1 00:00:00,083 --> 00:00:02,223 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,263 --> 00:00:06,163 –Monty on isäsi veli. –Onko hän täällä? 3 00:00:06,203 --> 00:00:08,283 Los Angelesissa? 4 00:00:09,073 --> 00:00:14,253 Isäsi ja minä olimme suvun viimeiset, jotka jäivät USA:han. 5 00:00:15,043 --> 00:00:16,282 Niin minulle on kerrottu. 6 00:00:17,073 --> 00:00:20,233 –Entä äitini? –Se narttu. 7 00:00:20,273 --> 00:00:24,173 Kun puhuin lääkärin kanssa, sain L.A:ssa olevan toimiston osoitteen. 8 00:00:24,213 --> 00:00:27,053 Pengon vähän lisää. 9 00:00:27,093 --> 00:00:30,173 Jos Davis lensi jonnekin saarelle eikä tavannut lääkäriänne– 10 00:00:30,213 --> 00:00:34,203 –mitä hän siellä saarella teki ja mitä hänen rahoilleen tapahtui? 11 00:00:34,243 --> 00:00:37,243 Miten voisin tietää jonkun ventovieraan rahoista? 12 00:00:37,283 --> 00:00:40,233 –Kiitos teille. –Hoidin sen ongelman silloin. 13 00:00:40,273 --> 00:00:46,123 Ja lisäsin vakiokäytännöksi asiakkaan muistin tyhjentämisen– 14 00:00:46,163 --> 00:00:49,143 –jotta sama ongelma ei toistuisi. 15 00:00:49,183 --> 00:00:53,203 –Voimmeko käyttää viitostason toimia? –Voitte. 16 00:00:53,243 --> 00:00:58,113 Tämä nainen... Hänen nimensä on Jessica. Hän on sinun vaimosi. 17 00:00:58,153 --> 00:01:02,133 Koko juttu olisi kostautunut hänelle, joten teit mitä sinun täytyi tehdä– 18 00:01:02,173 --> 00:01:04,083 –ettei hän joutuisi vankilaan. 19 00:01:05,153 --> 00:01:09,083 –Tarkkaillaanko meitä nytkin? –Puhelimia, tabletteja, kameroita. 20 00:01:09,123 --> 00:01:11,133 Lähde pakoon. 21 00:01:11,173 --> 00:01:14,203 Sinä ja Mark ette kuulemma palanneet yhdessä. 22 00:01:14,243 --> 00:01:18,243 Näin videokuvaa, jossa poistut koneesta yksin. 23 00:01:18,283 --> 00:01:24,103 En tiedä, mitä olet nähnyt, mutta Mark oli seurassani. 24 00:01:24,143 --> 00:01:27,213 –Sanoit minulle viime yönä jotain. –Mitä? 25 00:01:27,253 --> 00:01:32,073 –Kuiskasit jotain. Mitä tarkoitit? –Avun hankkimisellako? 26 00:01:32,113 --> 00:01:35,083 Haluan kotiin. Haluan tämän loppuvan. 27 00:01:35,123 --> 00:01:40,123 Minähän sanoin, etten pidä puhumisesta. 28 00:01:43,133 --> 00:01:46,123 –Mitä te syötte? –En tiedä. Ota lautanen. 29 00:01:47,173 --> 00:01:52,103 Jätän väliin. Mistä te kaksi juttelette? 30 00:01:52,143 --> 00:01:55,223 Ei mistään erityisestä, vain duunari–Davesta– 31 00:01:55,263 --> 00:02:00,143 –joka juttelee mieluummin Jessille kuin tekee töitä. 32 00:02:02,113 --> 00:02:08,043 –Onko hän tehnyt taas jotain? –Taas? Mitä hän on tehnyt aiemmin? 33 00:02:08,082 --> 00:02:10,133 Isä, älä. 34 00:02:10,173 --> 00:02:14,233 Jessica yllätti hänet Markin työhuoneesta. 35 00:02:14,273 --> 00:02:19,133 –Sitten hän läikytti maalia päälleen. –Ei hän sitä läikyttänyt. 36 00:02:19,173 --> 00:02:23,203 Jess, et tunne koko miestä. Miksi puolustelet häntä? 37 00:02:23,243 --> 00:02:26,153 Jessica juttelee yhä sen tunarin kanssa. 38 00:02:26,193 --> 00:02:30,133 Mikä ilmeisesti on isälleni ongelma. 39 00:02:30,173 --> 00:02:32,243 En halua ventovieraita lähellesi. 40 00:02:32,283 --> 00:02:35,223 Olen samaa mieltä isäsi kanssa. 41 00:02:35,263 --> 00:02:39,233 Hän on ollut täydellinen herrasmies. 42 00:02:39,273 --> 00:02:44,053 Vai täydellinen herrasmies. Haluan tavata hänet. 43 00:02:44,093 --> 00:02:47,283 –Oikeastiko? –Sopiiko se isälle? 44 00:02:48,073 --> 00:02:51,143 Mikä ettei. Käyn hakemassa hänet. 45 00:02:57,043 --> 00:02:59,153 Hei, Dave. 46 00:02:59,193 --> 00:03:01,223 –Tule käymään. –Olenko tehnyt jotain? 47 00:03:01,263 --> 00:03:03,193 Tyttäreni haluaa esitellä sinut. 48 00:03:03,233 --> 00:03:07,043 –En halua... –Ei, tule vain. 49 00:03:24,163 --> 00:03:27,123 Olet paras ystäväni. Minulla ei ole perhettä. 50 00:03:27,163 --> 00:03:30,193 Meidän täytyy miettiä tätä laajemmin, Mark. 51 00:03:37,193 --> 00:03:41,263 Minä en tee tätä. Keksitään jotain muuta. 52 00:03:42,053 --> 00:03:45,133 –Okei. Mitä muuta? –En tiedä. 53 00:03:45,173 --> 00:03:49,073 Jotain muuta. Tästä ei ole mitään apua Jessicalle. 54 00:03:49,113 --> 00:03:53,133 Ellemme tee tätä, Jessica joutuu vankilaan. 55 00:03:55,123 --> 00:03:57,153 –Dave. –Hei. 56 00:03:57,193 --> 00:04:00,283 Hauska tavata. Olen Carter. 57 00:04:01,073 --> 00:04:03,203 Pitääkö minun hylätä vaimoni? 58 00:04:03,243 --> 00:04:06,153 Sinä et hylkää vaimoasi. 59 00:04:06,193 --> 00:04:11,043 Älä ole itsekäs. Ajattele muitakin. 60 00:04:11,083 --> 00:04:14,243 Minä en ole itsekäs. Tämä ei tunnu oikealta. 61 00:04:14,283 --> 00:04:18,203 –Tuntuuko sinusta? –En väitä, että tämä tuntuu oikealta. 62 00:04:18,243 --> 00:04:22,253 Meillä ei ole vaihtoehtoja, ja aika on käymässä vähiin. 63 00:04:23,043 --> 00:04:27,273 Jessica kertoi, että olet ollut oikea herrasmies. 64 00:04:28,063 --> 00:04:32,143 Kovin ystävällistä. Hän on ollut huomaavainen koko porukalle. 65 00:04:32,183 --> 00:04:34,143 Lähinnä kai sinulle. 66 00:04:34,183 --> 00:04:38,253 Minä olen päätökseni tehnyt. Teen sen. 67 00:04:40,113 --> 00:04:42,043 Kerro sitten oma päätöksesi. 68 00:04:43,253 --> 00:04:46,203 Tuo ei pidä paikkansa. 69 00:04:46,243 --> 00:04:49,233 Oletko paikallisia? 70 00:04:49,273 --> 00:04:52,133 En. 71 00:04:52,173 --> 00:04:57,103 –Mistä sitten tulet? –Pohjoisesta. 72 00:04:57,143 --> 00:05:01,153 –Mistä tarkemmin? –Pikkukaupungista rajan pinnasta. 73 00:05:01,193 --> 00:05:07,053 –Mikä toi sinut Los Angelesiin? –Työ. Elämä. 74 00:05:07,093 --> 00:05:10,093 Aivan, työ, elämä. 75 00:05:11,213 --> 00:05:14,183 Se voi olla seikkailu. 76 00:05:14,223 --> 00:05:17,063 Niin voi. 77 00:05:17,103 --> 00:05:20,143 Viimeinen ateria vaimoni kanssa päättyi riitaan. 78 00:05:21,203 --> 00:05:24,283 Sinä näet hänet vielä. 79 00:05:25,073 --> 00:05:31,063 Näet hänet illalla sen tapahtuman jälkeen. Kaikki järjestyy. 80 00:05:31,103 --> 00:05:33,273 Sinä muistutat jotakuta. 81 00:05:39,273 --> 00:05:41,153 Ei, en saa sitä mieleeni. 82 00:05:41,193 --> 00:05:45,273 Moni sanoo samaa. Minulla on ilmeisesti ystävälliset kasvot. 83 00:05:47,093 --> 00:05:48,243 Hei. 84 00:05:51,113 --> 00:05:53,053 Tuletko sinä? 85 00:05:59,103 --> 00:06:03,253 Hän ei ole taitavin työntekijämme mutta kova paiskimaan töitä. 86 00:06:04,043 --> 00:06:08,233 –Kiitos. –Mene vain jatkamaan ruokataukoa. 87 00:06:10,063 --> 00:06:14,243 –Oli mukava tavata, Carter. –Samat sanat, Dave. 88 00:07:14,083 --> 00:07:15,243 Hei, Dave. 89 00:07:25,213 --> 00:07:28,103 –Mistä olet saanut tuon kellon? –Se on feikki. 90 00:07:28,143 --> 00:07:34,153 Tuo ei ole feikki, ei ole. Erotan feikin jo kaukaa. 91 00:07:34,193 --> 00:07:36,193 Niin minäkin. 92 00:07:39,073 --> 00:07:41,243 Yritätkö vihjata jotain? 93 00:07:41,283 --> 00:07:44,073 En. 94 00:07:44,113 --> 00:07:49,063 Minulla ei ikimaailmassa olisi varaa tällaiseen aitoon kelloon. 95 00:07:49,103 --> 00:07:54,263 Ellei se sitten olisi alun perin jonkun muun. 96 00:08:01,083 --> 00:08:03,243 –En ole varas. –Mikä sinä sitten olet? 97 00:08:05,253 --> 00:08:08,143 Tiedämme molemmat, ettet ole rakennusmies. 98 00:08:09,143 --> 00:08:10,273 Et tunne minua. 99 00:08:14,103 --> 00:08:19,243 –Oletko varma siitä? –Olen. 100 00:08:19,283 --> 00:08:23,203 Muistaisin kyllä kaltaisesi henkilön. 101 00:08:23,243 --> 00:08:26,043 Nähdään taas, Dave. 102 00:08:28,113 --> 00:08:29,203 Dave? 103 00:08:32,183 --> 00:08:34,133 Hei, Dave. 104 00:08:37,263 --> 00:08:40,163 Onko kaikki hyvin? 105 00:08:40,202 --> 00:08:42,143 On. 106 00:08:44,202 --> 00:08:48,273 Halusin vain pyytää anteeksi Carterin aiempaa käytöstä. 107 00:08:49,063 --> 00:08:53,113 Se ei ole tarpeen. 108 00:08:53,153 --> 00:08:55,053 Meillä on ongelma. 109 00:08:56,143 --> 00:09:00,193 Hän menee joskus liian pitkälle. 110 00:09:00,233 --> 00:09:06,193 Älä suotta pyytele anteeksi. Nähdään. 111 00:09:06,233 --> 00:09:09,253 Yksi kysymys. 112 00:09:10,043 --> 00:09:12,243 –Niin? –Tuntuu oudolta kysyä tätä. 113 00:09:12,283 --> 00:09:15,173 Kysy pois. 114 00:09:17,213 --> 00:09:19,163 Auttaisitko yhdessä asiassa? 115 00:09:28,073 --> 00:09:30,093 Nämä ovat mieheni tavaroita. 116 00:09:32,133 --> 00:09:37,103 Valokuvia, lapsuuden esineitä ja... 117 00:09:39,093 --> 00:09:42,163 Auttaisitko siirtämään ne autotalliin? 118 00:09:43,263 --> 00:09:45,193 Totta kai. 119 00:09:51,043 --> 00:09:53,143 Tämä on niin omituista. 120 00:09:55,213 --> 00:09:58,083 Tällaisen urakan aloittaa, koska... 121 00:09:59,213 --> 00:10:04,093 En halua eroon niistä, osa minusta ei halua eroon mistään. 122 00:10:04,133 --> 00:10:09,053 Minulla on kaapillinen vaatteita ja laatikkokaupalla tavaraa. 123 00:10:09,093 --> 00:10:14,093 En tiedä, mitä tehdä niille. En halua tehdä mitään. 124 00:10:20,273 --> 00:10:22,273 Oletko valmis yrittämään uudestaan? 125 00:10:23,063 --> 00:10:26,213 Ajattelin, että voisimme kokeilla vanhanaikaisella tavalla. 126 00:10:26,253 --> 00:10:28,123 Eli millä? 127 00:10:33,173 --> 00:10:37,093 Haluan nostaa maljan elämäni rakkaudelle. 128 00:10:37,133 --> 00:10:39,133 Onko tämä anteeksipyyntö? 129 00:10:42,193 --> 00:10:44,243 Voisitko lopettaa tuon naputuksen? 130 00:10:44,283 --> 00:10:47,243 Voisitko lopettaa tuon? 131 00:10:56,193 --> 00:11:03,093 En ole valmis hankkiutumaan niistä eroon. Laskisitko sen alas? 132 00:11:05,223 --> 00:11:07,113 Ole kiltti. 133 00:11:18,163 --> 00:11:20,053 Olen pahoillani. 134 00:11:34,163 --> 00:11:37,273 Tämä on saatananmoinen sotku. 135 00:11:38,063 --> 00:11:42,053 –Rauhoitu. –Pitäisikö minun rauhoittua? 136 00:11:42,093 --> 00:11:46,243 Tulen suoraan Jessican luota. Arvatkaa, kenet tapasin. 137 00:11:46,283 --> 00:11:50,283 –Dave Harperin. –Rouva Davisin luonako? 138 00:11:51,073 --> 00:11:55,163 Sisällä talossa. Hän oli Jessican talossa, omassa talossaan. 139 00:11:55,203 --> 00:11:58,153 Juttelemassa Jessican kanssa. Miten ette tienneet? 140 00:11:58,193 --> 00:12:01,133 –Onko hän siellä yhä? –Miten ette osaa vastata? 141 00:12:01,173 --> 00:12:03,153 –Puhuitko hänen kanssaan? –Puhuin. 142 00:12:03,193 --> 00:12:05,173 –Tunnistiko hän sinut? –En tiedä. 143 00:12:05,213 --> 00:12:10,283 Hänen paluunsa tuhoaa kaiken. Sinut, minut, sinut, kaiken. 144 00:12:11,073 --> 00:12:14,253 Carter, en haluaisi sanoa "mitä minä sanoin"– 145 00:12:15,043 --> 00:12:19,183 –mutta sanoin, ettei hän ollut valmis. Halusit silti tehdä tämän. 146 00:12:19,223 --> 00:12:24,053 Nyt kaikki aikamme ja resurssimme menevät hänen jahtaamiseensa. 147 00:12:24,093 --> 00:12:27,263 –Muut asiakkaat jäävät huomiotta. –Asiakkaita ei kohta ole... 148 00:12:28,053 --> 00:12:32,263 Lopettakaa! Molemmat! 149 00:12:36,223 --> 00:12:40,243 Herra Harperin on aika kokea romahdus. 150 00:12:42,043 --> 00:12:47,093 –Mitä tuo tarkoitti? –Tuhoamme hänet tarvittavin keinoin. 151 00:12:51,253 --> 00:12:55,043 Sen jälkeen olen työtön. 152 00:12:56,133 --> 00:13:01,173 –Tämä on minun syytäni. –Ei, ei ole. 153 00:13:01,213 --> 00:13:03,193 Olisin voinut antaa asian olla. 154 00:13:05,053 --> 00:13:06,243 En tekisi niin. 155 00:13:07,273 --> 00:13:10,113 Ansaitset saada tietää totuuden. 156 00:13:12,263 --> 00:13:15,223 Olet hyvä mies. 157 00:13:15,263 --> 00:13:17,213 Kiva, että joku ajattelee niin. 158 00:13:17,253 --> 00:13:20,173 Ei, sinä olet. 159 00:13:20,213 --> 00:13:23,143 Oikeasti. 160 00:13:28,173 --> 00:13:31,283 –Agentti West. –Tässä on Dale Nova Vitan tornista. 161 00:13:32,073 --> 00:13:37,103 –Löysin nyt lokitiedoista nimen. –Minkä nimen? 162 00:13:37,143 --> 00:13:42,093 Miehen, jonka Mark Davis tapasi. Se oli irrallisella muistilapulla. 163 00:13:42,133 --> 00:13:44,203 –Kerro se nimi. –Dave Harper. 164 00:13:44,243 --> 00:13:49,183 –Oletko varma? –Jep, tässä lukee Dave Harper. 165 00:13:49,223 --> 00:13:51,273 –Nyt tapahtui läpimurto. –Jutussako? 166 00:13:52,063 --> 00:13:56,063 Sain sen miehen nimen, jota miehesi meni tapaamaan. Harper. 167 00:13:56,103 --> 00:13:58,273 –Etsin hänet käsiini. –Hyvin toimittu. 168 00:13:59,063 --> 00:14:00,193 Selvä. 169 00:14:09,203 --> 00:14:12,043 –Pistääkö mikään silmään? –Ei. 170 00:14:12,083 --> 00:14:15,253 Hän on täydellinen kansalainen, ei edes parkkisakkoa. 171 00:14:16,043 --> 00:14:19,133 Löysin hänestä tietoja vain netistä, en muualta. 172 00:14:19,173 --> 00:14:21,273 Hän on kuin hakkerin luoma. 173 00:14:23,083 --> 00:14:26,143 Ehkä meidän on vain kaiveltava syvemmältä. 174 00:14:29,173 --> 00:14:36,073 No niin. Oikeusministeriöstä tuli ratkaiseva vihje. 175 00:14:36,113 --> 00:14:39,163 Dave Harperilla on värikäs taloudellinen tausta. 176 00:14:39,203 --> 00:14:42,103 –Miten niin? –Ensin hänestä ei löydy mitään. 177 00:14:42,143 --> 00:14:45,173 Yhtäkkiä hänen tileilleen ilmestyy 500 miljoonaa. 178 00:14:45,213 --> 00:14:47,283 –Ulkomailtako? –Bingo. 179 00:14:48,073 --> 00:14:53,053 –Niitäkö epäillään Davisin rahoiksi? –Se tiedetään varmasti. 180 00:14:53,093 --> 00:14:56,103 Onnittelut, löysit etsimäsi. 181 00:14:56,143 --> 00:14:58,153 Kiitoksia. 182 00:14:58,193 --> 00:15:00,203 Onnittelut. 183 00:15:08,213 --> 00:15:12,053 Miehennekö tuon teki? 184 00:15:19,263 --> 00:15:25,203 –Teidän täytyy sanoa se. –Kyllä, mieheni löi minua. 185 00:15:27,113 --> 00:15:30,233 Hän suoraan sanoen sekosi. 186 00:15:31,233 --> 00:15:35,073 –Mistä hän raivostui? –Nosta drone ilmaan. 187 00:15:35,113 --> 00:15:41,043 Hänellä on ollut ongelmia. Auto–onnettomuus pahensi niitä. 188 00:15:41,083 --> 00:15:44,203 Hän on käyttänyt huumeita ja prostituoitujen palveluita. 189 00:15:45,273 --> 00:15:48,143 Hän on syöksykierteessä. 190 00:15:50,263 --> 00:15:52,273 Onko hän vaaraksi itselleen? 191 00:15:56,073 --> 00:15:58,043 En tiedä. 192 00:15:58,083 --> 00:16:00,043 –Marina. –On. 193 00:16:00,083 --> 00:16:03,193 Uskon, että hän saattaa olla. 194 00:16:05,193 --> 00:16:09,243 Olen pahoillani. Laadimme lähestymiskiellon heti tänään. 195 00:16:09,283 --> 00:16:12,283 Voisitko varmistaa sen? 196 00:16:17,143 --> 00:16:21,253 Haemme miehenne kuulusteltavaksi. Takaan sen. 197 00:16:25,143 --> 00:16:29,273 Etsivä. 198 00:16:30,063 --> 00:16:32,273 Rouva Harper on kauhuissaan. 199 00:16:35,203 --> 00:16:37,093 ETSINTÄKUULUTETTU 200 00:16:37,133 --> 00:16:39,163 Syystäkin. 201 00:16:39,203 --> 00:16:45,093 Rouva Harper, onko teillä mitään aavistusta miehenne olinpaikasta? 202 00:16:56,283 --> 00:17:00,243 –Se oli siinä. –Etkö osaa muuta sanoa? 203 00:17:00,283 --> 00:17:03,063 Meidän on parasta unohtaa tämä. 204 00:17:03,103 --> 00:17:08,263 –Autoimme tuhoamaan miehen elämän. –Miehen, jota tuskin tunnemme. 205 00:17:09,053 --> 00:17:11,253 –Otimme työn vastaan. –Hän luotti meihin. 206 00:17:14,073 --> 00:17:15,243 Saisinko...? 207 00:17:23,213 --> 00:17:26,122 –Huomenta. –Huomenta. 208 00:17:26,162 --> 00:17:30,193 Nixon käski valita joko meidät tai hänet. Valitsimme hänet. 209 00:17:30,233 --> 00:17:34,113 –Ei sen tarvitse tuntua hyvältä. –Tässä ei ole mitään hyvää. 210 00:17:34,153 --> 00:17:36,223 Monestiko olet tehnyt tämän? 211 00:17:36,263 --> 00:17:42,153 Sen tiedän, ettei se häneltä ottamasi muistikortti saa vuotaa julki. 212 00:17:42,193 --> 00:17:45,253 –Mistä tiedät, että otin... –He ovat kaikkialla. 213 00:17:46,043 --> 00:17:50,193 Pidä suusi kiinni. Minä pyydän. 214 00:17:52,283 --> 00:17:57,083 Ehkä meidän olisi syytä puhua myöhemmin tänään. 215 00:17:58,163 --> 00:18:00,093 Niin. 216 00:18:01,223 --> 00:18:03,163 Okei. 217 00:18:25,093 --> 00:18:29,053 Hän siis varastaa rahaa ja lähtee heti Vegasiin törsäämään? 218 00:18:29,093 --> 00:18:32,143 –Tyhmät on helppo napata. –Jokin ei täsmää. 219 00:18:32,183 --> 00:18:35,243 Hän luuli selviävänsä siitä. Mitä muuta tarvitset? 220 00:18:35,283 --> 00:18:40,163 Syyn, motiivin. Yhteys Mark Davisin ja Dave Harperin väliltä puuttuu. 221 00:18:40,203 --> 00:18:42,093 Entä se kaveri saarelta? 222 00:18:42,133 --> 00:18:45,093 Sekö, joka ei tiennyt mitään ja yhtäkkiä tiesikin? 223 00:18:46,283 --> 00:18:51,173 Niin, se kaveri. Yritä ottaa onnenpotkut vähän paremmin vastaan. 224 00:18:51,213 --> 00:18:54,253 –Mitä? –Anna itsesi voittaa. 225 00:18:55,043 --> 00:18:58,153 Olet ratkaissut tämän jutun. 226 00:18:58,193 --> 00:19:01,223 Rouva Davis ansaitsee saada oikeutta. 227 00:19:01,263 --> 00:19:06,153 –Hän ansaitsee tietää totuuden. –Totuuden eli faktat eli todisteet. 228 00:19:06,193 --> 00:19:09,253 Teet hyvää työtä. Olet voitolla. 229 00:19:10,043 --> 00:19:11,143 Kiitos. 230 00:19:11,183 --> 00:19:15,213 Ota nyt vain rennosti. Tee kunniakierros. 231 00:19:15,253 --> 00:19:19,113 Syyttäjä nostaa kohta syytteen Dave Harperia vastaan. 232 00:19:19,153 --> 00:19:23,143 Haluan puhuttaa häntä itse, katsoa häntä silmiin. 233 00:19:23,183 --> 00:19:26,263 Älä mieti liikaa. Olet voitolla. 234 00:19:50,203 --> 00:19:54,193 Virastoni on yhteistyössä FBI:n ja oikeusministeriön kanssa– 235 00:19:54,233 --> 00:19:57,233 –antanut pidätysmääräyksen Dave Harperista– 236 00:19:57,273 --> 00:20:01,123 –jonka uskomme oleskelevan Los Angelesissa. 237 00:20:01,163 --> 00:20:03,103 Hyvästi, Dave Harper. 238 00:20:03,143 --> 00:20:06,133 ...Harperia syytetään murhanyrityksestä– 239 00:20:06,173 --> 00:20:09,273 –kahdesta raiskauksesta, kiristyksestä ja petoksesta. 240 00:20:12,083 --> 00:20:14,183 Hän on aseistettu ja erittäin vaarallinen. 241 00:20:14,223 --> 00:20:17,043 –Eikö mitään? –Ei vielä. 242 00:20:17,083 --> 00:20:20,193 –Miten juttu ratkesi? –Lähinnä yhteistyöllä. 243 00:20:20,233 --> 00:20:24,153 FBI:n Los Angelesin yksikkö teki ensimmäisen läpimurron. 244 00:20:24,193 --> 00:20:27,233 Agentti West tarjoaa kahvit tällä viikolla. 245 00:20:29,113 --> 00:20:31,093 Hän hylkäsi autonsa ja puhelimensa. 246 00:20:32,093 --> 00:20:36,183 Jos hän muistaisi entisen elämänsä, hän menisi jonkun luotetun luo. 247 00:20:36,223 --> 00:20:39,073 Hän menee rouva Davisin luo. 248 00:20:39,113 --> 00:20:42,273 Hän teki ennen Nova Vitaan lentämistä kaksi pysähdystä. 249 00:20:43,063 --> 00:20:45,253 Hän nouti Carterin ja kävi kelloliikkeessä. 250 00:20:46,043 --> 00:20:49,093 Miksi käydä kelloliikkeessä juuri ennen elämän mullistumista? 251 00:20:49,133 --> 00:20:53,063 –Mitä siellä liikkeessä on? –Niinpä. Tutkimme asiaa. 252 00:20:54,073 --> 00:20:58,163 Kaksi mahdollista vihjettä Dave Harperista. Auto ja hotellihuone. 253 00:20:59,213 --> 00:21:02,223 Minä tutkin auton, tutki sinä hotellihuone. 254 00:21:13,163 --> 00:21:15,093 Toin sinulle kahvia. 255 00:21:18,103 --> 00:21:23,193 Kermaa ja kaksi sokerinpalaa. Arvelin, että voisit pitää siitä. 256 00:21:24,233 --> 00:21:26,063 Minä pidän. 257 00:21:27,083 --> 00:21:30,253 –Haluatko istua alas? –Jos sopii. 258 00:21:31,043 --> 00:21:32,223 Minä sanon, että sopii. 259 00:21:49,283 --> 00:21:54,163 Olen auton luona. Takaluukussa on verta. 260 00:21:54,203 --> 00:21:57,073 Onko sinulla lapsia? 261 00:21:57,113 --> 00:21:59,263 Ei. 262 00:22:00,053 --> 00:22:03,153 Ei. Yritimme kyllä. 263 00:22:03,193 --> 00:22:09,043 Vaimoni halusi kovasti lapsia, mutta se ei onnistunut. 264 00:22:10,073 --> 00:22:12,143 Eivätkö lääkärit tienneet syytä? 265 00:22:14,093 --> 00:22:17,113 Saan syyttää siitä itseäni. 266 00:22:17,153 --> 00:22:21,223 En päässyt aina paikalle lääkäriin. 267 00:22:21,263 --> 00:22:25,083 Meillä on aika tohtori Perkinsille kello 10. 268 00:22:25,123 --> 00:22:32,143 Minä... 269 00:22:33,153 --> 00:22:37,263 En tiedä, montako kertaa haluat kuulla, etten voi saada lapsia. 270 00:22:39,123 --> 00:22:41,213 Ajattelin jättää tämän kerran väliin. 271 00:22:41,253 --> 00:22:43,203 Se teki vaimoni hulluksi. 272 00:22:43,243 --> 00:22:47,043 Se voi olla turhauttavaa. 273 00:22:48,053 --> 00:22:50,233 Niin, mutta sinua onnisti. 274 00:22:51,243 --> 00:22:53,243 Toiveesi toteutui. 275 00:22:55,083 --> 00:22:57,073 Niin. 276 00:23:02,183 --> 00:23:07,113 Tyhjä. 277 00:23:07,153 --> 00:23:10,113 Et kai pahastu, jos kysyn yhtä asiaa? 278 00:23:10,153 --> 00:23:12,063 En. 279 00:23:12,103 --> 00:23:15,173 Carter. Onko hän lapsen isä? 280 00:23:18,113 --> 00:23:20,223 Tyhjä! 281 00:23:20,263 --> 00:23:23,133 Miksi kysyt tuollaista? 282 00:23:23,173 --> 00:23:25,213 Hän tuntuu sinulle tärkeältä. 283 00:23:25,253 --> 00:23:29,253 –Luulitko, että olemme pari? –Luulin. 284 00:23:30,043 --> 00:23:32,163 Sanoit menettäneesi miehesi. 285 00:23:32,203 --> 00:23:36,183 Joten hyppäsin mieheni parhaan ystävän sänkyyn? 286 00:23:36,223 --> 00:23:40,073 Tarkoitukseni ei ollut udella tai järkyttää sinua. 287 00:23:40,113 --> 00:23:45,163 Täälläkö hän on piileskellyt? Ei paras mahdollinen paikka. 288 00:23:46,243 --> 00:23:49,203 Kaiken lisäksi– 289 00:23:49,243 --> 00:23:54,123 –puhdas pulmunen muuttuu parissa päivässä täydeksi roistoksi. 290 00:23:54,163 --> 00:23:57,243 Vauvan isä on siis miehesi? 291 00:23:57,283 --> 00:24:04,053 Koeputkihedelmöitys vain parantaa mahdollisuuksia. Jätän teidät kahden. 292 00:24:06,203 --> 00:24:13,053 Unohdetaan tämä typerä päivä. Vien sinut ulos syömään. 293 00:24:13,093 --> 00:24:15,143 Okei? 294 00:24:15,183 --> 00:24:17,183 Okei. 295 00:24:21,253 --> 00:24:25,093 –Anteeksi. –Ei, älä suotta. 296 00:24:26,233 --> 00:24:29,093 Olet kellojen asiantuntija. 297 00:24:31,063 --> 00:24:35,273 –Eikö kellonne toimi? –Toimii. 298 00:24:42,243 --> 00:24:44,113 Tunnetko tämän miehen? 299 00:24:48,213 --> 00:24:53,203 –En. –On asioita, joita et voi ymmärtää. 300 00:24:54,223 --> 00:24:56,143 Kokeile. 301 00:24:59,053 --> 00:25:01,053 Kunpa voisin. 302 00:25:02,193 --> 00:25:06,073 Haluaisin kertoa sinulle niin monia asioita. 303 00:25:06,113 --> 00:25:11,223 Jokainen kello on ainutlaatuinen, pienintä yksityiskohtaa myöten. 304 00:25:11,263 --> 00:25:14,073 Niitä voi olla vaikea korjata. 305 00:25:14,113 --> 00:25:19,143 Minunkin työssäni yksityiskohdat ovat kaiken a ja o. 306 00:25:19,183 --> 00:25:22,213 Mitä teette työksenne? 307 00:25:22,253 --> 00:25:24,243 Luen ihmisiä. 308 00:25:26,123 --> 00:25:28,213 Ja sinä, Armen, valehtelet minulle. 309 00:25:30,183 --> 00:25:34,143 Siihen voi olla vain yksi syy: salaat jotain. 310 00:25:35,273 --> 00:25:40,283 Jos saisin sen selville, voisin satuttaa jotakuta läheistäsi. 311 00:25:42,113 --> 00:25:44,043 Olenko oikeassa? 312 00:25:48,263 --> 00:25:53,043 –Onko täällä valmista? –On. 313 00:25:54,043 --> 00:25:58,073 –Onko kaikki hyvin, rouva Davis? –On. 314 00:25:58,113 --> 00:26:00,123 Anteeksi. 315 00:26:02,193 --> 00:26:07,073 Vaikka kuinka antaisit rahaa, en voi enää sallia tätä. 316 00:26:08,073 --> 00:26:10,183 Ymmärrätkö? 317 00:26:10,223 --> 00:26:14,053 –Ymmärrän. Olet oikeassa. –Ala vetää. 318 00:26:20,163 --> 00:26:24,223 Näetkö nyt? Olemme molemmat taitavia työssämme. 319 00:26:28,053 --> 00:26:33,103 Kokeillaan uudelleen, ilman valehtelua ja salailua. 320 00:26:35,203 --> 00:26:38,143 Tunnetko miehen nimeltä Mark Davis? 321 00:26:43,083 --> 00:26:47,283 –Tunnen. –Hyvä. Sinä pystyt siihen. 322 00:26:48,073 --> 00:26:52,253 Voisitko nyt ystävällisesti kertoa kaiken, mitä hänestä tiedät? 323 00:27:01,063 --> 00:27:03,193 Anteeksi, onko Jessica kotona? 324 00:27:04,273 --> 00:27:06,183 Taitaa olla. 325 00:27:13,283 --> 00:27:15,223 Minä menen. 326 00:27:17,093 --> 00:27:19,043 –Hei. –Se kävi äkkiä. 327 00:27:19,083 --> 00:27:21,083 Saanko tulla sisään? 328 00:27:21,123 --> 00:27:23,213 Totta kai. 329 00:27:28,113 --> 00:27:32,133 En lupaa mitään, mutta meillä on vahvat todisteet sitä miestä vastaan. 330 00:27:33,253 --> 00:27:36,263 –Miten vahvat? –Löysimme rahanne. 331 00:27:38,133 --> 00:27:41,163 –Ihanko totta? –Oletko katsonut uutisia? 332 00:27:41,203 --> 00:27:44,233 –Hänestä on annettu pidätysmääräys. –Löydättekö te hänet? 333 00:27:44,273 --> 00:27:47,133 Olemme todennäköisesti jo löytäneet. 334 00:27:47,173 --> 00:27:50,153 –Onko sinulla hänen kuvaansa? –Odota hetki. 335 00:27:55,233 --> 00:27:58,263 Hänen kuvansa on uutisissa. Dave Harper. 336 00:27:59,053 --> 00:28:02,233 –Hän löytyy millä hetkellä hyvänsä. –Herrajumala. 337 00:28:02,273 --> 00:28:07,083 ...herra Harperia syytetään murhanyrityksestä– 338 00:28:07,123 --> 00:28:10,223 –kahdesta raiskauksesta, kiristyksestä ja petoksesta. 339 00:28:10,263 --> 00:28:14,043 –Hän on aseistettu... –Se paskiainen! 340 00:28:14,083 --> 00:28:17,173 Isä. Hän on täällä. 341 00:28:20,153 --> 00:28:21,233 Hei! 342 00:28:25,083 --> 00:28:27,203 Senkin nilkki. Kehtaatkin astella talooni! 343 00:28:29,073 --> 00:28:31,223 Isä, lopeta! 344 00:28:31,263 --> 00:28:34,073 Laskekaa vasara alas. 345 00:28:34,113 --> 00:28:37,153 –Osoita aseella tuota! –Laskekaa vasara alas. 346 00:28:40,213 --> 00:28:43,193 –Kädet näkyviin! –Olen väärä mies. 347 00:28:43,233 --> 00:28:46,073 Ei, olet Dave Harper ja olet pidätetty. 348 00:28:47,153 --> 00:28:51,283 –Seinää vasten. –Jessica, en ole tehnyt mitään. 349 00:28:52,073 --> 00:28:54,043 Sinä et ole mieheni! 350 00:28:57,123 --> 00:29:02,213 –Minä olen miehesi! –Sinulla on oikeus vaieta. 351 00:29:02,253 --> 00:29:06,123 –Olen Mark Davis. –Älä sano enää sanaakaan. 352 00:29:07,283 --> 00:29:10,253 Ymmärrätkö oikeudet, jotka kerroin? 353 00:29:12,063 --> 00:29:14,103 Tule pois sieltä, kulta. 354 00:29:14,143 --> 00:29:17,253 Ei mitään hätää, kultapieni. 355 00:29:21,123 --> 00:29:23,043 Kiitos. 356 00:29:36,163 --> 00:29:39,133 Olen Jeff, julkinen oikeusavustajasi. 357 00:29:39,173 --> 00:29:43,093 Sinua vastaan on nostettu useita vakavia syytteitä. 358 00:29:43,133 --> 00:29:46,283 Ei millään pahalla, mutta haluan yksityisen lakimiehen. 359 00:29:47,073 --> 00:29:50,283 FBI on takavarikoinut varasi. 360 00:29:51,073 --> 00:29:54,133 Sinulla on varaa vain minuun. Kaikki on jäädytetty. 361 00:29:54,173 --> 00:29:59,193 Sinulla ei ole muuta kuin se, mitä taskuissasi oli. 362 00:30:05,283 --> 00:30:09,193 –He voivat tietysti tehdä sen. –Kyllä. 363 00:30:10,193 --> 00:30:15,133 Mikäli et satu tietämään, Dave Harper– 364 00:30:15,173 --> 00:30:19,183 –olet etusivun uutinen. Toimittajat parveilevat ulkopuolella. 365 00:30:19,223 --> 00:30:23,243 Dave Harper pidätettiin eilen syytettynä kahdesta raiskauksesta... 366 00:30:23,283 --> 00:30:26,273 Miten päästit tuollaisen miehen taloomme? 367 00:30:27,063 --> 00:30:29,233 En tiedä. Bicks väittää, ettei tiennyt. 368 00:30:29,273 --> 00:30:32,093 Bicks sietää saada potkut, tänään! 369 00:30:32,133 --> 00:30:36,253 Asia ei ole niin yksinkertainen. Bicksin tyttärellä on leukemia. 370 00:30:37,043 --> 00:30:40,233 Hän tarvitsi rahaa, ja Dave lahjoi hänet. 371 00:30:40,273 --> 00:30:43,103 Mitä? 372 00:30:43,143 --> 00:30:46,243 Olen pahoillani, kulta. Tämä on minun syytäni. 373 00:30:46,283 --> 00:30:49,153 Minun olisi pitänyt olla tarkempi. 374 00:30:49,193 --> 00:30:54,043 Kuuntele tarkkaan. Sanon tämän vain kerran. 375 00:30:55,253 --> 00:30:58,103 Minä en ole Dave Harper. 376 00:30:59,103 --> 00:31:03,153 –Tietojeni mukaan olet. –Nimeni on Mark Davis. 377 00:31:06,273 --> 00:31:12,053 Haluatko vedota mielenvikaisuuteen? En suosittele sitä. 378 00:31:12,093 --> 00:31:17,053 Viimeaikaiset toimesi tutkitaan. Syyttäjä todistaa, ettet ole hullu. 379 00:31:17,093 --> 00:31:22,063 Ellet sitten ole tehnyt jotain todella sekopäistä. 380 00:31:22,103 --> 00:31:24,063 Puhun totta. 381 00:31:26,093 --> 00:31:28,233 Jokainen siinä istuva sanoo samaa. 382 00:31:30,273 --> 00:31:35,103 Anna kun arvaan. Tämä on ensimmäinen iso juttusi, eikö? 383 00:31:35,143 --> 00:31:39,053 –Itse asiassa... –Tämä on turhaa. 384 00:31:40,133 --> 00:31:43,083 Et ole antanut mitään, millä puolustaa sinua. 385 00:31:43,123 --> 00:31:46,233 –Syyttäjällä on läjäpäin todisteita. –Millaisia? 386 00:31:46,273 --> 00:31:51,183 Video sinusta ja kolmesta huorasta. Kaksi huorista raiskattiin. 387 00:31:51,223 --> 00:31:56,123 Autostasi löytyi yhden uhrin verta. Heillä on tiliotteita, tilisiirtoja. 388 00:31:56,163 --> 00:31:58,143 Mitä tilisiirtoja? 389 00:31:59,153 --> 00:32:02,133 Rahaa siirrettiin– 390 00:32:02,173 --> 00:32:08,223 –Mark Davisin tileiltä sinun ulkomaan tileillesi. 391 00:32:08,263 --> 00:32:12,233 Hän tuntui tietävän asioita, mutta en usko Markin tunteneen häntä. 392 00:32:12,273 --> 00:32:15,103 Et tiedä sitä. 393 00:32:15,143 --> 00:32:19,203 Ehkä Mark ei kuollut kolarissa. Ehkä tämä mies tappoi hänet. 394 00:32:19,243 --> 00:32:23,153 –Carter oli hänen seurassaan. –Tämä mies liittyy juttuun jotenkin. 395 00:32:23,193 --> 00:32:28,243 Hän on nyt onneksi telkien takana, joten hän ei voi enää satuttaa meitä. 396 00:32:29,273 --> 00:32:33,233 –Kuulitko, mitä hän sanoi? –Hän on selvästikin hullu. 397 00:32:33,273 --> 00:32:37,223 Oletko puhunut vaimoni kanssa, Marinan? 398 00:32:37,263 --> 00:32:43,173 Hän haki sinulle lähestymiskieltoa. Hän väittää, että löit häntä. 399 00:32:46,103 --> 00:32:50,153 –Tarkkaillaanko meitä nytkin? –Puhelimia, tabletteja, kameroita. 400 00:32:50,193 --> 00:32:53,073 He voivat seurata mitä tahansa huonetta. 401 00:32:55,073 --> 00:32:57,093 Voi ei, he löivät häntä. 402 00:32:59,123 --> 00:33:02,253 Mitä? Ketkä? 403 00:33:08,203 --> 00:33:11,203 Ei, ei mitään. 404 00:33:11,243 --> 00:33:17,233 Jos hän tappoi Markin ja varasti rahamme, miksi hän palaisi tänne? 405 00:33:17,273 --> 00:33:21,083 Hän käyttää hyväkseen heikkouksiasi. 406 00:33:21,123 --> 00:33:24,103 Niin huijarit toimivat. 407 00:33:24,143 --> 00:33:29,163 Olette luultavasti oikeassa, mutta en käsitä tätä. 408 00:33:29,203 --> 00:33:33,263 Luultavasti oikeassa? Katso, missä se mies nyt on. 409 00:33:34,053 --> 00:33:37,243 Dave Harperista ei tulla kuulemaan pitkään aikaan. 410 00:33:40,253 --> 00:33:47,143 Onko jotain, mitä voisit kertoa? Jotain, mitä he eivät tiedä. 411 00:33:51,223 --> 00:33:54,063 He näyttävät tietävän kaiken. 412 00:33:56,143 --> 00:33:59,093 –Dave... –Minä en ole Dave! 413 00:34:00,123 --> 00:34:03,153 –Onko täällä kaikki hyvin? –On. 414 00:34:03,193 --> 00:34:05,233 –Haluan puhua FBI:lle. –Ei... 415 00:34:05,273 --> 00:34:08,043 Turpa kiinni. Minä haluan. 416 00:34:10,273 --> 00:34:13,163 Sille agentille, joka ratkaisi juttuni. 417 00:34:14,222 --> 00:34:18,133 –Onko ongelmia? –Marina liverteli poliisille. 418 00:34:18,173 --> 00:34:23,213 –Suunnitelma on aukoton. –Mikään ei ole koskaan täydellistä. 419 00:34:23,253 --> 00:34:27,242 –Carterko huolestuttaa? –Mietityttää, ei huolestuta. 420 00:34:27,282 --> 00:34:29,113 Hän ei puhu. 421 00:34:30,133 --> 00:34:33,163 Entä rouva Davis? Hän vietti aikaa Harperin kanssa. 422 00:34:33,202 --> 00:34:36,133 Tämän päivän jälkeenkö? 423 00:34:36,173 --> 00:34:39,123 Jatka hänen ja Carterin tarkkailua. 424 00:34:39,163 --> 00:34:43,103 Haluan varmistaa, että suunnitelma tosiaan on aukoton. 425 00:34:43,143 --> 00:34:44,222 Selvä on. 426 00:36:09,143 --> 00:36:12,093 –Onko tehtävä hoidettu? –On. 427 00:36:24,283 --> 00:36:27,263 Nouskaa, tuomari Putman saapuu. 428 00:36:35,203 --> 00:36:38,213 –Meidän piti olla turvassa. –Älä syytä tästä minua. 429 00:36:38,253 --> 00:36:41,143 Teimme päätöksen yhdessä. 430 00:36:41,183 --> 00:36:44,163 Miksei tarjolla ole syyteneuvottelua? 431 00:36:44,203 --> 00:36:47,163 Valitettavasti paras tarjoukseni on 20 vuotta. 432 00:36:47,203 --> 00:36:51,173 –Muistan tuon tuomarin. –Älä puhu ilman lupaani. 433 00:36:51,213 --> 00:36:53,263 Voitte istuutua. 434 00:36:54,053 --> 00:36:58,203 Tarkoituksena on siis vastata syytteeseen ja sopia takuut, niinkö? 435 00:36:58,243 --> 00:37:00,233 Kyllä, herra tuomari. 436 00:37:00,273 --> 00:37:04,073 Hyvä on. Pyydän syytettyä nousemaan. 437 00:37:09,233 --> 00:37:14,283 Herra Harper, onko edustajanne lukenut teille kaikki syytteet? 438 00:37:15,073 --> 00:37:16,163 Kyllä, herra tuomari. 439 00:37:16,203 --> 00:37:20,153 Ja onko hän kertonut teille kaikki oikeutenne? 440 00:37:20,193 --> 00:37:23,263 –On. –Miten vastaatte syytteisiin? 441 00:37:24,053 --> 00:37:28,053 –Olen syytön. –Tämä kirjattakoon ylös. 442 00:37:28,093 --> 00:37:30,183 Olen lukenut tämän kanteen. 443 00:37:30,223 --> 00:37:34,223 Takuut ovat tällaisessa jutussa yleensä melko mittavat. 444 00:37:34,263 --> 00:37:40,063 Syyttäjä esittää takuiden epäämistä raiskaussyytteiden perusteella. 445 00:37:40,103 --> 00:37:43,133 Tavallisesti tukisin kantaanne– 446 00:37:43,173 --> 00:37:46,183 –mutta todisteet ovat melko huterat. 447 00:37:46,223 --> 00:37:52,133 –Herra tuomari, minä... –Voitte esittää perusteet myöhemmin. 448 00:37:52,173 --> 00:37:57,273 Muiden syytteiden valossa asetan takuusummaksi 10 miljoonaa dollaria. 449 00:37:58,273 --> 00:38:02,043 –Vai vastustatteko sitä? –En. 450 00:38:02,083 --> 00:38:04,233 Takuusummaksi asetetaan 10 miljoonaa. 451 00:38:04,273 --> 00:38:11,083 Oikeuskäsittely jatkuu, kunhan toimistoni löytää sopivan päivän. 452 00:38:13,133 --> 00:38:17,283 Valitan. Järjestin sinulle 10 minuuttia hänen kanssaan. 453 00:38:19,283 --> 00:38:22,113 –Minut on lavastettu. –Niin kaikki sanovat. 454 00:38:22,153 --> 00:38:26,113 –Ole hyvä ja kuuntele. –Puhu nopeasti ja fiksusti. 455 00:38:27,133 --> 00:38:29,043 Selvä. 456 00:38:32,183 --> 00:38:37,153 Tulin muutama kuukausi sitten tajuihini sairaalassa. 457 00:38:37,193 --> 00:38:41,063 Pääni oli siteissä. En muistanut mitään elämästäni. 458 00:38:41,103 --> 00:38:45,223 Vierelläni oli mies ja nainen, joita en ollut ennen nähnyt. 459 00:38:46,223 --> 00:38:50,113 Haluatko tosiaan vedota muistinmenetykseen? 460 00:38:53,263 --> 00:38:57,073 –He sanoivat... –Olit onnettomuudessa. 461 00:38:57,113 --> 00:39:00,073 Huviveneellä tapahtui räjähdys. 462 00:39:01,153 --> 00:39:05,203 He sanoivat, että minua hoitivat taitavat lääkärit ja että olin rikas. 463 00:39:05,243 --> 00:39:07,163 Olin sovelluskehittäjä. 464 00:39:07,203 --> 00:39:10,173 Olen nähnyt tietosi. Tiedän, kuka olet. 465 00:39:10,213 --> 00:39:15,043 –Kaikki lukemasi on valhetta. –Pystytkö todistamaan sen? 466 00:39:15,083 --> 00:39:17,183 Vaimosi antama lausunto vahvisti kaiken. 467 00:39:17,223 --> 00:39:22,113 Marina ei ole vaimoni. Hänet on palkattu esittämään vaimoani. 468 00:39:23,203 --> 00:39:25,253 Vai niin. 469 00:39:26,043 --> 00:39:29,223 Vaimosi, tai tämä vaimoasi esittävä näyttelijä– 470 00:39:29,263 --> 00:39:32,123 –haki sinulle lähestymiskieltoa. 471 00:39:32,163 --> 00:39:38,093 Niin, tiedän. Se luultavasti takaa, että joudun telkien taa. 472 00:39:38,133 --> 00:39:42,093 Oletetaan, ja tämä on melkoinen oletus jopa minulta... 473 00:39:43,123 --> 00:39:46,283 –Oletetaan, että puhut totta. –Minä puhun totta. 474 00:39:47,073 --> 00:39:48,163 Entä rahat? 475 00:39:48,203 --> 00:39:51,203 Antoiko tämä lavastajayhtiö sinulle 500 miljoonaa? 476 00:39:51,243 --> 00:39:55,223 –Ei, ne ovat omia rahojani. –Sinulla ei ole niistä todisteita. 477 00:39:55,263 --> 00:39:58,203 Sellaisesta summasta jää aina jälkiä. 478 00:39:58,243 --> 00:40:01,253 He ovat väärentäneet tiedot. He pystyvät mihin vain. 479 00:40:02,043 --> 00:40:05,283 Kaiken kukkuraksi menit töihin sen miehen taloon, jonka rahat veit. 480 00:40:06,073 --> 00:40:09,193 En ole varastanut mitään. En ole varas. 481 00:40:09,233 --> 00:40:12,133 Yritä ymmärtää, miltä tämä näyttää. 482 00:40:12,173 --> 00:40:15,213 –Ymmärrän, miltä tämä näyttää. –En usko. 483 00:40:15,253 --> 00:40:19,113 Rahat ovat minun, mutta se ei ole asian ydin. 484 00:40:19,153 --> 00:40:21,223 Haluatko, että lähden saman tien? 485 00:40:23,243 --> 00:40:26,143 Ei, ei. 486 00:40:26,183 --> 00:40:28,143 Älä. 487 00:40:29,253 --> 00:40:35,123 He luultavasti saavat Marinan ja Adamin katoamaan. 488 00:40:35,163 --> 00:40:38,073 Pidä heitä silmällä. 489 00:40:38,113 --> 00:40:42,233 –Voiko joku antaa sinulle alibin? –Ei. 490 00:40:44,183 --> 00:40:48,273 Kelloni. Jos haet kelloni tavaroideni joukosta... 491 00:40:50,213 --> 00:40:52,173 Se auttaa uskomaan minua. 492 00:40:52,213 --> 00:40:56,253 En suoraan sanoen usko sitä. Lykkyä tykö, herra Harper. 493 00:40:57,273 --> 00:41:02,133 Miten löysit minut? Kaikki kävi todella nopeasti, eikö? 494 00:41:02,173 --> 00:41:05,283 Miten sait selville, että olen mestaririkollinen? 495 00:41:06,073 --> 00:41:09,083 –Lennonvalvoja saarella vinkkasi. –Tarkoitatko Nova Vitaa? 496 00:41:09,123 --> 00:41:12,263 Siellä saarella minut leikattiin. Kirurgin nimi oli Dexter. 497 00:41:13,053 --> 00:41:15,193 Soittiko hän sinulle? 498 00:41:17,153 --> 00:41:19,153 Vai otitko sinä yhteyttä häneen? 499 00:41:19,193 --> 00:41:23,103 –Mitä väliä sillä on? –Älä sitten kerro. 500 00:41:23,143 --> 00:41:28,053 Nämä ihmiset ovat ilmeisesti nyt päättäneet tuhota minut. 501 00:41:28,093 --> 00:41:30,163 Minusta tuli uhka heidän toiminnalleen. 502 00:41:30,203 --> 00:41:33,103 –Miten niin? –He yrittivät varoittaa minua. 503 00:41:33,143 --> 00:41:37,223 He käskivät painua takaisin Vegasiin, mutta en totellut. 504 00:41:37,263 --> 00:41:40,133 Minun oli oltava täällä. 505 00:41:41,263 --> 00:41:44,043 Miksi? 506 00:41:48,163 --> 00:41:52,183 Koska he varastivat elämäni. Carter Hayes auttoi heitä siinä. 507 00:41:52,223 --> 00:41:56,103 Joopa joo. Vehkeilitte tämän varmaan yhdessä. 508 00:42:01,163 --> 00:42:05,273 –Hän odottaa lastani. –Kuka? 509 00:42:06,063 --> 00:42:10,193 Jessica Davis. Vaimoni. 510 00:42:10,233 --> 00:42:14,213 –Luulet tosiaan olevasi Mark Davis. –Tiedän olevani. 511 00:42:14,253 --> 00:42:18,193 –Tajuat kai, miltä tämä kuulostaa? –Hae kelloni. 512 00:42:18,233 --> 00:42:23,173 –Avaa se ja käy kellosepän luona. –Pitääkö minun tavata kelloseppä? 513 00:42:23,213 --> 00:42:26,163 Hän antoi muistikortin, jolla oli video. 514 00:42:26,203 --> 00:42:30,203 Ja se videoko todistaa syyttömyytesi? 515 00:42:30,243 --> 00:42:34,173 Se todistaa, että he ovat kaikkialla. Järjestä minut ulos. 516 00:42:36,263 --> 00:42:41,043 –Entä se toinen pussi? –Toinen pussi? 517 00:42:48,123 --> 00:42:51,103 Se on ainoa. 518 00:42:52,103 --> 00:42:55,223 –Etkö halua sitä? –Väärä juttu. Sori. 519 00:43:36,263 --> 00:43:38,263 Niin? 520 00:43:39,053 --> 00:43:41,263 Olen agentti West FBI:stä. 521 00:43:42,053 --> 00:43:47,193 –Asuuko täällä Monty–niminen mies? –Ei, vain minä ja kissani. 522 00:43:52,113 --> 00:43:54,233 Anteeksi, että häiritsin. Kiitos. 523 00:44:31,223 --> 00:44:34,043 Tutkitko yhä sitä juttua? 524 00:44:34,083 --> 00:44:38,153 Tulin Jessican pyynnöstä, en FBI:n. 525 00:44:38,193 --> 00:44:42,073 Jessican pyynnöstä? Kyselemään minulta asioita. 526 00:44:42,113 --> 00:44:45,243 –Epävirallisestiko? –Epävirallisesti. 527 00:44:45,283 --> 00:44:48,243 Käy istumaan. 528 00:44:51,063 --> 00:44:54,053 Kävin kiinnostavan keskustelun Dave Harperin kanssa. 529 00:44:54,093 --> 00:44:55,213 Mistä aiheesta? 530 00:44:55,253 --> 00:44:58,183 Hän sanoo, että autoit viemään Mark Davisin rahat. 531 00:45:00,083 --> 00:45:04,103 Naurettavaa. Miksi varastaisin parhaalta ystävältäni? 532 00:45:04,143 --> 00:45:06,193 Raha saa tekemään typeriä asioita. 533 00:45:06,233 --> 00:45:10,283 Minulla on tarpeeksi omaa rahaa, kuten näet. En tarvitse muiden. 534 00:45:11,073 --> 00:45:15,203 Näköjään. Mutta myönnä pois, että se on hiton hyvä alibi. 535 00:45:18,173 --> 00:45:24,143 Miten raha muka on alibi? Tuossa ei ole mitään järkeä. 536 00:45:24,183 --> 00:45:29,193 Dave sanoo, ettei hän ole Dave Harper vaan Mark Davis. 537 00:45:29,233 --> 00:45:34,233 Kuulitko, mitä juuri sanoit? Onko tämä vitsi? 538 00:45:34,273 --> 00:45:37,103 Näitkö, kun Mark Davis kuoli? 539 00:45:39,213 --> 00:45:44,053 Tässä kohtaako käsken sinun puhua lakimieheni kanssa? 540 00:45:44,093 --> 00:45:49,163 Kuten sanoin, tämä on epävirallista. Lakimiehestä voisi tosin olla hyötyä. 541 00:45:49,203 --> 00:45:54,043 Sinun on parasta lähteä. Löydät varmasti itse ulos. 542 00:45:56,213 --> 00:46:00,143 Carter, tämä on tilaisuutesi. 543 00:46:00,183 --> 00:46:04,143 Ainoa tilaisuutesi. Keitä nämä ihmiset ovat? 544 00:46:04,183 --> 00:46:05,263 En tiedä, mistä puhut. 545 00:46:06,053 --> 00:46:09,083 He, jotka kuuntelevat meitä nytkin. Keitä he ovat? 546 00:46:09,123 --> 00:46:14,273 Kuulostat hullulta, yhtä mielipuoliselta kuin Dave Harper. 547 00:46:15,063 --> 00:46:16,193 Selvä. 548 00:46:20,183 --> 00:46:22,123 Tee minulle palvelus. 549 00:46:22,163 --> 00:46:25,163 –Mikä palvelus? –Ilmoita heille... 550 00:46:25,203 --> 00:46:29,253 ...että jos he satuttavat Jessica Davisia tai Dave Harperia– 551 00:46:30,043 --> 00:46:32,273 –lähden heidän peräänsä, heidän kaikkien. 552 00:46:33,063 --> 00:46:36,093 Tuhoan kaiken heidän rakentamansa, pala kerrallaan– 553 00:46:36,133 --> 00:46:40,213 –ja poltan kaiken maan tasalle. Se koskee myös sinua. 554 00:46:43,083 --> 00:46:44,223 Soitan poliisille. 555 00:46:46,043 --> 00:46:50,063 Menikö perille? Lähden peräänne. 556 00:47:35,083 --> 00:47:39,083 Suomennos: Kati Wink Iyuno–SDI Group