1 00:00:00,083 --> 00:00:01,263 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,052 --> 00:00:05,083 N–48121, laskeutumislupa myönnetty. 3 00:00:08,152 --> 00:00:11,173 Tarjoamme palveluja eliittiasiakkaille. 4 00:00:11,213 --> 00:00:14,283 Ihmiset tulevat tänne leikkaukseen ja toipumaan rauhassa. 5 00:00:15,073 --> 00:00:20,133 Oletteko varma, ettei Mark Davisia tai Carteria koskaan leikelty täällä? 6 00:00:20,173 --> 00:00:22,083 Ei meidän toimestamme. 7 00:00:22,123 --> 00:00:24,233 Dave Johnson. Tulin kysymään töitä. 8 00:00:24,273 --> 00:00:26,183 Olemmeko tavanneet? 9 00:00:26,223 --> 00:00:29,053 –Onko hän lähestynyt rouva Davisia? –Ei. 10 00:00:29,093 --> 00:00:31,253 –Sureva leski ei lähde minnekään. –En usko. 11 00:00:32,043 --> 00:00:34,043 Käsken Carterin vielä tarkistaa. 12 00:00:34,083 --> 00:00:36,183 Mitä te täällä teette? 13 00:00:36,223 --> 00:00:40,113 –Miten löysitte minut? –Ajokortin mukaan asutte Vegasissa. 14 00:00:40,153 --> 00:00:43,133 Palatkaa kotiin, herra Harper. 15 00:00:43,173 --> 00:00:46,283 Houkuttele hänet istumaan. Hänet on saatava rentoutumaan. 16 00:00:49,253 --> 00:00:52,123 Rauhoitu. Istu alas, ota juotavaa. 17 00:00:54,273 --> 00:00:56,203 Dave. 18 00:00:56,243 --> 00:01:01,093 Tässä on agentti West. Tarvitsen tietoja yhtiöstä nimeltä Nova Vita– 19 00:01:01,133 --> 00:01:03,113 –ja lääkäristä nimeltä Dexter Lewis. 20 00:01:03,153 --> 00:01:06,193 –Teen töitä... –Etsitkö perhettäsi? 21 00:01:06,233 --> 00:01:08,243 –Mitä hän tekee? –En tiedä. 22 00:01:08,283 --> 00:01:11,113 Sano, että siksi et halunnut tänne– 23 00:01:11,153 --> 00:01:13,283 –ja että hänellä on setä Echo Parkissa. 24 00:01:15,133 --> 00:01:17,193 Marina. 25 00:01:17,233 --> 00:01:20,123 Löysitkö Daven taskuista jotain? 26 00:01:20,163 --> 00:01:22,063 –Jonkin vihjeen? –En. 27 00:01:23,183 --> 00:01:25,203 Taskut olivat tyhjät. 28 00:01:25,243 --> 00:01:27,243 –Hei. –Hei. 29 00:01:29,113 --> 00:01:33,063 –Miten pärjäilet? –Ihan hyvin. 30 00:01:33,103 --> 00:01:37,093 –Olen remontoinut huonetta vauvalle. –Kiva juttu. 31 00:01:37,133 --> 00:01:41,153 Se pitää ajatukset poissa muista asioista. 32 00:01:41,193 --> 00:01:44,083 Voisitko vilkaista tätä? 33 00:01:44,123 --> 00:01:46,223 –Mitä siinä on? –En oikein tiedä. 34 00:01:46,263 --> 00:01:49,243 Löysin sen saaren ja puhutin yhtä lääkäriä– 35 00:01:49,283 --> 00:01:51,283 –mutta siinä on jotain outoa. 36 00:01:54,113 --> 00:01:57,283 –Tässä ei ole juuri mitään. –Juuri se siinä on outoa. 37 00:01:58,073 --> 00:02:01,143 Saarella on klinikka nimeltä Nova Vita. 38 00:02:01,183 --> 00:02:05,243 Siitä ei löydy valituksia, ei puuttuvia verotietoja, ei mitään. 39 00:02:05,283 --> 00:02:08,073 –Mitä siellä salaillaan? –Niinpä. 40 00:02:08,113 --> 00:02:10,253 He toimivat siellä avoimesti. 41 00:02:11,043 --> 00:02:15,243 Siellä tehdään kantasolututkimusta, annetaan Botoxia ja muita hoitoja. 42 00:02:15,283 --> 00:02:18,153 Sinä et selvästikään usko sitä. 43 00:02:18,193 --> 00:02:21,283 Miehesi ja Carter kävivät siellä, mutta kukaan ei kerro siitä. 44 00:02:22,073 --> 00:02:25,213 Eikä kukaan osaa sanoa, miten miehesi palasi sieltä. 45 00:02:25,253 --> 00:02:29,063 –Eikö se jo riitä? –En tiedä. 46 00:02:29,103 --> 00:02:31,153 Sain L.A:ssa olevan toimiston osoitteen. 47 00:02:31,193 --> 00:02:35,093 Pengon vielä lisää ja yritän löytää jotain. 48 00:02:35,133 --> 00:02:40,133 –Saitko mitään irti Carterista? –En, hän ei ole sanonut mitään. 49 00:02:41,183 --> 00:02:46,083 Nimi jonka hän antoi, Dexter, on saarella olevan lääkärin nimi. 50 00:02:46,123 --> 00:02:49,073 –Hän siis tietää? –Lääkäri kiistää sen. 51 00:02:49,113 --> 00:02:51,073 Carter käskisi puhua lakimiehelle. 52 00:02:51,113 --> 00:02:55,113 Yritän saada hänet puhumaan siitä lääkäristä. 53 00:02:55,153 --> 00:03:00,103 Okei, mutta etene varovasti. 54 00:03:00,143 --> 00:03:04,283 Lupaan sen. Kiitos. 55 00:03:05,283 --> 00:03:09,143 –Ole varovainen. –Nähdään. 56 00:03:12,233 --> 00:03:17,083 Vau. Kappas mokomaa. 57 00:03:17,123 --> 00:03:21,193 Veljenpoikani on noussut kuolleista ja tullut tapaamaan minua. 58 00:03:24,133 --> 00:03:25,243 Hei. 59 00:03:27,203 --> 00:03:31,043 Monty, kiva nähdä taas. 60 00:03:32,103 --> 00:03:34,113 Marina, pitkästä aikaa. 61 00:03:35,173 --> 00:03:38,233 Anteeksi, että tulimme näin yllättäen. 62 00:03:40,233 --> 00:03:44,133 Dave, onko kaikki hyvin? 63 00:03:44,173 --> 00:03:47,163 Minä tässä, Monty. 64 00:03:51,143 --> 00:03:54,053 Niin, minä... 65 00:03:55,073 --> 00:03:57,103 En valitettavasti... 66 00:03:58,133 --> 00:04:01,283 Olin onnettomuudessa. Menetin muistini. 67 00:04:03,123 --> 00:04:05,193 Voi ei. 68 00:04:05,233 --> 00:04:08,183 En tiennyt. 69 00:04:10,133 --> 00:04:11,263 Miten voisit tietää? 70 00:04:14,173 --> 00:04:19,153 Niin, totta tosiaan. Puhutaan. 71 00:04:24,093 --> 00:04:28,063 –Etkö muista mitään? –En. 72 00:04:30,133 --> 00:04:35,193 En mitään menneisyydestäni, elämästäni, perheestämme. 73 00:04:37,063 --> 00:04:41,123 –Se voi olla hyväkin. –Miten niin? 74 00:04:41,163 --> 00:04:45,203 Lapsuutesi ei ollut maailman onnellisin. 75 00:04:45,243 --> 00:04:49,123 Meidän sukumme... Emme ole läheisiä. 76 00:04:51,063 --> 00:04:53,183 –Onko meitä muita... –Elossako? 77 00:04:53,223 --> 00:04:57,053 On, käsittääkseni jossain päin Eurooppaa. 78 00:04:57,093 --> 00:05:00,213 He katosivat maailman tuuliin. 79 00:05:00,253 --> 00:05:06,043 Isäsi ja minä olimme suvun viimeiset, jotka jäivät USA:han– 80 00:05:06,083 --> 00:05:09,113 –tai niin minulle on kerrottu. 81 00:05:14,133 --> 00:05:18,073 –Entä äitini? –Se narttu. 82 00:05:19,283 --> 00:05:24,233 Mitä sinä sanoit? Ei, hetkinen nyt. 83 00:06:20,213 --> 00:06:22,173 Äitisi ei ollut mukava ihminen. 84 00:06:22,213 --> 00:06:25,163 Yritin estää veljeäni naimasta häntä. 85 00:06:25,203 --> 00:06:29,233 Hän ujuttautui isäsi elämään kuin mustalainen. 86 00:06:30,263 --> 00:06:34,063 Älä kerro liikaa yksityiskohtia. 87 00:06:34,103 --> 00:06:36,133 Entä äitini sukulaiset? 88 00:06:37,173 --> 00:06:38,283 En tavannut heitä. 89 00:06:39,073 --> 00:06:41,063 –Etkö koskaan? –En. 90 00:06:41,103 --> 00:06:43,043 –Etkö edes häissä? –En. 91 00:06:44,163 --> 00:06:50,063 Hän leikki isäsi sydämellä ja sekoitti isäsi pään. 92 00:06:50,103 --> 00:06:55,083 –Hän jopa väitti olevansa orpo. –Etkö usko sen olevan totta? 93 00:06:55,123 --> 00:06:58,083 Sillä tuskin on merkitystä. 94 00:06:58,123 --> 00:07:03,243 Sinun syntymäsi jälkeen he ajautuivat yhä kauemmas toisistaan. 95 00:07:03,283 --> 00:07:10,113 Kun tapasin isääsi, hänellä oli leveä hymy kasvoillaan. 96 00:07:11,253 --> 00:07:14,123 Mutta näin selvästi... 97 00:07:16,083 --> 00:07:18,113 ...että häneen sattui. 98 00:07:18,153 --> 00:07:20,063 He siis erosivat? 99 00:07:21,203 --> 00:07:23,133 Ei. 100 00:07:23,173 --> 00:07:25,213 Ei, he... 101 00:07:27,193 --> 00:07:30,223 ...kuolivat ennen kuin ehtivät erota. 102 00:07:31,193 --> 00:07:32,283 Ovatko he kuolleet? 103 00:07:33,073 --> 00:07:38,203 Muistaakseni heidät vihittiin Italiassa. 104 00:07:40,093 --> 00:07:44,183 Avioliitto ei ehkä ollut edes lainvoimainen. 105 00:07:45,193 --> 00:07:52,063 Ulkomailla solmittu avioliitto ei taida olla lainvoimainen Amerikassa. 106 00:08:01,143 --> 00:08:04,053 Sattuuko sinulla olemaan kuvaa heistä? 107 00:08:05,213 --> 00:08:09,223 On minulla varmaan jokin kuva täällä jossain. 108 00:08:28,053 --> 00:08:31,203 –Missä Dave on? –Hän ei tullut tänään töihin. 109 00:08:31,243 --> 00:08:34,082 Onko hän sairas? 110 00:08:34,123 --> 00:08:37,102 En tiedä. Hän ei ole soittanut. 111 00:08:37,143 --> 00:08:39,133 Anteeksi. 112 00:08:46,073 --> 00:08:48,143 –Hei. –Hei. 113 00:08:49,203 --> 00:08:52,143 Isä... 114 00:08:52,183 --> 00:08:55,233 Miksi aina tarkkailet minua? 115 00:08:55,273 --> 00:08:57,233 Se on tehtäväni. 116 00:09:09,163 --> 00:09:12,233 Pyydän anteeksi, jos puhuin rumasti äidistäsi. 117 00:09:13,273 --> 00:09:15,203 Olit vain rehellinen. 118 00:09:15,243 --> 00:09:20,103 Se on yhden miehen näkemys. Sinun näkemyksesi saattoi olla erilainen. 119 00:09:31,063 --> 00:09:33,063 Rakastivatko he minua? 120 00:09:34,203 --> 00:09:38,153 Kuinka voit kysyä tuollaista? Rakastivat tietysti. 121 00:09:47,043 --> 00:09:49,183 Minä... 122 00:09:49,223 --> 00:09:53,083 Haluan vain varmistaa, että olin hyvä poika. Naurettavaa. 123 00:09:53,123 --> 00:09:57,113 Isäsi oli ylpeä sinusta, me kaikki olimme. 124 00:09:57,153 --> 00:10:00,133 Me? Mistä sinä sen tiedät? 125 00:10:00,173 --> 00:10:04,203 Isäsi puhui siitä jatkuvasti. 126 00:10:04,243 --> 00:10:08,243 Hän puhui aina siitä, että teit elämälläsi jotain merkittävää. 127 00:10:10,213 --> 00:10:12,063 Sitä ei juuri huomaa. 128 00:10:12,103 --> 00:10:16,153 –Onhan sinulla rahaa. –Rahaa, niin. 129 00:10:16,193 --> 00:10:19,123 Sillä ei saa kaikkea. 130 00:10:19,163 --> 00:10:24,203 Sillä saa materiaa mutta ei elämäänsä takaisin. 131 00:10:24,243 --> 00:10:28,193 –Onhan sinulla ihana Marta. –Kuka? 132 00:10:30,153 --> 00:10:32,053 Tarkoitat Marinaa. 133 00:10:32,093 --> 00:10:34,143 Niin tietysti, Marina. 134 00:10:34,183 --> 00:10:38,163 Mieli tekee kepposia. Kaikki me vanhenemme. 135 00:10:38,203 --> 00:10:43,103 Ja minä taidan voittaa sen kisan. 136 00:10:55,173 --> 00:10:57,143 Agentti West? 137 00:11:00,183 --> 00:11:03,213 Herra Simmons on täällä. 138 00:11:03,253 --> 00:11:06,263 –Tervetuloa. Käykää istumaan. –Kiitos. 139 00:11:07,053 --> 00:11:11,183 Mitä FBI tänään haluaa tietää? Autan mielelläni tässä... 140 00:11:11,223 --> 00:11:14,153 –Tutkinnassa. –Tutkinnassa. 141 00:11:15,193 --> 00:11:19,073 –Saanko kysyä, mitä tutkinta koskee? –Mark Davisia. 142 00:11:19,113 --> 00:11:22,233 Nova Vitan lääkärinne on varmasti jo soittanut. 143 00:11:22,273 --> 00:11:26,153 –Miksi niin arvelette? –FBI:n vierailu herättää huomiota. 144 00:11:26,193 --> 00:11:28,113 Totta. 145 00:11:28,153 --> 00:11:30,193 Hän tosiaan soitti– 146 00:11:30,233 --> 00:11:34,213 –mutta kuten sanoin, Mark Davis ei ole ollut asiakkaanamme. 147 00:11:34,253 --> 00:11:36,253 Se on minusta outoa. 148 00:11:37,043 --> 00:11:39,133 Osa potilaistamme varjelee yksityisyyttään. 149 00:11:39,173 --> 00:11:43,153 Kukapa haluaa myöntää kohentaneensa ulkonäköään? 150 00:11:43,193 --> 00:11:46,043 –Ymmärrän sen. –Mikä sitten on outoa? 151 00:11:46,083 --> 00:11:51,193 Jos Mark Davis lensi jonnekin saarelle eikä tavannut väkeänne– 152 00:11:51,233 --> 00:11:54,053 –mitä hän siellä salaisella saarella teki? 153 00:11:54,093 --> 00:11:56,123 Ja mitä hänen rahoilleen tapahtui? 154 00:11:56,163 --> 00:11:59,243 Miten voisin tietää jonkun ventovieraan rahoista? 155 00:11:59,283 --> 00:12:02,073 En tiedä. Siksi tulin käymään. 156 00:12:03,253 --> 00:12:09,143 Epäilette siis, että joku saarella varasti herra Davisin rahat. 157 00:12:09,183 --> 00:12:11,083 Miten? 158 00:12:11,123 --> 00:12:14,163 Se tässä juuri on outoa. 159 00:12:14,203 --> 00:12:17,283 Kukaan Nova Vitassa ei tiennyt mitään. 160 00:12:18,073 --> 00:12:21,133 Tiedän, että siellä on rento meininki. 161 00:12:21,173 --> 00:12:26,213 Se on osittain omaa syytäni. Sehän on saari. 162 00:12:26,253 --> 00:12:29,133 Yritän pysyä paremmin ajan tasalla. 163 00:12:29,173 --> 00:12:34,233 –Ette voi olla kaikkialla yhtä aikaa. –Mutta voin pitää tiukempaa kuria. 164 00:12:34,273 --> 00:12:36,253 Kyselen, tietääkö joku jotain. 165 00:12:37,043 --> 00:12:40,213 Yritän saada teille jotain vastauksia tai vihjeitä. 166 00:12:40,253 --> 00:12:42,113 Voisitteko tehdä sen? 167 00:12:42,153 --> 00:12:46,243 –Minähän lupasin... –Auttaa tutkinnassani. 168 00:12:46,283 --> 00:12:48,253 Juuri näin. 169 00:12:49,043 --> 00:12:52,083 Kiitos käynnistä. 170 00:12:52,123 --> 00:12:54,073 Kiitos teille. 171 00:13:01,253 --> 00:13:06,203 –Toivottavasti minusta oli apua. –Oli. 172 00:13:06,243 --> 00:13:11,193 Harmi, etten löytänyt niitä vanhempiesi valokuvia. 173 00:13:11,233 --> 00:13:15,243 –Lähetän ne sinulle, kun löydän ne. –Kiitos. 174 00:13:15,283 --> 00:13:22,183 Saisinko puhua veljenpoikani kanssa hetken kahdestaan? 175 00:13:22,223 --> 00:13:25,093 –Totta kai. –Kiitos. 176 00:13:39,073 --> 00:13:44,273 En haluaisi pyytää mutta tarvitsen... 177 00:13:45,063 --> 00:13:47,103 Paljonko? 178 00:13:47,143 --> 00:13:51,083 Sellainen sata tonnia varmaan riittäisi. 179 00:13:51,123 --> 00:13:53,173 –Niinkö? –Niin... 180 00:13:53,213 --> 00:13:55,283 Löin vetoa väärässä porukassa. 181 00:13:59,103 --> 00:14:01,213 Hei. 182 00:14:01,253 --> 00:14:05,233 Olet minulle velkaa. 183 00:14:05,273 --> 00:14:11,073 Isäsi ja se hänen narttuvaimonsa olivat kamalia vanhempia. 184 00:14:14,253 --> 00:14:16,193 Valehtelin sinulle. 185 00:14:19,213 --> 00:14:24,183 Sovitaan, että... 186 00:14:24,223 --> 00:14:27,043 Hei, näpit irti. 187 00:14:27,083 --> 00:14:30,243 Otan nyt ne sata tonnia– 188 00:14:30,283 --> 00:14:37,283 –ja sitten 50 tonnia lisää joka kuukausi, sanotaan vaikka... 189 00:14:40,053 --> 00:14:41,273 ...loppuelämäni ajan. 190 00:14:46,053 --> 00:14:50,263 –Olet täysi paskiainen. –Ei, olen sukulaisesi. 191 00:14:51,053 --> 00:14:53,283 Etkö ole iloinen, että palasin elämääsi, David? 192 00:15:01,053 --> 00:15:04,283 No, miten meni, pomo? 193 00:15:07,043 --> 00:15:08,223 Kuka tuo kaveri oli? 194 00:15:11,223 --> 00:15:13,263 Vie minut lentokentälle. 195 00:15:25,103 --> 00:15:28,263 FBI kävi taas luonani. 196 00:15:29,053 --> 00:15:32,183 Taas se sama mieskö? 197 00:15:32,223 --> 00:15:36,263 Hän kyseli jostain lääkäristä siellä saarella– 198 00:15:37,053 --> 00:15:39,203 –missä te Markin kanssa kävitte. 199 00:15:39,243 --> 00:15:46,093 Hän sanoi lääkärin nimeksi Dexter. Sen nimen sinäkin mainitsit. 200 00:15:49,203 --> 00:15:51,283 –Derek. –Sanoit Dexter. 201 00:15:52,073 --> 00:15:56,183 Oletko varma? Kai minä sitten sanoin Dexter. 202 00:15:56,223 --> 00:16:01,183 –Mitä muuta? –Ette kuulemma palanneet yhdessä. 203 00:16:01,223 --> 00:16:04,073 –Onko se totta? –Kysytkö tosissasi? 204 00:16:04,113 --> 00:16:06,053 Ei, se ei ole totta. 205 00:16:09,073 --> 00:16:13,273 Näin videokuvaa, jossa poistut koneesta yksin. 206 00:16:20,043 --> 00:16:26,053 En tiedä, mitä olet nähnyt, mutta Mark oli seurassani. 207 00:16:27,183 --> 00:16:31,123 Okei? Me palasimme yhdessä. 208 00:16:31,163 --> 00:16:34,213 Miksi saarella väitetään, että lensit kotiin yksin? 209 00:16:34,253 --> 00:16:38,203 Ei mitään helvetin hajua, Jess. 210 00:16:38,243 --> 00:16:43,183 Kiitoradalla ei ollut muita, ja lensimme Markin kanssa yhdessä. 211 00:16:43,223 --> 00:16:47,183 Mikä saatanan inkvisitio tämä on? 212 00:16:47,223 --> 00:16:50,113 Sama juttu viimeksi. 213 00:16:50,153 --> 00:16:52,273 Kyselet koko ajan kuin et uskoisi minua. 214 00:16:53,063 --> 00:16:56,083 Uskotko mieluummin jotakuta muuta kuin minua? 215 00:16:56,123 --> 00:17:01,043 Kyse ei ole siitä. Haluan vain tietää, mitä Markille tapahtui. 216 00:17:01,083 --> 00:17:04,073 Luuletko, etten minä halua? Haluan tietysti. 217 00:17:04,112 --> 00:17:09,152 Toisin Markin takaisin, jos voisin. Mutta en voi. 218 00:17:10,183 --> 00:17:12,112 En syytä sinua. 219 00:17:12,152 --> 00:17:14,162 Etkö? 220 00:17:15,162 --> 00:17:17,283 –Etkö tosiaan? –En. 221 00:17:18,073 --> 00:17:20,233 Selvä. Hyvä. 222 00:17:22,053 --> 00:17:26,183 Mutta minun on saatava tietää, mitä Markin viimeisenä päivänä tapahtui. 223 00:17:35,123 --> 00:17:37,133 Voin kertoa yhden asian. 224 00:17:39,263 --> 00:17:44,093 Mitä ikinä Mark tekikään, hänellä oli siihen jokin syy. 225 00:17:45,203 --> 00:17:46,283 Hänellä oli aina. 226 00:17:50,163 --> 00:17:55,193 Ja mikä ikinä se syy olikaan, tarkoitus oli suojella sinua. 227 00:17:58,163 --> 00:17:59,243 Sen voin taata. 228 00:18:01,223 --> 00:18:03,253 Koska sellainen Mark oli. 229 00:18:08,183 --> 00:18:11,153 –Voin puhua sen FBI–agentin kanssa. –Ei tarvitse. 230 00:18:11,193 --> 00:18:13,243 –Haluan puhua. –En halua, että puhut. 231 00:18:13,283 --> 00:18:17,113 Jess, anna minun hoitaa tämä. 232 00:18:17,153 --> 00:18:20,193 Keskity sinä vauvaan ja omaan toipumiseesi. 233 00:18:20,233 --> 00:18:23,063 –Okei? –Okei. 234 00:18:28,103 --> 00:18:30,203 Hitto, minun pitää mennä. 235 00:18:32,163 --> 00:18:34,213 Lounas huomenna? 236 00:18:36,133 --> 00:18:38,273 –Joo. –Hyvä. 237 00:18:39,063 --> 00:18:40,153 Hei sitten. 238 00:19:25,203 --> 00:19:27,213 Nimesi on Mark Davis. 239 00:19:27,253 --> 00:19:31,043 Kerron entisestä elämästäsi, joten kuuntele tarkkaan. 240 00:19:31,083 --> 00:19:35,123 Et ole se, kuka sinun sanotaan olevan. Olet todellisuudessa minä. 241 00:19:35,163 --> 00:19:40,093 He muuttavat hiuksemme, kasvomme, äänemme, kaiken. 242 00:19:40,133 --> 00:19:41,213 Tämä nainen... 243 00:19:45,203 --> 00:19:48,063 Hänen nimensä on Jessica. 244 00:19:50,193 --> 00:19:52,283 Hän on sinun vaimosi. 245 00:19:55,103 --> 00:20:01,173 Koko juttu olisi kostautunut hänelle, joten teit mitä sinun täytyi tehdä. 246 00:20:02,273 --> 00:20:05,093 Muuten hän olisi joutunut vankilaan. 247 00:20:29,143 --> 00:20:31,103 –Hei. –Hei. 248 00:20:36,043 --> 00:20:39,203 –Onko kaikki hyvin? –On. 249 00:20:42,093 --> 00:20:43,203 Entä sinulla? 250 00:20:49,273 --> 00:20:52,233 Minun oli pakko käydä kävelyllä. 251 00:20:52,273 --> 00:20:54,273 Kolmas oikealta. 252 00:20:55,063 --> 00:20:57,203 –Se on suosikkisi. –Tämäkö? 253 00:21:00,103 --> 00:21:05,233 Säälittävää. En tiedä edes lempijuomaani. 254 00:21:05,273 --> 00:21:10,183 Niin. Pidät siitä varmasti. 255 00:21:13,173 --> 00:21:15,123 Katsotaan. 256 00:21:21,113 --> 00:21:25,183 Et ole kertonut, mitä ajattelit vanhemmistani, kun he olivat elossa. 257 00:21:25,223 --> 00:21:27,053 He olivat mukavia. 258 00:21:29,083 --> 00:21:32,213 Emme suoraan sanoen juuri tavanneet heitä. 259 00:21:34,153 --> 00:21:36,243 –Entä sinun vanhempasi? –He... 260 00:21:41,103 --> 00:21:44,113 ...kuolivat syöpään, kun olin nuori. 261 00:21:47,103 --> 00:21:52,283 Ikävä kuulla. Ikävää, etten muistanut sitä. 262 00:21:53,073 --> 00:21:58,193 Hankin koulutuksen ja nousin uudelleen jaloilleni. 263 00:21:58,233 --> 00:22:01,213 Sanoit aina, että juuri siksi rakastit minua. 264 00:22:04,053 --> 00:22:06,243 Sanoit minulle viime yönä jotain. 265 00:22:08,143 --> 00:22:10,183 Mitä? 266 00:22:10,223 --> 00:22:13,163 Kuiskasit jotain korvaani. 267 00:22:15,263 --> 00:22:17,093 Mitä tarkoitit sillä? 268 00:22:18,213 --> 00:22:20,253 –Avun hankkimisellako? –Ei. 269 00:22:22,143 --> 00:22:24,123 Ei, sanoit... 270 00:22:35,103 --> 00:22:41,193 –Menen suihkuun. Tuletko mukaan? –Mitä sinä teet? 271 00:22:41,233 --> 00:22:45,053 Sanoin, että haluan käydä suihkussa. Tule nyt. 272 00:22:45,093 --> 00:22:47,163 Mitä tämä nyt on? 273 00:22:50,263 --> 00:22:54,103 Et voi kertoa heille, mitä kuiskasin sinulle. 274 00:22:54,143 --> 00:22:58,173 –Kertoa kenelle? –Minut palkanneille ihmisille. 275 00:22:58,213 --> 00:23:00,133 He kuulevat ja tietävät kaiken. 276 00:23:04,213 --> 00:23:06,243 –Niin? –Meillä on ongelma. 277 00:23:06,283 --> 00:23:10,063 –Kenestä sinä puhut? –En tiedä. 278 00:23:10,103 --> 00:23:14,153 Minulle ei kerrota mitään. He ovat huolissaan sinusta. 279 00:23:14,193 --> 00:23:16,043 Minusta? Miksi? 280 00:23:16,083 --> 00:23:18,243 –Aiheutat ongelmia. –Miten muka? 281 00:23:18,283 --> 00:23:22,163 Ilmeisesti vaarana on, että voisit paljastaa heidät. 282 00:23:22,203 --> 00:23:27,053 Tämä on... älytöntä. 283 00:23:27,093 --> 00:23:30,233 En tiedä, mitä he tekevät minulle, kun kerron sinulle tämän. 284 00:23:36,063 --> 00:23:39,283 –Keitä he ovat? –En tiedä. 285 00:23:40,073 --> 00:23:42,263 En tiedä. Minulle ei kerrota mitään. 286 00:23:43,053 --> 00:23:47,073 –Mutta he ovat huolissaan sinusta. –Minusta? 287 00:23:50,063 --> 00:23:51,143 Niin? 288 00:23:51,183 --> 00:23:55,203 Käy heidän huoneessaan vilkaisemassa heitä. 289 00:23:55,243 --> 00:23:58,233 –Miksi? –Tottele, älä kysele. 290 00:24:00,153 --> 00:24:02,073 Hyvä on. 291 00:24:02,113 --> 00:24:05,243 –Onko sinut palkattu vaimokseni? –Olemme näyttelijöitä. 292 00:24:05,283 --> 00:24:08,223 He palkkasivat minut ja Adamin. 293 00:24:08,263 --> 00:24:13,193 –Tarkkaillaanko meitä nytkin? –Puhelimia, tabletteja, kameroita. 294 00:24:13,233 --> 00:24:15,253 He voivat seurata mitä tahansa huonetta. 295 00:24:16,043 --> 00:24:17,163 Jessus. 296 00:24:20,123 --> 00:24:25,143 Olet hyvä mies. Olen pahoillani. En voinut jatkaa tätä. 297 00:24:26,243 --> 00:24:29,173 Mitä minä nyt teen? 298 00:24:29,213 --> 00:24:32,073 Lähde pois. 299 00:24:32,113 --> 00:24:34,113 Lähde pakoon. 300 00:24:34,153 --> 00:24:38,273 –Hankin sinulle vain vähän aikaa. –Entä sinä? 301 00:24:39,063 --> 00:24:41,073 Olen pahoillani, Dave. Mene. 302 00:24:41,113 --> 00:24:43,223 Mene, mene. 303 00:24:52,113 --> 00:24:54,053 Huhuu? 304 00:24:57,053 --> 00:24:58,213 Missä te olette? 305 00:25:00,193 --> 00:25:04,153 –Mitä sinä täällä teet? –Missä Dave on? 306 00:25:07,053 --> 00:25:10,173 Hän lähti. Etkö nähnyt häntä, kun tulit sisään? 307 00:25:10,213 --> 00:25:14,053 Saamari! Marina. 308 00:25:19,183 --> 00:25:21,103 Taasko? 309 00:25:24,143 --> 00:25:25,223 Nixon. 310 00:25:25,263 --> 00:25:32,043 Hän häipyi. Hän otti puhelimen mukaansa... sir. 311 00:25:32,083 --> 00:25:34,253 Tutkikaa hotelli, etsikää auto ja raportoikaa. 312 00:25:35,043 --> 00:25:36,153 Selvä homma. 313 00:25:44,193 --> 00:25:46,233 No niin, vauhtia nyt. 314 00:25:50,143 --> 00:25:51,273 Pue vaatetta päälle. 315 00:26:06,213 --> 00:26:10,073 Tähän, tähän ja tähän. Pultit tulevat aina vastakkain. 316 00:26:13,193 --> 00:26:16,233 –Odottakaa hetki ulkona. –Sori, kaverit. 317 00:26:18,193 --> 00:26:22,073 Vau. On sinulla pokkaa. 318 00:26:22,113 --> 00:26:24,243 Olen tosi pahoillani eilisestä. 319 00:26:24,283 --> 00:26:28,093 Niin varmasti. Se maksoi sinulle työpaikan. 320 00:26:28,133 --> 00:26:32,153 Arvasin, että sanoisit noin. Voisinko saada uuden tilaisuuden? 321 00:26:32,193 --> 00:26:36,083 Sait tilaisuutesi, kun palkkasin sinut. 322 00:26:39,193 --> 00:26:42,243 Selvä. Ymmärrän. 323 00:26:42,283 --> 00:26:45,043 Odota vähän. 324 00:26:45,083 --> 00:26:49,213 Kysyn silkasta uteliaisuudesta, mitä tapahtui. 325 00:26:49,253 --> 00:26:54,203 Olin poissa perhesyistä. Poikani löi päänsä... 326 00:26:54,243 --> 00:26:57,083 Voi paska. 327 00:26:57,123 --> 00:26:59,273 Jos valehtelet, älä sotke siihen poikaasi. 328 00:27:00,063 --> 00:27:03,233 Olet oikeassa. Pojalleni ei sattunut mitään. 329 00:27:03,273 --> 00:27:08,223 Totuus on sekava tarina. En ymmärrä sitä itsekään. 330 00:27:08,263 --> 00:27:12,143 Esimies ei halua kuulla tuollaista. Tiedät, missä ovi on. 331 00:27:12,183 --> 00:27:17,173 Kuuntele. Sinulla on täysi oikeus antaa minulle potkut. 332 00:27:20,123 --> 00:27:24,063 –Entä jos teen töitä palkatta? –Vielä pahempi. 333 00:27:24,103 --> 00:27:26,213 Silloin olet varmasti sekopää. 334 00:27:26,253 --> 00:27:29,063 Miksi kukaan tekisi niin? 335 00:27:29,103 --> 00:27:30,183 En voi kertoa. 336 00:27:31,183 --> 00:27:33,243 Mutta voin tehdä töitä palkatta. 337 00:27:33,283 --> 00:27:37,143 Jätän tarjouksen väliin. Valitan. 338 00:27:42,243 --> 00:27:44,073 Hyvä on... 339 00:27:44,113 --> 00:27:47,173 –Hetkinen, hetkinen. –Ei. Rauhoitu. 340 00:27:50,103 --> 00:27:54,123 –Otin tämän. –Mikä se on? 341 00:27:56,113 --> 00:28:01,213 Tässä on 5 000 dollaria. Sinulle. 342 00:28:01,253 --> 00:28:03,153 Jos vain... 343 00:28:04,243 --> 00:28:06,223 Jos vain otat minut takaisin. 344 00:28:13,103 --> 00:28:15,213 Etkä kysele mitään. 345 00:28:16,223 --> 00:28:18,053 Viisi tonniako? 346 00:28:18,093 --> 00:28:22,093 Ja tonni lisää joka päivältä, jonka saan olla täällä töissä. 347 00:28:38,113 --> 00:28:40,103 Terve. 348 00:28:42,173 --> 00:28:45,273 Hetkinen. Oletko palannut? 349 00:28:47,183 --> 00:28:49,123 Olen. 350 00:28:51,283 --> 00:28:54,283 Mitä hyväntekeväisyyttä tämä on? 351 00:28:55,073 --> 00:28:59,063 Se ei tule toistumaan. Hänen poikansa loukkasi itsensä. 352 00:28:59,103 --> 00:29:01,103 En pidä hänestä. 353 00:29:01,143 --> 00:29:04,093 Minä alan pikkuhiljaa pitää. 354 00:29:09,123 --> 00:29:13,103 Hoiditko jo ne pankkiryöstöjen todistajien jatkohaastattelut? 355 00:29:13,143 --> 00:29:15,093 En vielä. 356 00:29:16,283 --> 00:29:19,173 –Teen ne tänään. –Ne pitää toimittaa huomenna. 357 00:29:19,213 --> 00:29:21,083 Joo joo, teen ne. 358 00:29:24,133 --> 00:29:26,203 Miksi noin iloinen ilme? 359 00:29:26,243 --> 00:29:31,243 Tunnen oloni paremmaksi, terveemmäksi kuin aikoihin. 360 00:29:31,283 --> 00:29:33,193 Varmaan kiva tunne. 361 00:29:37,283 --> 00:29:40,143 Agentti West, voisimmeko jutella? 362 00:29:40,183 --> 00:29:42,163 Totta kai. 363 00:29:48,233 --> 00:29:50,163 Lykkyä tykö. 364 00:29:55,203 --> 00:30:02,143 Hei, Xavier. Kiitos, että otit minut vastaan, pitkästä aikaa. 365 00:30:02,183 --> 00:30:07,153 Odotin kuulemani perusteella, että näkisin sinut jo aiemmin. 366 00:30:07,193 --> 00:30:12,093 –Asia on hoidossa. –Et siinä tapauksessa olisi täällä. 367 00:30:12,133 --> 00:30:14,123 Kun aloitimme tämän– 368 00:30:14,163 --> 00:30:18,263 –oletin, että tienaisimme jonkin verran rahaa ja lopettaisimme. 369 00:30:19,053 --> 00:30:22,183 Korkeintaan kourallinen asiakkaita. 370 00:30:22,223 --> 00:30:25,123 En olisi uskonut tämän kasvavan näin isoksi. 371 00:30:27,053 --> 00:30:31,183 Ja minä kaveerasin vuosikausia– 372 00:30:31,223 --> 00:30:36,093 –vaikutusvaltaisten henkilöiden kanssa tuon kasvun varmistamiseksi. 373 00:30:36,133 --> 00:30:39,203 Ja minä kokosin taitavan tiimin, jotta kasvu jatkuisi. 374 00:30:41,183 --> 00:30:44,093 Palkkasit kovanaamoja. 375 00:30:44,133 --> 00:30:49,083 Palkkasotilaita, armeijasta pois potkittuja– 376 00:30:49,123 --> 00:30:54,213 –ja johdit meitä suuntaan, joka vaarantaa kaiken, mihin pyrimme. 377 00:30:54,253 --> 00:30:58,103 Älä kaada kaikkea syytä minun niskaani. 378 00:30:58,143 --> 00:31:02,153 Tämä ei ole ensimmäinen hankala asiakas, jos satut muistamaan. 379 00:31:02,193 --> 00:31:04,233 Hoidin sen ongelman silloin. 380 00:31:04,273 --> 00:31:10,073 Ja lisäsin vakiokäytännöksi asiakkaan muistin tyhjentämisen. 381 00:31:10,113 --> 00:31:13,063 Jotta sama ongelma ei toistuisi. 382 00:31:15,113 --> 00:31:19,103 Miksi sitten keskustelemme, jos mitään ongelmaa ei ole? 383 00:31:19,143 --> 00:31:23,153 Koska emme vain anna ihmisille uutta henkilöllisyyttä ja passia. 384 00:31:23,193 --> 00:31:28,283 Muutamme ihmisen mieltä, ja se on tarkkaa touhua. 385 00:31:29,073 --> 00:31:32,203 Jokaista mahdollista ongelmaa on mahdoton ennakoida. 386 00:31:35,283 --> 00:31:38,243 Saatat olla oikeassa. 387 00:31:38,283 --> 00:31:43,103 Mutta se, mitä meillä nyt on, kaikki tämä– 388 00:31:43,143 --> 00:31:47,043 –on paisunut meitä kahta suuremmaksi. 389 00:31:47,083 --> 00:31:52,243 Minua huolestuttaa se, että saatan ajautua tilanteeseen– 390 00:31:52,283 --> 00:31:55,173 –jossa en ehkä pysty pelastamaan sinua. 391 00:31:59,263 --> 00:32:02,043 Hyvä on sitten. 392 00:32:02,083 --> 00:32:06,153 –Voimmeko käyttää viitostason toimia? –Voitte. 393 00:32:08,163 --> 00:32:12,093 Mutta varoitan, että kun siirryt viitostasolle– 394 00:32:12,133 --> 00:32:17,233 –saatat joutua vastaamaan myös mahdollisista sivullisista uhreista. 395 00:32:20,263 --> 00:32:24,183 Älä suotta huoli. Minä hoidan sen. 396 00:32:26,103 --> 00:32:29,073 Ettei hieno pukusi vain tahraannu. 397 00:32:45,103 --> 00:32:48,193 –Mihin olet sotkenut meidät? –Anteeksi? 398 00:32:48,233 --> 00:32:51,183 Sain puhelun, että olet kysellyt siitä Davisista. 399 00:32:51,223 --> 00:32:54,263 –Voin... –Tiedän, että olet nuuskinut asiaa. 400 00:32:55,053 --> 00:32:57,053 –Saanko selittää? –Parasta olisi. 401 00:32:57,093 --> 00:33:00,203 Valehtelin juuri pomolleni, ettei tieto pidä paikkansa. 402 00:33:01,283 --> 00:33:05,173 –Valehtelitteko puolestani? –Valehtelin. 403 00:33:14,123 --> 00:33:16,223 Tässä on jotain hämärää. 404 00:33:16,263 --> 00:33:21,153 Miksi Washingtonista soitellaan surkeimmasta agentistani? 405 00:33:21,193 --> 00:33:24,273 –En tiedä vielä. –Pelkäsin, että sanoisit noin. 406 00:33:25,063 --> 00:33:28,203 Jos löydän ne kadonneet rahat, selvitän, mistä on kyse. 407 00:33:28,243 --> 00:33:32,233 Millä todennäköisyydellä niin käy? 408 00:33:32,273 --> 00:33:35,193 Ei hääppöisellä. 409 00:33:35,233 --> 00:33:38,093 Sinun on pystyttävä parempaan. 410 00:33:38,133 --> 00:33:41,123 Hankin sinulle aikaa viikon, ehkä 10 päivää. 411 00:33:41,163 --> 00:33:45,153 Kun meitä aletaan taas pommittaa, en pysty enää suojelemaan sinua. 412 00:33:45,193 --> 00:33:50,103 –Saan siis potkut? –Ellet hanki kunnon vasta–ammuksia. 413 00:33:53,263 --> 00:33:55,263 Rupea hommiin. 414 00:33:57,183 --> 00:33:59,113 Kiitoksia. 415 00:34:07,073 --> 00:34:11,053 –Olet tullut takaisin. –Olen. 416 00:34:11,093 --> 00:34:14,063 Pelkäsin isän säikäyttäneen sinut pois. 417 00:34:14,103 --> 00:34:17,043 Ei, en minä niin vähästä hätkähdä. 418 00:34:21,253 --> 00:34:25,222 –Yksi kohta jäi maalaamatta. –Missä? 419 00:34:25,262 --> 00:34:28,053 Tuolla ylhäällä. 420 00:34:29,133 --> 00:34:31,173 Menin lankaan. 421 00:34:37,083 --> 00:34:40,073 Onko totta, että olet menettänyt vaimosi? 422 00:34:44,063 --> 00:34:47,103 Anteeksi. En tiedä, miksi sanoin noin. 423 00:34:47,143 --> 00:34:51,173 Ei, ei se mitään. 424 00:34:51,213 --> 00:34:56,133 Päässäni on myllertänyt hulluja ajatuksia... 425 00:34:56,173 --> 00:35:00,053 Oletko tosissasi? Sinähän hehkut. 426 00:35:04,043 --> 00:35:05,163 Anteeksi. 427 00:35:05,203 --> 00:35:07,213 –Ei, ei... –En tarkoittanut sitä. 428 00:35:07,253 --> 00:35:13,193 Mieluummin hehkun kuin oksennan sinun nähtesi ämpäriin. 429 00:35:17,203 --> 00:35:19,143 Kiitos, ettet tee sitä. 430 00:35:25,173 --> 00:35:30,063 Joten... vaimosi. 431 00:35:43,133 --> 00:35:45,213 Se on totta. Menetin hänet. 432 00:35:47,073 --> 00:35:49,143 Tämä on ollut kaameaa painajaista. 433 00:35:51,183 --> 00:35:53,053 Voin ymmärtää sen. 434 00:35:53,093 --> 00:35:56,153 Oletko sinäkin menettänyt jonkun? 435 00:35:56,193 --> 00:35:57,273 Olen. 436 00:36:00,043 --> 00:36:01,203 Otan osaa. 437 00:36:04,133 --> 00:36:10,093 Ihmiset yrittävät auttaa, mutta se on... vaikeaa. 438 00:36:11,263 --> 00:36:14,283 Onneksi perheesi on tällaisena aikana tukenasi. 439 00:36:16,043 --> 00:36:21,133 Joskus herään keskellä yötä ja katson, onko hän vieressäni. 440 00:36:21,173 --> 00:36:24,043 Tai ei joskus vaan usein. 441 00:36:28,043 --> 00:36:30,043 Herääminen on kauhein hetki. 442 00:36:32,173 --> 00:36:35,193 –Oliko hän hyvä mies? –Oli. 443 00:36:39,093 --> 00:36:40,193 Mitä kaipaat eniten? 444 00:36:47,193 --> 00:36:48,273 Kaikkea. 445 00:36:50,253 --> 00:36:52,163 Kaikkea? 446 00:36:54,093 --> 00:36:56,153 Palaamista kotiin hänen luokseen– 447 00:36:56,193 --> 00:37:01,193 –yhdessä ruokailua ja sitä, miten hän teki kaiken... 448 00:37:01,233 --> 00:37:03,193 Kaipaan sitä kaikkea. 449 00:37:07,113 --> 00:37:12,053 Harvinaisuus. Mikä sinua ärsyttää? 450 00:37:14,043 --> 00:37:17,053 Hänen taidemakunsa ei ollut häävi. 451 00:37:17,093 --> 00:37:21,223 –Anteeksi, yritin rikkoa jännityksen. –Tekee hyvää nauraa. 452 00:37:24,243 --> 00:37:28,253 –Odotatko vieraita? –Ystävääni Carteria. 453 00:37:29,043 --> 00:37:32,243 Joten... suo anteeksi. 454 00:37:45,273 --> 00:37:48,273 –Sanoit minulle viime yönä jotain. –Mitä? 455 00:37:49,063 --> 00:37:50,253 Kuiskasit jotain korvaani. 456 00:37:51,043 --> 00:37:53,083 –Mitä tarkoitit? –Avun hankkimisellako? 457 00:37:53,123 --> 00:37:55,263 Ei, sanoit... 458 00:37:56,053 --> 00:37:58,043 Menen suihkuun. Tuletko mukaan? 459 00:38:01,103 --> 00:38:03,113 Mitä tuosta? 460 00:38:05,123 --> 00:38:09,153 Yritimme vain auttaa. En antanut hänelle mitään vihjeitä. 461 00:38:09,193 --> 00:38:14,063 Hän kysyi jotain, ja sitten te otitte todella pitkän suihkun. 462 00:38:14,103 --> 00:38:17,213 Harrastimme seksiä. Siitähän te minulle maksatte. 463 00:38:17,253 --> 00:38:23,063 Nauttiko hän siitä? Koska hän syöksyi heti sen jälkeen ulos ovesta. 464 00:38:23,103 --> 00:38:26,213 En ole mikään vahtikoira. Se on sinun hommasi. 465 00:38:26,253 --> 00:38:29,183 –Mitä sanoit hänelle? –En tiedä mitään. 466 00:38:29,223 --> 00:38:35,103 Meidän käskettiin vain pitää häntä silmällä, ei muuta. 467 00:38:35,143 --> 00:38:37,183 En tiedä, uskonko enää teitä. 468 00:38:39,073 --> 00:38:42,123 Minulle alkaa riittää. Otan loparit. 469 00:38:42,163 --> 00:38:44,113 –Lähdetään. –Istu alas. 470 00:38:47,283 --> 00:38:49,283 Istu nyt helvetissä alas. 471 00:38:55,253 --> 00:38:57,113 Tehtävänne ei ole ohi. 472 00:38:59,083 --> 00:39:02,043 Teillä on vielä töitä tehtävänä. 473 00:39:03,123 --> 00:39:05,053 Hän häipyi. 474 00:39:05,093 --> 00:39:08,153 Miten voimme tehdä työmme ilman häntä? 475 00:39:10,043 --> 00:39:14,143 Me pystymme tekemään maailmasta hyvin pienen paikan. 476 00:39:15,153 --> 00:39:17,073 Tarvitsemme vain apuanne. 477 00:39:17,113 --> 00:39:19,083 Ei. 478 00:39:26,053 --> 00:39:28,053 Minun taitaa olla turha jatkaa– 479 00:39:28,093 --> 00:39:30,283 –koska ette näköjään ymmärrä, mitä yritän sanoa. 480 00:39:34,143 --> 00:39:39,103 Ehkä Chinzano osaa selittää asian paremmin. 481 00:40:00,213 --> 00:40:02,103 Teillä oli tilaisuus... 482 00:40:05,213 --> 00:40:10,243 ...keskustella leppoisasti herra Nixonin kanssa. 483 00:40:10,283 --> 00:40:12,193 Ja nyt... 484 00:40:14,143 --> 00:40:16,193 ...teidän täytyy puhua minun kanssani. 485 00:40:16,233 --> 00:40:19,183 Ja minä... 486 00:40:19,223 --> 00:40:21,103 ...en ole hyvä puhumaan. 487 00:40:23,073 --> 00:40:27,113 Hän pyytää tekemään sellaista, mitä en halua enää tehdä. 488 00:40:28,133 --> 00:40:31,263 Kaverit hei... 489 00:40:32,053 --> 00:40:34,163 Ette tajua, kenen leivissä olette. 490 00:40:37,043 --> 00:40:42,073 Jos ette muuta mieltänne pikaisesti... 491 00:40:45,043 --> 00:40:51,173 ...minun täytyy etsiä käsiini kaikki perheenjäsenenne. 492 00:40:51,213 --> 00:40:54,253 Tein kaiken, mitä halusitte. 493 00:40:55,043 --> 00:40:59,073 Olen väsynyt. Haluan kotiin. Haluan tämän loppuvan. 494 00:40:59,113 --> 00:41:04,103 Minähän sanoin, etten pidä puhumisesta. 495 00:41:08,103 --> 00:41:12,173 Toin kiinalaista. Toivottavasti se sopii. 496 00:41:12,213 --> 00:41:15,223 –Minulla on kiljuva nälkä. –Onko? Hyvä. 497 00:41:15,263 --> 00:41:17,243 Tämä voi olla kylmää. 498 00:41:19,143 --> 00:41:21,073 Mutta syötävää. 499 00:41:23,073 --> 00:41:27,263 Ovatko työmiehet kohta valmiita? 500 00:41:28,053 --> 00:41:30,263 Muutama päivä kai enää. 501 00:41:32,123 --> 00:41:36,283 Hyvä, saat sitten talon vihdoin takaisin itsellesi. 502 00:41:39,093 --> 00:41:41,213 Ei, tämä on ollut mukavaa. 503 00:41:41,253 --> 00:41:45,203 Että täällä on muitakin? 504 00:41:45,243 --> 00:41:48,103 Talossa tuntuu olevan elämää ja... 505 00:41:49,243 --> 00:41:52,183 Minulle tekee hyvää, etten ole yksin. 506 00:41:52,223 --> 00:41:56,093 Niin varmasti. Kuulostaa järkevältä. 507 00:41:57,233 --> 00:41:59,203 Ja työmiehet ovat mukavia. 508 00:42:00,233 --> 00:42:05,073 Oletko hengaillut työmiesten kanssa? Oletko siirtynyt duunareihin? 509 00:42:05,113 --> 00:42:06,263 Se oli vitsi. 510 00:42:08,183 --> 00:42:11,063 Ei, Dave on tosi mukava. 511 00:42:15,043 --> 00:42:16,133 Kuka Dave? 512 00:42:16,173 --> 00:42:20,173 Suomennos: Kati Wink Iyuno–SDI Group