00:24:12,483 ‫هذا هو المكان الذي أُخذ منه "نك برور".‬ 352 00:24:12,563 --> 00:24:13,723 ‫لدينا شيء آخر!‬ 353 00:24:18,803 --> 00:24:19,803 ‫ماذا لديك؟‬ 354 00:24:20,523 --> 00:24:22,763 ‫علينا أن ننتظر نتائج المختبر،‬ 355 00:24:22,843 --> 00:24:25,123 ‫ولكننا نستطيع أن نفترض‬ ‫أن هذه هي الوسيلة التي اختُطف بها.‬ 356 00:24:35,283 --> 00:24:36,883 ‫- من هذا؟‬ ‫- تراجعوا.‬ 357 00:24:36,963 --> 00:24:38,283 ‫إنه "روشان أميري".‬ 358 00:24:38,363 --> 00:24:39,643 ‫"شبكة (جي بي زي)، منطقة الخليج"‬ 359 00:24:39,723 --> 00:24:40,643 ‫حسنًا.‬ 360 00:24:41,363 --> 00:24:44,483 ‫هل حدث أي تحرك في القضية من بعد‬ ‫آخر مرة تحدثنا فيها يا "روشان أميري"؟‬ 361 00:24:44,563 --> 00:24:47,003 ‫- تراجعوا!‬ ‫- هل من معلومات جديدة في القضية؟‬ 362 00:24:48,083 --> 00:24:50,003 ‫فلتر إن كان بإمكانك تصويره حين يفتح الباب.‬ 363 00:24:50,083 --> 00:24:52,043 ‫- أبق الكاميرا عليه.‬ ‫- نريد الحقيقة أيها المحقق!‬ 364 00:24:54,643 --> 00:24:55,643 ‫مرحبًا.‬ 365 00:24:55,723 --> 00:24:57,843 ‫أنا المحقق "أميري" من شرطة "أوكلاند".‬ 366 00:24:58,523 --> 00:25:00,603 ‫- أيمكنني الدخول؟‬ ‫- أيمكنني أن أرى شارتك؟‬ 367 00:25:06,163 --> 00:25:07,683 ‫أنا "روبي"، والدة "صوفي".‬ 368 00:25:07,763 --> 00:25:08,763 ‫مرحبًا.‬ 369 00:25:11,723 --> 00:25:14,003 ‫- عرفنا من أين اختُطف "نك".‬ ‫- هل سيساعدكم هذا في إيجاده؟‬ 370 00:25:14,563 --> 00:25:17,523 ‫سيساعدنا في بناء تسلسل زمني لما حدث، أجل.‬ 371 00:25:17,603 --> 00:25:19,723 ‫لا تغلق بابي بعنف أيها الحقير!‬ 372 00:25:19,803 --> 00:25:23,523 ‫الصبيان ثائران جدًا. أنا خائفة‬ ‫من السماح لهما بالخروج من المنزل.‬ 373 00:25:23,603 --> 00:25:27,563 ‫أيمكنكم أن تفعلوا شيئًا حيال هؤلاء‬ ‫الصحفيين؟ أنا أقيم في المنزل المجاور.‬ 374 00:25:27,643 --> 00:25:30,323 ‫صباح اليوم، وجدت واحدًا منهم‬ ‫يتبول في زهور الأزالية الخاصة بي.‬ 375 00:25:30,403 --> 00:25:31,403 ‫سأتحدث معهم.‬ 376 00:25:32,603 --> 00:25:35,043 ‫أتسمحين بأن نتحدث على انفراد‬ ‫يا سيدة "برور"؟‬ 377 00:25:35,683 --> 00:25:36,523 ‫أجل، بالطبع.‬ 378 00:25:39,683 --> 00:25:42,803 ‫هناك بعض الأشياء… التي تحدث،‬ ‫أشياء يجب أن نتحدث عنها،‬ 379 00:25:42,883 --> 00:25:44,283 ‫لذا عاودي الاتصال بي، اتفقنا؟‬ 380 00:25:45,203 --> 00:25:48,523 ‫لقد تشاجرا في الليلة السابقة.‬ ‫أفترض أنه كان يريد التحدث عن هذا.‬ 381 00:25:49,083 --> 00:25:51,923 ‫- ما سبب الشجار؟‬ ‫- لقد قابلت "بيا"، أليس كذلك؟‬ 382 00:25:53,403 --> 00:25:54,403 ‫بلى.‬ 383 00:25:56,723 --> 00:25:59,883 ‫أتعلمين ما الذي قصده بـ"الأشياء التي تحدث،‬ ‫أشياء يجب أن نتحدث عنها"؟‬ 384 00:26:01,723 --> 00:26:02,723 ‫لا أعلم.‬ 385 00:26:05,923 --> 00:26:08,363 ‫هل كانت هناك مشاكل زوجية‬ ‫بينك وبين زوجك مؤخرًا؟‬ 386 00:26:10,923 --> 00:26:12,243 ‫هل أنت متزوج أيها المحقق؟‬ 387 00:26:14,123 --> 00:26:14,963 ‫أجل.‬ 388 00:26:15,043 --> 00:26:18,563 ‫إذًا أنت تعلم أن كل زيجة لها مشاكلها.‬ ‫وأنا و"نك" لا نختلف عن غيرنا.‬ 389 00:26:20,563 --> 00:26:22,883 ‫هل سبق لزوجك أن أقام علاقة آثمة؟‬ 390 00:26:23,483 --> 00:26:25,243 ‫علاقة من الممكن أن تكون‬ ‫قد اتخذت مسارًا سيئًا؟‬ 391 00:26:27,603 --> 00:26:30,083 ‫كيف يساعد أي من هذا في العثور على "نك"‬ ‫أيها المحقق؟‬ 392 00:26:30,163 --> 00:26:33,403 ‫يجب أن تكون بالخارج لتبحث عنه.‬ ‫أليست هذه وظيفتك؟ كل دقيقة محسوبة.‬ 393 00:26:33,483 --> 00:26:36,723 ‫أتعلمين أين "نك" الآن؟ كوني صريحة فحسب.‬ ‫أتعلمين أين هو؟‬ 394 00:26:37,923 --> 00:26:40,043 ‫لقد انتهت المقابلة، مفهوم؟‬ ‫يمكنك أن تخرج بنفسك.‬ 395 00:26:43,123 --> 00:26:46,083 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 396 00:26:52,003 --> 00:26:53,683 ‫"(براندون)، (برور)"‬ 397 00:26:54,683 --> 00:26:55,803 ‫من بالباب؟‬ 398 00:26:55,883 --> 00:26:58,283 ‫"بيا"، أنا "روشان". هل لديك دقيقة؟‬ 399 00:27:06,083 --> 00:27:07,283 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 400 00:27:08,083 --> 00:27:10,003 ‫هل تتابع تطبيق "البحث الجغرافي عن (نك)"؟‬ 401 00:27:11,283 --> 00:27:12,443 ‫إنه يفيض بالمستخدمين.‬ 402 00:27:13,083 --> 00:27:16,643 ‫لقد أخبرتني "صوفي" أنك أنت و"نك" تجادلتما‬ 403 00:27:16,723 --> 00:27:18,283 ‫في الليلة السابقة لاختفائه.‬ 404 00:27:18,803 --> 00:27:20,003 ‫أخبرتك بهذا؟‬ 405 00:27:21,243 --> 00:27:22,243 ‫ما كان سبب المجادلة؟‬ 406 00:27:23,243 --> 00:27:26,003 ‫- لا شيء. كان هراء.‬ ‫- "بيا"، أيمكنني استعادة هاتفي؟‬ 407 00:27:26,083 --> 00:27:27,603 ‫أنا أنتظر اتصالًا من أمي.‬ 408 00:27:27,683 --> 00:27:30,243 ‫أنا أستخدمه لمتابعة تطبيق‬ ‫"البحث الجغرافي عن (نك)"‬ 409 00:27:30,323 --> 00:27:32,323 ‫لأن هاتفي ما زال مع الشرطة.‬ 410 00:27:32,403 --> 00:27:36,363 ‫- هل سمعت أن اسم أخي صار فعلًا الآن؟‬ ‫- هلا تعلمينني حين تفرغين.‬ 411 00:27:37,403 --> 00:27:38,243 ‫أجل.‬ 412 00:27:40,803 --> 00:27:44,323 ‫لماذا لم تذكري هذا الأمر من قبل؟‬ ‫قلت إنك أخبرتني بكل شيء.‬ 413 00:27:44,403 --> 00:27:45,523 ‫هل ستلقي القبض عليّ؟‬ 414 00:27:45,603 --> 00:27:48,803 ‫أنا أحاول أن أفهم ما حدث لأخيك‬ ‫كي أتمكن من إيجاده.‬ 415 00:27:50,083 --> 00:27:50,923 ‫آسفة.‬ 416 00:27:53,243 --> 00:27:54,443 ‫إنها مضيعة للوقت.‬ 417 00:27:55,523 --> 00:27:57,643 ‫ماذا تريد أن تعرف؟ المشاجرة كانت غبية.‬ 418 00:27:57,723 --> 00:28:00,963 ‫كانت مجرد مشاجرة غبية عادية‬ ‫بين أخ وأخت.‬ 419 00:28:01,563 --> 00:28:04,683 ‫اسمع، أنا و"نك" كنا قريبين من بعضنا دومًا.‬ ‫أقرب من معظم الإخوة.‬ 420 00:28:05,483 --> 00:28:08,883 ‫وفي الآونة الأخيرة، بدأ يتصرف‬ ‫بطريقة غريبة معي، لذا واجهته بالأمر.‬ 421 00:28:09,603 --> 00:28:11,523 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا هو سبب المشاجرة.‬ 422 00:28:11,603 --> 00:28:13,483 ‫ليس لديّ سبب لإخفاء أي شيء عنك.‬ 423 00:28:15,363 --> 00:28:17,523 ‫هل تتذكرين أي شيء غير عادي؟‬ 424 00:28:18,403 --> 00:28:19,443 ‫أي شيء على الإطلاق؟‬ 425 00:28:37,083 --> 00:28:40,883 ‫جاء إليّ في العمل‬ ‫وكانت لديه كدمات حول ضلوعه.‬ 426 00:28:42,003 --> 00:28:43,883 ‫كان يخشى أن يكون قد أُصيب بكسر ما.‬ 427 00:28:45,283 --> 00:28:48,403 ‫قال إن لاعب كرة سلة ضربه بمرفقه في العمل،‬ ‫ولكن…‬ 428 00:28:49,643 --> 00:28:51,683 ‫لم يشأ أن أخبر "صوفي".‬ 429 00:28:53,243 --> 00:28:54,643 ‫أتظنين أنه دخل في مشاجرة؟‬ 430 00:29:00,323 --> 00:29:01,803 ‫حين كنا أصغر سنًا…‬ 431 00:29:03,083 --> 00:29:06,523 ‫مر "نك"… ببعض الظروف.‬ 432 00:29:08,243 --> 00:29:09,763 ‫كان غاضبًا جدًا.‬ 433 00:29:11,243 --> 00:29:13,963 ‫ولكن بعد ذلك عاد إلى الطريق القويم‬ ‫والتقى بـ"صوفي".‬ 434 00:29:15,043 --> 00:29:17,843 ‫كان كل هذا منذ زمن طويل.‬ 435 00:29:20,323 --> 00:29:22,083 ‫متى جاء إليك بالكدمات؟‬ 436 00:29:23,443 --> 00:29:24,763 ‫في اليوم التالي لعيد ميلادي.‬ 437 00:29:25,243 --> 00:29:26,723 ‫أي يوم 16 مارس.‬ 438 00:29:28,843 --> 00:29:30,083 ‫16 مارس.‬ 439 00:29:31,403 --> 00:29:33,323 ‫شكرًا. هذا مفيد.‬ 440 00:29:35,843 --> 00:29:37,243 ‫"إشعار من تطبيق البحث،‬ ‫وجدناه!"‬ 441 00:29:37,323 --> 00:29:38,483 ‫أتستطيع القيادة؟‬ 442 00:29:39,003 --> 00:29:39,843 ‫أجل، أجل.‬ 443 00:29:40,523 --> 00:29:42,403 ‫لم يقولوا إن كان حيًا.‬ 444 00:29:46,003 --> 00:29:47,843 ‫إلى مقر القيادة من الوحدة "ألفا 16".‬ 445 00:29:47,923 --> 00:29:51,363 ‫أنا متجه إلى ميناء "أوكلاند".‬ ‫هناك من رأى "نك برور".‬ 446 00:29:52,163 --> 00:29:54,683 ‫ماذا لو كان مصابًا؟‬ ‫أيمكنك أن تطلب سيارة إسعاف؟‬ 447 00:29:58,363 --> 00:30:01,003 ‫يا إلهي. يا إلهي، لا يمكن أن يكون هو.‬ 448 00:30:01,083 --> 00:30:02,123 ‫لا يمكن أن يكون هو.‬ 449 00:30:02,203 --> 00:30:03,203 ‫"بيا"، انتظري!‬ 450 00:30:04,683 --> 00:30:06,323 ‫- أرى شيئًا!‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 451 00:30:06,403 --> 00:30:08,003 ‫- أظن أنها جثة.‬ ‫- أين؟‬ 452 00:30:09,523 --> 00:30:10,523 ‫تنحوا!‬ 453 00:30:12,363 --> 00:30:13,523 ‫هذا رائع جدًا.‬ 454 00:30:14,523 --> 00:30:16,243 ‫- ليس هو.‬ ‫- هذا رائع!‬ 455 00:30:17,363 --> 00:30:18,563 ‫أريد صورة.‬ 456 00:30:19,643 --> 00:30:20,643 ‫يا إلهي.‬ 457 00:30:24,003 --> 00:30:25,123 ‫- "بيا".‬ ‫- هذه أخته!‬ 458 00:30:25,203 --> 00:30:26,803 ‫- يا إلهي.‬ ‫- "بيا"، فلنذهب.‬ 459 00:30:27,843 --> 00:30:29,363 ‫"بث مباشرة، 2003 مشاهدة"‬ 460 00:30:29,443 --> 00:30:31,043 ‫- هل لي بصورة ذاتيه معك؟‬ ‫- هيا بنا.‬ 461 00:30:33,323 --> 00:30:34,523 ‫"بث مباشر، 2340 مشاهدة"‬ 462 00:30:35,763 --> 00:30:37,563 ‫"بث مباشر، 2988 مشاهدة"‬ 463 00:30:37,643 --> 00:30:38,843 ‫"بيا"!‬ 464 00:30:38,923 --> 00:30:41,203 ‫- هل لي بصورة؟ صورة ذاتية فقط.‬ ‫- "بيا"؟‬ 465 00:30:41,723 --> 00:30:42,923 ‫"بيا"؟‬ 466 00:30:43,643 --> 00:30:46,203 ‫كلا، انتظري. أنا أحاول المساعدة فحسب.‬ 467 00:30:47,443 --> 00:30:48,443 ‫"بيا"!‬ 468 00:30:49,603 --> 00:30:51,043 ‫آمل أن يجدوه.‬ 469 00:30:51,123 --> 00:30:52,003 ‫"بيا"!‬ 470 00:30:52,083 --> 00:30:53,883 ‫هيا يا "بيا". تعالي.‬ 471 00:30:56,363 --> 00:30:58,563 ‫"بيا". هيا بنا.‬ 472 00:31:02,283 --> 00:31:03,523 ‫لا بأس. هيا.‬ 473 00:31:19,203 --> 00:31:20,683 ‫- هذا جنون.‬ ‫- يا للروعة.‬ 474 00:31:27,843 --> 00:31:30,323 ‫أتعلم ما هو آخر شيء قاله لي "نك"؟‬ 475 00:31:33,523 --> 00:31:35,603 ‫قال، "اخرجي من حياتي."‬ 476 00:31:45,363 --> 00:31:47,363 ‫ماذا لو ظلت هذه آخر ذكرياتي معه؟‬ 477 00:31:56,443 --> 00:31:57,883 ‫سنجده حيًا.‬ 478 00:31:59,443 --> 00:32:00,443 ‫أنا متأكد.‬ 479 00:32:27,203 --> 00:32:30,963 ‫لقد فرغنا من هاتفك،‬ ‫لذا سأقوم بإجراءات عودته إليك فورًا.‬ 480 00:32:31,923 --> 00:32:34,603 ‫يمكنك الاتصال بي في أي وقت،‬ ‫نهارًا أو ليلًا.‬ 481 00:32:37,723 --> 00:32:38,723 ‫شكرًا.‬ 482 00:32:48,683 --> 00:32:50,243 ‫"بيا"، مرحبًا.‬ 483 00:32:50,323 --> 00:32:52,723 ‫كنت لا تجيبين هاتفك. كنت قلقًا عليك.‬ 484 00:32:52,803 --> 00:32:53,803 ‫أتريد الصعود معي؟‬ 485 00:32:53,883 --> 00:32:55,603 ‫بالتأكيد. ماذا حدث؟‬ 486 00:32:56,123 --> 00:32:58,843 ‫رباه، كانت هذه ليلة جنونية فحسب.‬ 487 00:32:59,403 --> 00:33:01,123 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 488 00:33:01,803 --> 00:33:04,563 ‫هل سمعت بتطبيق "البحث الجغرافي عن (نك)"‬ ‫الغبي ذاك؟‬ 489 00:33:05,323 --> 00:33:06,163 ‫كلا.‬ 490 00:33:16,163 --> 00:33:17,003 ‫"روشان".‬ 491 00:33:18,763 --> 00:33:21,003 ‫- "ساشا".‬ ‫- ها هو أبوك.‬ 492 00:33:21,083 --> 00:33:22,483 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 493 00:33:22,563 --> 00:33:23,843 ‫- تعال هنا.‬ ‫- أبي!‬ 494 00:33:23,923 --> 00:33:27,283 ‫أيها القرد الصغير! ماذا… أعطني قبلة.‬ 495 00:33:27,763 --> 00:33:29,283 ‫- هل زاد طولك؟‬ ‫- أجل.‬ 496 00:33:29,363 --> 00:33:30,603 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 497 00:33:30,683 --> 00:33:33,523 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أنتظر "باكي" فحسب.‬ 498 00:33:35,883 --> 00:33:39,763 ‫كيف حالك؟ حدثتني والدتك عن القضية المهمة‬ ‫التي تعمل عليها.‬ 499 00:33:40,683 --> 00:33:42,923 ‫أجل، إنها معقدة.‬ 500 00:33:43,003 --> 00:33:44,483 ‫إنها منتشرة في كل نشرات الأخبار.‬ 501 00:33:44,963 --> 00:33:47,203 ‫"أريا" رآك. لقد سعد جدًا.‬ 502 00:33:48,803 --> 00:33:49,803 ‫اسمع.‬ 503 00:33:50,363 --> 00:33:52,523 ‫أعلم أن كل شيء سينتهي لصالحك.‬ 504 00:33:53,403 --> 00:33:57,563 ‫وأنا واثقة أنك ستحصل أخيرًا‬ ‫على ما تريده حقًا.‬ 505 00:34:00,643 --> 00:34:01,643 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 506 00:34:02,363 --> 00:34:04,563 ‫هذا "باكي". "باكي"، هذا "روشان".‬ 507 00:34:05,403 --> 00:34:07,123 ‫- مرحبًا. أجل.‬ ‫- مرحبًا. يسرني التعرف عليك.‬ 508 00:34:07,203 --> 00:34:09,682 ‫اسمع، هل تمانع في أن نبدّل‬ ‫العطلات الأسبوعية الشهر القادم؟‬ 509 00:34:09,762 --> 00:34:12,363 ‫لأن "باكي" سيصطحبنا في رحلة‬ ‫إلى "يلوستون".‬ 510 00:34:13,163 --> 00:34:14,163 ‫أجل، لا بأس.‬ 511 00:34:19,923 --> 00:34:20,762 ‫اسمع.‬ 512 00:34:23,003 --> 00:34:24,443 ‫أنت تعرف أنني أحبك، أليس كذلك؟‬ 513 00:34:25,923 --> 00:34:28,363 ‫دائمًا وإلى الأبد.‬ ‫أنت تعلم هذا، أليس كذلك؟‬ 514 00:34:29,202 --> 00:34:30,202 ‫أعطني قبلة.‬ 515 00:34:40,563 --> 00:34:42,803 ‫إذًا سنراك صباح السبت، أليس كذلك؟‬ 516 00:34:42,883 --> 00:34:44,963 ‫- اتفقنا؟ أجل؟‬ ‫- أجل. بالتأكيد.‬ 517 00:34:45,523 --> 00:34:47,883 ‫ولا تتأخر من فضلك. من أجل "أريا".‬ 518 00:34:49,443 --> 00:34:50,443 ‫بالتأكيد.‬ 519 00:34:55,242 --> 00:34:56,242 ‫إلى اللقاء.‬ 520 00:35:49,563 --> 00:35:51,323 ‫"تطبيق البحث الجغرافي عن (نك)"‬ 521 00:36:02,003 --> 00:36:03,203 ‫"تطبيق (فايند ماي فام)"‬ 522 00:36:04,723 --> 00:36:07,363 ‫"حاسوب (نك) اللوحي متصل،‬ ‫لم يتم العثور على موقع هاتف (نك)"‬ 523 00:36:07,443 --> 00:36:08,803 ‫"جهاز (نك) غير متصل بالإنترنت"‬ 524 00:36:08,883 --> 00:36:11,443 ‫"الظهور الأخير 28 إبريل، 2:01 صباحًا،‬ ‫عرض تاريخ مواقع التواجد"‬ 525 00:36:12,043 --> 00:36:13,443 ‫"تاريخ مواقع التواجد،‬ ‫إبريل"‬ 526 00:36:15,403 --> 00:36:18,123 ‫"16 مارس، ذهب‬ ‫(نك) لرؤية (بيا) بشأن إصابته"‬ 527 00:36:18,203 --> 00:36:20,603 ‫"حاسوب (نك) اللوحي متصل"‬ 528 00:36:20,683 --> 00:36:22,123 ‫"تاريخ مواقع التواجد،‬ ‫16 مارس"‬ 529 00:36:22,643 --> 00:36:24,283 ‫"حانة (روغ)، من 1:13 ظهرًا‬ ‫إلى 1:47 ظهرًا"‬ 530 00:36:24,363 --> 00:36:25,763 ‫"289 شارع (بوبلار)، (أوكلاند)"‬ 531 00:36:55,683 --> 00:37:01,963 ‫"حانة (روغ)"‬ 532 00:37:14,283 --> 00:37:15,123 ‫شرطي؟‬ 533 00:37:18,083 --> 00:37:19,643 ‫منذ متى تسجل هذه الكاميرا؟‬ 534 00:37:23,763 --> 00:37:28,763 ‫"الساعة 1:27:31 ظهرًا،‬ ‫16 مارس 2020"‬ 535 00:37:28,843 --> 00:37:31,043 ‫هذا هو. هذا هو "برور".‬ 536 00:37:31,803 --> 00:37:33,363 ‫أتذكر هذين الرجلين.‬ 537 00:37:34,123 --> 00:37:36,203 ‫- اضطررت لطردهما إلى الخارج.‬ ‫- لماذا؟‬ 538 00:37:36,963 --> 00:37:37,963 ‫شاهد.‬ 539 00:37:45,443 --> 00:37:47,123 ‫أحتاج إلى نسخة من هذا.‬ 540 00:37:47,203 --> 00:37:48,923 ‫هل لديك نسخة احتياطية أستطيع أن آخذها؟‬ 541 00:37:49,443 --> 00:37:50,443 ‫نسخة احتياطية؟‬ 542 00:37:52,243 --> 00:37:53,243 ‫ماذا يحدث؟‬ 543 00:37:53,763 --> 00:37:56,883 ‫- أتسمحين بالحضور إلى القسم؟‬ ‫- هل وجدت شيئًا؟‬ 544 00:37:56,963 --> 00:37:59,963 ‫كلا، ليس شيئًا مؤكدًا.‬ ‫أود أن آخذ رأيك في شيء ما.‬ 545 00:38:00,803 --> 00:38:03,643 ‫حسنًا. سأحضر بأسرع ما يمكن.‬ 546 00:38:08,483 --> 00:38:10,203 ‫"(آل 2005): هل من أخبار؟"‬ 547 00:38:10,563 --> 00:38:12,923 ‫"(إيثان بي): الجميع لا يعرفون شيئًا"‬ 548 00:38:17,723 --> 00:38:18,763 ‫مع من تتبادل الرسائل؟‬ 549 00:38:18,843 --> 00:38:20,683 ‫"(آل 2005): أبلغني بالمستجدات"‬ 550 00:38:22,283 --> 00:38:23,283 ‫صديق.‬ 551 00:38:24,843 --> 00:38:25,683 ‫هل أنت بخير؟‬ 552 00:38:26,963 --> 00:38:28,123 ‫ليس حقًا.‬ 553 00:38:29,603 --> 00:38:30,443 ‫وأنت؟‬ 554 00:38:31,803 --> 00:38:32,803 ‫ليس حقًا.‬ 555 00:38:33,283 --> 00:38:34,123 ‫تعال.‬ 556 00:38:45,723 --> 00:38:48,083 ‫"شرطة (أوكلاند)"‬ 557 00:38:48,163 --> 00:38:51,243 ‫"الساعة 1:27:37 ظهرًا،‬ ‫16 مارس 2020"‬ 558 00:38:54,283 --> 00:38:55,683 ‫أتظن أن هذا الرجل اختطف "نك"؟‬ 559 00:38:56,523 --> 00:38:57,883 ‫إنه مشتبه به.‬ 560 00:38:59,763 --> 00:39:03,843 ‫إذًا، إن وجدته فستجد أخي؟‬ 561 00:39:03,923 --> 00:39:06,963 ‫بمجرد أن نتمكن من تعريف هويته‬ ‫سنستدعيه لاستجوابه.‬ 562 00:39:08,003 --> 00:39:09,083 ‫أيوجد أمل إذًا؟‬ 563 00:39:09,163 --> 00:39:10,523 ‫أظن ذلك.‬ 564 00:39:12,243 --> 00:39:13,243 ‫شكرًا.‬ 565 00:39:15,083 --> 00:39:17,043 ‫سأصطحبك إلى الخارج. هيا.‬ 566 00:39:23,043 --> 00:39:26,243 ‫لقد فرغنا من حي "تيميسكال".‬ ‫كيف الحال في حي "بيدمونت"؟‬ 567 00:39:26,323 --> 00:39:29,243 ‫أغلب الظن هو أننا نبحث عن جثة‬ ‫في جميع الأحوال.‬ 568 00:39:30,043 --> 00:39:32,803 ‫حسنًا. أجل، شكرًا. وأنت أيضًا.‬ 569 00:39:36,563 --> 00:39:39,843 ‫"أميري"، لديك رأي في كل شيء.‬ 570 00:39:39,923 --> 00:39:40,923 ‫أما زال "برور" حيًا؟‬ 571 00:39:41,003 --> 00:39:43,923 ‫قد يكون المختطف غير واثق‬ ‫ماذا يجب أن تكون خطوته التالية يا سيدي.‬ 572 00:39:45,643 --> 00:39:49,243 ‫أتعلم عدد الرجال الذي سيتطلبه تفتيش‬ ‫كل هذه المناطق التي لم يتم التأكد منها؟‬ 573 00:39:49,323 --> 00:39:51,043 ‫أنت وتطبيقك اللعين.‬ 574 00:39:59,203 --> 00:40:01,843 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هذه أماكن تم تفتيشها في التطبيق.‬ 575 00:40:02,403 --> 00:40:06,203 ‫حين تستبعد المناطق السكنية‬ ‫والأماكن التي تزدحم بالمارة،‬ 576 00:40:06,763 --> 00:40:09,003 ‫ستقلص مناطق البحث المتبقية بشكل كبير.‬ 577 00:40:09,563 --> 00:40:11,963 ‫أيوجد سبب لعدم قدرتك على اتباع النظام؟‬ 578 00:40:12,043 --> 00:40:13,723 ‫هل سقطت على رأسك وأنت طفل رضيع؟‬ 579 00:40:15,643 --> 00:40:18,803 ‫هذه هي المنطقة التي يجب أن نبحث فيها.‬ ‫إنها منطقة نائية ويصعب الوصول إليها.‬ 580 00:40:24,843 --> 00:40:26,683 ‫إن تبين أن هذه مضيعة للوقت،‬ 581 00:40:27,243 --> 00:40:28,243 ‫فستتحمل المسؤولية.‬ 582 00:40:29,283 --> 00:40:30,363 ‫وإن نجح هذا؟‬ 583 00:40:31,963 --> 00:40:33,803 ‫أنت تعجز عن كبح نفسك،‬ ‫أليس كذلك يا "أميري"؟‬ 584 00:41:00,003 --> 00:41:01,963 ‫نحتاج إلى سيارة إسعاف متأهبة.‬ 585 00:41:19,523 --> 00:41:21,563 ‫"إشعار من تطبيق البحث الجغرافي عن (نك)،‬ ‫وجدناه!"‬ 586 00:41:49,003 --> 00:41:51,243 ‫"إشعار من تطبيق البحث الجغرافي عن (نك)،‬ ‫وجدناه!"‬ 587 00:41:52,283 --> 00:41:54,043 ‫- هذا اكتشاف بلا شك!‬ ‫- أنتم!‬ 588 00:41:54,683 --> 00:41:55,763 ‫الشرطة!‬ 589 00:41:55,843 --> 00:41:57,443 ‫- تبًا! جاءت الشرطة!‬ ‫- فلنخرج من هنا!‬ 590 00:41:57,523 --> 00:42:00,563 ‫- هيا، هيا، هيا! تبًا! اهربوا!‬ ‫- فلنذهب من هنا! اهربوا!‬ 591 00:42:25,523 --> 00:42:26,683 ‫أعطني إضاءة أكثر.‬ 592 00:42:29,003 --> 00:42:30,003 ‫لا شيء.‬ 593 00:42:34,243 --> 00:42:36,483 ‫أنا قادم. أنا قادم إليك.‬ 594 00:42:37,323 --> 00:42:38,483 ‫"أميري"!‬ 595 00:43:01,043 --> 00:43:02,123 ‫أجل؟‬ 596 00:43:02,203 --> 00:43:03,763 ‫أنا المحقق "أميري".‬ 597 00:43:44,043 --> 00:43:45,363 ‫لقد وجدنا شقيقك.‬ 598 00:43:50,883 --> 00:43:51,723 ‫أنا آسف.‬ 599 00:44:58,363 --> 00:44:59,363 ‫ها هو.‬ 600 00:45:01,843 --> 00:45:02,843 ‫"روش"!‬ 601 00:45:05,763 --> 00:45:06,923 ‫تهانئنا.‬ 602 00:45:07,003 --> 00:45:09,083 ‫- أحسنت أيها المحقق.‬ ‫- أحسنت يا "أميري".‬ 603 00:45:09,163 --> 00:45:10,163 ‫قمت بعمل جيد.‬ 604 00:45:13,443 --> 00:45:15,963 ‫- مرحبًا بك في قسم جرائم القتل يا "أميري".‬ ‫- شكرًا أيتها الرقيبة.‬ 605 00:45:16,043 --> 00:45:17,323 ‫- مرحبًا بك.‬ ‫- شكرًا يا سيدي.‬ 606 00:45:18,483 --> 00:45:19,563 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 607 00:45:20,163 --> 00:45:21,323 ‫فلنبدأ العمل.‬ 608 00:45:21,883 --> 00:45:23,243 ‫هناك قاتل يجب أن نجده.‬ 609 00:45:26,603 --> 00:45:28,043 ‫هل أنهيت ذلك التقرير؟‬ 610 00:45:29,323 --> 00:45:30,363 ‫تلك القضية كانت قد أُغلقت.‬ 611 00:45:30,443 --> 00:45:32,563 ‫- هل تعرفين آخر عنوان له؟‬ ‫- دعيني أرى.‬ 612 00:45:32,643 --> 00:45:34,203 ‫الوسائط الاجتماعية الخاصة بزوجته.‬ 613 00:45:35,323 --> 00:45:37,763 ‫- استكمالًا للإجراءات.‬ ‫- أعطيني، أستطيع عمل هذا.‬ 614 00:45:41,003 --> 00:45:42,163 ‫بكل سرور.‬ 615 00:45:50,643 --> 00:45:56,883 ‫"صور (صوفي برور)،‬ ‫في صور الغلاف"‬ 616 00:45:56,963 --> 00:46:01,323 ‫"جدول (سوزال كريك)؟"‬ 617 00:46:06,883 --> 00:46:11,003 ‫"الساعة 1:27:28،‬ ‫16 مارس 2020"‬ 618 00:48:14,803 --> 00:48:19,803 ‫ترجمة "نانسي ناصر"‬