1 00:00:20,791 --> 00:00:24,708 A tam byl můj dědeček. Sám. Zraněný. 2 00:00:24,791 --> 00:00:27,750 Vyděšený. Ve vesmíru. 3 00:00:28,500 --> 00:00:32,125 Než se jeho posádka vrátila ho zachránit, mohl přežít jen tak, 4 00:00:32,208 --> 00:00:34,291 že pěstoval zeleninu... 5 00:00:34,708 --> 00:00:36,875 v jeho vlastních hovínkách. 6 00:00:38,500 --> 00:00:40,083 Dobře, Kevine. 7 00:00:40,500 --> 00:00:41,666 Musím tě zastavit. 8 00:00:42,083 --> 00:00:44,083 Je těžké uvěřit, že je to pravda. 9 00:00:44,166 --> 00:00:46,833 Paní Westenfeldtová, nevím, co by vás... 10 00:00:46,916 --> 00:00:49,041 Třeba proto, že jde o děj filmu Marťan. 11 00:00:49,125 --> 00:00:51,875 No tak. Už dost, Kevine. 12 00:00:53,291 --> 00:00:55,166 A odkud asi ten nápad dostali? 13 00:01:03,791 --> 00:01:06,708 NETFLIX UVÁDÍ 14 00:01:51,500 --> 00:01:53,000 Panebože. 15 00:01:54,500 --> 00:01:55,333 Clancy? 16 00:01:56,666 --> 00:01:57,583 Jsi v pořádku? 17 00:02:02,833 --> 00:02:05,291 Ahoj, Travisi. Jo. Jsem v pohodě. 18 00:02:05,375 --> 00:02:07,083 Takže dneska je u mě párty. 19 00:02:07,166 --> 00:02:09,916 Naši jsou mimo město. Měla bys přijít. Tady… 20 00:02:10,000 --> 00:02:13,375 - Dej mi svoje číslo, abych... - To nemám. 21 00:02:13,750 --> 00:02:16,666 - Ty nemáš číslo? - Ne, nemám mobil. 22 00:02:17,083 --> 00:02:18,375 Máma mi ho nedovolí. 23 00:02:18,458 --> 00:02:20,875 Myslí si, že sérioví vrazi a lidi z univerzit 24 00:02:20,958 --> 00:02:23,625 získávají informace o tobě ze sociálních sítí. 25 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 To je… 26 00:02:24,625 --> 00:02:25,708 To je fakt divný. 27 00:02:25,791 --> 00:02:26,666 Jo. 28 00:02:27,083 --> 00:02:28,708 - Ahoj, Trave. - Ahoj, Emmo. 29 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 Tvoje párty bude strašně skvělá. 30 00:02:32,083 --> 00:02:34,500 Šprtko, neměla bys být na zkoušce kapely? 31 00:02:34,666 --> 00:02:37,083 Hele, neřeš je. Jsou otravné. 32 00:02:38,708 --> 00:02:40,375 Doufám, že se večer uvidíme. 33 00:03:02,333 --> 00:03:04,541 Louiso, díky moc. Housle zněly skvěle. 34 00:03:04,625 --> 00:03:06,666 Dobře, lidi, cvičte. 35 00:03:07,541 --> 00:03:08,916 Dobře. Mějte se, děcka. 36 00:03:10,791 --> 00:03:12,666 - Skvělá práce, Clancy. - Díky. 37 00:03:12,750 --> 00:03:15,125 Už jsi dokončila nahrávku na přijímačky? 38 00:03:15,750 --> 00:03:16,750 Ještě ne. 39 00:03:17,625 --> 00:03:21,875 „Ještě ne?“ Clancy, uzávěrka je za dva týdny. 40 00:03:21,958 --> 00:03:25,208 Já vím. Včera večer jsem jednu natočila, ale smazala ji, 41 00:03:25,291 --> 00:03:28,958 protože jsem zněla trochu falešně a vysoké tóny byly nevýrazné. 42 00:03:29,041 --> 00:03:33,541 Poslouchej. Natoč to o víkendu. A dones mi ji v pondělí. 43 00:03:34,166 --> 00:03:35,958 To je vše. To zvládneš. 44 00:03:36,375 --> 00:03:38,333 - Dobře. - Dobře. To zvládneš. 45 00:03:38,958 --> 00:03:41,125 Třída pro děti. Chceš cvičit? Fajn. 46 00:03:45,625 --> 00:03:50,916 Vypadáš dobře. Nečekal jsem tě tady. Vypadáš divoce. 47 00:04:25,000 --> 00:04:26,583 Super pohyby, lůzře. 48 00:04:27,416 --> 00:04:29,750 - Fakt dobrý, brácho. - Byl to jen vtip. 49 00:04:29,833 --> 00:04:31,541 - Kam jdeš? No tak. - Nech mě. 50 00:04:31,625 --> 00:04:32,666 Neodcházej. Vrať se. 51 00:04:32,750 --> 00:04:35,125 Kam jdeš? No tak. Zatancuj ještě trochu. 52 00:04:35,458 --> 00:04:38,291 Celou dobu jsem věděl, že tam jste. A byl to jen vtip. 53 00:04:38,375 --> 00:04:39,750 Budeš strašně slavný. 54 00:04:40,625 --> 00:04:43,125 - Všechno v pořádku, kluci? - Jo. V pohodě. 55 00:04:43,208 --> 00:04:44,333 OBĚDOVÝ DOBROVOLNÍK 56 00:04:45,291 --> 00:04:47,416 Dobře. Proč se nevrátíte k obědu? 57 00:04:50,250 --> 00:04:51,583 Ne tak rychle, vy tři. 58 00:04:51,666 --> 00:04:52,875 Chodíte do osmičky. 59 00:04:53,416 --> 00:04:55,666 Je správné si zasedávat na mladší? 60 00:04:55,750 --> 00:04:57,333 A co s tím uděláte? 61 00:04:58,208 --> 00:04:59,541 Tak dobře. 62 00:05:00,166 --> 00:05:02,791 Nejdřív zjistím, kdo jsou tví rodiče. 63 00:05:03,625 --> 00:05:05,166 Pak zjistím, kde bydlí. 64 00:05:05,583 --> 00:05:06,458 A jednou v noci, 65 00:05:06,541 --> 00:05:10,833 když budete všichni tvrdě spát, vyříznu malou díru do jejich brzd. 66 00:05:11,500 --> 00:05:14,291 Takže v jednu chvíli budete mít brzdy 67 00:05:14,375 --> 00:05:16,166 a v té další projedete stopkou 68 00:05:16,250 --> 00:05:20,083 a po nárazu s jinými auty z vás budou malé nerozpoznatelné kousky. 69 00:05:23,208 --> 00:05:24,583 Jejda! Nestihli jste oběd. 70 00:05:25,125 --> 00:05:26,833 Ať nepřijdete pozdě do třídy. 71 00:05:28,166 --> 00:05:29,000 Počkejte! 72 00:05:56,500 --> 00:05:58,416 - Ahoj, tati! - Čau! 73 00:06:01,250 --> 00:06:04,083 Čaute! Je tu páteček! 74 00:06:05,375 --> 00:06:06,708 - Tak co škola? - Fajn. 75 00:06:07,916 --> 00:06:09,833 - Stalo se něco zajímavého? - Ne. 76 00:06:10,250 --> 00:06:11,083 Dobře. 77 00:06:11,166 --> 00:06:14,125 Tati, tys do školy vzal ty divné věci na prsty? 78 00:06:15,583 --> 00:06:18,166 Ne, tyhle jsem si nevzal do školy, jo? 79 00:06:19,208 --> 00:06:20,791 Mám v autě náhradní sadu. 80 00:06:20,875 --> 00:06:23,208 - To je ještě divnější. - Kevine, řekni sestře, 81 00:06:23,291 --> 00:06:26,250 že být cukrářem vyžaduje obrovskou sílu v prstech? 82 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 Na hnětení těsta. Podívej se na ten sval. 83 00:06:29,583 --> 00:06:31,791 Jo, koukej. Je to prstový nindža. 84 00:06:32,458 --> 00:06:35,125 - ¡Holà! Jak se vede, Finchovi? - Ahoj. 85 00:06:35,208 --> 00:06:37,541 Díky, že se s vámi můžu svézt, pane Finchi. 86 00:06:37,625 --> 00:06:39,541 V podstatě jsi člen rodiny, Mim. 87 00:06:39,625 --> 00:06:41,208 Nebuď úchyl! Zavři dveře. 88 00:06:48,000 --> 00:06:50,208 Vypadá to, že jsme komplet. Jedem, tati. 89 00:06:50,625 --> 00:06:52,458 Rád bych, ale nemůžu je předjet, Keve. 90 00:06:52,541 --> 00:06:56,208 Tati, to je… Hrozně špatné pro životní prostředí. 91 00:06:57,208 --> 00:06:58,875 Chce se ti na velkou? 92 00:06:59,250 --> 00:07:00,583 Co, tati? Ne! 93 00:07:00,666 --> 00:07:04,041 Ne, jen si říkám. Protože vím, že nerad chodíš ve škole a… 94 00:07:04,125 --> 00:07:09,000 Vzpomněl jsem si na loňský rok, kdy jsi nešel pět dní a pak se ti konečně... 95 00:07:09,083 --> 00:07:10,625 Tati, přestaň! Zabíjíš mě! 96 00:07:10,708 --> 00:07:13,000 Zabíjím tě? Tys nás zabíjel, když... 97 00:07:13,833 --> 00:07:14,666 Zdravím! 98 00:07:16,541 --> 00:07:18,625 - Pane Finchi… - Paní dvojité véčko. 99 00:07:18,708 --> 00:07:22,041 Víte, co jsem si uvědomil? Paní dvojité véčko a paní Westenfeldtová 100 00:07:22,125 --> 00:07:25,333 má stejný počet slabik. Takže říkat vám paní dvojité véčko, 101 00:07:25,416 --> 00:07:27,375 neušetří čas. Není to legrační? 102 00:07:28,375 --> 00:07:30,166 - Jí je to fuk, tati. - Mě to pobavilo. 103 00:07:30,250 --> 00:07:32,000 Pane Finchi, Kevin měl dnes 104 00:07:32,083 --> 00:07:35,166 zajímavou prezentaci na hodině sociálních studií. 105 00:07:35,250 --> 00:07:38,458 - Vážně? - Byl to projekt o rodinné historii 106 00:07:38,541 --> 00:07:42,083 a Kevin říkal o vaší rodině spoustu fascinujících věcí. 107 00:07:42,166 --> 00:07:43,208 To víte... 108 00:07:43,291 --> 00:07:47,666 A jak se ze skupiny kočovných ruských akrobatů stali astronauti, které NASA 109 00:07:47,750 --> 00:07:50,416 - vycvičila pro tajné vesmírné mise. - To... 110 00:07:50,500 --> 00:07:52,875 Kevin žije ve svém imaginárním světě, 111 00:07:52,958 --> 00:07:54,500 - což může být skvělé… - Ano. 112 00:07:54,583 --> 00:07:57,583 …až na to, že je to na úkor skutečného života. 113 00:07:57,666 --> 00:07:58,625 Až na to. 114 00:07:58,708 --> 00:08:01,875 Takže mu dám víkend na předělání projektu. 115 00:08:01,958 --> 00:08:04,708 - To zní fér. - V pondělí ho může znovu odprezentovat. 116 00:08:06,041 --> 00:08:08,625 Toho si vážím. A je pryč. 117 00:08:10,916 --> 00:08:13,583 Dobře. Všichni se správně připoutejte. 118 00:08:16,458 --> 00:08:18,833 - ...dát kečup na pizzu. - Dobře, Kevine. 119 00:08:20,666 --> 00:08:22,041 - Ahoj, zlato! - Ahojte. 120 00:08:22,125 --> 00:08:25,041 Měla jsi mě vidět, jak jsem si dnes dal frontu u školy. 121 00:08:25,125 --> 00:08:26,708 Jsi králem fronty u školy. 122 00:08:27,125 --> 00:08:30,041 Víš co? Mluvil jsem s paní dvojité véčko. Kevin už to zase dělá. 123 00:08:30,458 --> 00:08:32,457 Kevine, už zase bájíš? 124 00:08:32,541 --> 00:08:35,500 - Jaký byl dneska dozor na obědě? - Jako vždycky. 125 00:08:35,582 --> 00:08:38,750 Jeden osmák měl problém s mobilem, tak jsem musela... 126 00:08:38,832 --> 00:08:41,207 Páni! Osmák má mobil a já ne. 127 00:08:41,291 --> 00:08:43,332 - Pojď, kámo. - Můžeme to probrat? Prosím. 128 00:08:43,416 --> 00:08:44,583 Je čas. Potřebuju mobil. 129 00:08:44,666 --> 00:08:47,791 Jsem poslední ve třídě, kdo ho nemá. Jsem mega exot. 130 00:08:47,916 --> 00:08:50,500 To, že nemáš mobil, z tebe nedělá exota. 131 00:08:50,833 --> 00:08:53,666 To není jako exot typu „sedí u oběda s poradcem, 132 00:08:53,750 --> 00:08:55,708 protože smrdí jako tvarůžek“, ale... 133 00:08:55,791 --> 00:08:58,333 Na střední jsme měli výměnného studenta 134 00:08:58,416 --> 00:09:01,375 a ten fakt nevoněl. Říkali jsme mu Frankie Fromage. 135 00:09:01,625 --> 00:09:03,083 Brr, tati! Mami! 136 00:09:03,166 --> 00:09:05,375 - Líbilo se mu to… - Soustřeď se! Mobil. 137 00:09:05,458 --> 00:09:07,958 Zlato, to už jsme řešili. Na co ho potřebuješ? 138 00:09:08,041 --> 00:09:09,833 Travis Schultz chtěl její číslo, aby ji 139 00:09:09,916 --> 00:09:12,000 pozval na svou párty. Víte, co to znamená? 140 00:09:12,083 --> 00:09:14,666 Je to maturant. Maturant. 141 00:09:14,750 --> 00:09:18,583 Počkat, maturant? Kdo… Co… Který Travis? Jaká párty? 142 00:09:18,666 --> 00:09:20,916 Cože? Ne. Jaká párty? Žádné párty… 143 00:09:21,000 --> 00:09:22,625 - Promiň. - Budou tam jeho rodiče? 144 00:09:22,708 --> 00:09:25,791 - Ježiš. Nevím, mami. - Můžeme zavolat jeho rodičům. 145 00:09:25,875 --> 00:09:27,791 Zavolejme jim. Zavolejme všem. 146 00:09:27,875 --> 00:09:29,291 Panebože. Nedělej to. 147 00:09:29,375 --> 00:09:32,625 Rozhodně ne. Nevolej nikomu. To je tak trapné. 148 00:09:33,083 --> 00:09:34,166 Zlato, poslouchej, 149 00:09:35,125 --> 00:09:38,250 vím, že si myslíš, že to nechápu, ale taky mi bylo 15. 150 00:09:38,708 --> 00:09:40,583 O večírcích něco vím. 151 00:09:40,958 --> 00:09:42,541 - Vážně? - Jo. 152 00:09:42,625 --> 00:09:46,000 Mluvíš jen o tom, jak jsi dřepěla od rána do večera v knihovně. 153 00:09:46,083 --> 00:09:49,750 No, večírky byly a skončily, ale knihovna tam byla vždy pro mě. 154 00:09:49,833 --> 00:09:51,708 Budeš citovat toho mrtvého básníka. 155 00:09:51,791 --> 00:09:54,791 - „Zde nikdo cizí nepřebývá... - ...jen přátelé, jež zatím neznáš.“ 156 00:09:54,875 --> 00:09:56,125 William Butler Yeats. 157 00:09:56,250 --> 00:10:00,208 Když to znáte nazpaměť, tak to nezní, že jste byla na moc večírcích. 158 00:10:00,291 --> 00:10:02,208 Žádní rodiče, žádné večírky. 159 00:10:02,291 --> 00:10:04,750 No tak! Mamky jiných to ani nezajímá. 160 00:10:04,833 --> 00:10:07,125 - Nejsem máma jiných. - Jo, očividně. 161 00:10:07,208 --> 00:10:09,250 Mamky jiných mají vlastní život. 162 00:10:09,333 --> 00:10:11,833 Nestrachují se o to, co jejich dcera dělá 163 00:10:11,916 --> 00:10:13,250 a co se jí může stát. 164 00:10:13,333 --> 00:10:14,791 Bože, to je ubohé! 165 00:10:14,875 --> 00:10:15,708 Hej. 166 00:10:16,250 --> 00:10:17,333 Takže jsem ubohá? 167 00:10:18,000 --> 00:10:19,083 Ano, je to smutné. 168 00:10:19,416 --> 00:10:21,666 Víš, co je ještě smutné? Máš zaracha. 169 00:10:21,750 --> 00:10:23,083 Jo, máš zaracha! 170 00:10:27,041 --> 00:10:28,125 Nenávidí mě. 171 00:10:28,208 --> 00:10:29,625 No tak, zlato… 172 00:10:33,625 --> 00:10:35,291 Ničí mi život, Mim. 173 00:10:35,750 --> 00:10:37,458 Jo, zlato. Je šílená. 174 00:10:38,291 --> 00:10:41,750 Naštvalo ji, když jsi jí řekla, že v létě jedeš do Bostonu? 175 00:10:44,791 --> 00:10:49,125 Ty ses jí nezeptala, že ne? Clancy, chceš vůbec jet? 176 00:10:49,208 --> 00:10:50,458 Ano. Samozřejmě. Já… 177 00:10:52,083 --> 00:10:54,291 Asi mě stejně nepřijmou. 178 00:10:55,166 --> 00:10:58,000 Letní škola na Berklee je velmi prestižní. 179 00:10:58,125 --> 00:11:01,625 Každý rok dostávají tuny přihlášek. A jen málo lidí vyberou. 180 00:11:01,708 --> 00:11:02,541 Clance! 181 00:11:03,833 --> 00:11:06,208 Jsi nejlepší cellistka, co znám. 182 00:11:07,041 --> 00:11:07,875 Dobře. 183 00:11:09,291 --> 00:11:13,541 Možná jsem nejlepší cellistkou v našem malém koutku na Cape Cod. 184 00:11:14,000 --> 00:11:15,083 Víš, co si myslím? 185 00:11:15,666 --> 00:11:18,458 Myslím, že jsi skrytě ráda, že tě máma nikam nepustí, 186 00:11:18,541 --> 00:11:21,083 protože pak nemusíš jít se svou kůží na trh. 187 00:11:21,166 --> 00:11:22,875 Cože? To není pravda! 188 00:11:23,291 --> 00:11:25,500 Mim, má zaracha. Je čas jít. 189 00:11:26,583 --> 00:11:27,458 Bezva. 190 00:11:28,583 --> 00:11:29,500 Tak to dokaž. 191 00:11:30,541 --> 00:11:33,125 Půjdeme na dnešní Travisovu párty. 192 00:11:33,208 --> 00:11:34,791 - Mi… - Ano. Ano. 193 00:11:34,875 --> 00:11:37,791 Vezmi si své úzké džíny a červené tílko. 194 00:11:39,166 --> 00:11:41,791 - Miluju tě. - Já tebe taky. 195 00:11:50,083 --> 00:11:53,000 Zůstaň, přestaň! Angusi, ne! Dolů! 196 00:11:53,083 --> 00:11:54,750 Angusi, tady! Dolů! 197 00:11:56,416 --> 00:11:58,916 Sedni si. K noze! 198 00:12:00,416 --> 00:12:02,208 Dostal mě! Sedni. Lehni! 199 00:12:02,291 --> 00:12:03,875 Zůstaň. Já jsem tu pán. 200 00:12:07,041 --> 00:12:07,958 Mazlíčci. 201 00:12:08,833 --> 00:12:11,041 - Ahoj, Lewisi. Jak se vede? - Ahoj. 202 00:12:11,125 --> 00:12:13,875 Kevin se moc těší na dnešní přespávačku. 203 00:12:13,958 --> 00:12:15,291 Díky za pozvání. 204 00:12:15,708 --> 00:12:18,083 - Tady je taška s jeho věcmi. - Bezva. 205 00:12:18,166 --> 00:12:21,250 Včetně jeho speciálních pyžamových kalhot 206 00:12:21,333 --> 00:12:24,083 se senzory, co spustí malý alarm při namočení. 207 00:12:24,166 --> 00:12:25,000 Roztomilé. 208 00:12:25,083 --> 00:12:28,000 Lewis má malý problém s pomočováním. 209 00:12:28,083 --> 00:12:28,916 Mami! 210 00:12:29,000 --> 00:12:32,041 Z toho si nic nedělej. To se stává i těm nejlepším. 211 00:12:32,125 --> 00:12:33,875 Občas se to stává i mně. 212 00:12:34,250 --> 00:12:36,500 Rone! Nechte si zkontrolovat prostatu. 213 00:12:36,958 --> 00:12:38,250 Ale ne, já… Dělal… 214 00:12:39,750 --> 00:12:42,500 Provedu. Měl bych. Určitě bych měl. Nechám. 215 00:12:42,583 --> 00:12:44,750 Kevine? Lewis je tady. 216 00:12:45,208 --> 00:12:47,958 Pojď dolů. Rychle. Jako blesk, synku. 217 00:12:49,291 --> 00:12:51,583 - No tak, kámo. - Ne. 218 00:12:51,666 --> 00:12:53,291 - Pa, zlato! Opatrně. - Jdeme! 219 00:12:54,041 --> 00:12:57,458 Jsou jako tři mušketýři, ale bez, víte čeho 220 00:12:57,875 --> 00:13:00,416 Stavím se pro něj ráno. Přesně v osm. 221 00:13:00,500 --> 00:13:01,416 Dobře. 222 00:13:02,958 --> 00:13:03,958 Bude v pořádku. 223 00:13:06,875 --> 00:13:08,166 A už paří videohry. 224 00:13:08,250 --> 00:13:11,208 Víte co? Co kdybyste dělali něco produktivnějšího? 225 00:13:11,291 --> 00:13:13,708 To děláme. Právě jsme dobyli Tilted town. 226 00:13:14,291 --> 00:13:16,125 Myslel jsem něco s pohybem. 227 00:13:16,541 --> 00:13:17,500 Můj týpek utíká. 228 00:13:18,500 --> 00:13:21,625 Kevine, myslím, že o tom mluvila paní dvojité véčko. 229 00:13:21,708 --> 00:13:24,375 Trávíš moc času v těch imaginárních světech. 230 00:13:24,833 --> 00:13:27,333 Proč nejdete ven, do skutečného světa 231 00:13:27,416 --> 00:13:28,625 a neproběhnete se? 232 00:13:29,583 --> 00:13:30,791 Tady, pane Finchi. 233 00:13:30,875 --> 00:13:32,958 - Co je to? - Seznam mých alergenů. 234 00:13:33,333 --> 00:13:35,166 Je laminovaný proti poškození. 235 00:13:35,250 --> 00:13:37,416 Máma se bála vaší rozvolněné výchovy. 236 00:13:37,500 --> 00:13:39,333 - To je málo… - Vím, co to je. 237 00:13:39,666 --> 00:13:43,250 Dobře. Udělám to snadné. Kdo si dá pizzu na večeři? 238 00:13:43,333 --> 00:13:45,625 - Já! - Nesmím sýr. 239 00:13:45,708 --> 00:13:47,666 Lewisi, bude to naše tajemství. 240 00:13:47,750 --> 00:13:49,125 Nesmím mít tajemství. 241 00:13:49,208 --> 00:13:50,791 To bude dlouhá noc. 242 00:13:51,916 --> 00:13:57,208 Zlato! Mandlové mléko, sójové mléko. Nemůžeme si pro jednou dát normální mléko? 243 00:13:58,208 --> 00:14:02,583 Nemůžeš jen tak něco vymáčknout a říkat tomu mléko.Je to jen oříšková voda. 244 00:14:03,166 --> 00:14:05,958 Máš ráda oříškovou… Počkej. 245 00:14:07,500 --> 00:14:08,750 Zlato, musím jít. 246 00:14:08,833 --> 00:14:10,333 Všechno v pořádku, kluci? 247 00:14:12,208 --> 00:14:14,291 HARDCORE NEZAHRÁVEJ SI S MÁMOU 248 00:14:14,708 --> 00:14:16,291 Sakra! 249 00:14:17,625 --> 00:14:21,208 Hej! Ne! Angusi, ne! 250 00:14:22,208 --> 00:14:25,000 Tady máš, kámo. Náhodou tu pro tebe mám pamlsek. 251 00:14:25,291 --> 00:14:28,250 U této práce musíte být připraveni na všechno. 252 00:14:28,333 --> 00:14:29,458 To bylo úchvatné. 253 00:14:31,000 --> 00:14:31,875 Co vám dlužím? 254 00:14:32,291 --> 00:14:34,208 Dělá to 18,45. 255 00:14:34,458 --> 00:14:36,625 Čtyřicet pět. Jasně. Mám… 256 00:14:37,333 --> 00:14:40,791 - Mám jen dvacku. To je malé dýško. - Netrapte se tím. 257 00:14:40,875 --> 00:14:43,208 Ne, to není můj styl. 258 00:14:43,291 --> 00:14:45,541 Vezměte si to. A ještě moment. Tady. 259 00:14:45,625 --> 00:14:47,583 Mám pekárnu na Wyndhurstské. 260 00:14:47,666 --> 00:14:48,500 Stavte se, jo? 261 00:14:48,583 --> 00:14:50,458 - Cokoli na účet podniku. - Dobře. 262 00:14:50,541 --> 00:14:52,625 - Fajn. Díky, pane. - Tak jo, super. 263 00:14:52,708 --> 00:14:53,583 Milej chlápek. 264 00:15:07,333 --> 00:15:08,166 Je to ona. 265 00:15:14,625 --> 00:15:16,875 Páni! Vybrali jste si perfektní noc... 266 00:15:17,416 --> 00:15:19,750 na stanování. To bude super. 267 00:15:20,166 --> 00:15:22,250 Nechápu, proč nás trestají. 268 00:15:22,333 --> 00:15:24,875 Netrestáme tě. Je to zábava a dobrodružství. 269 00:15:24,958 --> 00:15:29,166 Pane Finchi, nesmím si hrát v neznámém prostředí bez dozoru. 270 00:15:29,250 --> 00:15:31,541 Dobrá zpráva, je to na naší zahradě. 271 00:15:31,625 --> 00:15:34,041 Je tu plot, Lewisi. Takže jste v bezpečí. 272 00:15:34,125 --> 00:15:36,000 No tak, kluci. Šup dovnitř. 273 00:15:36,750 --> 00:15:38,125 Tady to je. Je to vaše. 274 00:15:40,750 --> 00:15:43,375 Koukej na ten stan. Dlouho jsme ho nepoužili! 275 00:15:43,750 --> 00:15:45,166 Jo, protože je na prd! 276 00:15:45,583 --> 00:15:48,250 Všude jsou brouci. A támhle je dokonce kokon! 277 00:15:48,333 --> 00:15:50,250 Všude nejsou brouci! Jen… 278 00:15:58,166 --> 00:16:01,458 Tamhle je. A zpátky na svoje místečko, vidíš? 279 00:16:01,541 --> 00:16:04,208 Buďte tak hodní a spěte se zavřenou pusou, jo? 280 00:16:04,291 --> 00:16:07,375 Tak si to užijte, kluci! To je zábava! Stanování. 281 00:16:27,458 --> 00:16:28,291 Co teď? 282 00:16:29,666 --> 00:16:32,458 - Můžeme si vyprávět strašidelné příběhy. - Dobře. 283 00:16:33,500 --> 00:16:34,541 To zní skvěle. 284 00:16:36,333 --> 00:16:37,333 Začni. 285 00:16:39,250 --> 00:16:40,083 Co to bylo? 286 00:16:41,250 --> 00:16:43,916 Vzduch? Vlk? Jezevec? 287 00:16:44,333 --> 00:16:46,333 - Jezevec asi ne. - Mimozemšťan? 288 00:16:47,208 --> 00:16:48,875 S háky místo rukou? 289 00:16:51,458 --> 00:16:52,541 Ježíši, Mim. 290 00:16:52,625 --> 00:16:56,166 Bože, měli byste se vidět. 291 00:16:56,583 --> 00:16:58,125 Co tady děláte, prckové? 292 00:16:58,208 --> 00:16:59,541 Spíme ve stanu. 293 00:16:59,625 --> 00:17:00,875 Jasný. Proč? 294 00:17:00,958 --> 00:17:03,458 Táta si myslí, že je to pro nás dobré. 295 00:17:03,958 --> 00:17:05,040 Rodiče jsou tak divní. 296 00:17:06,250 --> 00:17:07,165 Co tu děláš ty? 297 00:17:07,250 --> 00:17:10,040 Očividně zdrhám na tajňačku. Rozkošné pyžamko. 298 00:17:28,083 --> 00:17:28,958 A mám tě! 299 00:17:30,166 --> 00:17:33,666 - Promiň, jen jsem… - Ne. Vím, co jsi měla v plánu. 300 00:17:35,500 --> 00:17:38,291 - Chtěla sis vzít jeden. - Ano. 301 00:17:38,375 --> 00:17:40,416 Ano! Já vím. 302 00:17:40,750 --> 00:17:45,250 Pokaždé, když zkusím nový recept, tak ráno vždycky jeden nebo dva chybí. 303 00:17:45,333 --> 00:17:48,375 Podezříval jsem Kevina, ale teď vím, že je bere má dcera. 304 00:17:49,708 --> 00:17:50,541 Vinna. 305 00:17:51,125 --> 00:17:51,958 Dobře. 306 00:17:53,041 --> 00:17:55,166 Třtinový cukr, banán a avokádová poleva. 307 00:17:55,250 --> 00:17:56,583 Ty ses zbláznil, tati. 308 00:17:56,666 --> 00:17:59,166 Trochu divoký, ale řekni mi, co si myslíš. 309 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Dnes jsi byla na mámu trochu tvrdá. 310 00:18:05,750 --> 00:18:09,250 Byla na mě tvrdá. To ona mi dala bezdůvodně zaracha. 311 00:18:09,333 --> 00:18:12,166 Měla své důvody. Takhle nemůžeš mluvit s mámou. 312 00:18:12,875 --> 00:18:15,208 Jste si podobnější, než si myslíte. 313 00:18:17,708 --> 00:18:18,541 Dobře. 314 00:18:19,333 --> 00:18:22,000 Fajn, dost bylo nalívárny. Co si o něm myslíš? 315 00:18:23,000 --> 00:18:24,041 Je to fakt dobrý. 316 00:18:24,458 --> 00:18:25,291 Dobře. Fajn, 317 00:18:25,375 --> 00:18:27,708 - vybral jsem si tu správnou profesi. - Jo... 318 00:18:27,791 --> 00:18:29,541 Dobře. Můžeš ho dojíst. 319 00:18:29,625 --> 00:18:31,791 - Nesahej na ty ostatní. - Fajn. 320 00:18:32,208 --> 00:18:34,541 A jestli se Kevin zeptá, nebyla jsi tu. 321 00:18:34,666 --> 00:18:36,458 - Dobře. Moc neponocuj. - Jo. 322 00:18:36,541 --> 00:18:38,625 - Dobře. Mám tě rád. - Já tebe taky. 323 00:18:51,583 --> 00:18:53,833 A kam máš namířeno? 324 00:18:53,916 --> 00:18:57,833 Na tajný randíčko? S klukem? S chlápkem? S mužem? 325 00:18:57,916 --> 00:18:59,666 Nic mu neříkej. 326 00:18:59,791 --> 00:19:02,083 Všechno na nás řekne. Je to žalobníček. 327 00:19:02,166 --> 00:19:05,041 Nejsem. My zdrháme pořád, viď? 328 00:19:06,625 --> 00:19:08,958 Ty nikam nezdrháš. Moc se bojíš tmy. 329 00:19:09,041 --> 00:19:10,416 Ne, milujeme tmu. 330 00:19:10,625 --> 00:19:11,625 Milujeme tmu, že? 331 00:19:11,708 --> 00:19:14,458 Říká kluk s lampičkou Kapitán Amerika v pokoji. 332 00:19:14,541 --> 00:19:17,333 Hej, není to lampička. Je to plošný iluminátor, 333 00:19:17,416 --> 00:19:20,250 když v noci musím na záchod nebo se napít. 334 00:19:20,333 --> 00:19:22,500 Pořád si vymýšlí blbiny. Je to lhář. 335 00:19:22,916 --> 00:19:26,000 - Řeknu mámě, že jsi mě nazvala lhářem. - Musím na záchod. 336 00:19:26,083 --> 00:19:29,333 Nedívej se na to pití. To zvládneš. Už jsi velký kluk. 337 00:19:57,000 --> 00:19:58,666 - Pes? - Zneškodněný. 338 00:20:11,583 --> 00:20:12,708 Pojď, Lewisi. 339 00:20:13,458 --> 00:20:15,750 Od poledne jsi nic nepil. Včerejšího. 340 00:20:16,291 --> 00:20:17,708 Ty to zvládneš! Dáš to! 341 00:20:18,458 --> 00:20:20,041 Tak jo, jdeme na to. 342 00:20:26,666 --> 00:20:27,583 Hele, Clancy? 343 00:20:31,083 --> 00:20:32,583 Jaká matka, taková dcera. 344 00:20:57,208 --> 00:20:59,041 Zabijete mě cukry? 345 00:21:03,458 --> 00:21:05,416 - Měl jste si vzít posily. - Vzal. 346 00:21:10,958 --> 00:21:12,666 Ahoj! Je to kvůli tomu dýšku? 347 00:21:12,750 --> 00:21:14,291 Opět tě zdravím, Mathildo. 348 00:21:15,083 --> 00:21:18,583 Mathildo? Ne, to je Margot. Aha, dobře. Rozumím. 349 00:21:18,666 --> 00:21:22,666 Takže to je zjevně velké nedorozumění. 350 00:21:22,750 --> 00:21:24,875 Mého kamaráda Baxtera už znáte. 351 00:21:24,958 --> 00:21:28,250 Jean-Paul nás požádal, ať se stavíme a zase to dáme dohromady. 352 00:21:28,333 --> 00:21:29,166 Ne, díky. 353 00:21:29,458 --> 00:21:31,500 Zlato, ty je znáš? 354 00:21:31,583 --> 00:21:34,958 Koruna Durámuranu je tady. 355 00:21:35,041 --> 00:21:37,875 Vypadá to, že na ni dostaneš ještě jednu šanci. 356 00:21:38,541 --> 00:21:41,250 Fakt si myslím, že jste na špatném místě, 357 00:21:41,333 --> 00:21:44,541 mluvíte o korunkách, že? Neidmeyerovi jsou o dva domy vedle 358 00:21:44,625 --> 00:21:46,583 Je zubař, korunkám se věnuje, 359 00:21:46,666 --> 00:21:48,000 - takže… - Nemám zájem. 360 00:21:48,416 --> 00:21:50,875 To je škoda. Potřebujeme vás oba. 361 00:21:53,208 --> 00:21:54,041 Oba? 362 00:21:54,333 --> 00:21:55,166 Oba. 363 00:21:56,125 --> 00:21:58,291 - Mluvíte o mně taky? - Ne. 364 00:21:58,375 --> 00:22:00,166 Řekli jste oba, tak… Proto... 365 00:22:00,250 --> 00:22:02,625 Čas vypršel. Jdeš do toho nebo bereš smrt? 366 00:22:02,708 --> 00:22:03,625 Ne! Ne. 367 00:22:03,708 --> 00:22:06,750 Tak to není. Není to „do toho nebo smrt“, ale „do toho nebo ne“. 368 00:22:06,833 --> 00:22:09,333 Je to „do toho nebo ne“ a za svou ženu 369 00:22:09,416 --> 00:22:10,958 vám chci s respektem říct, 370 00:22:11,625 --> 00:22:12,833 že do toho nejdeme. 371 00:22:13,708 --> 00:22:14,541 Jdu do toho. 372 00:22:17,875 --> 00:22:18,750 Cože? 373 00:22:18,833 --> 00:22:19,666 Zlato… 374 00:22:20,833 --> 00:22:22,458 - Zlato, co... - Dobrou noc. 375 00:22:23,166 --> 00:22:26,541 - Margot! - Uklidni se! Je to jen slabé sedativum. 376 00:22:26,625 --> 00:22:28,666 Máte velmi nebezpečnou ženu, pane Finchi. 377 00:22:28,750 --> 00:22:30,041 Nebo alespoň bývala. 378 00:22:31,166 --> 00:22:33,291 - Margot! - Strč je do auta a jdeme. 379 00:22:40,000 --> 00:22:43,583 Lidi! 380 00:22:43,708 --> 00:22:45,375 Hej, probudíš moje rodiče! 381 00:22:45,958 --> 00:22:48,375 Ne, jsou pryč! Nindžové ti ukradli rodiče. 382 00:22:53,750 --> 00:22:56,500 Vidíš? Nikdy nelžu. Říkal jsem pravdu! 383 00:22:57,791 --> 00:22:59,458 Panebože. Mami? 384 00:22:59,791 --> 00:23:01,333 Proč by někdo unesl tvé rodiče? 385 00:23:01,416 --> 00:23:04,666 Bez urážky, ale tvůj táta je pekař, máma je doma. To není terno. 386 00:23:04,750 --> 00:23:07,000 Myslím, že tvoje máma není tvoje máma. 387 00:23:07,083 --> 00:23:10,708 Myslím, že byla hlavní nindža, byla to nebezpečná žena a 388 00:23:10,791 --> 00:23:13,083 pořád ji oslovovali Mathilde. 389 00:23:13,958 --> 00:23:14,791 Cože? 390 00:23:14,958 --> 00:23:16,625 Máma má jiné jméno než máma? 391 00:23:16,708 --> 00:23:19,291 Ne! Máma nemá jiné jméno, jo? Není nindža. 392 00:23:19,375 --> 00:23:22,291 Ani nepůjde do sklepa, protože se bojí kobylek. 393 00:23:23,708 --> 00:23:24,916 - Jsou zpět! - Bože. 394 00:23:25,041 --> 00:23:26,458 Kdo jsou oni? Co… 395 00:23:42,958 --> 00:23:44,791 Proboha. 396 00:23:53,916 --> 00:23:55,708 Haló? 397 00:23:57,000 --> 00:23:58,958 Je tu někdo? 398 00:24:00,541 --> 00:24:03,083 Hej! Kevine! 399 00:24:03,541 --> 00:24:05,166 Nechci ti ublížit, kámo. 400 00:24:05,250 --> 00:24:07,916 Jsem kamarád tvé mámy. Pamatuješ si mě? Henry? 401 00:24:10,750 --> 00:24:14,166 Dobře. To je fakt super meč. 402 00:24:14,250 --> 00:24:16,041 Jo. Je to pirátský meč. 403 00:24:17,500 --> 00:24:18,750 Nenuť mě ho použít! 404 00:24:19,166 --> 00:24:20,458 Tak dobře. 405 00:24:21,208 --> 00:24:23,583 Kevine, jsi opravdu statečný, 406 00:24:23,666 --> 00:24:26,916 ale oba víme, že to není skutečný meč, že? 407 00:24:36,458 --> 00:24:38,208 Na nindžu vypadá moc tlustě. 408 00:24:38,958 --> 00:24:40,250 Víte, já vás slyším. 409 00:24:40,333 --> 00:24:43,041 Tyhle věci sice zahřejí uši, ale neucpou je. 410 00:24:43,791 --> 00:24:45,041 Kde jsou naši rodiče? 411 00:24:45,166 --> 00:24:46,000 Poslouchejte. 412 00:24:46,083 --> 00:24:49,125 Děcka, bude to znít zmateně 413 00:24:49,208 --> 00:24:50,833 a trochu děsivě. 414 00:24:51,500 --> 00:24:54,166 Jmenuji se Henry Gibbs a jsem americký maršál. 415 00:24:54,250 --> 00:24:57,875 Pracuji v oddělení WITSEC. Možná ho znáte jako ochranu svědků. 416 00:24:57,958 --> 00:25:00,916 Asi před 15 lety vstoupila do programu tvoje máma. 417 00:25:02,541 --> 00:25:03,583 Počkejte. 418 00:25:03,666 --> 00:25:06,541 Naše máma je v programu na ochranu svědků? 419 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Jako ten pro mafiány? 420 00:25:09,083 --> 00:25:10,791 Nesmím se zaplést se zločinem. 421 00:25:10,916 --> 00:25:11,750 Děcka, hele. 422 00:25:11,833 --> 00:25:15,333 Kdysi dávno se tvoje máma zapletla do špatných věcí 423 00:25:15,416 --> 00:25:18,541 s velmi nebezpečnými lidmi z Pescatriciovského syndikátu. 424 00:25:18,958 --> 00:25:22,625 Šli do vězení a přesvědčili jsme je udat velkou rybu. 425 00:25:23,166 --> 00:25:25,708 Hned pak jsme jim museli dát novou identitu 426 00:25:25,791 --> 00:25:27,666 a mým úkolem bylo ji chránit. 427 00:25:28,166 --> 00:25:31,875 Naše máma měla úplně jiný život? Jak se vlastně jmenuje? 428 00:25:31,958 --> 00:25:34,125 No, to jsou tajné informace... 429 00:25:34,208 --> 00:25:39,958 Mathilde Tremblayová, narozena 7. listopadu 1976 v Ontariu v Kanadě. 430 00:25:41,625 --> 00:25:42,833 Jsme Kanaďani? 431 00:25:42,916 --> 00:25:45,333 Počkat, to je můj mobil? Jak jsi ho odemkla? 432 00:25:45,750 --> 00:25:47,833 Cože? První čtyři číslice vašeho odznaku? 433 00:25:47,916 --> 00:25:49,333 Jo, to bylo fakt těžký. 434 00:25:49,416 --> 00:25:52,083 Nelíbí se mi. Dobře, poslouchejte. 435 00:25:52,166 --> 00:25:56,375 Na internet se dostalo video s Kevinovým tancem a jeho mámou. 436 00:25:56,458 --> 00:25:58,666 Stal se z něho virál s mega zásahem. 437 00:25:58,750 --> 00:26:01,166 Ti darebáci ho museli vidět a vystopovat ji. 438 00:26:01,250 --> 00:26:02,416 Video se mnou… 439 00:26:03,583 --> 00:26:06,541 Ale ne. To… Ne, to se nestalo. 440 00:26:06,625 --> 00:26:07,833 Dobrá práce, Kevine. 441 00:26:07,916 --> 00:26:10,333 Snoubenec: Leo Beauchamp, 442 00:26:10,416 --> 00:26:15,125 narozen 11. května 1974. Páni, koukni na toho krasavce. 443 00:26:15,208 --> 00:26:18,125 - Cože? Měla snoubence? - Je docela roztomilý. 444 00:26:18,458 --> 00:26:19,416 Je to hudebník? 445 00:26:19,500 --> 00:26:20,833 Kdy byli zasnoubení? 446 00:26:20,916 --> 00:26:25,125 Už je to dávno. Ještě než jste se narodili. 447 00:26:25,208 --> 00:26:29,708 Děti, vaše máma je úplně jiná osoba, než kým bývala. 448 00:26:30,458 --> 00:26:33,625 Jo, bez legrace. Byla to Kanaďanka jménem Mathilde! 449 00:26:33,708 --> 00:26:35,208 Co za špatné věci udělala? 450 00:26:36,833 --> 00:26:39,708 Kradla věci. Velmi drahé věci. 451 00:26:39,791 --> 00:26:43,708 Já to věděl! Vždycky si bere vzorky zdarma v obchodě. 452 00:26:44,166 --> 00:26:47,416 A ne jen jeden. Bere si jich hodně, víte? 453 00:26:47,500 --> 00:26:50,750 Říkali, že „se zase dávají dohromady“ a ona řekla, že do toho jde. 454 00:26:51,625 --> 00:26:53,666 Co… Ne. Hej, přestaň. 455 00:26:53,750 --> 00:26:56,583 Přeskakujeme k závěrům. Tvoje máma… 456 00:26:56,666 --> 00:26:59,500 Máma? Kdo je máma? Je to vůbec naše pravá máma? 457 00:26:59,583 --> 00:27:00,916 Je něco skutečné? 458 00:27:01,000 --> 00:27:03,875 - Můj celý život byla lež! - Ach, Kevine… 459 00:27:03,958 --> 00:27:05,791 Je to vůbec moje pravé jméno? 460 00:27:05,875 --> 00:27:07,541 Jistěže je to tvoje jméno. 461 00:27:07,625 --> 00:27:11,416 Nesnáším hokej a kanadskou slaninu. Je to jen šunka. 462 00:27:11,500 --> 00:27:14,000 Řekla jsem jí dnes fakt hnusné věci. 463 00:27:14,416 --> 00:27:15,541 Nazvala jsem ji ubohou. 464 00:27:15,625 --> 00:27:18,750 - Říkal jste video z internetu? - Jo, bylo roztomilé. 465 00:27:20,500 --> 00:27:23,416 Počkat. To je její náhrdelník. Má ho vždy na krku. 466 00:27:23,500 --> 00:27:25,583 - Nikdy ho nesundává. - Jo, nikdy. 467 00:27:25,666 --> 00:27:26,750 Koukněte na tohle. 468 00:27:26,833 --> 00:27:28,625 Nechala vzkaz! 469 00:27:28,708 --> 00:27:30,250 - Cože? - Ano, co to je? 470 00:27:30,333 --> 00:27:33,208 Ang… Am… Angu… 471 00:27:33,291 --> 00:27:34,875 „Angus.“ 472 00:27:34,958 --> 00:27:36,958 - Kdo je Angus? - Kdo je Angus? 473 00:27:37,916 --> 00:27:38,916 Váš pes. Bože. 474 00:27:42,791 --> 00:27:44,125 Ahoj, Angusi. 475 00:27:44,833 --> 00:27:45,666 Angusi! 476 00:27:46,708 --> 00:27:48,541 Co nám máš říct? 477 00:27:49,666 --> 00:27:51,125 Haló? Je někdo doma? 478 00:27:52,041 --> 00:27:53,250 To je k ničemu. 479 00:27:53,875 --> 00:27:56,291 - Co je s ním? - Nevím. Spí jako dudek. 480 00:27:56,375 --> 00:27:57,583 Kámo, je zdrogovaný. 481 00:27:57,666 --> 00:28:00,666 Sundej mu obojek, ať to má pohodlnější. Chudáček. 482 00:28:04,041 --> 00:28:04,875 Počkej. 483 00:28:06,333 --> 00:28:08,791 Ulice Fayettova 199. 484 00:28:08,875 --> 00:28:10,416 To není naše adresa. 485 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Počkat. 486 00:28:13,666 --> 00:28:16,916 Koukej! Ty symboly se shodují. To musí něco znamenat, ne? 487 00:28:17,000 --> 00:28:19,041 Co by to znamenalo? Kdo je na té adrese? 488 00:28:19,125 --> 00:28:21,833 Já nevím. Možná se nám máma snaží něco říct? 489 00:28:21,916 --> 00:28:23,916 - Musíme jít! - Děti, poslouchejte. 490 00:28:24,000 --> 00:28:25,958 - Ať už se snažíte o cokoli… - Ne! 491 00:28:27,208 --> 00:28:29,625 Ať už je tam cokoli, může nám to pomoct je najít. 492 00:28:30,333 --> 00:28:31,500 Můžeme to spravit. 493 00:28:32,000 --> 00:28:33,541 Pojďme dostat mámu a tátu zpět. 494 00:28:33,833 --> 00:28:35,166 Ani náhodou. 495 00:28:35,250 --> 00:28:38,625 Jsou to nebezpeční lidé. Musíte to nechat na dospělých 496 00:28:38,708 --> 00:28:41,375 a vyškolených profesionálech jako jsem já. 497 00:28:41,458 --> 00:28:43,583 Jste svázaný vánočními řetězy. 498 00:28:44,083 --> 00:28:47,958 Hej! Nemůžeš mě tady nechat. Vidíš? 499 00:28:48,541 --> 00:28:51,250 Víš co? Možná jsem tě špatně odhadl. 500 00:28:51,333 --> 00:28:52,458 Kdybys mohla… 501 00:28:56,958 --> 00:28:59,250 Je nejhorší. 502 00:29:05,958 --> 00:29:07,500 - Miriam? - Jo, to jsem já. 503 00:29:10,583 --> 00:29:11,708 Je pozdě. 504 00:29:11,791 --> 00:29:13,291 - Ví o tom rodiče? - Ano! 505 00:29:13,375 --> 00:29:14,208 - Jo. - Jistě. 506 00:29:14,291 --> 00:29:15,791 Přidali se k gangu nindžů. 507 00:29:15,875 --> 00:29:18,333 Je to něco divnýho? Nebudu mít problémy? 508 00:29:18,416 --> 00:29:19,375 Ne, kámo. Vážně? 509 00:29:19,458 --> 00:29:21,125 Nedělej to divný. Děláš to divný. 510 00:29:21,208 --> 00:29:22,500 Mám ti dát jednu hvězdičku? 511 00:29:22,583 --> 00:29:23,958 - Udělám to. - Udělá to. 512 00:29:34,250 --> 00:29:35,541 Lewisi, no tak. 513 00:29:35,625 --> 00:29:38,375 Je to naše šance stát se hrdiny ve skutečném světě. 514 00:29:38,458 --> 00:29:41,291 Ne v tom imaginárním světě, ve kterém prý žijeme. 515 00:29:41,750 --> 00:29:43,833 No tak. Pojďme zachránit mé rodiče. 516 00:29:46,750 --> 00:29:47,791 Dobře. 517 00:29:49,708 --> 00:29:50,583 Kluci, jedeme. 518 00:29:51,125 --> 00:29:52,250 Nastup si. 519 00:29:55,041 --> 00:29:55,958 Připoutejte se. 520 00:29:57,000 --> 00:29:59,208 - Jdi. - Fajn. Dobře. 521 00:30:00,083 --> 00:30:02,666 Ochrana svědků. Nemůžu uvěřit, žes mi to neřekla. 522 00:30:02,750 --> 00:30:04,666 Zlato, o tom je ochrana svědků. 523 00:30:04,750 --> 00:30:06,375 - Nesmíš to nikomu říct. - A co? 524 00:30:06,458 --> 00:30:10,416 Měla jsi volné napojení na zloduchy, kteří se podíleli na zločinech? 525 00:30:11,000 --> 00:30:12,250 Tak nějak to bylo. 526 00:30:12,750 --> 00:30:14,500 Takže nejsi z Nebrasky? 527 00:30:14,958 --> 00:30:16,291 - Ano. - Ano! 528 00:30:16,375 --> 00:30:18,875 Jsi z Nebrasky. Dobře, aspoň to je pravda. 529 00:30:18,958 --> 00:30:21,875 Ne. Teda ano, nejsem z Nebrasky. 530 00:30:21,958 --> 00:30:24,000 A co tvoje fotbalové triko? 531 00:30:24,083 --> 00:30:25,125 To mi dali. 532 00:30:25,208 --> 00:30:27,958 - Promiň, nemohla jsem ti to říct. - Je naše manželství lež? 533 00:30:28,041 --> 00:30:30,916 - Ne. Vím, že je to trauma. - Jo, je to trauma. Míří na nás 534 00:30:31,000 --> 00:30:34,375 - pistolí. Unesli nás. - Sklapni, než vás oba zabiju. 535 00:30:39,583 --> 00:30:40,541 Angusi! 536 00:30:41,791 --> 00:30:44,083 Angusi! Ahoj, kámo. 537 00:30:45,333 --> 00:30:47,333 Tys zestárnul. 538 00:30:48,333 --> 00:30:49,166 Kdo je tam? 539 00:30:52,166 --> 00:30:53,083 Mathilde. 540 00:30:55,000 --> 00:30:55,833 Leo. 541 00:30:55,916 --> 00:30:56,750 Kdo je to? 542 00:30:57,833 --> 00:30:59,875 - Její snoubenec. - Její co? 543 00:31:09,375 --> 00:31:12,250 To je skvělé. To je... to je skvělé. 544 00:31:14,958 --> 00:31:16,166 Co tady děláš? 545 00:31:19,041 --> 00:31:19,875 Promiň. 546 00:31:20,750 --> 00:31:21,625 Za co? 547 00:31:22,250 --> 00:31:23,291 Za tohle! 548 00:31:29,041 --> 00:31:30,583 Co se děje? 549 00:31:32,583 --> 00:31:33,750 A jsme tady, děcka. 550 00:31:35,541 --> 00:31:39,125 - Bezva. Strašidelný sklad. - Je to roztomilé. Je to bomba. 551 00:31:39,208 --> 00:31:40,833 Tahle noc je čím dál lepší. 552 00:31:40,916 --> 00:31:43,666 Nesmím se vloupat a vstupovat na soukromý pozemek. 553 00:31:43,750 --> 00:31:44,875 Je to na tobě, Lewisi. 554 00:31:48,791 --> 00:31:50,500 Týme, dáme to. Díky, lidi. 555 00:31:51,666 --> 00:31:52,666 Počkejte na mě. 556 00:31:56,000 --> 00:31:58,458 Moment! Chci se ujistit, že tomu rozumím. 557 00:31:59,041 --> 00:32:01,041 Pořídili jsme stejnou rasu psa 558 00:32:01,125 --> 00:32:04,083 a dala jsi mu stejné jméno. Víš, jak jsem mu chtěl říkat? 559 00:32:04,541 --> 00:32:08,250 Indiana Bones. Ale tys trvala na Angus a teď už vím proč. 560 00:32:08,333 --> 00:32:11,458 Nemohla jsem ho vzít do programu s sebou. A chyběl mi. 561 00:32:11,916 --> 00:32:15,291 Dnes je ve Velké koncertní síni půlnoční galavečer. 562 00:32:16,583 --> 00:32:18,625 Královská koruna Durámuranu. 563 00:32:19,291 --> 00:32:21,833 Koruna bude na hlavě královny z Moldany. 564 00:32:21,916 --> 00:32:24,791 - Král a královna… - Sorry, nechci rušit, madam. 565 00:32:25,458 --> 00:32:27,125 Zlato, existuje druhá sada dětí, 566 00:32:27,208 --> 00:32:30,333 které vypadají přesně jako ty naše, o kterých bych měl vědět? 567 00:32:30,416 --> 00:32:31,458 Počkej. Máš děti? 568 00:32:33,541 --> 00:32:35,166 - Samozřejmě, že máš. - Jo. 569 00:32:35,708 --> 00:32:36,625 Ach jo. 570 00:32:37,750 --> 00:32:39,958 Když jsme oba šli do programu, tak… 571 00:32:40,708 --> 00:32:43,791 Tak jsem nikdy nenašel… toho správného člověka. 572 00:32:47,083 --> 00:32:49,333 Víš, co jsi ještě nenašel, Leo? 573 00:32:49,416 --> 00:32:50,666 Svoje rukávy. 574 00:32:50,750 --> 00:32:53,250 Nemohl jsi najít rukávy. Je zima! 575 00:32:53,333 --> 00:32:54,458 - O co mu jde? - Rone! 576 00:32:54,541 --> 00:32:57,000 Víš co? Odpověď zní ne. Nejdeme do toho. 577 00:32:57,083 --> 00:32:58,166 Tak jsi nám k ničemu. 578 00:32:59,666 --> 00:33:01,250 Ne. Počkejte. 579 00:33:01,333 --> 00:33:02,458 Když to ukradneme, 580 00:33:02,541 --> 00:33:05,375 tak to bude vše. Skončili jsme. Budeme si kvit. 581 00:33:06,125 --> 00:33:07,833 Necháte mou rodinu na pokoji. 582 00:33:08,125 --> 00:33:11,708 Když to zmákneme, tak už nebudeme muset nikdy pracovat. 583 00:33:11,791 --> 00:33:14,500 Zmizíme. Ty tvoje děti budou v bezpečí. 584 00:33:14,583 --> 00:33:16,833 Ne, je to moc nebezpečné. 585 00:33:16,916 --> 00:33:17,791 Je tak vysoký! 586 00:33:17,875 --> 00:33:21,000 Víš, co říkali. Když v programu spácháme další zločin, 587 00:33:21,083 --> 00:33:22,750 půjdeme do vězení na dlouho. 588 00:33:23,583 --> 00:33:25,666 Tentokrát nedostaneme druhou šanci. 589 00:33:26,875 --> 00:33:28,541 Tak to by nás neměli chytit. 590 00:33:30,541 --> 00:33:32,666 Tohle je jednotka číslo sedm. 591 00:33:33,541 --> 00:33:36,375 Ale je zamčená. Samozřejmě. 592 00:33:36,458 --> 00:33:38,166 A nemáme ten číselný kód. 593 00:33:38,250 --> 00:33:41,333 Používám ke skříňce datum svého narození. 594 00:33:41,416 --> 00:33:42,666 Zkus moje narozeniny. 595 00:33:42,958 --> 00:33:44,666 Já mám narozeniny 20. března. 596 00:33:54,250 --> 00:33:55,208 Moje narozeniny. 597 00:34:02,833 --> 00:34:03,875 Je tam tma. 598 00:34:27,833 --> 00:34:29,333 Tohle je trošku zklamání. 599 00:34:30,333 --> 00:34:32,458 Jsou to jen krámy po babi a dědovi. 600 00:34:33,416 --> 00:34:34,916 Nic zajímavého tu není. 601 00:34:35,791 --> 00:34:38,791 Já nevím, zlato. Je tu spousta židlí. 602 00:34:40,958 --> 00:34:42,500 Tady nic nenajdeme. 603 00:34:42,583 --> 00:34:45,291 V tomhle rohu jsou alespoň čtyři židle. 604 00:34:45,791 --> 00:34:48,833 Ten počet židlí před námi mě fakt odrazuje. 605 00:34:48,916 --> 00:34:50,583 DNA rozeznána. 606 00:34:53,875 --> 00:34:55,375 Cos to udělal, Kevine? 607 00:34:55,791 --> 00:34:57,750 Nic! Už to tam bylo. 608 00:35:19,958 --> 00:35:21,041 Cože? 609 00:35:22,666 --> 00:35:25,083 - Kevine? - Kevine? Keve? 610 00:35:27,625 --> 00:35:28,458 Kevine? 611 00:35:31,166 --> 00:35:32,291 Ou, jé. 612 00:35:33,041 --> 00:35:36,750 Myslím, že vaše máma nebyla jen obyčejná zlodějka. 613 00:35:37,166 --> 00:35:38,291 Jo. 614 00:35:38,375 --> 00:35:40,333 Tahle kára byla ve Forza Horizon! 615 00:35:40,416 --> 00:35:42,458 - Cože? - Je to nejvzácnější auto! 616 00:35:42,541 --> 00:35:44,958 Nemůžu uvěřit, že babi a děda jedno měli! 617 00:35:47,875 --> 00:35:48,708 Páni! 618 00:35:48,791 --> 00:35:51,583 Ty jo, je tu spousta pout. 619 00:35:52,583 --> 00:35:54,166 Dobře... 620 00:35:55,291 --> 00:35:57,875 Tvoje máma je každou sekundou víc bezva. 621 00:35:59,208 --> 00:36:00,250 To je její? 622 00:36:01,291 --> 00:36:04,375 Páni! Koukej na to! Hele, je to vystřelovací nůž! 623 00:36:04,791 --> 00:36:06,208 Páni! 624 00:36:06,625 --> 00:36:07,500 Tak co myslíš? 625 00:36:09,875 --> 00:36:11,250 Musíš si ji sundat, 626 00:36:12,541 --> 00:36:14,000 protože jsem se zabouchla. 627 00:36:15,791 --> 00:36:17,083 Co tohle dělá? 628 00:36:18,625 --> 00:36:20,375 - Na to nesahejme! - Jo. 629 00:36:20,458 --> 00:36:22,583 - Počkat, v kapse je něco. - Cože? 630 00:36:25,625 --> 00:36:27,166 Panebože! To je moje máma? 631 00:36:27,833 --> 00:36:29,875 Ani mi nedovolí obarvit si vlasy. 632 00:36:30,416 --> 00:36:31,291 Kdo je to? 633 00:36:31,958 --> 00:36:33,000 THE CARP AND CLAM 634 00:36:33,083 --> 00:36:34,333 WILLIAM 635 00:36:34,416 --> 00:36:35,333 Kdo je William? 636 00:36:35,416 --> 00:36:38,541 Nevím. Tomu telefonnímu číslu chybí poslední číslice. 637 00:36:39,416 --> 00:36:41,791 Je tu i adresa. Možná ho tam najdeme. 638 00:36:41,875 --> 00:36:43,875 Ale je to až ve městě. 639 00:36:43,958 --> 00:36:46,416 Jak se tam dostaneme? Nikdo nemá řidičák. 640 00:36:46,500 --> 00:36:49,416 Upřímně, i kdybychom měli, páteční zácpa bývá strašná. 641 00:36:49,500 --> 00:36:53,000 - Je to tak na tři hodiny. - Ale je to jen 30 námořních mil. 642 00:36:54,833 --> 00:36:56,625 Tábor pro malé mořské biology. 643 00:36:59,250 --> 00:37:03,250 Třicet mil. To zvládneme, ne? Ale potřebujeme loď. 644 00:37:04,166 --> 00:37:05,750 Znám někoho, kdo má loď. 645 00:37:07,125 --> 00:37:08,041 - Ne. - Jo. 646 00:37:08,125 --> 00:37:09,166 - Ne. - Ano. 647 00:37:09,250 --> 00:37:10,166 - Mim! - Clancy! 648 00:37:10,250 --> 00:37:12,166 - Zbláznila ses? - Zbláznila ses? 649 00:37:12,250 --> 00:37:13,125 Uděláme to. 650 00:37:13,208 --> 00:37:16,166 - To nemůžu udělat, Mim. - Musíme! Musíš to udělat! 651 00:37:16,250 --> 00:37:17,083 Jsi blázen! 652 00:37:17,166 --> 00:37:18,208 ¡Cállate la boca! 653 00:37:18,916 --> 00:37:20,833 Je to pro záchranu tvých rodičů. 654 00:37:22,125 --> 00:37:23,583 A možná budeš mít kluka. 655 00:37:25,041 --> 00:37:26,791 Do toho nejdu. 656 00:37:31,625 --> 00:37:32,750 Kluci, jedete taky? 657 00:37:32,833 --> 00:37:34,541 Jo, jen chystáme vercajk. 658 00:37:34,625 --> 00:37:36,875 Dobře, co tohle? 659 00:37:37,750 --> 00:37:38,666 Je to jen pero. 660 00:37:38,875 --> 00:37:40,833 No, máš pravdu. Dám to zpátky. 661 00:37:44,625 --> 00:37:47,291 Pero, které střílí lasery! 662 00:37:47,375 --> 00:37:48,375 Zásah! 663 00:37:48,458 --> 00:37:51,458 Polož to, jo? Přestaňte sahat na ty věci! Jedeme! 664 00:37:51,875 --> 00:37:53,208 To možná bude potřeba. 665 00:37:53,291 --> 00:37:57,041 Jak nás chceš dostat do Bostonu? Máš povolení, ale ne řidičák. 666 00:37:57,166 --> 00:38:00,958 Dvakrát jsi řídila tátovu dodávku a dvakrát jsi nás málem zabila. 667 00:38:01,041 --> 00:38:05,000 Málem jsem nás nezabila... podruhé. 668 00:38:05,083 --> 00:38:07,791 V pohodě! Zvládnu to. Jsem skvělý řidič. 669 00:38:08,541 --> 00:38:11,083 A ta paruka je hrozná. Sundej si ji, prosím. 670 00:38:12,333 --> 00:38:14,958 Máš pravdu. Jako zrzka nevypadám dobře. 671 00:38:16,833 --> 00:38:19,333 - A co dělá tenhle čudlík? - Ne, počkejte! 672 00:38:19,916 --> 00:38:22,333 - Co? Bože. - Režim predátor aktivován. 673 00:38:22,416 --> 00:38:23,750 Uveďte svůj cíl. 674 00:38:24,125 --> 00:38:26,666 - Co to děláš? Dobře... - Bože! Co to děláš? 675 00:38:26,750 --> 00:38:27,708 Zblázni... 676 00:38:34,083 --> 00:38:35,250 Zpomal! 677 00:38:35,333 --> 00:38:37,583 Nic nedělám! Řídí to samo! 678 00:38:38,125 --> 00:38:40,541 Nesmím jezdit v režimu predátor! 679 00:38:41,875 --> 00:38:43,583 Jsem moc krásný, abych umřel! 680 00:38:49,166 --> 00:38:50,708 Fajn. 681 00:38:51,500 --> 00:38:52,916 Jsme v pohodě. Dobře. 682 00:38:54,333 --> 00:38:55,166 Panebože! 683 00:38:55,250 --> 00:38:57,791 - Ne, Kevine, proč vystupuješ? - Jdeme taky! 684 00:38:57,875 --> 00:38:59,166 Na tuhle párty nejdete. 685 00:38:59,250 --> 00:39:02,958 Zůstaň tady venku! A nemačkej žádné další čudlíky. Dobře? 686 00:39:03,041 --> 00:39:05,041 - Ale je tma! - Musíme jít. 687 00:39:16,250 --> 00:39:17,958 Bože, je tu tolik lidí. 688 00:39:20,875 --> 00:39:22,875 Mim. Páni, Mim, co to děláš? 689 00:39:22,958 --> 00:39:25,583 - Musíme vymyslet, co řekneme... - Řekneme: „Dej nám loď.“ 690 00:39:25,666 --> 00:39:27,500 - Nejde jen tak… - Chovej se přirozeně. 691 00:39:27,583 --> 00:39:30,916 - Běž do vody. Bav se! Buď v pohodě. - Jen se ztrapním a… 692 00:39:31,250 --> 00:39:32,208 Travisi. 693 00:39:32,291 --> 00:39:33,708 Ahoj. Tys přišla. 694 00:39:34,958 --> 00:39:37,666 Ahoj. Super párty. 695 00:39:37,750 --> 00:39:38,583 Díky. 696 00:39:41,291 --> 00:39:42,958 Musíme se dostat do Bostonu. 697 00:39:43,750 --> 00:39:47,208 - Cože? - Jestlipak to není Clancy Finchová. 698 00:39:47,291 --> 00:39:49,875 Nečekala jsem, že bys přišla na párty pro starší. 699 00:39:50,291 --> 00:39:52,750 Víš jak: „jednou exot z kapely, vždycky exot z kapely.“ 700 00:39:52,833 --> 00:39:55,041 - Čau, Mim, hezký hadry. - Fakt? Tvý jsou hrozný. 701 00:39:55,875 --> 00:39:57,375 - Díky. - Hej! Co je? 702 00:39:57,750 --> 00:39:59,166 Ahoj, prcku. Jak je? 703 00:39:59,250 --> 00:40:01,958 Počkej, panebože. Přišla jsi i se svým bráškou? 704 00:40:02,375 --> 00:40:05,791 To je divný. Jak ses sem vůbec dostal? Přivezla tě máma? 705 00:40:05,875 --> 00:40:08,041 Ne, unesli ji nindžové. 706 00:40:08,125 --> 00:40:10,625 A ona nás sem odvezla v super hustým autě. 707 00:40:10,958 --> 00:40:14,166 Počkej. Nejsi ty ten tančící trapák ze záchodků? 708 00:40:15,791 --> 00:40:17,208 Jo, je strašně divný. 709 00:40:17,458 --> 00:40:18,291 Dobře. 710 00:40:19,333 --> 00:40:23,166 Fajn. Ahoj. Čau. Musíme se dostat přes záliv do města. Spěchá to. 711 00:40:23,250 --> 00:40:25,500 V noci nemůžeš jet přes záliv. 712 00:40:25,875 --> 00:40:29,458 Aha. S brášky jezdíme v noci na ryby na druhou stranu pořád. 713 00:40:29,541 --> 00:40:31,916 - Je to super. - Můžeme vás vzít. Že, Joey? 714 00:40:32,000 --> 00:40:35,291 To je fuk. Užijte si to s exotem z kapely a její bandou. 715 00:40:35,708 --> 00:40:36,750 Taky tě miluju. 716 00:40:37,458 --> 00:40:39,375 - Půjdeme připravit loď. - Fajn. 717 00:40:39,875 --> 00:40:41,208 Běžte „připravit loď“. 718 00:40:42,958 --> 00:40:45,375 Máte pořádné ochranné prostředky na vodu? 719 00:40:45,458 --> 00:40:46,958 - Skoro rozhodně ne. - Ne. 720 00:40:48,583 --> 00:40:52,750 Dobře, takhle se to stane. Baxter bude sbírat informace. Já ruším. 721 00:40:52,833 --> 00:40:55,416 Vy dva, hrabě a hraběnka Van Der Holtovi 722 00:40:55,500 --> 00:40:58,125 z Belgie… zajistíte korunu. 723 00:40:59,333 --> 00:41:02,500 Únikové cesty jsou výdechy na východní straně dámských toalet. 724 00:41:02,583 --> 00:41:04,958 Dostaňte tam královnu a koruna je naše. 725 00:41:05,041 --> 00:41:06,666 Nechala sis odstranit tetování? 726 00:41:08,166 --> 00:41:10,833 Tetování? Říkalas, že je to znamínko. 727 00:41:14,500 --> 00:41:16,291 Oba jste měli stejné tetování? 728 00:41:17,500 --> 00:41:18,333 Připravte se. 729 00:41:18,416 --> 00:41:19,833 Za deset minut vyrážíme. 730 00:41:20,208 --> 00:41:21,833 Říkalas, že je to znamínko. 731 00:41:21,916 --> 00:41:24,333 Zlato, nevím, co ti mám říct. Omlouvám se. 732 00:41:25,375 --> 00:41:27,750 - Myslíš Vermeera v Dubaji? - Přesně tak. 733 00:41:27,833 --> 00:41:30,375 Královně bude špatně, dostaňte ji na záchod. 734 00:41:30,458 --> 00:41:31,583 V Dubaji? 735 00:41:31,666 --> 00:41:33,625 Tys byla v Dubaji? 736 00:41:33,708 --> 00:41:34,583 Tak a dost! 737 00:41:35,916 --> 00:41:38,833 Chci hned teď vědět, do čeho jste oba zapojeni. 738 00:41:39,208 --> 00:41:40,333 - Robe… - Rone. 739 00:41:40,833 --> 00:41:41,666 Dobře. 740 00:41:41,750 --> 00:41:44,500 Podívej, byli jsme jen blbý děcka 741 00:41:44,583 --> 00:41:45,916 hledající lepší život. 742 00:41:46,500 --> 00:41:47,875 Vše jsem chtěl snadno. 743 00:41:48,458 --> 00:41:50,625 Zapletl jsem nás s Jean-Paulem Deauxville. 744 00:41:57,708 --> 00:41:59,416 - Dobře. - Opakuji po tobě. 745 00:41:59,500 --> 00:42:00,375 Ano, skoro. 746 00:42:00,458 --> 00:42:03,291 Je to velmi nebezpečný, velmi propojený muž. 747 00:42:03,375 --> 00:42:04,750 Velký pašerák a překupník. 748 00:42:05,541 --> 00:42:06,791 Vy jste pašeráci? 749 00:42:08,166 --> 00:42:09,041 Drog? 750 00:42:09,125 --> 00:42:11,250 Ne, zlato, neboj. Nic takového. 751 00:42:11,916 --> 00:42:14,541 Byla jsem zlodějka... drahých věcí. 752 00:42:14,625 --> 00:42:16,583 Velmi drahých věcí. 753 00:42:16,666 --> 00:42:20,208 Neocenitelné artefakty k prodeji na černém trhu. Mathilde... 754 00:42:20,625 --> 00:42:21,791 byla nejlepší. 755 00:42:22,375 --> 00:42:25,041 Dobře, to není… Nebyla jsem nejlepší. 756 00:42:25,125 --> 00:42:29,208 Ukradla jsi brunejskému sultánovi oblíbeného poníka při zápasu v póle. 757 00:42:29,291 --> 00:42:31,791 Dobře. No jo, to bylo dobré. 758 00:42:39,250 --> 00:42:41,375 To jsou ale hezké vzpomínky na časy, 759 00:42:41,458 --> 00:42:43,666 kdy jste oba byli ulhaní pašeráci. 760 00:42:44,666 --> 00:42:46,875 - Máš pravdu, Rossi. - Jmenuji se Ron! 761 00:42:47,291 --> 00:42:49,416 Bylo to nebezpečné a nelegální 762 00:42:49,500 --> 00:42:51,125 - a byla to má vina. - Rone. 763 00:42:51,208 --> 00:42:53,541 - Oba jsme se mýlili. - Ale tys mi otevřela oči. 764 00:42:53,625 --> 00:42:55,541 Přesvědčila mě, že toho musíme nechat. 765 00:42:55,625 --> 00:42:57,333 Jedinou cestou byla ochrana svědků. 766 00:42:57,416 --> 00:43:00,916 A naše výpovědi dostaly Jean-Paula za mříže, kam patří. 767 00:43:01,583 --> 00:43:02,583 Správné rozhodnutí. 768 00:43:07,583 --> 00:43:08,583 Páni. 769 00:43:09,541 --> 00:43:10,958 Ale mě to stálo všechno. 770 00:43:13,958 --> 00:43:14,791 Jdu s tebou. 771 00:43:16,291 --> 00:43:17,458 - Co? Ne. - Jdu s tebou. 772 00:43:17,541 --> 00:43:20,541 - Nenechám tě... - Ne! Určitě ne. Je to moc nebezpečné. 773 00:43:20,625 --> 00:43:21,791 Ne, může se hodit. 774 00:43:21,875 --> 00:43:23,750 - Díky. - K odvedení pozornosti. 775 00:43:23,833 --> 00:43:26,250 Zvláště stane-li se něco jako v Rumunsku. 776 00:43:26,333 --> 00:43:28,833 - Rumunsko? Kdy jsi byla v Rumunsku? - Zlato, ne… 777 00:43:28,916 --> 00:43:30,458 Poslouchej. Slyšíš to? 778 00:43:30,541 --> 00:43:33,000 To je helikoptéra. Letíme s ní. Nemáš Kinedryl. 779 00:43:33,083 --> 00:43:36,208 - A co tvoje nevolnosti? - Nebývá mi špatně. Tohle... 780 00:43:36,291 --> 00:43:38,375 Ano, bývá. Pamatuješ, 781 00:43:38,458 --> 00:43:41,000 jak jsi na poslední plavbě prozvracel čtyři dny? 782 00:43:41,083 --> 00:43:43,916 Za to mohl bramborový salát od krále Neptuna. 783 00:43:44,000 --> 00:43:46,416 Nejde dělat přílohu obsahující majonézu 784 00:43:46,500 --> 00:43:49,000 a po šesti hodinách v teple nečekat následky. 785 00:43:53,500 --> 00:43:57,333 Kluci, jsem jako rybka ve vodě. To je moje. 786 00:43:58,000 --> 00:43:59,291 Je v pořádku? 787 00:43:59,583 --> 00:44:01,291 Trpí mořskou nemocí jako jeho táta. 788 00:44:03,875 --> 00:44:06,666 Pobřežní stráž USA. Vypněte motor a připravte se 789 00:44:06,750 --> 00:44:08,666 na okamžité nalodění vaší lodi. 790 00:44:08,750 --> 00:44:13,375 - Opakuji, pobřežní stráž USA. Vypněte… - Travisi, co se děje? 791 00:44:13,458 --> 00:44:16,166 Nemám zrovna lodní osvědčení, takže… 792 00:44:16,250 --> 00:44:17,708 nás možná zatknou. 793 00:44:17,791 --> 00:44:20,166 - Cože? - Co myslíš tím, že nás zatknou? 794 00:44:20,250 --> 00:44:22,458 Nemůžou nás zatknout! Musíme najít mámu! 795 00:44:22,541 --> 00:44:25,625 Můžeme je zdržet a říct, že jsme se ztratili. Vy plavejte. 796 00:44:25,708 --> 00:44:27,250 - Tak... - V žádném případě! 797 00:44:27,333 --> 00:44:28,958 Nemáme na vybranou, lidi! 798 00:44:29,041 --> 00:44:31,875 Je dost tma, tak vás neuvidí, ale musíte pohnout. 799 00:44:32,083 --> 00:44:33,458 Jsou tam věci, 800 00:44:33,541 --> 00:44:35,750 - které nás mohou sníst? - Ne. 801 00:44:35,833 --> 00:44:36,958 No tak, musíte jít. 802 00:44:37,041 --> 00:44:38,416 Clancy, co to děláš? 803 00:44:38,500 --> 00:44:39,625 Musíme to udělat. 804 00:44:40,041 --> 00:44:40,916 Neskákej! 805 00:44:42,166 --> 00:44:43,375 Páni. 806 00:44:43,458 --> 00:44:44,291 Lidi, no tak. 807 00:44:44,875 --> 00:44:47,416 - Honem! Musíte skočit. - Já to nedám, Keve. 808 00:44:47,916 --> 00:44:49,541 Můžeme to udělat společně. 809 00:44:50,041 --> 00:44:51,708 - Skočte! - Bude to v pohodě. 810 00:44:51,791 --> 00:44:54,708 - Tady pobřežní hlídka USA. - No tak, lidi. Honem! 811 00:44:54,791 --> 00:44:57,166 -… a připravte se na… - Dáš to, Mim. 812 00:44:57,666 --> 00:44:59,291 Jedna. Dva… 813 00:45:01,166 --> 00:45:02,333 Tři! 814 00:45:05,916 --> 00:45:10,375 Neodejdeme, dokud trochu nedostaneme, tak sem nějaký doneste... 815 00:45:11,791 --> 00:45:13,916 To jsem nikdy nechápal. Přijdou, 816 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 zpívají koledy, chtějí cukroví a neodejdou, dokud je nedostanou. 817 00:45:17,083 --> 00:45:19,666 Kde je v tom duch Vánoc? Je to jen vydírání. 818 00:45:20,166 --> 00:45:21,208 Víš, co myslím? 819 00:45:23,166 --> 00:45:26,583 Dobře, uklidni se, budeme kamarádi, že? 820 00:45:26,666 --> 00:45:29,416 Že jo? Podívej. 821 00:45:29,500 --> 00:45:31,333 Cupcaky, co? 822 00:45:31,416 --> 00:45:34,041 Chceš cupcaky? Dáme si cupcaky. 823 00:45:34,125 --> 00:45:35,333 Podám ty… 824 00:45:38,291 --> 00:45:41,958 Pro krále a královnu bude uvítací řada ve velkém tanečním sále. 825 00:45:42,500 --> 00:45:45,958 Leo, ty narafič otrávený pásek na Mathildinu pravou dlaň. 826 00:45:46,041 --> 00:45:49,708 Mathildo, jakmile potřeseš královně rukou a přeneseš na ni jed, 827 00:45:49,791 --> 00:45:52,041 tak se jí oleje vstřebají do kůže. 828 00:45:52,416 --> 00:45:55,458 Budete mít asi tři minuty, než jí bude zle. 829 00:45:55,541 --> 00:45:58,416 Nezemře, ale chvíli se bude cítit zle. 830 00:45:58,916 --> 00:46:03,166 Postarej se, aby se tvé pravé ruky nedotkl nikdo jiný kromě královny. 831 00:46:03,875 --> 00:46:05,500 Zlato, určitě ti nic není? 832 00:46:05,583 --> 00:46:07,958 Ten let helikoptérou tě pěkně zřídil. 833 00:46:08,041 --> 00:46:09,125 Ne, jsem v pohodě. 834 00:46:09,833 --> 00:46:13,083 - Určitě jsi v pořádku? - Ne, jsem v pohodě. Jsem úplně… 835 00:46:14,916 --> 00:46:16,000 Budeš... 836 00:46:18,791 --> 00:46:19,708 Polkl jsem to. 837 00:46:23,250 --> 00:46:25,333 Potřebuju trochu chleba na zklidnění žaludku. 838 00:46:25,416 --> 00:46:27,000 Bude tam nějaké jídlo, ne? 839 00:46:27,083 --> 00:46:30,041 Dnes večer nebudeme mít čas na jídlo, Ryane. 840 00:46:30,125 --> 00:46:31,083 Jo, Rone. 841 00:46:31,166 --> 00:46:32,541 To je Ron, Leo. 842 00:46:32,625 --> 00:46:35,625 A nemluvím o večeři při svíčkách, Leo. 843 00:46:35,708 --> 00:46:38,458 Mluvím o předkrmech nebo jednohubkách, 844 00:46:38,541 --> 00:46:40,833 víš? A přijde mi to opravdu zajímavé, 845 00:46:40,916 --> 00:46:44,708 že náhodou v tašce najdete padnoucí elegantní smoking 846 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 ale tady jsem, vypadám jako... 847 00:46:47,500 --> 00:46:48,875 bezďákův sluha. 848 00:46:48,958 --> 00:46:50,916 A je v tom vedro jako v berberském koberci. 849 00:46:51,333 --> 00:46:52,333 Víš co? 850 00:46:52,416 --> 00:46:57,000 Až budeme příště spolu plánovat krádež, zajistím, abys měl větší výběr, Raji. 851 00:46:57,416 --> 00:46:59,375 Už vím, že víš, že mi říkají Ron. 852 00:47:25,041 --> 00:47:27,208 Baxter vás sleduje. Držte se plánu. 853 00:47:41,458 --> 00:47:42,291 Promiňte. Pardon. 854 00:47:46,750 --> 00:47:47,958 Proč to děláme? 855 00:47:48,791 --> 00:47:51,083 - To nebylo tak zlé. - To bylo strašný. 856 00:47:51,375 --> 00:47:52,625 To bylo fakt strašný. 857 00:47:54,291 --> 00:47:56,000 Jsi fakt dobrý plavec, Keve. 858 00:47:57,750 --> 00:48:00,083 Díky. Hrál jsem Čelisti v Čelistech. 859 00:48:00,166 --> 00:48:02,958 Mlč, Kevine. Ne, nehrál. Jsi tak divný. 860 00:48:03,041 --> 00:48:04,666 Hele, opravdu, 861 00:48:04,750 --> 00:48:07,375 skoro celou cestu plaval se mnou na zádech. 862 00:48:07,458 --> 00:48:09,708 Takže možná na něj teď nebuďme zlý. 863 00:48:10,833 --> 00:48:13,958 Celý můj život mi proběhl před očima. 864 00:48:15,541 --> 00:48:16,833 - Keve? - Jo? 865 00:48:18,208 --> 00:48:21,416 Byl fakt krátký a opravdu nudný. 866 00:48:22,708 --> 00:48:24,208 Bylo to… 867 00:48:25,916 --> 00:48:28,666 Cítil jsem prsa na zádech. 868 00:48:28,750 --> 00:48:30,291 To je první meta, myslím. 869 00:48:30,541 --> 00:48:31,916 Stálo to za to. 870 00:48:41,750 --> 00:48:44,166 - Pípá ti spodní prádlo? - Ne. Tvoje? 871 00:48:45,750 --> 00:48:46,583 Ne. 872 00:48:50,458 --> 00:48:53,375 To je z té vody ze zátoky. Zjevně nefungovaly. 873 00:48:53,708 --> 00:48:57,166 Bože, voda ze zátoky! Fuj! Proč tu jen tak tlacháme? Bože! 874 00:48:57,250 --> 00:49:00,750 Ne, nemůžu. Já prostě nemůžu. Musíme se hned převléct. 875 00:49:01,666 --> 00:49:03,375 Obchod se suvenýry. Pojďme tam. 876 00:49:03,750 --> 00:49:04,583 Tak jo! 877 00:49:05,791 --> 00:49:07,666 Hej, kámo, koukej na to. 878 00:49:38,750 --> 00:49:39,916 Vaše pasy. 879 00:49:49,416 --> 00:49:52,000 Vítejte, hrabě a hraběnko Van Der Holtovi. 880 00:49:52,791 --> 00:49:53,625 A… 881 00:49:53,708 --> 00:49:56,500 Tohle je náš osobní tajemník 882 00:49:56,583 --> 00:49:57,458 Suzanne. 883 00:49:57,541 --> 00:49:59,416 - Su... - Suzanne. 884 00:50:06,458 --> 00:50:07,291 Zdravím! 885 00:50:08,458 --> 00:50:12,666 Jo, Suzanne je moje příjmení, 886 00:50:12,750 --> 00:50:15,500 ale mí kamarádi mi říkají… 887 00:50:15,583 --> 00:50:16,666 Frankie Fromage, 888 00:50:16,750 --> 00:50:20,333 protože sýr je tak silný a já jsem silný jako sýr. 889 00:50:20,416 --> 00:50:23,666 Jsem trošku víc než „tajemník“, víte? 890 00:50:26,291 --> 00:50:27,708 Jsem jejich bodyguard, 891 00:50:27,791 --> 00:50:30,041 protože umím praštit a moje ruce 892 00:50:30,125 --> 00:50:33,250 jsou smrtící zbraně, víte? Tak pozor na mě. 893 00:50:33,333 --> 00:50:34,708 Porazím… 894 00:50:36,375 --> 00:50:37,791 Hej! Ustupte. 895 00:50:38,583 --> 00:50:41,208 Zaplatí to. Je to hrabě. Je velmi bohatý. 896 00:50:41,291 --> 00:50:44,000 Tak mu to připište na účet. Kam mě vedou? 897 00:50:44,083 --> 00:50:46,583 Je to jen preventivní opatření. Není na seznamu. 898 00:50:46,666 --> 00:50:49,333 Až ho mí muži prohledají, připojí se k vám uvnitř. 899 00:50:50,041 --> 00:50:52,000 Buďte důkladní, jak jen potřebujete. 900 00:50:55,041 --> 00:50:56,458 - Kam zmizeli? - Nevím. 901 00:51:01,583 --> 00:51:02,958 Co to máte na sobě? 902 00:51:03,041 --> 00:51:04,500 Vzali jsme vám pláště. 903 00:51:05,041 --> 00:51:06,291 Ty si nevezmeme. 904 00:51:08,041 --> 00:51:09,833 Dobře, je zima. Beru. Sem s ním! 905 00:51:09,916 --> 00:51:11,291 Prr, hej. 906 00:51:11,791 --> 00:51:13,833 Kde jste vzali ty kostýmy, co? 907 00:51:13,916 --> 00:51:15,625 Zůstaňte, kde jste. Jdu dolů. 908 00:51:15,708 --> 00:51:19,041 Sakryš! Pojďte! A sundejte si ty paruky. Vypadáte směšně. 909 00:51:19,666 --> 00:51:21,916 Ale vypadáme v těch kloboucích starší? 910 00:51:22,000 --> 00:51:22,875 Naprosto. 911 00:51:49,125 --> 00:51:50,125 ZAVŘENO 912 00:51:50,208 --> 00:51:53,833 Cože? Je to jen čistírna. Kde je Carp and Clam? 913 00:51:54,750 --> 00:51:58,041 Promiňte, nevíte, kde je Carp and Clam? 914 00:51:58,125 --> 00:51:59,083 - Ten bar? - Jo. 915 00:51:59,750 --> 00:52:04,333 Býval tady, ale vyhořeli. Zavřeli asi před šesti lety. 916 00:52:04,708 --> 00:52:05,958 Dobře. Děkuji vám. 917 00:52:07,000 --> 00:52:09,333 - Co budeme teď dělat? - Nevím. 918 00:52:14,250 --> 00:52:15,541 ZDE NIKDO CIZÍ NEPŘEBÝVÁ WILLIAM BUTLER YEATS 919 00:52:15,916 --> 00:52:18,000 WILLIAM 920 00:52:19,041 --> 00:52:21,750 Lidi, hele. Co to máma pořád říká? 921 00:52:22,583 --> 00:52:24,458 „Přestaň všude lepit šušně?“ 922 00:52:24,541 --> 00:52:27,041 Fuj, ne. Tu druhou věc. O té knihovně? 923 00:52:27,125 --> 00:52:30,750 Ach! Pořád mluví o tom, jak chodila do knihovny, 924 00:52:30,833 --> 00:52:31,916 protože neměla kámoše. 925 00:52:32,041 --> 00:52:35,375 Snaží se mě přimět číst. Na to jí neskočím. 926 00:52:35,708 --> 00:52:38,250 William je ten mrtvý básník, co ho pořád cituje. 927 00:52:38,333 --> 00:52:41,250 Lidi, tohle je mámina knihovna. A tohle číslo není 928 00:52:41,333 --> 00:52:43,375 telefonní. Je to Deweyho desetinný systém. 929 00:52:43,458 --> 00:52:46,000 - Je to signatura knihy v knihovně. - Jdeme! 930 00:52:53,333 --> 00:52:54,208 Je zamčeno. 931 00:52:55,333 --> 00:52:56,583 Jak se tam dostaneme? 932 00:53:00,791 --> 00:53:01,708 To se hodí. 933 00:53:21,000 --> 00:53:23,750 Nevím, kdo je Dewey, ale jeho systém je na nic. 934 00:53:30,291 --> 00:53:31,875 Mám to. V horním patře. 935 00:53:49,708 --> 00:53:53,333 Možná je v těch knihách napsaná nějaká zpráva. 936 00:53:53,416 --> 00:53:55,500 Bože, to je musíme všechny přečíst? 937 00:53:56,000 --> 00:53:57,416 Ne. Ani náhodou. 938 00:53:58,708 --> 00:54:01,875 Tady má být ta kniha. Je pryč! 939 00:54:02,416 --> 00:54:03,791 Možná měl Henry pravdu. 940 00:54:03,875 --> 00:54:05,708 Možná je to práce pro policii. 941 00:54:11,291 --> 00:54:12,166 Počkat. 942 00:54:12,250 --> 00:54:14,833 To je William Butler Yeats. Její oblíbenec. 943 00:54:14,916 --> 00:54:16,750 To nemůže být náhoda. 944 00:54:16,833 --> 00:54:20,958 Možná nehledáme knihu, možná máme najít… tohle? 945 00:54:23,625 --> 00:54:27,916 Ačkoli se schováváš v odlivu a proudu bledého dmutí, když měsíc zajde, 946 00:54:28,000 --> 00:54:32,375 lidé dnů nadcházejících budou vědět o nahození mé sítě. 947 00:54:33,875 --> 00:54:37,208 Kámo, tvoje máma je hotová z Šifry mistra Leonarda. 948 00:54:38,791 --> 00:54:40,166 Co hledáš? 949 00:54:42,583 --> 00:54:43,416 Počkat. 950 00:54:46,666 --> 00:54:48,791 - Co to je? - Je mámy. Přinesla jsem ho. 951 00:54:55,291 --> 00:54:58,083 Ne. Nee. Ne. 952 00:54:58,166 --> 00:55:02,041 Do toho nejdu. Dnes večer nejdu po schodech zkázy. Ne. Ne. 953 00:55:02,125 --> 00:55:04,416 Ať už je dole cokoli, dovede nás to k našim. 954 00:55:04,500 --> 00:55:08,291 Dovede? Fakt? Nebo je to ta část, kdy se čtyři kurážná děcka 955 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 dostanou do děsivé 956 00:55:10,833 --> 00:55:13,583 neznámé temnoty. A už si bere stoličku. 957 00:55:13,666 --> 00:55:15,833 Panebože. Nedělej to. 958 00:55:15,916 --> 00:55:18,875 Nemyslím si, že to máme udělat. Je to špatný nápad. 959 00:55:18,958 --> 00:55:20,583 Teď děcka vcházejí dovnitř. 960 00:55:21,083 --> 00:55:23,500 Tohle nechci. Nechci tohle dobrodružství. 961 00:55:28,416 --> 00:55:31,958 Ne. Panebože, ne. 962 00:55:32,041 --> 00:55:35,375 Kde mám lampičku, když ji potřebuju? Dej mi svoje světlo! 963 00:55:35,875 --> 00:55:38,333 Neboj, to zvládneme! 964 00:55:43,916 --> 00:55:44,750 Fuj. 965 00:55:45,666 --> 00:55:47,083 Co to je? Satan? 966 00:55:47,166 --> 00:55:48,791 Ne! Nesnáším to. 967 00:55:48,875 --> 00:55:51,666 Tohle nesnáším. A taky ten tunel. Co je to? Kde to jsme? 968 00:55:51,750 --> 00:55:53,250 Neměli bychom tu teď být. 969 00:55:54,583 --> 00:55:55,791 Hele, vím, 970 00:55:55,875 --> 00:56:00,333 že tenhle večer byl šílený a možná z toho tunelu nevyjdeme živí... 971 00:56:00,416 --> 00:56:04,000 - Kámo! - … ale ty jsi Mim. 972 00:56:04,583 --> 00:56:06,583 - Ano? - Ty se ničeho nebojíš. 973 00:56:07,000 --> 00:56:08,708 Jsi nejstatečnější člověk, co znám. 974 00:56:10,000 --> 00:56:12,166 Nedokážu udělat půlku toho, co ty. 975 00:56:15,000 --> 00:56:17,541 Clancy, podívej, kde teď jsme. 976 00:56:18,291 --> 00:56:23,000 Procházíme tímto temným a odporným tunelem, protože jsi to chtěla, 977 00:56:23,416 --> 00:56:25,416 při té nejhorší noční jízdě všech dob. 978 00:56:25,500 --> 00:56:28,291 A děláme to v těch nejhorších hadrech na světě. 979 00:56:28,375 --> 00:56:29,875 Co je to? Nesnáším ty kraťasy. 980 00:56:29,958 --> 00:56:33,416 Mají nepřirozenou délku do půlky stehen. 981 00:56:33,500 --> 00:56:36,291 Chceš odvážnost? Do půlky stehen je odvážné. 982 00:56:41,708 --> 00:56:43,125 Obejmi mě. Co to děláš? 983 00:56:44,791 --> 00:56:46,458 No tak. 984 00:56:50,208 --> 00:56:53,125 Tak do toho. Jen vy dvě, dělejte. 985 00:56:58,291 --> 00:56:59,291 Pavučina! 986 00:57:01,125 --> 00:57:03,000 Ty jo, to bylo slizký. 987 00:57:03,083 --> 00:57:05,708 Nerad bych viděl tu zrůdu, co udělala tu věc. 988 00:57:05,791 --> 00:57:07,250 A co je tohleto? 989 00:57:19,208 --> 00:57:20,833 Jaké bylo prohledání dutin? 990 00:57:23,041 --> 00:57:24,041 Zábavné. 991 00:57:24,125 --> 00:57:26,750 - Musíme se spojit s Henrym. - Ne, je to moc riskantní. 992 00:57:27,375 --> 00:57:28,500 Uděláme, co chtějí. 993 00:57:28,583 --> 00:57:30,750 Zmizí. Tvoje rodina bude v bezpečí. 994 00:57:30,833 --> 00:57:31,958 Počkat, kdo je Henry? 995 00:57:32,041 --> 00:57:34,083 Henry, tvůj nejlepší kámoš z výšky? 996 00:57:34,166 --> 00:57:36,375 Budu hádat. Nechodili jste spolu na vysokou. 997 00:57:36,458 --> 00:57:39,083 Zlato, je to maršál přiřazený k mému případu. 998 00:57:39,458 --> 00:57:41,833 Přišel na Díkůvzdání, když byl Kevin ještě malý. 999 00:57:41,916 --> 00:57:45,250 Upekl jsem brusinkový chléb a tvrdil, že mu moc chutná. 1000 00:57:45,666 --> 00:57:48,958 Byla to naplánovaná návštěva. Chléb mu chutnal. Všem nám chutnal. 1001 00:57:49,041 --> 00:57:50,791 No, proč by mu nechutnal? 1002 00:57:53,375 --> 00:57:54,541 Vaše excelence, 1003 00:57:54,625 --> 00:57:57,041 má žena, hraběnka Van Der Holtová. 1004 00:57:59,166 --> 00:58:00,333 Krasavice. 1005 00:58:00,458 --> 00:58:02,791 Ano, mám velké štěstí. 1006 00:58:03,416 --> 00:58:05,500 Na to jsem nikdy nezapomněl. 1007 00:58:08,958 --> 00:58:12,750 Tak jo, to stačí. Dobře, jedeme domů. 1008 00:58:20,666 --> 00:58:22,041 Dotkl jsem se. Mám to v puse. 1009 00:58:22,125 --> 00:58:23,166 Co se stane po pozření? 1010 00:58:23,250 --> 00:58:26,125 Pamatuješ, když Kevin vypil svítící tyčinku a lékař řekl, 1011 00:58:26,208 --> 00:58:27,750 ať pije mléko? Máte trochu mléka? 1012 00:58:27,833 --> 00:58:29,708 Potřebuju mléko! Můžu dostat mléko? 1013 00:58:29,791 --> 00:58:31,250 Omluvte prosím našeho asistenta, 1014 00:58:31,333 --> 00:58:33,625 - necítí dobře. - Otrava jídlem. 1015 00:58:34,208 --> 00:58:38,041 - Hrozné. - Otrava mozku, to je ono. 1016 00:58:45,000 --> 00:58:46,166 Víte co? 1017 00:58:48,458 --> 00:58:49,583 Jsem v pohodě. 1018 00:58:49,666 --> 00:58:51,416 Jsem v pořádku, fakt. 1019 00:58:51,500 --> 00:58:54,375 Víte co? Myslím, že jsem reagoval přehnaně. 1020 00:58:56,250 --> 00:58:59,416 Silný imunitní systém. Trochu přeháním. Těší mě v… 1021 00:59:03,916 --> 00:59:05,541 Myslím, že jsem v pořádku. 1022 00:59:05,625 --> 00:59:07,416 - Pohyb! - Ach bože. 1023 00:59:17,541 --> 00:59:20,291 Vypadá to jako něčí hnusný dům. 1024 00:59:21,083 --> 00:59:23,541 Jaká zrůda by tady žila? 1025 00:59:24,583 --> 00:59:26,958 Jací šílenci by tu slídili, 1026 00:59:27,041 --> 00:59:29,500 - když tu nebydlí? - Máš pravdu. 1027 00:59:32,833 --> 00:59:33,958 Ne! Neubližujte mu. 1028 00:59:34,041 --> 00:59:36,083 Začni mluvit. Jak jste to tu našli? 1029 00:59:36,166 --> 00:59:38,041 Máma měla klíč! Je to Margot Finchová! 1030 00:59:38,458 --> 00:59:40,083 Neznám ji. Špatná odpověď. 1031 00:59:40,583 --> 00:59:41,875 Ne. Mathilde Tremblayová! 1032 00:59:42,333 --> 00:59:43,666 Myslel Mathilde Tremblayová. 1033 00:59:43,750 --> 00:59:45,083 Ona nás sem poslala. 1034 00:59:45,833 --> 00:59:48,458 - Odkud znáte Mathilde? - Je to naše máma! 1035 00:59:48,541 --> 00:59:50,750 Nejspíš je to naše máma. Prosím, neubližujte mi. 1036 00:59:53,333 --> 00:59:54,875 Jo. Máš její oči. 1037 00:59:56,000 --> 00:59:57,458 Dobře. Znáte ji? 1038 00:59:57,875 --> 00:59:59,416 Jo. Byly jsme jako sestry. 1039 00:59:59,875 --> 01:00:02,583 Páni. Máma není tím, kým jsem si myslela. 1040 01:00:03,333 --> 01:00:04,541 Aha. Jasně. 1041 01:00:05,958 --> 01:00:07,083 Akorát jdu z práce. 1042 01:00:09,750 --> 01:00:11,250 Kde pracuj... Ach, vy... 1043 01:00:12,125 --> 01:00:13,375 Jste ty věci ukradla. 1044 01:00:13,875 --> 01:00:17,250 O nic nejde nebo tak. Pořád něco krademe, že? 1045 01:00:17,333 --> 01:00:20,416 Jednou jsem si vzal dva pudinky naráz. Jsem hrozný kluk. 1046 01:00:20,500 --> 01:00:22,583 Kevine. Mohla byste nám… 1047 01:00:23,625 --> 01:00:25,291 říct vše, co víte o mé mámě? 1048 01:00:25,875 --> 01:00:29,375 Vyrůstaly jsme spolu. Kradly. Jen věci pro děcka, víte. 1049 01:00:29,458 --> 01:00:34,083 Podvádění turistů, kapesní a jiné drobné krádeže, základní vloupačky. 1050 01:00:34,375 --> 01:00:38,208 Vaše představa o „věcech pro děcka“ je dost odlišná od naší. 1051 01:00:38,750 --> 01:00:42,500 Pak jsme se zapletly do špatností s týpkem jménem Jean-Paul. 1052 01:00:42,583 --> 01:00:44,625 Jean-Paul. O něm mluvil Henry. 1053 01:00:45,333 --> 01:00:48,208 Je teď ve vězení, ale jeho lidi šli po mojí mámě 1054 01:00:48,833 --> 01:00:50,666 a teď plánují velkou operaci a… 1055 01:00:50,750 --> 01:00:52,125 my se ji snažíme najít. 1056 01:00:56,166 --> 01:00:58,583 Proč myslíte, že chce být nalezena? 1057 01:00:59,416 --> 01:01:02,208 Ten váš náhrdelník. Nechala nám ten samý, 1058 01:01:02,291 --> 01:01:03,416 ať se dostanem sem. 1059 01:01:03,500 --> 01:01:05,625 Nechala nám hodně stop, co nás dovedly sem. 1060 01:01:05,708 --> 01:01:06,875 Chtěla, ať vás najdeme. 1061 01:01:07,375 --> 01:01:08,500 Takže nám pomůžete? 1062 01:01:13,458 --> 01:01:17,791 Tvoje máma mi něco dala, než šla do programu na ochranu svědků. 1063 01:01:18,625 --> 01:01:21,875 Řekla, že budu vědět, až přijde čas ji otevřít. 1064 01:01:34,416 --> 01:01:35,250 Co je to? 1065 01:01:35,833 --> 01:01:36,708 Je to pager. 1066 01:01:36,791 --> 01:01:38,750 Bože, dávné časy byly tragické. 1067 01:01:38,833 --> 01:01:40,166 To není pager. 1068 01:01:40,250 --> 01:01:42,083 Je to staré sledovací zařízení. 1069 01:01:48,291 --> 01:01:49,291 Je mi o dost líp. 1070 01:01:50,500 --> 01:01:55,250 Dobře. Jo. To je všechno. Nic dalšího nebude. 1071 01:01:59,250 --> 01:02:00,458 Jo, mám toho dost. 1072 01:02:01,750 --> 01:02:03,833 Vyhněte se omáčce z mořských plodů. 1073 01:02:04,083 --> 01:02:06,416 Když už dávám rady, držte se od ní dál, 1074 01:02:06,500 --> 01:02:08,208 protože obsahuje majonézu. 1075 01:02:08,291 --> 01:02:10,750 Takže to není dobrý nápad. 1076 01:02:11,208 --> 01:02:12,750 Takže se od ní držte dá... 1077 01:02:23,458 --> 01:02:25,875 Myslel jsem, že to vyjde z obou stran. 1078 01:02:26,958 --> 01:02:29,125 Ale nešlo... Nešlo. 1079 01:02:29,208 --> 01:02:30,916 V pohodě. Jsme v pohodě. 1080 01:02:31,333 --> 01:02:33,208 Co se vám stalo s přízvukem? 1081 01:02:33,291 --> 01:02:34,375 Co se stalo s mým… 1082 01:02:36,791 --> 01:02:39,125 Jak se opovažujete, pane? 1083 01:02:39,833 --> 01:02:42,083 Co? Kdo? Pane! 1084 01:02:42,166 --> 01:02:43,750 Jak se opovažujete... 1085 01:02:44,208 --> 01:02:45,958 mi říkat něco takového 1086 01:02:46,083 --> 01:02:48,125 - před královskou rodinou? - Stačí. 1087 01:02:48,791 --> 01:02:51,166 - Co? - Zavolali jsme na váš konzulát. 1088 01:02:51,250 --> 01:02:53,083 Tyhle jsou falešné. 1089 01:02:53,708 --> 01:02:56,583 Hrabě ani hraběnka Van Der Holtovi neexistují. 1090 01:02:57,583 --> 01:02:59,208 Počkat. V kolik jste volal… 1091 01:02:59,291 --> 01:03:01,416 - Možná byli na obědě a… - Hlídej je. 1092 01:03:01,500 --> 01:03:03,875 - šli na procházku. - Vyřídím to. 1093 01:03:03,958 --> 01:03:06,958 Ne, možná si šli koupit croissant nebo... 1094 01:03:09,833 --> 01:03:10,875 Z obou stran. 1095 01:03:14,083 --> 01:03:17,208 Musela mít implantované osobní sledovací zařízení, 1096 01:03:17,291 --> 01:03:18,750 kdyby se něco stalo. 1097 01:03:21,208 --> 01:03:23,250 Velká koncertní síň v centru. 1098 01:03:24,250 --> 01:03:27,000 Duran Duran! Říkali něco o koruně Duran Duran! 1099 01:03:27,625 --> 01:03:30,291 Durámuranu? Koruně Durámuranu? 1100 01:03:30,416 --> 01:03:32,791 Panebože. Je to Svatý grál. 1101 01:03:33,250 --> 01:03:35,833 Už léta ji sledují. S tvou mámou jsme se 1102 01:03:35,916 --> 01:03:38,208 ji jednou pokusily ukrást z Louvru. 1103 01:03:38,291 --> 01:03:39,708 To je dobrá pohádka. 1104 01:03:40,000 --> 01:03:43,125 Dnes je ve Velké koncertní síni akce. Velký galavečer. 1105 01:03:43,208 --> 01:03:46,916 Víte co? Jestli je koruna na galavečeru, tak je tam i vaše máma. 1106 01:03:47,583 --> 01:03:49,291 Dobře, skvěle! Jdeme! 1107 01:03:50,291 --> 01:03:53,875 Ne. Postarám se o to, jo? Zůstaňte tu. Není to úkol pro děti. 1108 01:03:53,958 --> 01:03:56,708 Ne. Musíme jít. Nic se nám nestane. Slibuju. 1109 01:03:56,791 --> 01:03:59,083 Roztomilé. Je mi fuk, jestli se vám něco stane. 1110 01:03:59,166 --> 01:04:01,083 Zpomalíte mě a vyzradíte. 1111 01:04:02,000 --> 01:04:04,708 Nikoho nezpomalujeme. Umíme zapadnout, že? 1112 01:04:05,416 --> 01:04:06,958 Opravdu, generále? 1113 01:04:07,458 --> 01:04:09,666 Vlastně je to typický znak vojevůdce. 1114 01:04:11,125 --> 01:04:14,375 Ale historicky správná fakta teď nejsou důležitá. 1115 01:04:14,458 --> 01:04:16,125 Bez debat, jo? 1116 01:04:16,208 --> 01:04:18,625 Máma vás sem poslala, abych vás ochránila 1117 01:04:18,708 --> 01:04:21,000 a ne vás poslala na smrt. Uvelebte se. 1118 01:04:21,083 --> 01:04:23,291 Jsou tu videohry, burákové máslo… 1119 01:04:23,375 --> 01:04:25,333 - Mám alergii na buráky. - Taky. 1120 01:04:27,625 --> 01:04:28,791 Nejdete se mnou. 1121 01:04:29,416 --> 01:04:30,708 Tak dobře. 1122 01:04:30,791 --> 01:04:35,083 Ale… ze zvědavosti, jaký máte plán? 1123 01:04:35,166 --> 01:04:37,250 Projdu ventilací vedoucí k metru, 1124 01:04:37,333 --> 01:04:39,666 pojedu k Velké koncertní síni v centru. 1125 01:04:39,750 --> 01:04:40,583 Ještě něco? 1126 01:04:40,958 --> 01:04:42,500 Jo, o jakou ventilaci jde? 1127 01:04:43,208 --> 01:04:44,916 Tady nahoře… 1128 01:04:48,666 --> 01:04:52,083 Nehledejte mě a nezabijte mě, prosím. Potřebuju najít mámu. 1129 01:04:53,083 --> 01:04:57,208 To nebylo špatné. Ačkoli, určitě tě najdu a zabiju. 1130 01:05:00,833 --> 01:05:03,083 Zabijete ji, ale my jsme v pohodě, že? 1131 01:05:11,458 --> 01:05:12,625 Pospěšte si! 1132 01:05:16,166 --> 01:05:17,875 Nesmím být ve veřejné dopravě 1133 01:05:17,958 --> 01:05:19,500 - bez doprovodu. - My víme! 1134 01:05:26,541 --> 01:05:27,375 Kam teď? 1135 01:05:28,250 --> 01:05:29,708 - Tudy! Pojďte. - Dobře! 1136 01:05:36,291 --> 01:05:38,500 Nikdy se nedostaneme přes tu ochranku. 1137 01:05:39,458 --> 01:05:42,500 Nevím jak vy, ale my se tam možná dostaneme. 1138 01:05:44,125 --> 01:05:45,291 Viděl ses? 1139 01:05:46,541 --> 01:05:49,250 Máš pravdu. To je tou vázankou. 1140 01:06:04,833 --> 01:06:06,250 Hej, co tamtudy? 1141 01:06:09,041 --> 01:06:10,041 Okno je otevřené. 1142 01:06:13,083 --> 01:06:14,208 Nevejdete se. 1143 01:06:16,041 --> 01:06:16,875 Udělám to. 1144 01:06:17,625 --> 01:06:18,458 Nemá tvá máma 1145 01:06:18,541 --> 01:06:21,875 pravidlo, že se nesmíš uprostřed noci vloupat do budov? 1146 01:06:23,208 --> 01:06:24,541 Moje máma tu není. 1147 01:06:26,041 --> 01:06:27,750 - Sundal si plášť. - Dobře. 1148 01:06:27,833 --> 01:06:29,916 - Drž mi klobouk. - To čumím. 1149 01:06:35,125 --> 01:06:36,208 Pojď, Lewisi. 1150 01:06:39,750 --> 01:06:40,958 To dáš, Lewisi. 1151 01:06:45,416 --> 01:06:48,916 - Mohli byste mi pomoct s touto částí. - Jasně. Jen jsme čuměli. 1152 01:06:49,000 --> 01:06:50,166 Promiň. 1153 01:06:51,458 --> 01:06:53,125 - Jsem v pohodě. - Je to tam. 1154 01:06:53,666 --> 01:06:54,500 To zvládneš! 1155 01:06:55,625 --> 01:06:57,291 Zmáčkni se! 1156 01:06:58,291 --> 01:07:00,625 Panebože. Dívejte. 1157 01:07:00,708 --> 01:07:02,083 Páni, to mu fakt jde. 1158 01:07:02,166 --> 01:07:03,541 - Jejda. Aha. - To nic. 1159 01:07:03,625 --> 01:07:05,625 To rozchodíš. Jde ti to dobře. 1160 01:07:06,708 --> 01:07:08,583 - Ví, kam má jít? - To doufám. 1161 01:07:08,666 --> 01:07:09,625 Dobře. 1162 01:07:33,166 --> 01:07:35,208 Hej! Co tady děláte? 1163 01:07:35,833 --> 01:07:38,000 Byli jsme… 1164 01:07:38,083 --> 01:07:41,750 Snažíme se najít cestu už drahnou chvíli. 1165 01:07:41,833 --> 01:07:45,166 Takže, kudy na scénu? Jo, musíme se připravit. 1166 01:07:45,250 --> 01:07:49,250 Právě jsme dorazili z Denveru. To není letiště, ale peklo, nemám pravdu? 1167 01:07:49,333 --> 01:07:50,458 Tam jsem nikdy nebyl. 1168 01:07:50,541 --> 01:07:53,041 Jsme ten objednaný dětský hudební soubor. 1169 01:07:53,125 --> 01:07:54,750 Půlnoční jízda Paula Revera? 1170 01:07:54,833 --> 01:07:57,875 Nikdy jste o nás neslyšel? Jsme dost populární na YouTube. 1171 01:07:57,958 --> 01:08:01,125 Mim, ukaž mu to video. To virální. 1172 01:08:07,708 --> 01:08:10,541 Zásah 2,3 miliony a další stále přibývají. 1173 01:08:13,416 --> 01:08:15,791 No tak. Myslíte, že se takhle oblékáme jen tak? 1174 01:08:16,750 --> 01:08:18,041 Dobře, tak pojďte. 1175 01:08:24,291 --> 01:08:25,625 Dobrý večer. 1176 01:08:25,707 --> 01:08:28,582 Jsme Půlnoční jízda Paula Revera. 1177 01:08:28,666 --> 01:08:30,916 Máme tu úžasné představení 1178 01:08:31,000 --> 01:08:34,000 pro všechny přítomné. Dnešní večer zahájí 1179 01:08:34,082 --> 01:08:36,416 Cool Clancy na cello. 1180 01:08:36,500 --> 01:08:38,000 Kapelo, hraj!  1181 01:08:41,832 --> 01:08:42,666 Posaď se. 1182 01:08:43,625 --> 01:08:44,625 Keve. 1183 01:08:47,416 --> 01:08:50,416 Ne. Nemůžu. Nejsem jako ty. 1184 01:09:13,125 --> 01:09:14,875 Já to věděl. Já to věděl! 1185 01:09:15,832 --> 01:09:16,707 Ochranka? 1186 01:09:16,791 --> 01:09:19,541 Máme tu situaci na pódiu. Děti v poutních botách. 1187 01:09:20,375 --> 01:09:22,000 Clancy, musíš začít hrát. Teď. 1188 01:09:22,082 --> 01:09:24,125 Kevine, nemůžu hrát před tolika lidmi. 1189 01:09:24,207 --> 01:09:27,207 Samozřejmě, že můžeš. To zvládneš! Rychle! 1190 01:09:27,291 --> 01:09:28,375 Nejsem připravená. 1191 01:09:28,457 --> 01:09:30,666 Ale jsi. Jsi šíleně talentovaná. 1192 01:09:30,750 --> 01:09:33,666 Potřebuji posily. Pojďte sem, děti v nabíraných košilích. 1193 01:09:33,750 --> 01:09:34,707 Potřebuji pomoc. 1194 01:09:34,791 --> 01:09:37,125 - Posily hned, prosím! Díky. - Počkejte. 1195 01:09:49,875 --> 01:09:53,457 Dostali jsme nové rozkazy, abychom je vzali na ambasádu. 1196 01:09:53,541 --> 01:09:57,041 Zapojila se FBI. Zjevně jde o nějaké bezpečnostní riziko. 1197 01:09:58,041 --> 01:09:58,916 Zařiďte to. 1198 01:10:04,250 --> 01:10:07,041 Tak vy dva máte tajný kód, tajný jazyk. 1199 01:10:07,125 --> 01:10:09,833 To se děje? To je perfektní. 1200 01:10:10,833 --> 01:10:12,333 A co to znamená, Leo? 1201 01:10:12,416 --> 01:10:13,666 - Přikrč se! - Co... 1202 01:10:25,625 --> 01:10:27,291 Co se děje? 1203 01:10:56,583 --> 01:10:59,750 Zrušte to. Jsou praví. 1204 01:11:05,041 --> 01:11:05,875 Jdeme. 1205 01:11:08,208 --> 01:11:10,791 Kde ses to naučila? Zabila jsi ho? 1206 01:11:10,875 --> 01:11:12,458 Ne, rozdrtila jsem mu průdušnici. 1207 01:11:12,541 --> 01:11:14,416 Při rychlé lékařské péči bude v pořádku. 1208 01:11:14,500 --> 01:11:17,250 „Rozdrtila mu průdušnici.“ Zabila jsi někdy někoho? 1209 01:11:17,333 --> 01:11:20,625 Ne! V polovojenském výcviku nás učili, jak zneškodnit cíl 1210 01:11:20,708 --> 01:11:22,958 do čtyř vteřin bez použití smrtících taktik. 1211 01:11:23,041 --> 01:11:25,500 „Polovojenských výcvik“? „Bez smrtí...“ 1212 01:11:26,000 --> 01:11:30,416 Minulý týden jsi po mně chtěla otevřít sklenici hořčice. Předstírala jsi to! 1213 01:11:30,500 --> 01:11:33,166 - Předstírala jsem to. - Je celý náš život lež? 1214 01:11:35,250 --> 01:11:37,000 Neměli... Co bude... Co... 1215 01:11:40,375 --> 01:11:41,958 Koho jsem si to vzal? 1216 01:11:44,625 --> 01:11:45,875 To je Clancy? 1217 01:11:49,708 --> 01:11:50,833 To zní jako Clancy. 1218 01:11:56,416 --> 01:11:57,250 Clancy… 1219 01:12:07,875 --> 01:12:10,416 - Mami? - Děti, zůstaňte tam. Jdu pro vás. 1220 01:12:38,541 --> 01:12:39,416 Mami! 1221 01:12:43,625 --> 01:12:45,500 Tohle dělá máma, když spíme? 1222 01:13:00,750 --> 01:13:02,583 Nechte toho! 1223 01:13:02,666 --> 01:13:03,708 Táta nevypadá dobře. 1224 01:13:06,666 --> 01:13:08,375 Bože, vypadá úžasně. 1225 01:13:11,000 --> 01:13:12,166 Tamhle je chlap. 1226 01:13:21,041 --> 01:13:22,250 Z cesty! 1227 01:13:27,583 --> 01:13:28,750 Koruna. Vem... 1228 01:13:38,708 --> 01:13:39,875 Pojď, skoč! 1229 01:13:46,083 --> 01:13:47,041 - Clancy. - Ahoj. 1230 01:13:47,125 --> 01:13:48,291 Musíme odsud pryč. 1231 01:13:48,708 --> 01:13:50,583 Teda! Jak jste se sem dostali? 1232 01:13:50,666 --> 01:13:54,458 Našli jsme tajný kód, který paní Finchová nechala na lince a pak… 1233 01:13:56,333 --> 01:14:00,333 - Našli jsme její tajný úkryt. - Pak tě Jay vysledovala přes GPS čip. 1234 01:14:00,625 --> 01:14:03,291 Omlouvám se, že jsem vás do toho zatáhla. 1235 01:14:03,375 --> 01:14:05,500 Ne, mami. Omlouvám se za to, co jsem ti řekla. 1236 01:14:05,583 --> 01:14:08,666 Nejsi ubohá, jsi skvělá a možná ti chybí starý život, 1237 01:14:08,750 --> 01:14:12,708 ale museli jsme tě najít a zkusit tě dostat zpátky. Neodcházej, prosím. 1238 01:14:12,833 --> 01:14:14,500 Zlato, nikdy bych vás neopustila! 1239 01:14:20,125 --> 01:14:21,041 Ahoj, stará kámoško. 1240 01:14:21,125 --> 01:14:23,916 Vypadá to, že tvůj plán zafungoval. Tady jsem. A bylo... 1241 01:14:24,958 --> 01:14:25,916 to dva v jednom. 1242 01:14:26,458 --> 01:14:27,291 Samozřejmě. 1243 01:14:27,708 --> 01:14:29,166 - Jo. - Promiň, známe ji? 1244 01:14:29,250 --> 01:14:31,916 Jo, neboj, je dobrá. No, je tak trochu špatná. 1245 01:14:32,000 --> 01:14:33,791 Je to dobrej padouch. 1246 01:14:33,875 --> 01:14:35,125 - Měli bychom jít. - Běžte. 1247 01:14:35,208 --> 01:14:37,541 Pokusím se je zabavit, smažu záznamy… 1248 01:14:37,625 --> 01:14:40,041 Hej, ty, ne. Dej mi ty Rolexky. 1249 01:14:42,333 --> 01:14:43,708 Máš jich asi tisíc. 1250 01:14:45,166 --> 01:14:46,416 Díky, dobrý padouchu. 1251 01:14:47,416 --> 01:14:49,416 Díky. Věděla jsem, že si poradíš. 1252 01:14:49,750 --> 01:14:54,208 Jo. Byla jsem připravená. Jen jsem si to nikdy nepředstavovala s… dětmi. 1253 01:14:54,625 --> 01:14:56,416 - Jo. - Tvými dětmi. Ale... 1254 01:14:56,500 --> 01:14:57,791 líbilo se mi to. 1255 01:14:59,041 --> 01:14:59,875 Díky. 1256 01:15:12,375 --> 01:15:14,958 Ty tu bydlíš? V centru? 1257 01:15:15,291 --> 01:15:17,958 Je to spíš úkryt pro případ nouze. 1258 01:15:19,041 --> 01:15:21,333 Je to super! Tati, není to super? 1259 01:15:22,083 --> 01:15:24,583 Je to super? Nebo je to fiskálně nezodpovědné, 1260 01:15:24,666 --> 01:15:27,291 protože nájemné v centru je moc drahé. Takže… 1261 01:15:27,375 --> 01:15:29,291 Díky, že sedíš na ručníku, kámo. 1262 01:15:29,375 --> 01:15:32,833 Vážím si toho, že mi nemažeš zvratky po korintské kůži. Chápeš? 1263 01:15:32,916 --> 01:15:35,333 Jo, rozumím, Leo. 1264 01:15:35,416 --> 01:15:37,291 Zlato, co tvoje ruka? Co se s ní stalo? 1265 01:15:37,708 --> 01:15:39,291 Nevím. Mám to trochu v mlze. 1266 01:15:39,791 --> 01:15:43,166 Létala spousta pěstí. Myslím, že jsem jich i pár praštil. 1267 01:15:43,625 --> 01:15:47,583 Myslím, že se to mohlo stát, když jsi divně spadl. 1268 01:15:47,666 --> 01:15:48,500 Asi jen modřina. 1269 01:15:48,583 --> 01:15:50,750 Je to trochu víc než modřina, Leo. 1270 01:15:50,833 --> 01:15:52,875 Možná jde o brňavku. 1271 01:15:52,958 --> 01:15:54,666 Ne, nebude to brňavka. 1272 01:15:54,750 --> 01:15:57,625 - Víš jak. Tak dobře. Víš… - Dobře, no jo, teda… 1273 01:15:58,125 --> 01:15:59,166 Každý to vidí jinak. 1274 01:15:59,250 --> 01:16:02,208 Začíná být trochu ztuhlá, to asi ovlivní mou práci. 1275 01:16:02,291 --> 01:16:04,208 Aha. Ty jsi chirurg? 1276 01:16:05,208 --> 01:16:09,833 Ne, Leo. Jsem cukrář a potřebuji sílu v prstech a obratnost. 1277 01:16:09,916 --> 01:16:10,750 Takže tak. 1278 01:16:10,833 --> 01:16:12,541 Jsou to skutečné Capicchioni? 1279 01:16:13,791 --> 01:16:15,916 Víš, co to... Jo, jsou. Jo. 1280 01:16:16,000 --> 01:16:17,500 - Zahrajete něco? - Jasně. 1281 01:16:18,166 --> 01:16:19,541 A je to tu, jen se víc 1282 01:16:19,625 --> 01:16:21,291 odhaluje. To je… Pro koho to dělá? 1283 01:16:21,375 --> 01:16:23,666 Jako by měl ruce jako Pepek námořník. Neuvěřitelné. 1284 01:16:23,750 --> 01:16:24,666 Dobře. 1285 01:16:24,750 --> 01:16:26,583 Aktivovala jsem nouzový protokol. 1286 01:16:26,666 --> 01:16:28,708 Teď jsme v bezpečí. Musíme vydržet a počkat, 1287 01:16:28,791 --> 01:16:29,625 až se Henry ozve. 1288 01:16:29,708 --> 01:16:31,291 Jakou to má vlastně cenu? 1289 01:16:31,375 --> 01:16:33,958 Řekl bych, že okolo 20 milionů. 1290 01:16:34,041 --> 01:16:35,625 Šílený. „Dvacet milionů“? 1291 01:16:35,708 --> 01:16:37,541 Lidi, vrátíme ji. Nepatří nám. 1292 01:16:37,625 --> 01:16:41,083 Ale mami, když jsi byla mladší, tak jsi přece kradla věci 1293 01:16:41,750 --> 01:16:43,166 - a bylo to super. - Ne. 1294 01:16:43,250 --> 01:16:45,541 Proč nemůžeme říct, že jsme ji ztratili? 1295 01:16:45,625 --> 01:16:47,125 Keve, poslouchej mě. 1296 01:16:47,541 --> 01:16:48,875 Mýlila jsem se. 1297 01:16:48,958 --> 01:16:53,166 Pořádně jsem za to zaplatila. A teď to ohrožuje moje milované. 1298 01:16:53,250 --> 01:16:56,125 Fajn? Nechci, aby kdokoli z vás šel v mých šlépějích. 1299 01:16:56,583 --> 01:16:59,291 Udělala jsem spoustu zlých rozhodnutí a ublížila dost lidem. 1300 01:16:59,375 --> 01:17:01,916 A hluboce toho litujeme. Že jo, Leo? 1301 01:17:03,541 --> 01:17:04,583 No… 1302 01:17:05,000 --> 01:17:05,958 Jistě, že ano. 1303 01:17:06,041 --> 01:17:08,708 Museli jsme jít do programu, abychom unikli Jean-Paulovi. 1304 01:17:08,791 --> 01:17:11,833 No, ty jsi šla do programu na ochranu svědků. 1305 01:17:11,916 --> 01:17:15,375 Nemohl jsem se do toho pustit. S Jean-Paulem ve vězení, 1306 01:17:15,458 --> 01:17:17,041 za což ti chci poděkovat, 1307 01:17:18,416 --> 01:17:20,791 jsem se stal novým ředitelem operací. 1308 01:17:23,208 --> 01:17:26,041 - Mami, co se děje? Kdo je to? - Pamatuješ si Elise? 1309 01:17:27,083 --> 01:17:29,416 Je tu se mnou. Poslal jsem ji pro tebe. 1310 01:17:31,000 --> 01:17:33,333 Ach, já to věděl. 1311 01:17:34,000 --> 01:17:35,333 Věděl jsem, že je to lotr. 1312 01:17:35,416 --> 01:17:37,750 A co třeba takhle? Co? 1313 01:17:38,541 --> 01:17:40,416 Takhle na tvé korintské kůži. 1314 01:17:41,375 --> 01:17:42,583 To není hezký, Rone. 1315 01:17:43,583 --> 01:17:44,500 Ty nejsi hezký. 1316 01:17:45,500 --> 01:17:47,208 Když jsme tě tentokrát našli, 1317 01:17:47,291 --> 01:17:49,500 díky této malé kuličce a jeho videa… 1318 01:17:49,583 --> 01:17:52,333 Neříkejte mému bratrovi kulička. 1319 01:17:52,416 --> 01:17:53,750 Jediný způsob, jak tě 1320 01:17:53,833 --> 01:17:57,250 přimět ukrást tu korunu bylo, když si budeš myslet, že jsme v ohrožení. 1321 01:17:57,875 --> 01:17:59,500 Ta tvá morálka se nám vždy 1322 01:17:59,583 --> 01:18:01,750 dostane do cesty a zkazí všechnu srandu. 1323 01:18:01,833 --> 01:18:03,541 Takže jsi nikdy nebyl v programu. 1324 01:18:03,625 --> 01:18:06,541 Ne. No tak, přiznej to. 1325 01:18:06,625 --> 01:18:10,458 Musíš se pekelně nudit. Dělat spolujízdu, jezdit do Costca. 1326 01:18:10,541 --> 01:18:12,375 Jsi šťastná s tímhle koláčkem? 1327 01:18:12,458 --> 01:18:13,416 Bez urážky, Rone. 1328 01:18:14,750 --> 01:18:18,250 - Je to urážka, Leo. - Takhle s naším tátou nemůžeš mluvit. 1329 01:18:18,333 --> 01:18:20,250 Plán byl na začátku jednoduchý. 1330 01:18:20,333 --> 01:18:23,333 Přimět tě ke krádeži koruny, hodit to na tebe a zmizet. 1331 01:18:23,416 --> 01:18:24,250 Ale přiznej... 1332 01:18:26,291 --> 01:18:27,500 bavilo tě to. 1333 01:18:28,291 --> 01:18:31,291 Jiskra tu pořád je. Pojď se mnou. 1334 01:18:32,708 --> 01:18:34,125 Jak se rozhodneš, Mathildo? 1335 01:18:42,250 --> 01:18:43,125 Máš pravdu. 1336 01:18:44,041 --> 01:18:45,250 Jiskra tam pořád je. 1337 01:18:49,166 --> 01:18:50,375 A jmenuji se Margot. 1338 01:18:53,875 --> 01:18:56,500 Tak co, Leo? Margot a Ron. 1339 01:18:56,583 --> 01:18:59,708 - Že? Jako mocný pár. Jako Rargot. - Odporný. 1340 01:18:59,791 --> 01:19:02,916 - Nebo Rargot či Maron... - Sejdeme se pak v přístavu. 1341 01:19:03,000 --> 01:19:06,041 Baxter připraví loď. Myslím, že to patří mně. 1342 01:19:08,916 --> 01:19:09,750 Tohle... 1343 01:19:10,541 --> 01:19:13,666 To je asi sbohem, Mathil… Margot. 1344 01:19:14,541 --> 01:19:16,375 Užij si vysvětlování federálům. 1345 01:19:19,958 --> 01:19:21,791 Vy. Do křesla. Oba dva. 1346 01:19:22,500 --> 01:19:23,458 To je policie? 1347 01:19:24,291 --> 01:19:27,208 - Ano, volám, protože… - Je to v pohodě. 1348 01:19:27,291 --> 01:19:30,250 Mám informace o někom, kdo spáchal zločin. 1349 01:19:31,250 --> 01:19:32,625 Myslím, že je to pár. 1350 01:19:34,250 --> 01:19:39,250 Je to muž a žena a ta žena to celé vede. 1351 01:19:39,666 --> 01:19:42,000 Jo, má blond vlasy a modré oči. 1352 01:19:43,041 --> 01:19:45,541 Má na sobě odporně třpytivé růžové šaty. 1353 01:19:46,000 --> 01:19:49,125 - A ten muž je… Ten muž... - Cože? 1354 01:19:51,583 --> 01:19:54,666 Ne, ta žena je ta, co to vede. Jo. 1355 01:19:55,708 --> 01:19:57,458 Proč ukazuješ déšť? Neprší. 1356 01:19:57,541 --> 01:19:59,291 Doufám, že přijedete co nejdřív, 1357 01:19:59,375 --> 01:20:01,000 protože nevím, co dělat. 1358 01:20:01,541 --> 01:20:03,375 Ne, jsem jen soused, 1359 01:20:03,458 --> 01:20:05,875 Starala jsem se o své věci... 1360 01:20:06,416 --> 01:20:07,458 Klobouk? Děláš klobouk? 1361 01:20:09,875 --> 01:20:12,291 …Asi byste měli vzít každou volnou ruku. 1362 01:20:14,375 --> 01:20:15,833 - Postarám se o to. - O co? 1363 01:20:15,916 --> 01:20:17,208 - Zvládnu to. -…celý sbor, 1364 01:20:17,291 --> 01:20:18,875 protože jich je tolik. 1365 01:20:21,500 --> 01:20:22,625 Co to děláš? 1366 01:20:31,833 --> 01:20:33,125 - Dívej! - Moje zbraň! 1367 01:20:35,625 --> 01:20:36,458 Mami! 1368 01:20:37,208 --> 01:20:38,041 Jo! 1369 01:20:39,250 --> 01:20:40,250 Panebože. 1370 01:20:40,333 --> 01:20:42,166 Ne... Páni! 1371 01:20:43,708 --> 01:20:45,541 Bože, mami! Tati, udělej něco! 1372 01:20:45,625 --> 01:20:46,625 Postarám se o to. 1373 01:20:55,458 --> 01:20:57,541 Zlato, mám tu zbraň, mám ti ji hodit? 1374 01:21:01,000 --> 01:21:02,916 - Postřel ji! - Co? Postřelit? Já... 1375 01:21:05,000 --> 01:21:07,583 Neumím střílet. Nikdy v životě jsem nestřílel! 1376 01:21:07,666 --> 01:21:09,041 Fakt bys mi pomohl! 1377 01:21:09,958 --> 01:21:10,958 Dobře. 1378 01:21:19,250 --> 01:21:20,125 Ale ne. 1379 01:21:23,041 --> 01:21:24,708 - Jsi v pohodě? Dobrý? - Jo. 1380 01:21:25,875 --> 01:21:28,625 Omlouvám se. Panebože. 1381 01:21:29,458 --> 01:21:31,958 Někoho jsem zabil. Zabil jsem ji. 1382 01:21:35,708 --> 01:21:36,833 Tati, ona se hýbe. 1383 01:21:37,708 --> 01:21:39,916 - Tati, nezabil jsi ji! - Jo, hýbe se! 1384 01:21:40,000 --> 01:21:42,750 Já nikoho nezabil. Přichází k sobě. 1385 01:21:43,250 --> 01:21:46,333 Musíme jít, než Leo uteče, jinak to celé bude na mně. 1386 01:21:46,416 --> 01:21:49,166 - Pojďte. - Jasně. Utíkejte. 1387 01:21:51,916 --> 01:21:54,166 Nemůžu uvěřit, že jste zvedl toho pavouka. 1388 01:21:54,250 --> 01:21:55,291 Byl jste odvážný! 1389 01:21:55,375 --> 01:21:58,375 Nevím, jak odvážné, Lewisi. Byl neškodný. 1390 01:21:58,458 --> 01:22:02,000 Neškodný? To byl vlčí pavouk, jeden z nejjedovatějších na světě. 1391 01:22:02,083 --> 01:22:06,083 Na zádech měl i váček s vajíčky, což jsou miliony jedovatých dětí. 1392 01:22:07,000 --> 01:22:09,083 Mami, ne. Tohle není naše auto. 1393 01:22:09,166 --> 01:22:11,375 Panebože, startuje ho přes drátky. 1394 01:22:13,208 --> 01:22:15,166 Mami, umíš nastartovat bez klíče? 1395 01:22:15,500 --> 01:22:16,791 Nauč nás to. 1396 01:22:16,875 --> 01:22:18,666 Ne! To bys nikdy neměl dělat. 1397 01:22:18,750 --> 01:22:21,875 A co když se nám vybijí mobily, je zombie apokalypsa, 1398 01:22:21,958 --> 01:22:23,500 rozšiřuje se nějaký virus, 1399 01:22:23,583 --> 01:22:25,250 - naučíš nás pak... - Kevine! 1400 01:22:27,166 --> 01:22:28,708 Koukejte! Hele, to je Leo. 1401 01:22:29,083 --> 01:22:29,916 Zlato, prosím… 1402 01:22:31,958 --> 01:22:33,250 Proboha, mami! 1403 01:22:33,750 --> 01:22:35,000 Mám to. Nastupovat! 1404 01:22:37,208 --> 01:22:38,458 - Hej, zlato. -Jo? 1405 01:22:38,541 --> 01:22:40,375 - Leo se v něčem mýlil. - V čem? 1406 01:22:40,833 --> 01:22:42,416 Já řídím spolujízdu. 1407 01:22:43,041 --> 01:22:44,166 Máš pravdu. 1408 01:22:46,208 --> 01:22:47,041 To zvládneš! 1409 01:22:48,333 --> 01:22:49,708 Pojďme zachránit naši rodinu. 1410 01:22:52,500 --> 01:22:55,125 - Podívejte! To je limitovaná edice! - Dobře. 1411 01:22:55,208 --> 01:22:56,916 - S vyhřívanými sedadly! - Připoutat. 1412 01:22:57,375 --> 01:22:58,750 Pěkný, to je moc pěkný. 1413 01:22:58,833 --> 01:23:00,708 - Musíme jet. - Jdeme na to. 1414 01:23:03,208 --> 01:23:04,333 - Promiňte. Jen… - Tati! 1415 01:23:04,416 --> 01:23:06,375 - Ne! Pane Finchi! - Adrenalin vře... 1416 01:23:06,458 --> 01:23:07,708 - Jeďte! - Zlato, jeď! 1417 01:23:07,791 --> 01:23:09,375 - Jeď, tati! - Jdeme na to! 1418 01:23:10,375 --> 01:23:11,916 Páni, to je radost řídit! 1419 01:23:12,875 --> 01:23:14,458 - Má dobrý odpich. - Bezva. 1420 01:23:14,541 --> 01:23:15,708 - Limitovaná edice! - Jo. 1421 01:23:17,250 --> 01:23:18,333 - Možná… - Tam je! 1422 01:23:18,416 --> 01:23:19,500 Doleva! 1423 01:23:22,291 --> 01:23:25,833 - Mám to. - To bude tím adrenalinem. 1424 01:23:25,916 --> 01:23:27,166 Vedeš si skvěle, zlato. 1425 01:23:35,875 --> 01:23:37,458 Vidělas, jak jsem zatočil? 1426 01:23:37,541 --> 01:23:39,791 Zkrať to. Nemusíš to tak řezat, zlato. 1427 01:23:39,875 --> 01:23:40,750 Tati! Co teď? 1428 01:23:40,833 --> 01:23:43,750 Co teď? Já nevím. Tak dopředu jsem nerozmýšlel! 1429 01:23:43,833 --> 01:23:44,875 Cože? 1430 01:23:44,958 --> 01:23:46,416 - Tati, mám nápad. - Jaký? 1431 01:23:46,833 --> 01:23:48,916 Tohle je laserové pero. Možná bych… 1432 01:23:49,000 --> 01:23:51,250 Co uděláš s laserovým perem? 1433 01:23:57,541 --> 01:23:58,375 Páni! 1434 01:23:58,458 --> 01:24:00,125 Co se děje? 1435 01:24:00,208 --> 01:24:02,083 Ne, to jsme určitě nebyli my. 1436 01:24:02,958 --> 01:24:04,125 To jsme byli my! 1437 01:24:04,208 --> 01:24:06,416 - To jsme byli my. - Necháme lísteček. 1438 01:24:10,833 --> 01:24:12,041 Jdeme na to. Mám ho. 1439 01:24:14,541 --> 01:24:15,416 Rone, pozor! 1440 01:24:25,166 --> 01:24:26,625 Všichni zemřeme. 1441 01:24:29,958 --> 01:24:31,708 - Zlato! Stáhni okénko. - Co? 1442 01:24:31,791 --> 01:24:33,166 - Mám nápad! - Dobře. 1443 01:24:34,875 --> 01:24:36,125 Ahoj, Leo. 1444 01:24:36,833 --> 01:24:40,000 Leo! Chceš si zahrát na přetlačovanou? 1445 01:24:40,333 --> 01:24:43,000 Mrkni na tu bezpečnost při bočním nárazu! 1446 01:24:43,083 --> 01:24:44,416 Cože? 1447 01:25:01,041 --> 01:25:02,750 Jste všichni v pořádku? Fajn. 1448 01:25:03,458 --> 01:25:04,791 Beru si Lea. Ty děti! 1449 01:25:05,875 --> 01:25:06,958 - Dobrý? - Jo. 1450 01:25:13,250 --> 01:25:15,458 Leo. 1451 01:25:16,250 --> 01:25:17,541 Mám ho, zlato. Mám ho. 1452 01:25:21,875 --> 01:25:24,208 Nějaká výmluva pro vytasení zbraně? 1453 01:25:25,125 --> 01:25:26,333 - Mami? - Jo? 1454 01:25:26,416 --> 01:25:29,166 - Táta tě potřebuje víc než my. - Máš pravdu. 1455 01:25:39,916 --> 01:25:42,583 Proč máš tak silné prsty? 1456 01:25:42,958 --> 01:25:45,416 Má neuvěřitelná síla a obratnost prstů? 1457 01:25:45,500 --> 01:25:48,208 Jsem cukrář, Leo! 1458 01:25:49,666 --> 01:25:52,375 Nejdu do vězení. V pondělí mám službu u obědů. 1459 01:26:19,166 --> 01:26:20,041 Kámo. 1460 01:26:20,458 --> 01:26:21,666 - Kámo! - Dokázali jsme to! 1461 01:26:23,291 --> 01:26:25,916 Nezahrávejte si s cukrářem nebo jeho rodinou, 1462 01:26:26,000 --> 01:26:28,166 protože se to nemusí oplatit! 1463 01:26:28,250 --> 01:26:29,958 Jo! Ty kuličko! 1464 01:26:34,375 --> 01:26:35,833 Jsi moje dcera. 1465 01:26:45,375 --> 01:26:49,125 A pak jsme šli do super cool domu, 1466 01:26:49,208 --> 01:26:50,458 ale byl to jen úkryt. 1467 01:26:50,791 --> 01:26:54,291 A pak nám řekl, že je padouch a ne dobrý člověk. 1468 01:26:54,375 --> 01:26:55,708 - Co! - Jo. 1469 01:26:58,916 --> 01:27:01,500 No páni. 1470 01:27:05,291 --> 01:27:07,750 Páni. Měla jsi vzrušující život. 1471 01:27:09,208 --> 01:27:10,791 - Přede mnou. - Jo. 1472 01:27:13,750 --> 01:27:14,875 Víš… 1473 01:27:17,000 --> 01:27:18,708 Znáš mě. Vždycky jsme byli... 1474 01:27:18,791 --> 01:27:22,708 Věděl jsem, že na tebe nemám, ale teď to chápu. 1475 01:27:23,333 --> 01:27:24,583 Byl jsem tvoje zástěrka. 1476 01:27:25,916 --> 01:27:26,750 Že jo? 1477 01:27:27,208 --> 01:27:29,416 - Celý náš život... - Zlato, jsme skuteční. 1478 01:27:29,500 --> 01:27:31,000 - Vážně? - Jo. 1479 01:27:32,458 --> 01:27:33,750 Fakt je to skutečné. 1480 01:27:35,166 --> 01:27:37,583 Jo, ne, myslel... Teda, myslel jsem si to. 1481 01:27:42,541 --> 01:27:43,416 Miluju tě 1482 01:27:43,916 --> 01:27:45,000 a taky naši rodinu. 1483 01:27:45,083 --> 01:27:48,166 Pan a paní Finchovi, máma s tátou mě vyzvednou v osm. 1484 01:27:49,583 --> 01:27:50,500 Pravda, Lewisi. 1485 01:27:50,583 --> 01:27:52,250 - Cukrové koule. - Jo. 1486 01:27:54,583 --> 01:27:56,083 - Henry! - Henry! 1487 01:27:56,666 --> 01:27:58,666 - Angusi! - Henry, jdeme za tebou. 1488 01:28:02,458 --> 01:28:03,666 Ale, ale, ale. 1489 01:28:03,750 --> 01:28:06,791 Starý spolubydlící Henry z univerzity v Nebrasce. 1490 01:28:06,875 --> 01:28:08,250 Do toho, Huskers! 1491 01:28:08,916 --> 01:28:10,208 Doufám, že se nezlobíte. 1492 01:28:13,500 --> 01:28:15,750 Hele, dneska jsi byl docela za hrdinu. 1493 01:28:16,125 --> 01:28:20,208 Vážně. Fakt jsi nás zachránil s tím falešným příběhem o dětské kapele. 1494 01:28:20,583 --> 01:28:22,125 A taky, když jsme plavali. 1495 01:28:22,208 --> 01:28:28,541 - O nic nešlo, nebylo to nic velkého. - Ale šlo, Keve. 1496 01:28:31,541 --> 01:28:33,083 Jsi vážně statečný. 1497 01:28:35,958 --> 01:28:36,791 Panebože. 1498 01:28:37,833 --> 01:28:41,666 Tohle byla doslova ta nejšílenější noc, kterou kdy zažijeme. 1499 01:28:42,291 --> 01:28:44,000 A já o tom ani nic nenapsala. 1500 01:28:44,750 --> 01:28:45,583 Odpad. 1501 01:28:50,000 --> 01:28:52,500 Omlouvám se. Poslední dobou jsem byla zlá. 1502 01:28:53,333 --> 01:28:56,041 Myslím, že někdy žárlím. 1503 01:28:56,375 --> 01:28:57,541 Žárlíš na mě? 1504 01:28:57,625 --> 01:29:01,000 Jo. Já nevím. Je pro tebe tak snadné... 1505 01:29:01,583 --> 01:29:04,416 být sám sebou. Neřešíš, co si kdo myslí. 1506 01:29:05,291 --> 01:29:06,916 Kéž bych byla také taková. 1507 01:29:07,000 --> 01:29:10,083 Chtěl bych být jako ty. Jsi ta nejlepší cellistka. 1508 01:29:11,125 --> 01:29:12,958 Nejsem dobrý vůbec v ničem. 1509 01:29:13,333 --> 01:29:16,000 Cože? Říkáš ty nejúžasnější příběhy! 1510 01:29:16,083 --> 01:29:19,541 Jsi tak kreativní. To, co si vymýšlíš, je šílený, 1511 01:29:19,625 --> 01:29:22,083 divný a chytrý. 1512 01:29:22,541 --> 01:29:26,416 - Jsi pěkně hustej bráška. - Díky. Jsi skvělá sestra. 1513 01:29:34,041 --> 01:29:35,041 Mami… 1514 01:29:35,875 --> 01:29:37,083 Chci jet do Bostonu. 1515 01:29:37,666 --> 01:29:41,208 Chci se hlásit na letní školu Berkleeské konzervatoře 1516 01:29:41,291 --> 01:29:42,833 A vím, co řekneš. 1517 01:29:42,916 --> 01:29:45,333 Že jsem moc mladá a nemůžu tam být sama... 1518 01:29:45,416 --> 01:29:46,500 Ano. 1519 01:29:47,458 --> 01:29:48,958 Na co odpovídáš? 1520 01:29:51,041 --> 01:29:53,250 Henry, procházím tvoje složky, dobře? 1521 01:29:59,375 --> 01:30:01,958 Cože? Jsi hudebník? 1522 01:30:02,958 --> 01:30:05,625 Nejen hudebník. Hrála jsi na cello. 1523 01:30:06,000 --> 01:30:06,958 Jo. 1524 01:30:07,833 --> 01:30:10,291 Pescatriciovský kvartet nebyl jen zločinecký syndikát. 1525 01:30:10,791 --> 01:30:12,833 Jak jsme se asi dostali na ty nóbl akce? 1526 01:30:13,541 --> 01:30:17,458 Berklee má jeden z nejlepších programů na světě. A jsi na to připravená. 1527 01:30:17,541 --> 01:30:20,000 - Počkat, fakt? - Jsi fantastická cellistka. 1528 01:30:21,458 --> 01:30:23,708 A já o tom náhodou něco málo vím. 1529 01:30:24,125 --> 01:30:26,708 A já o tom naopak vůbec nic nevím. 1530 01:30:27,125 --> 01:30:28,666 Ale souhlasím s mámou. 1531 01:30:29,083 --> 01:30:30,333 Jsi fantastická. 1532 01:30:30,750 --> 01:30:32,041 Pojedeš do Bostonu. 1533 01:30:32,958 --> 01:30:33,833 Je čas. 1534 01:30:39,041 --> 01:30:40,416 A dostanu taky mobil? 1535 01:30:40,500 --> 01:30:41,583 - Jo, jasně. - Ne. 1536 01:30:41,666 --> 01:30:42,666 Ale ne. 1537 01:30:43,416 --> 01:30:44,875 - Jo. - Jo. Dobře. 1538 01:30:45,708 --> 01:30:47,041 Do Bostonu! 1539 01:31:13,166 --> 01:31:14,000 Ahoj. 1540 01:31:15,041 --> 01:31:15,875 Ahoj. 1541 01:31:16,208 --> 01:31:18,541 Ty... Nechala sis bundu na Joeyho lodi. 1542 01:31:18,625 --> 01:31:20,416 Pravda. Díky. 1543 01:31:21,375 --> 01:31:22,333 Jak se plavalo? 1544 01:31:23,500 --> 01:31:25,583 Hrůza. Jo. 1545 01:31:25,666 --> 01:31:27,458 No, moc pěkně jsi tam skočila. 1546 01:31:27,541 --> 01:31:29,625 - To je ten maturant? - Nejsi ve vězení, super. 1547 01:31:29,708 --> 01:31:31,083 - To je on. - Ne, nejsem. 1548 01:31:31,166 --> 01:31:32,208 Jasně. Jo. 1549 01:31:35,166 --> 01:31:37,041 - Brzy se uvidíme. Zatím. - Jo. 1550 01:31:38,583 --> 01:31:39,500 Ahojte všichni. 1551 01:31:39,958 --> 01:31:42,291 Proč máte kostýmy? Je všechno v pořádku? 1552 01:31:42,375 --> 01:31:46,333 Ano. Skvělé. Fantastické. Jestli se ptáte mě, nemůže to být lepší. 1553 01:31:46,416 --> 01:31:48,375 Jo, jen zaléváme květiny. 1554 01:31:49,000 --> 01:31:49,833 Ne… 1555 01:31:50,416 --> 01:31:51,250 Lewisi, 1556 01:31:51,708 --> 01:31:53,625 zjevně se tu něco děje. 1557 01:31:55,291 --> 01:31:56,916 A myslím, že vím, co to je. 1558 01:31:58,625 --> 01:32:00,125 Paní Patocová, vysvětlím… 1559 01:32:00,208 --> 01:32:03,125 Lewisi, zapomněl jsi na svoje speciální spodky. 1560 01:32:05,500 --> 01:32:07,125 Mami, už je nepotřebuji. 1561 01:32:09,583 --> 01:32:10,625 Skvělá přespávačka. 1562 01:32:11,083 --> 01:32:11,916 Naprosto. 1563 01:32:13,125 --> 01:32:13,958 Jo! 1564 01:32:14,750 --> 01:32:16,291 A ještě jednou dík za vše. 1565 01:32:16,375 --> 01:32:18,083 - Rozhodně. Jasný. - Kdykoli. 1566 01:32:18,166 --> 01:32:19,750 Někdy si to zopakujeme. 1567 01:32:19,833 --> 01:32:20,833 Ne. To ne. 1568 01:32:20,916 --> 01:32:22,083 Ahoj! 1569 01:32:22,166 --> 01:32:23,333 - Díky, pane Finchi. - Pa. 1570 01:32:23,416 --> 01:32:24,333 - Fajn. - Opatruj se. 1571 01:32:24,916 --> 01:32:28,125 A je to, ne? Můžeme se vrátit do normálního života, ne? 1572 01:32:29,791 --> 01:32:30,666 Nejspíš. 1573 01:32:31,958 --> 01:32:32,791 Nejspíš? 1574 01:32:33,250 --> 01:32:35,750 - Nejspíš? - Musím si sundat ty boty. 1575 01:32:35,833 --> 01:32:38,583 Fajn, sundej si boty, ale odpověz. Protože… 1576 01:32:38,666 --> 01:32:41,083 - Odpověděla jsem. - Řekla jsi nejspíš, což... 1577 01:32:41,166 --> 01:32:44,708 - To je ta odpověď. - Já vím, ale z ní vyplývá, že nevím vše. 1578 01:32:44,791 --> 01:32:46,291 Zbyly nám nějaké cupcaky? 1579 01:32:48,625 --> 01:32:50,625 Kevin předělal prezentaci o své rodině. 1580 01:32:50,708 --> 01:32:53,708 Tentokrát řekl pravdu. 1581 01:32:53,791 --> 01:32:57,416 Paní dvojité véčko mu stále dala nula bodů. 1582 01:32:59,083 --> 01:33:01,083 Clancy se dostala na Berklee. 1583 01:33:01,166 --> 01:33:04,083 Každý den mluvím s Travisem. 1584 01:33:04,166 --> 01:33:07,541 Přes mobil své spolubydlící. 1585 01:33:09,333 --> 01:33:11,416 Mim spálila kraťasy do půlky stehen. 1586 01:33:11,500 --> 01:33:14,458 Ale začala nosit pláště a rozjela tak módní trend. 1587 01:33:14,541 --> 01:33:18,125 Její profil raketově vzrostl na 27 milionů sledujících. 1588 01:33:19,708 --> 01:33:24,791 Lewis si už nikdy, ale opravdu nikdy, 1589 01:33:24,875 --> 01:33:28,500 nemusel znovu vzít čurací spodky. 1590 01:33:30,083 --> 01:33:32,083 Koruna byla bezpečně vrácena. 1591 01:33:32,166 --> 01:33:35,208 Leo byl odsouzen k 18 letům vězení. 1592 01:33:35,291 --> 01:33:38,708 Utrhl si rukávy své oranžové vězeňské kombinézy. 1593 01:33:40,375 --> 01:33:42,791 Ron se stal oficiálním mluvčím Prstového Nindža 3000. 1594 01:33:42,875 --> 01:33:45,500 Teď ve své pekárně učí posilování prstů. 1595 01:33:45,583 --> 01:33:49,083 Jeho lekce jsou vždy vyprodané. 1596 01:33:50,708 --> 01:33:52,708 Margot pracuje na svém životopise. 1597 01:33:52,791 --> 01:33:55,833 Neví, jak zapracovat jednu věc. 1598 01:33:55,916 --> 01:33:59,666 Svůj tajný výcvik.