1 00:00:00,093 --> 00:00:02,173 –I tidigare avsnitt... –Dave. 2 00:00:02,213 --> 00:00:05,273 –Hej. –Trevligt att träffas. Carter. 3 00:00:06,063 --> 00:00:09,273 Han var inne i huset, sitt hus, och pratade med Jessica. 4 00:00:10,063 --> 00:00:11,253 Hur kunde ni missa det? 5 00:00:12,043 --> 00:00:14,243 Det är dags att röja undan mr Harper. 6 00:00:14,283 --> 00:00:18,103 Dave Harper har ett färgstarkt ekonomiskt förflutet. 7 00:00:18,143 --> 00:00:21,273 Plötsligt dyker det upp 500 miljoner dollar på hans konton. 8 00:00:22,063 --> 00:00:24,123 –Är det Daves pengar? –Vi har spår av blod. 9 00:00:24,163 --> 00:00:27,123 Han har tagit droger och hängt med prostituerade. 10 00:00:27,163 --> 00:00:32,223 –Utgör han en fara för sig själv? –Jag tror det. 11 00:00:32,263 --> 00:00:36,133 Idag har vi, i samverkan med FBI och justitiedepartementet– 12 00:00:36,173 --> 00:00:39,263 –utfärdat en efterlysning av en Dave Harper. 13 00:00:40,053 --> 00:00:41,263 –Han är misstänkt... –Herregud. 14 00:00:42,053 --> 00:00:47,233 ...för mordförsök, två våldtäkter, utpressning och bedrägeri. 15 00:00:47,273 --> 00:00:50,263 –Han kan vara mycket farlig. –Lägg ned hammaren. 16 00:00:51,053 --> 00:00:52,173 Vet du dina rättigheter? 17 00:00:52,213 --> 00:00:57,133 Han visste en del grejer, men jag tror inte att Mark kände honom. 18 00:00:58,243 --> 00:01:00,273 Jag vill prata med FBI–agenten. 19 00:01:06,233 --> 00:01:11,183 Borgenssumman uppgår till tio miljoner dollar. 20 00:01:11,223 --> 00:01:13,233 Ni tror att ni är Mark Davis. 21 00:01:13,273 --> 00:01:17,273 Få tag i min klocka. Då kommer du att förstå. 22 00:01:49,143 --> 00:01:50,273 Vad gör du här? 23 00:01:52,203 --> 00:01:54,183 Förlåt att jag kommer så sent. 24 00:01:55,203 --> 00:02:00,203 –Mår du bra? –Inte direkt. 25 00:02:04,103 --> 00:02:05,223 Vad har hänt? 26 00:02:09,103 --> 00:02:11,163 Jag tror att fel man sitter inne. 27 00:02:14,053 --> 00:02:19,083 –Vad menar du? –Dave Harper är inte den vi tror. 28 00:02:20,173 --> 00:02:23,043 Vad får dig att tro att han talar sanning? 29 00:02:23,083 --> 00:02:27,143 –Jag vet att det låter helt galet. –Ja, milt uttryckt. 30 00:02:27,183 --> 00:02:31,183 Han sa att det finns ett USB–minne som bevisar det han påstår. 31 00:02:31,223 --> 00:02:35,243 Är du från vettet? Övertygade det dig? 32 00:02:35,283 --> 00:02:40,163 Inte enbart. Han vet saker ingen annan vet. 33 00:02:40,203 --> 00:02:45,273 –Som vadå? –Nova Vita. Han har varit där. 34 00:02:46,063 --> 00:02:48,103 Han säger att de ändrade hans ansikte. 35 00:02:49,223 --> 00:02:52,113 Det är det de jobbar med. Plastikkirurgi. 36 00:02:54,043 --> 00:03:00,173 "De? Du sa att han aldrig genomförde det. 37 00:03:00,213 --> 00:03:03,203 Du sa att han skulle träffa nån. 38 00:03:03,243 --> 00:03:06,233 Jag har jobbat för FBI i många år, och gör ett bra jobb. 39 00:03:06,273 --> 00:03:10,203 Jag känner igen varningsflaggorna, och här finns massor. 40 00:03:12,043 --> 00:03:15,193 Tror du verkligen att han är oskyldig? 41 00:03:15,233 --> 00:03:19,263 Det är inte det, men... Verkar det inte för enkelt? 42 00:03:20,053 --> 00:03:22,133 Den här Dave Harper– 43 00:03:22,173 --> 00:03:25,133 –placerades packad och klar rakt ned i vårt knä. 44 00:03:25,173 --> 00:03:27,243 Vem skulle göra nåt sånt? 45 00:03:27,283 --> 00:03:32,233 Företaget som... Det är det jag försöker ta reda på. 46 00:03:32,273 --> 00:03:37,153 Jag har inga bevis, men jag vet att Carter är inblandad. 47 00:03:37,193 --> 00:03:43,063 Det där företaget är mäktigare än jag först trodde. 48 00:03:43,103 --> 00:03:46,263 Det här är helt galet. 49 00:03:47,053 --> 00:03:50,273 Vi sitter och pratar om företaget och om Carter– 50 00:03:51,063 --> 00:03:55,163 –och allt jag tänker är: "Herregud, är det Mark?" 51 00:03:56,273 --> 00:03:59,083 Kanske. Jag vet inte. 52 00:04:02,183 --> 00:04:08,073 Enda sättet att ta reda på det är att betala Daves borgen. 53 00:04:08,113 --> 00:04:10,053 Är det mina pengar du vill åt? 54 00:04:10,093 --> 00:04:14,043 Det finns ingen annan lösning. Lita på mig, snälla. 55 00:04:15,093 --> 00:04:19,153 –Inser du hur det kommer att se ut? –Ja. Det är det jag vill. 56 00:04:19,192 --> 00:04:23,063 Om vi rör om i grytan lär nåt dyka upp. 57 00:04:26,203 --> 00:04:31,213 En del av mig vill bara försvinna långt härifrån. 58 00:04:31,253 --> 00:04:35,103 Jag är så trött. 59 00:04:37,223 --> 00:04:40,043 Men tänk om det är han. 60 00:04:42,163 --> 00:04:44,213 Tänk om det är Mark. 61 00:05:46,173 --> 00:05:50,063 –Du fick ut mig. –Med lite hjälp. 62 00:05:53,073 --> 00:05:59,253 –Jag vill kramas, men jag stinker. –Bäst att låta bli. Är den här din? 63 00:06:04,223 --> 00:06:06,093 Vem var det? 64 00:06:07,193 --> 00:06:10,083 Hoppa in så ska jag förklara. 65 00:06:21,273 --> 00:06:23,103 Var maten skit där inne? 66 00:06:25,233 --> 00:06:27,123 Du anar inte. 67 00:06:29,243 --> 00:06:32,273 Nu är du ute, men USB–minnet är fortfarande borta. 68 00:06:33,063 --> 00:06:36,073 Hur ska vi skaffa fram bevis? 69 00:06:36,113 --> 00:06:39,233 –Betalade Jessica borgen? –Ja. 70 00:06:46,213 --> 00:06:50,233 –Hur kunde jag göra så här mot henne? –Du hade säkert dina skäl. 71 00:06:50,273 --> 00:06:55,103 –Hade jag? Jag är inte så säker. –Jag läste igenom akten. 72 00:06:55,143 --> 00:06:57,233 Du och Carter riskerade hårda straff. 73 00:06:57,273 --> 00:07:01,253 Precis. Så fort jag åkte dit dök alla papper upp. 74 00:07:02,043 --> 00:07:05,203 Carter klarar sig, och jag är en flykting. 75 00:07:05,243 --> 00:07:08,163 Vad säger FBI om det? 76 00:07:08,203 --> 00:07:11,123 Carter ville röja undan dig... 77 00:07:11,163 --> 00:07:13,143 –...men varför? –Jag vet inte. 78 00:07:14,153 --> 00:07:19,153 När jag fick veta vem jag är ville jag ställa honom mot väggen. 79 00:07:26,163 --> 00:07:31,173 –Nåt inom fick mig att låta bli. –Carter är för smart för det. 80 00:07:31,213 --> 00:07:37,223 –Vi måste spela på hans premisser. –Ja, för honom är det ett spel. 81 00:07:37,263 --> 00:07:40,273 Frågan är bara hur. 82 00:07:51,163 --> 00:07:52,273 Vad gör vi här? 83 00:07:53,063 --> 00:07:55,283 Känner du inte igen dig? 84 00:07:56,073 --> 00:07:59,273 –Jo, det gör jag. –Det var hon som tjallade. 85 00:08:00,063 --> 00:08:03,153 –Hon drogade mig. –Det får vi allt hoppas. 86 00:08:05,243 --> 00:08:08,093 Vi går och pratar med henne. 87 00:08:24,163 --> 00:08:28,123 –Jag har inte tid för dig. –Vad var det som hände? 88 00:08:28,163 --> 00:08:30,093 Med vad? 89 00:08:33,092 --> 00:08:37,143 Ser du min vän Dave där? Killen du angav till polisen? 90 00:08:37,183 --> 00:08:41,143 –Ja. Han får inte vara i min närhet. –Det är det som är grejen. 91 00:08:41,183 --> 00:08:44,193 Jag tror inte att han våldtog dig. 92 00:08:45,283 --> 00:08:49,063 –Vad vet du om det? –Han är en av mina informanter. 93 00:08:49,103 --> 00:08:54,043 Då testar vi regelbundet för droger. Vet du vad vi hittade i hans kropp? 94 00:08:54,083 --> 00:08:57,173 –Jag bryr mig inte. –Det borde du göra. 95 00:08:57,213 --> 00:09:00,263 Om vi spårar det till dig ser du inte dagens ljus på länge. 96 00:09:01,053 --> 00:09:03,123 –Du kan inte bevisa nåt. –Säker på det? 97 00:09:03,163 --> 00:09:05,273 Tror du att kom hit för den trevliga miljön? 98 00:09:06,063 --> 00:09:09,233 Du borde veta att den taktiken inte funkar på mig. 99 00:09:11,273 --> 00:09:17,083 Ser du min vän där borta? Han släppte in oss på rummet. 100 00:09:17,123 --> 00:09:19,233 FBI håller på att söka efter DNA. 101 00:09:19,273 --> 00:09:23,223 Om vi hittar ditt DNA tillsammans med drogerna i Daves kropp... 102 00:09:23,263 --> 00:09:28,213 –...ser det mörkt ut. –Det är jag som är offret här. 103 00:09:28,253 --> 00:09:32,093 Dina advokater hjälper dig. Vilken firma är det du anlitar? 104 00:09:34,083 --> 00:09:38,073 Om du samarbetar och säger som det är– 105 00:09:38,113 --> 00:09:42,103 –ska jag se till att du slipper fängelse. Okej? 106 00:09:42,143 --> 00:09:47,093 Jag tog fel. Det var inte Dave Harper. 107 00:09:47,133 --> 00:09:50,083 Vi hittade blod. Är du säker? 108 00:09:50,123 --> 00:09:55,193 –Ja. Nån man betalade mig. –Vadå för man? 109 00:09:55,233 --> 00:09:58,053 Vi jobbar på det nu, inspektör Parks. 110 00:10:01,153 --> 00:10:05,113 Hörde du att det där odjuret släpptes mot borgen? 111 00:10:09,113 --> 00:10:10,193 Ja. 112 00:10:10,233 --> 00:10:14,053 Hur är det möjligt? Pengarna han stal från dig är ju spärrade. 113 00:10:14,093 --> 00:10:16,103 Jag vet inte. 114 00:10:17,283 --> 00:10:19,283 Vi kanske ska skaffa en vakt. 115 00:10:20,073 --> 00:10:22,093 Nån som vaktar utanför. Och här inne. 116 00:10:22,133 --> 00:10:26,263 –Det behövs nog inte. –Man kan inte vara nog försiktig. 117 00:10:27,053 --> 00:10:30,253 Det är väl det jag har dig till? 118 00:10:31,043 --> 00:10:33,263 Tack. Men det här är löjligt. 119 00:10:42,103 --> 00:10:44,043 Vad gör jag med FBI–agenten? 120 00:10:44,083 --> 00:10:46,263 Han utgör inget hot. Vi håller ögonen på dem. 121 00:10:47,053 --> 00:10:50,283 –Han var hemma hos mig igen. –FBI är inte intresserade av dig. 122 00:10:51,073 --> 00:10:53,063 Han är väl nån ensamvarg. 123 00:10:53,103 --> 00:10:55,143 Vad ska jag göra om han kommer tillbaka? 124 00:10:55,183 --> 00:11:00,103 Ring din förbannade advokat! Få bort honom. 125 00:11:00,143 --> 00:11:04,203 Vi ökar säkerheten både hemma hos dig och på kontoret. 126 00:11:04,243 --> 00:11:10,123 Hur kunde Dave släppas mot borgen? 127 00:11:10,163 --> 00:11:12,213 Det är därför du är här. 128 00:11:12,253 --> 00:11:17,053 Jessica betalade. Ditt jobb är att kontrollera henne. 129 00:11:20,283 --> 00:11:25,103 Det har jag gjort. Inget pekar på att hon vet nåt. 130 00:11:25,143 --> 00:11:31,063 Tills nu. Nu är läget ett helt annat. 131 00:11:32,083 --> 00:11:33,163 Svävar hon i fara? 132 00:11:33,203 --> 00:11:37,153 Åtgärder kommer att vidtas om hon fortsätter träffa Dave Harper. 133 00:11:37,193 --> 00:11:41,113 Då kommer de båda att tas om hand om. 134 00:11:51,203 --> 00:11:53,113 Armen? 135 00:11:55,263 --> 00:11:59,193 –Här är jag. –Armen. 136 00:11:59,233 --> 00:12:05,213 –Jag är agent West. Du ringde? –Ja. 137 00:12:05,253 --> 00:12:08,173 Varför träffas här och inte i butiken? 138 00:12:09,193 --> 00:12:13,183 Jag såg Dave Harper på nyheterna. Jag vill inte bli indragen. 139 00:12:13,223 --> 00:12:15,233 –Han är oskyldig. –Jag fick påhälsning. 140 00:12:15,273 --> 00:12:20,073 Fan. Jag misstänkte det. Jag är ledsen. 141 00:12:20,113 --> 00:12:25,143 –Han hotade mig. –Jag förstår. Jag beklagar. 142 00:12:25,183 --> 00:12:28,173 Minns du hur han såg ut? 143 00:12:28,213 --> 00:12:33,043 Ja. Jag tog en bild med övervakningskameran. 144 00:12:33,083 --> 00:12:34,273 Tack. 145 00:12:36,103 --> 00:12:37,273 Jag ska berätta hur vi arbetar. 146 00:12:40,043 --> 00:12:44,283 –När träffade du Mark senast? –Samma dag som han dog. 147 00:12:45,073 --> 00:12:48,223 Sa han nåt som stack ut? 148 00:12:50,043 --> 00:12:51,263 Som vadå? 149 00:12:52,053 --> 00:12:55,223 Nåt som inte var likt honom? 150 00:12:55,263 --> 00:12:58,153 Nu låter ni precis som honom. 151 00:12:58,193 --> 00:13:04,233 Det här är viktigt. Mitt liv står på spel. Och Jessica Davis liv. 152 00:13:04,273 --> 00:13:10,103 –Och nu även mitt. –Jag är ledsen att du involverades. 153 00:13:10,143 --> 00:13:13,253 Agent West och jag försöker lösa det. Snälla hjälp oss. 154 00:13:14,043 --> 00:13:18,083 Jag ska se till att inget händer dig eller butiken. 155 00:13:21,153 --> 00:13:27,193 Det var en sak Mark nämnde. Ett kassaskåp i hans hus. 156 00:13:33,063 --> 00:13:35,123 Ett kassaskåp? 157 00:13:35,163 --> 00:13:41,093 Det var en sak Mark nämnde. Ett kassaskåp i hans hus. 158 00:13:41,133 --> 00:13:46,183 –Ett kassaskåp? Är det allt? –Ja. 159 00:13:46,223 --> 00:13:48,053 Det är allt jag vet. 160 00:13:48,093 --> 00:13:52,113 Jag sitter här med Carter Hayes som många känner igen från CM Partners– 161 00:13:52,153 --> 00:13:57,083 –och för dundersuccén med kryptovalutan AUREO–Coin. 162 00:13:57,123 --> 00:14:03,073 Vilken presentation. Du får mig att låta mycket coolare än jag är. Tack. 163 00:14:03,113 --> 00:14:07,093 Vi ska prata om din blomstrande karriär. Härligt att se dig. 164 00:14:07,133 --> 00:14:09,263 Detsamma, Kate. Tack för att vi fick komma. 165 00:14:10,053 --> 00:14:14,103 CM Partners var i blåsväder för några månader. Känsligt ämne? 166 00:14:14,143 --> 00:14:19,073 Nej, min kompanjon förde mig bakom ljuset. 167 00:14:19,113 --> 00:14:22,223 Han var min kompanjon och bäste vän och jag litade på honom. 168 00:14:22,263 --> 00:14:27,103 Det var nog mitt största misstag. 169 00:14:27,143 --> 00:14:31,223 Kan ni förklara vilka strategier ni använder för att växa så kraftigt? 170 00:14:31,263 --> 00:14:35,263 Vi införskaffar kapital och bygger en infrastruktur som upprätthåller det. 171 00:14:36,053 --> 00:14:40,113 Det ger enorma möjligheter att synas mer på digitala medier– 172 00:14:40,153 --> 00:14:43,183 –vilket i sin tur leder till virtuell tillväxt. 173 00:14:43,223 --> 00:14:47,183 –Så ni spammar marknaden? –Det skulle aldrig fungera. 174 00:14:47,223 --> 00:14:53,053 Vi identifierar motparten till konsumenten. 175 00:14:53,093 --> 00:14:56,193 Finns det nån oro för att få ett negativt rykte? 176 00:14:56,233 --> 00:14:59,083 Kan man använda det i valsammanhang? 177 00:14:59,123 --> 00:15:05,143 Vår kryptering är lika avancerad och säker som vilket annat företags. 178 00:15:05,183 --> 00:15:09,233 Vi överlåter rösthackandet till Ryssland... eller Kina. 179 00:15:09,273 --> 00:15:12,093 Vem vet vad de sysslar med. 180 00:15:12,133 --> 00:15:14,083 Du skulle hålla låg profil. 181 00:15:16,063 --> 00:15:19,143 Bekymra dig inte för mig. Jag vet vad jag gör. 182 00:15:19,183 --> 00:15:23,073 –Det gör alltid din typ. –Vad vill du? 183 00:15:23,113 --> 00:15:27,163 –Jag behöver lite uppgifter. –Aktietips? Investeringsråd? 184 00:15:27,203 --> 00:15:31,113 Nej. Jag förvarar mina pengar i frysen. 185 00:15:33,073 --> 00:15:40,073 –Var finns Marks kassaskåp? –Jag känner inte till nåt kassaskåp. 186 00:15:40,113 --> 00:15:44,253 Då kanske det är i hans hem. 187 00:15:47,243 --> 00:15:49,193 Varför vill du åt det? 188 00:15:51,083 --> 00:15:56,103 Mitt jobb är att säkerställa att allt går som planerat. 189 00:15:56,143 --> 00:16:00,183 Cheferna hatar verkligen överraskningar. 190 00:16:02,083 --> 00:16:06,243 Hade Mark nåt i kassaskåpet med åverkan på oss? 191 00:16:06,283 --> 00:16:12,223 På oss? Nej. Möjligtvis på dig. 192 00:16:12,263 --> 00:16:16,063 Okej. Jag ska fråga Jessica. 193 00:16:16,103 --> 00:16:23,093 Då får vi hoppas att hon inte hörde vad du sa om hennes man på tv. 194 00:16:34,173 --> 00:16:37,223 Jag kan inte koppla om kablarna. 195 00:16:37,263 --> 00:16:41,233 –Vill du använda mig som bete? –Vi måste våga satsa. 196 00:16:41,273 --> 00:16:48,183 –Det är kört för mig, eller hur? –Jag finns i din ringhörna. 197 00:16:48,223 --> 00:16:52,203 –Då måste du känna dig ensam. –Det kan du ge dig på. 198 00:16:52,243 --> 00:16:56,183 –Tänk om min partner såg oss nu. –Är han avundsjuk? 199 00:16:58,203 --> 00:17:00,143 Kul att du har humor, trots allt. 200 00:17:04,173 --> 00:17:06,103 Du kan inte gå in. Inte ännu. 201 00:17:06,142 --> 00:17:10,152 Vad menar du? Vad gör vi då här? 202 00:17:10,193 --> 00:17:14,103 Om det du säger är sant så är de ute efter dig. 203 00:17:14,142 --> 00:17:20,112 Och henne. Har du nåt förslag? 204 00:17:20,152 --> 00:17:22,043 Min låtsaskompis. 205 00:17:23,233 --> 00:17:28,053 –Min låtsasfru. Jag kan ringa dem. –Jobbar de för dem? 206 00:17:28,093 --> 00:17:31,063 Marina hjälpte mig att komma undan. 207 00:17:31,103 --> 00:17:32,273 –Var är hon? –Jag vet inte. 208 00:17:34,073 --> 00:17:39,043 –Men jag har hennes nummer. –Okej. Då hämtar vi din mobil. 209 00:17:41,233 --> 00:17:43,063 Vet du var den är? 210 00:17:48,063 --> 00:17:51,103 Simmons. Horan har ändrat sitt vittnesmål. 211 00:17:51,143 --> 00:17:54,233 Hon gick till polisen med en FBI–agent. 212 00:17:54,273 --> 00:17:59,063 –Agent West? –Han börjar bli ett problem. 213 00:17:59,103 --> 00:18:01,163 Vi får ta hand om honom också. 214 00:18:05,183 --> 00:18:10,133 –Har du redan ett nytt fall? –Du känner väl mig? 215 00:18:10,173 --> 00:18:15,173 När du har tid går vi till TGIF och säger hej till servitriserna. 216 00:18:15,213 --> 00:18:18,133 Det låter bra. 217 00:18:38,233 --> 00:18:44,263 –Hjälpte du verkligen Dave Harper? –Snokar alla runt här, eller? 218 00:18:45,053 --> 00:18:47,103 –Det är inte som du tror. –Skitsnack. 219 00:18:47,143 --> 00:18:52,083 Alltihop verkar märkligt. Du äventyrar hela byrån. 220 00:18:52,123 --> 00:18:57,173 Mannen som häktades är inte Dave Harper. 221 00:18:57,213 --> 00:19:00,153 Nu räcker det. 222 00:19:00,193 --> 00:19:03,203 Ingen bryr sig om dina konspirationsteorier längre. 223 00:19:03,243 --> 00:19:06,083 Du riskerar mitt levebröd. 224 00:19:06,123 --> 00:19:12,083 –Jag är nära nu. –Nära vad? Att få oss båda avrättade? 225 00:19:12,123 --> 00:19:16,073 –Våldtäktsanmälan drogs tillbaka. –Ingen bryr sig, John. 226 00:19:16,113 --> 00:19:22,163 Det enda som betyder nåt är pengarna. Har du nån lösning på det? 227 00:19:23,213 --> 00:19:25,213 Du måste lita på mig. 228 00:19:30,193 --> 00:19:32,223 Tror du inte att jag gör det? 229 00:19:33,243 --> 00:19:36,093 Ge mig lite mer tid bara. 230 00:19:36,133 --> 00:19:40,143 Du var den främste eleven av allihop. 231 00:19:40,183 --> 00:19:43,223 Fokuserad. Inget annat spelade nån roll. 232 00:19:43,263 --> 00:19:48,283 –Inget av det har förändrats. –Om 48 timmar berättar jag för Dover. 233 00:19:51,083 --> 00:19:54,173 –Hör du vad jag säger? –Tack. 234 00:19:55,263 --> 00:19:57,233 Jag behöver din hjälp. 235 00:19:59,113 --> 00:20:01,263 Kör en ansiktsigenkänning. 236 00:20:25,073 --> 00:20:29,043 Wow. Du är grym. 237 00:20:39,133 --> 00:20:41,053 Du får fortsätta. 238 00:20:48,073 --> 00:20:52,063 Hej, Dave. Hälsa agent West också. 239 00:20:52,103 --> 00:20:55,133 Marina blev påkörd av en rattfull förare igår. 240 00:20:55,173 --> 00:20:57,193 Du har inte sett henne sen misshandeln. 241 00:20:57,233 --> 00:21:02,233 Ringde du henne för att komma åt oss? Du är inte vidare diskret. 242 00:21:02,273 --> 00:21:09,243 Trodde du inte att vi räknade med det? 243 00:21:09,283 --> 00:21:14,173 Jag gör ingen illa. Jag löser bara problem. 244 00:21:14,213 --> 00:21:16,163 Helvete. 245 00:21:17,223 --> 00:21:24,123 Du kanske ska tänka igenom hur du vill ha det framöver. 246 00:21:47,043 --> 00:21:49,053 Jag vill se honom död. 247 00:21:50,213 --> 00:21:54,283 –Marina grillade mig härom kvällen. –Vad var hon ute efter? 248 00:21:55,073 --> 00:22:00,043 Jag visste att de iakttog mig. Jag anade det åtminstone. 249 00:22:00,083 --> 00:22:06,243 Det var därför jag inte tog med mobilen hem till Jessica. 250 00:22:06,283 --> 00:22:12,113 –Hem till mig. Jag kände det. –Du skyddade henne. 251 00:22:12,153 --> 00:22:16,173 Ja. När jag fick veta att Jessica är gravid... 252 00:22:18,093 --> 00:22:21,053 Det var som om nåt tändes inom mig. 253 00:22:23,083 --> 00:22:28,083 Jag visste att jag måste kämpa, men inte var jag skulle börja. 254 00:22:28,123 --> 00:22:33,213 När hon grillade mig hade jag USB–minnet i fickan. 255 00:22:33,253 --> 00:22:38,173 Sen var det bara borta. 256 00:22:41,153 --> 00:22:43,193 Hon måste ha tagit det. 257 00:22:46,083 --> 00:22:48,203 Då har förmodligen de det nu. 258 00:22:48,243 --> 00:22:52,093 Varför skulle de då döda henne? 259 00:22:56,273 --> 00:22:59,243 Hur ska vi bevisa att de gjorde det? 260 00:23:01,173 --> 00:23:06,113 Polisrapporten är vattentät, och din... 261 00:23:06,153 --> 00:23:09,263 Mark Davis polisrapport var också vattentät. 262 00:23:10,053 --> 00:23:15,173 De har fullständig kontroll. 263 00:23:15,213 --> 00:23:18,233 Vilket tråkigt mottagande man får. 264 00:23:18,273 --> 00:23:24,143 Jag fattar. Men vi finns här för dig. 265 00:23:24,183 --> 00:23:26,113 Adam var också där. 266 00:23:26,153 --> 00:23:30,103 Rör mig inte. 267 00:23:32,273 --> 00:23:34,273 Han måste ha tagit det. 268 00:23:35,063 --> 00:23:40,143 –Adam? Din polare? –Ja. 269 00:23:41,173 --> 00:23:44,113 –Dave? –Hur mår du, Dave? 270 00:23:45,183 --> 00:23:50,273 Hur väl känner du honom? Vill du dra in honom? 271 00:23:51,063 --> 00:23:52,263 Det är värt ett försök. 272 00:24:15,273 --> 00:24:19,103 –Vem är det? –FBI, öppna. 273 00:24:37,253 --> 00:24:40,213 –Det här är slöseri med tid. –Jaså? 274 00:24:40,253 --> 00:24:42,213 Jag kan ange dig. 275 00:24:42,253 --> 00:24:45,173 Säga att du har snackat– 276 00:24:45,213 --> 00:24:48,213 –och lämna dig i en cell där ohyran tar hand om dig. 277 00:24:48,253 --> 00:24:52,263 Visst, gör det. Jag hade inte klarat mer än ett dygn. 278 00:24:55,053 --> 00:24:58,193 Adam. Adam! 279 00:24:59,253 --> 00:25:01,093 Sätt dig. 280 00:25:04,113 --> 00:25:05,243 De har dödat Marina. 281 00:25:08,233 --> 00:25:10,193 Du står på tur. 282 00:25:17,053 --> 00:25:20,113 Betala innan snuten kommer. 283 00:25:22,203 --> 00:25:25,213 Så snabbt går det inte. 284 00:25:25,253 --> 00:25:27,173 Varför gjorde de det? 285 00:25:27,213 --> 00:25:30,173 –Hur vet du det? –Jag såg kroppen. 286 00:25:30,213 --> 00:25:33,063 Jag ringde henne. Visste inte att hon var död. 287 00:25:35,223 --> 00:25:39,213 Jag fick prata med nån kille. En riktig charmknutte. 288 00:25:39,253 --> 00:25:44,143 –Fick de det att se ut som en olycka? –En smitningsolycka. 289 00:25:53,113 --> 00:25:55,113 De är så de jobbar. 290 00:25:56,253 --> 00:26:03,163 Hon hette inte Marina, utan Jasmine. 291 00:26:03,203 --> 00:26:05,273 Och jag heter Gabriel. 292 00:26:07,223 --> 00:26:11,223 –Varför dödade de henne? –Telefonerna. 293 00:26:13,143 --> 00:26:14,283 Just det. 294 00:26:18,183 --> 00:26:22,183 Ge mig din mobil. Ge mig den. 295 00:26:33,183 --> 00:26:35,093 INGEN SIGNAL 296 00:26:38,213 --> 00:26:42,273 –Inget. –Det är iskallt. 297 00:26:43,063 --> 00:26:49,223 Jasmine var ute i partysvängen i Hollywood. De hittade henne där. 298 00:26:49,263 --> 00:26:52,073 Vilka anlitade er? 299 00:26:52,113 --> 00:26:58,053 Samma kille som Dave pratade den. Den där trevlige Nixon. 300 00:26:58,093 --> 00:27:02,153 –Har du hittat ett USB–minne? –Jasmine tog det. 301 00:27:02,193 --> 00:27:05,093 –Jag såg henne ta det. –Berättade du för Nixon? 302 00:27:05,133 --> 00:27:10,183 Nej, jag höll tyst. Höll låg profil, höll mig vid liv. 303 00:27:10,223 --> 00:27:13,173 Har du nånsin träffat dem? Har de nåt kontor? 304 00:27:13,213 --> 00:27:17,083 –Ja. –Jag behöver adressen. 305 00:27:18,113 --> 00:27:22,223 Du förstår inte. De är verksamma helt öppet. 306 00:27:22,263 --> 00:27:27,263 –De döljer allt. Du hittar dem inte. –Låt mig avgöra det. 307 00:27:28,053 --> 00:27:32,193 Får de veta att vi har pratat råkar vi ut för olyckor allihop. 308 00:27:32,233 --> 00:27:35,053 Samarbeta, då. Jag kan skydda dig. 309 00:27:35,093 --> 00:27:40,153 –Det är ni som behöver mig. –Han har en poäng. 310 00:27:44,163 --> 00:27:49,103 Jag klarar mig bättre på egen hand, men om jag behöver er hittar jag er. 311 00:28:20,063 --> 00:28:22,163 Kan ni flytta er från min bil? 312 00:28:22,203 --> 00:28:26,053 Är du blind? Vi slappar. Ta det lugnt. 313 00:28:26,093 --> 00:28:29,263 –Vi kan göra det på ditt sätt. –Vad är ditt sätt? 314 00:28:30,053 --> 00:28:32,093 Ja, säg det. 315 00:28:36,073 --> 00:28:38,203 Vad? Va? 316 00:28:40,253 --> 00:28:43,043 –Hör du! –Nej, nej, nej! 317 00:28:52,103 --> 00:28:54,053 –Upp med händerna. –Va? 318 00:28:54,093 --> 00:28:57,153 Upp med händerna nu. 319 00:28:57,193 --> 00:29:01,113 Händerna där jag kan se dem. Ned på knä. 320 00:29:01,153 --> 00:29:05,233 –Jag har en bricka i bakfickan. –Ned på knäna. Båda två. 321 00:29:10,283 --> 00:29:12,243 Det här var nåt nytt. 322 00:29:12,283 --> 00:29:16,223 –Jag vet att det verkar konstigt. –"Konstigt"? 323 00:29:16,263 --> 00:29:18,093 Han blev just gripen. 324 00:29:18,133 --> 00:29:22,113 –Vi begick ett misstag. –"Vi"? Nej, du. 325 00:29:22,153 --> 00:29:25,183 Jag kan komma på minst tio regler du har brutit emot. 326 00:29:25,223 --> 00:29:27,263 –Jag tror inte att han... –Gör det inte. 327 00:29:31,043 --> 00:29:34,213 Vad? Vad är det jag har missat? 328 00:29:37,063 --> 00:29:40,253 Jag heter inte Dave Harper. Jag heter Mark Davis. 329 00:29:43,123 --> 00:29:47,113 –Du behöver hjälp. Seriöst. –Ja, det gör jag. 330 00:29:47,153 --> 00:29:49,133 Det är därför jag är här. 331 00:29:49,173 --> 00:29:52,263 –Var finns bevisen? –I ett kassaskåp hemma hos mig! 332 00:29:53,053 --> 00:29:55,123 I Jessica Davis hus. Det är mitt kassaskåp. 333 00:29:55,163 --> 00:29:57,273 Så allt du behöver är en husrannsakan? 334 00:29:58,063 --> 00:29:59,143 –Ja, faktiskt. –Nej. 335 00:29:59,183 --> 00:30:03,123 Jag meddelar distriktsåklagaren på måndag. Du kommer att häktas. 336 00:30:07,163 --> 00:30:08,253 Har de kommit åt er med? 337 00:30:15,183 --> 00:30:17,243 Jag kan upphäva din borgen på en gång. 338 00:30:19,213 --> 00:30:23,253 Och du. Jag ställde upp för dig en gång, men aldrig mer. 339 00:30:48,053 --> 00:30:49,223 Hur mycket visste du? 340 00:30:53,163 --> 00:30:56,073 Inte tillräckligt för att bli av med brickan. 341 00:30:56,113 --> 00:30:58,173 –Det är inte rättvist. –Det är mitt fel. 342 00:30:58,213 --> 00:31:01,143 Det här var mitt beslut. 343 00:31:01,183 --> 00:31:06,123 –Är det den akten? –Ja, ta den så går vi. 344 00:31:06,163 --> 00:31:09,233 –Agent West. Vänta! –Jag är inte på humör. 345 00:31:11,233 --> 00:31:15,113 Jag fick två träffar på ansiktet. Du borde se det här. 346 00:31:17,213 --> 00:31:21,163 Den första är Chinzano Caballari från Italien. 347 00:31:21,203 --> 00:31:25,043 Han jobbar i specialstyrkan sen tio år tillbaka. 348 00:31:25,083 --> 00:31:31,073 Sen är det Anthony Nixon. Samma yrke, gick i pension när Chinzano började. 349 00:31:31,113 --> 00:31:34,043 Ville antagligen arbeta inom den privata sektorn. 350 00:31:34,083 --> 00:31:37,123 –Är det allt? –Nej. Chinzano har mördat. 351 00:31:37,163 --> 00:31:42,123 Han är kopplad till några olösta mord, men finns inte i systemet. 352 00:31:42,163 --> 00:31:45,223 –Och Nixon? –Inget där heller. 353 00:31:45,263 --> 00:31:51,283 Så, och det här tar verkligen emot, men det är nåt som inte stämmer. 354 00:31:52,073 --> 00:31:55,193 Det kändes för lätt. Deras typ borde finnas i vårt register. 355 00:31:55,233 --> 00:31:59,053 De har skyddats av några riktiga höjdare. 356 00:31:59,093 --> 00:32:03,183 –Men vilka? –De som är ute efter dig. 357 00:32:03,223 --> 00:32:07,113 Var försiktiga. 358 00:32:11,193 --> 00:32:14,103 –Titta på det här. –Vad är det? 359 00:32:14,143 --> 00:32:16,083 Du får se själv. Det är otroligt. 360 00:32:16,123 --> 00:32:20,063 Vi har känt honom i 15 år. Han är en jävla skit. 361 00:32:20,103 --> 00:32:24,093 CM Partners var i blåsväder för några månader. Känsligt ämne? 362 00:32:24,133 --> 00:32:26,253 Nej, min kompanjon... 363 00:32:27,043 --> 00:32:29,263 –Carter. –...förde mig bakom ljuset. 364 00:32:30,053 --> 00:32:31,213 Är det inte helt ofattbart? 365 00:32:31,253 --> 00:32:36,073 Jag litade på honom. Det var nog mitt största misstag. 366 00:32:36,113 --> 00:32:38,253 Vad sysslar han med? Det bara dök upp på mobilen. 367 00:32:40,173 --> 00:32:43,053 Jag tänkte att du borde se det. 368 00:33:45,253 --> 00:33:47,133 Vad gör du här? 369 00:33:47,173 --> 00:33:51,193 –Du har tydligen sett intervjun. –Alla har sett! 370 00:33:51,233 --> 00:33:56,053 Jag förstår att du är arg, men kan jag få förklara? 371 00:33:56,093 --> 00:34:01,143 Kan du lyssna på vad jag har att säga? 372 00:34:01,183 --> 00:34:03,193 Jag vet inte vad jag ska säga. 373 00:34:03,233 --> 00:34:09,222 Jag ville hålla dig utanför. 374 00:34:10,242 --> 00:34:12,193 Utanför vad? 375 00:34:13,193 --> 00:34:19,163 Han försatte oss i... Mark var illa ute. 376 00:34:20,242 --> 00:34:27,233 –Vi var ute på djupt vatten. –Det låter mer likt dig än Mark. 377 00:34:29,123 --> 00:34:32,202 I vanliga fall skulle du ha rätt i det. 378 00:34:32,242 --> 00:34:37,063 Det är alltid jag som har vållat problem förut, men... 379 00:34:38,103 --> 00:34:42,213 ...den här gången var det Mark. 380 00:34:43,222 --> 00:34:48,233 Marks bebis... Kryptovalutan. 381 00:34:49,253 --> 00:34:56,113 –Bubblan höll på att spricka. –Tror du att det var hans fel? 382 00:34:56,153 --> 00:35:00,093 Jag vet att det var det. Vi hade det tufft. 383 00:35:00,133 --> 00:35:03,173 Det var en enda bluff. 384 00:35:03,213 --> 00:35:07,113 Vi skrev avtal med några riktiga pampar– 385 00:35:07,153 --> 00:35:11,133 –och de pressade Mark att skapa inflation– 386 00:35:11,173 --> 00:35:16,103 –så att vi upptog mer av marknaden. 387 00:35:16,143 --> 00:35:19,063 Han kände att han inte hade nåt val. 388 00:35:21,123 --> 00:35:26,113 –Nu är det ditt problem. –Ja, det har du rätt i. 389 00:35:26,153 --> 00:35:32,083 Men det är även ditt problem. Det är vårt företag. 390 00:35:36,203 --> 00:35:41,263 Mark sa att han har hemligstämplade dokument i ett kassaskåp– 391 00:35:42,053 --> 00:35:43,273 –nånstans i huset. 392 00:35:45,253 --> 00:35:49,213 –Ut ur mitt hus. –Vad är det med dig? 393 00:35:49,253 --> 00:35:53,103 –Ut härifrån. –Jag är inte din fiende. 394 00:35:53,143 --> 00:35:55,273 Jag försöker rädda företaget. 395 00:35:56,063 --> 00:36:00,043 Du sa att det var nåt jag behövde veta om Mark. 396 00:36:00,083 --> 00:36:06,153 Jag ville berätta att det som finns i kassaskåpet kan rentvå honom. 397 00:36:06,193 --> 00:36:10,103 Det var därför jag kom hit. Du kanske inte vill öppna det– 398 00:36:10,143 --> 00:36:12,153 –men det är det rätta. 399 00:36:12,193 --> 00:36:15,133 Var fanns du för tre månader sen? Varför just nu? 400 00:36:15,173 --> 00:36:20,103 För tre månader sen var jag nästan död. 401 00:36:20,143 --> 00:36:24,083 Och nu är jag här för att rentvå Mark. 402 00:36:25,143 --> 00:36:27,123 Du vill bara rädda dig själv. 403 00:36:31,123 --> 00:36:33,133 Jag tänkte att du skulle säga så. 404 00:36:38,223 --> 00:36:43,063 Hör du vad du säger? Jag har funnits här för dig. 405 00:36:43,103 --> 00:36:49,283 Jag försöker ta hand om dig. Och det är ditt svar? 406 00:36:55,083 --> 00:36:57,153 I så fall... 407 00:36:59,043 --> 00:37:04,283 Se på mig. Jag måste hitta kassaskåpet. 408 00:37:05,073 --> 00:37:08,093 Mark har aldrig haft nåt kassaskåp. 409 00:37:09,213 --> 00:37:11,123 Inte? 410 00:37:26,123 --> 00:37:31,133 Är du säker på att här inte finns nåt kassaskåp? 411 00:37:32,263 --> 00:37:34,163 Gå. 412 00:37:38,083 --> 00:37:39,283 Hej då, Jess. 413 00:37:57,223 --> 00:37:59,123 Hej, kompis. 414 00:38:00,223 --> 00:38:06,083 Vi har letat efter dig. Och så satt du här. 415 00:38:07,233 --> 00:38:10,193 Du har lagt näsan i blöt. 416 00:38:14,093 --> 00:38:16,093 Är allt som det ska? 417 00:38:17,203 --> 00:38:21,263 –Vart ska du? –Till min mamma i Tampa. 418 00:38:25,073 --> 00:38:30,273 –Haft besök på sistone? –Nej. Hur så? 419 00:38:31,063 --> 00:38:36,143 –Du hörde vad som hände Jasmine. –Nån som körde rattfull? 420 00:38:36,183 --> 00:38:39,263 L.A. kan vara farligt. 421 00:38:42,253 --> 00:38:44,253 Vad sa du till dem? 422 00:38:49,223 --> 00:38:52,083 Jag sa inget, Nixon. 423 00:38:54,103 --> 00:38:55,193 Telefonerna. 424 00:39:04,123 --> 00:39:08,073 Nej, nej, nej, gör det inte. 425 00:39:08,113 --> 00:39:14,153 Jasmine tog ett USB–minne från Dave. Han letar efter det. 426 00:39:14,193 --> 00:39:16,203 –Vad finns på det? –Jag vet inte. 427 00:39:16,243 --> 00:39:19,103 –Var finns det nu? –Jag vet inte. 428 00:39:19,143 --> 00:39:22,273 Jag vet inte. Det sa de inte. 429 00:39:25,103 --> 00:39:27,163 Varför sa du inget tidigare? 430 00:39:29,213 --> 00:39:34,193 Jag sköter mitt jobb. Jag håller låg profil. 431 00:39:34,233 --> 00:39:36,263 Jag ställer inga frågor. 432 00:39:37,053 --> 00:39:41,103 –Vi har väl varit snälla mot dig? –Ja. 433 00:39:43,163 --> 00:39:46,183 Det var roligt att höra. 434 00:39:46,223 --> 00:39:51,183 Vi gillar dig, Adam. Du gör ett bra jobb. 435 00:40:00,163 --> 00:40:02,153 Va? Nej, nej, nej. 436 00:40:09,213 --> 00:40:12,283 Gå nu. 437 00:40:56,283 --> 00:41:01,123 –Mår du bra? –Carter har varit här. 438 00:41:01,163 --> 00:41:03,093 Kom han hit? 439 00:41:05,053 --> 00:41:11,083 Han sa att Mark hade nåt i kassaskåpet som kunde rentvå honom. 440 00:41:11,123 --> 00:41:14,163 Du tänker väl inte ge honom det? 441 00:41:14,203 --> 00:41:18,233 Nej. Men jag är nyfiken. 442 00:41:22,153 --> 00:41:28,213 –Den där vill jag inte ha här. –Som läget är nu stannar den. 443 00:41:31,113 --> 00:41:35,123 West tror att Dave Harper talar sanning. 444 00:41:35,163 --> 00:41:41,103 Om vad? Att Dave är Mark? Kom igen, gumman. 445 00:41:41,143 --> 00:41:46,203 De utnyttjar dig genom Marks död. 446 00:41:46,243 --> 00:41:51,283 –Jag betalade borgen. –Du måste... 447 00:41:52,073 --> 00:41:55,143 Varför låter du dig själv dras med i det här? 448 00:41:55,183 --> 00:41:58,073 För att jag måste få veta sanningen. 449 00:41:58,113 --> 00:42:03,103 Han är en brottsling. Han är förmodligen helt rubbad. 450 00:42:03,143 --> 00:42:06,093 Han stal dina pengar. Och kanske även Marks klocka. 451 00:42:06,133 --> 00:42:08,113 Jag har hela tiden sökt... 452 00:42:08,153 --> 00:42:11,043 Nej, jag vill inte höra ett ord till. 453 00:42:11,083 --> 00:42:14,143 Han har orsakat vår familj smärta. Ser jag honom skjuter jag. 454 00:43:24,043 --> 00:43:28,213 Du känner inte mig, Jessica, och kommer aldrig att göra det heller. 455 00:43:29,223 --> 00:43:33,183 Men jag känner din man, Mark. 456 00:43:33,223 --> 00:43:40,123 De har spelat in en film på den här stickan. Titta på den. Ensam. 457 00:43:40,163 --> 00:43:45,123 Snälla hitta din man. Han behöver dig. 458 00:44:16,133 --> 00:44:19,273 Hej. Ditt namn är Mark Davis. 459 00:44:20,063 --> 00:44:24,063 Text: Therese Nilsson Iyuno–SDI Group