1 00:00:00,263 --> 00:00:04,233 –I tidligere episoder: –Jessica var her. 2 00:00:04,273 --> 00:00:07,243 Hun hadde noen med seg. En jeg aldri har sett før. 3 00:00:07,283 --> 00:00:10,213 Hun sa han var en venn av familien. 4 00:00:10,253 --> 00:00:14,093 –Jeg vil flytte. –Du har ikke gitt meg en sjanse. 5 00:00:14,133 --> 00:00:19,213 –Hva kan du gjøre i LA, og ikke her? –Dette går ikke. 6 00:00:20,253 --> 00:00:26,053 –Kortet ble dessverre avvist. –Hvorfor er kontoene mine sperret? 7 00:00:26,093 --> 00:00:30,063 Du og Mark fløy til øya for å treffe en mann. 8 00:00:30,103 --> 00:00:32,173 –Hva heter han? –Dexter. 9 00:00:33,183 --> 00:00:38,103 Nei, det var nok Derek, tror jeg. Ja. 10 00:00:44,243 --> 00:00:46,183 Det er ikke hele fila. 11 00:00:50,183 --> 00:00:53,123 Vi har klarsignal. Harper er nede for telling. 12 00:00:56,043 --> 00:00:59,123 –Nå skal vi visst more oss. –Dette har ikke jeg gjort. 13 00:01:03,143 --> 00:01:07,223 –Gibson? Agent West. –Mrs. Davis ringte i siste sekund. 14 00:01:07,263 --> 00:01:13,253 –Hvor skal du? –Hun vil til øya vi fløy til sist. 15 00:01:14,043 --> 00:01:19,043 Her er adressen hennes. Jeg håper jeg ikke svikter min venns tillit nå. 16 00:01:21,283 --> 00:01:26,153 –Dave Johnson. Jeg søker jobb. –Hei. Hvordan går det? 17 00:01:26,193 --> 00:01:29,193 –Henter du inn nye karer nå? –Bare én. 18 00:01:29,233 --> 00:01:34,223 –Fin klokke. –Den er bare en kopi, sir. 19 00:01:34,263 --> 00:01:38,113 Du skal vite at dette er min datter Jessicas hus. 20 00:01:38,153 --> 00:01:42,133 Jeg holder øye med deg. Den minste tabbe, så er du ferdig. 21 00:01:46,163 --> 00:01:48,193 Hva gjør du her inne? 22 00:01:52,233 --> 00:01:57,143 Tårnet, dette er N–48121 som ber om tillatelse til å ta av. 23 00:01:57,183 --> 00:02:01,153 Du har tillatelsen, N–48121. God tur. 24 00:02:03,043 --> 00:02:09,272 Jeg beklager. Jeg lette etter toalettet og gikk meg vill. 25 00:02:10,063 --> 00:02:12,043 Det er utenfor. 26 00:02:16,213 --> 00:02:18,153 Jeg er så lei for det. 27 00:02:25,203 --> 00:02:29,263 –Beklager. Det er min første dag. –Har vi møtt hverandre før? 28 00:02:36,143 --> 00:02:37,223 Jeg tror ikke det. 29 00:02:40,163 --> 00:02:44,083 –Du så på maleriet. –Ja. 30 00:02:45,173 --> 00:02:48,153 Vel...den er fint. 31 00:02:50,143 --> 00:02:54,213 –Jeg ble overrasket av det. –Du liker det virkelig. 32 00:03:04,103 --> 00:03:06,103 Vet du noe om kunst? 33 00:03:08,193 --> 00:03:11,233 Nok til å vite at jeg aldri ville hatt råd til det der. 34 00:03:11,273 --> 00:03:18,043 –Du kan likevel ha en mening om det. –Det er sant. 35 00:03:18,083 --> 00:03:20,073 Så hva syns du? 36 00:03:26,093 --> 00:03:28,233 Den virker trist. 37 00:03:48,223 --> 00:03:51,243 –Hva heter du? –Dave. 38 00:03:52,203 --> 00:03:58,233 –Jeg heter Jessica. –Jeg vet det. Faren din sa det. 39 00:04:00,093 --> 00:04:04,163 Du må ha meg unnskyldt. Jeg vil ikke få sparken på den første dagen. 40 00:04:08,233 --> 00:04:12,123 –Harper er forduftet. –Hvor ble han sist sett? 41 00:04:13,233 --> 00:04:19,122 –Los Angeles. –Hvordan lot du dette skje, Nixon?! 42 00:04:24,083 --> 00:04:29,193 –Har han kontaktet Mrs. Davis? –Nei. Hun sørger. Hun går ikke ut. 43 00:04:31,183 --> 00:04:35,143 –Carter får se innom henne igjen. –Og Harper? 44 00:04:36,253 --> 00:04:40,153 Hvis han virkelig vil treffe sin gamle familie, så skaper jeg en ny. 45 00:04:40,193 --> 00:04:42,243 Og holder ham unna Mrs. Davis? 46 00:04:47,253 --> 00:04:54,173 Vi gjør livet hans så vanskelig at han vil angre på valget sitt. 47 00:05:49,163 --> 00:05:54,083 –Sikker på at øya ligger her ute? –Det lurte jeg også på første gang. 48 00:05:54,123 --> 00:05:56,263 Står ikke alle øyer her på et kart? 49 00:05:57,053 --> 00:06:01,143 Ikke alle. Denne er kanskje kunstig, for alt jeg vet. 50 00:06:01,183 --> 00:06:06,163 Men jeg vet at det er en vanskelig landing. 51 00:06:06,203 --> 00:06:10,273 –Du tuller. –Skulle ønske det. Kort rullebane. 52 00:06:12,103 --> 00:06:15,253 Å ja, fikk du passordet av Mrs. Davis? 53 00:06:17,063 --> 00:06:19,213 –Hva slags passord? –Øyas flytårn ba om det. 54 00:06:19,253 --> 00:06:25,063 Først da fikk vi lande. Det var vel Mr. Davis' personnummer. 55 00:06:25,103 --> 00:06:28,183 –Det var ni tall. –Virker ikke det rart? 56 00:06:28,223 --> 00:06:31,283 Rikfolk er ikke rare, de er eksentriske. 57 00:06:32,073 --> 00:06:34,253 "Gale" er nok riktig uttrykk. 58 00:06:35,043 --> 00:06:39,143 Hva gjør jeg når de ber om passordet? 59 00:06:39,183 --> 00:06:45,113 –Det løser andreflygeren din. –Jeg visste at du ville si det. 60 00:06:50,113 --> 00:06:54,173 –Hva vet du om denne Dave? –Har han gjort noe galt? 61 00:06:57,113 --> 00:07:00,113 Jeg fant ham på Marks kontor. Det er i orden. 62 00:07:00,153 --> 00:07:03,053 Han gikk seg bare vill da han så etter toalettet. 63 00:07:03,093 --> 00:07:05,163 Har du sjekket at han ikke har stjålet noe? 64 00:07:05,203 --> 00:07:06,283 Pappa. 65 00:07:09,193 --> 00:07:15,103 –Han så på Marks maleri. –Det nifse? 66 00:07:15,143 --> 00:07:19,233 –Jeg ble så sint da han kom med det. –Ja, det forstår jeg. 67 00:07:19,273 --> 00:07:22,043 –Var det dyrt? –Nei. 68 00:07:22,083 --> 00:07:28,163 Han fant det bare på et lite galleri i Santa Monica. Det snakket til ham. 69 00:07:28,203 --> 00:07:31,133 Snakket det til ham? 70 00:07:31,173 --> 00:07:35,183 Jeg så aldri på Mark som en new age–fyr. 71 00:07:36,233 --> 00:07:43,233 Han kunne bare se på det... Han sa det var fordi det var så trist. 72 00:07:44,153 --> 00:07:47,203 Det var en påminnelse om å være takknemlige for det vi har. 73 00:07:47,243 --> 00:07:53,073 –Det høres deprimerende ut. –Dave sa det samme. 74 00:07:53,113 --> 00:07:59,213 –At det gjorde ham trist? –Nei, at det var trist. Rart, hva? 75 00:07:59,253 --> 00:08:02,183 Det rare er at noen faktisk ville kjøpe det. 76 00:08:07,063 --> 00:08:12,053 –Et pengeskap er montert bak det. –Hva er det inni det? 77 00:08:13,213 --> 00:08:16,213 Mapper og dokumenter, tror jeg. Jeg vet ikke. 78 00:08:16,253 --> 00:08:21,043 –Har du ikke åpnet det siden...? –Nei. Jeg trenger en låsesmed. 79 00:08:22,123 --> 00:08:27,053 –Jeg kjenner en fyr som... –Jeg tror ikke jeg er klar for det. 80 00:08:27,093 --> 00:08:33,092 Greit. Jeg forstår det. Si fra når du er det. 81 00:08:33,133 --> 00:08:37,193 Apropos Dave... 82 00:08:39,063 --> 00:08:43,082 Bicks sa at han mistet kona for en stund siden. 83 00:08:43,123 --> 00:08:49,283 Han spiller modig, men jeg merket at han har det veldig vondt. 84 00:09:07,143 --> 00:09:12,233 Tårnet, dette er N–48121 som søker landingstillatelse. 85 00:09:12,273 --> 00:09:18,043 Negativt, N–48121. Dette er en privat flyplass. Vennligst snu. 86 00:09:18,083 --> 00:09:20,053 –Jeg sa jo det. –Gi meg radioen. 87 00:09:22,093 --> 00:09:25,283 Dette er N–48121. Jeg har passordet. 88 00:09:29,143 --> 00:09:33,283 –Hallo? –Svarer de ikke innen... 89 00:09:34,073 --> 00:09:36,193 N–4812, hva er passordet? 90 00:09:36,233 --> 00:09:42,133 5–4–6–0–0–7–3–1–1. 91 00:09:43,183 --> 00:09:47,243 Negativt, N–48121. Dere får ikke tillatelse til å lande. 92 00:09:47,283 --> 00:09:51,193 –Vi må snu. –Du gjør ingenting. 93 00:09:54,243 --> 00:09:56,163 Jeg har et annet passord. 94 00:09:56,203 --> 00:10:01,283 Dette er agent West fra FBI. Skiltnummeret mitt er 125993. 95 00:10:15,143 --> 00:10:20,163 –Ja? –En FBI–agent vil lande, sir. 96 00:10:20,203 --> 00:10:24,213 N–48121, dere har tillatelse til å lande. 97 00:10:27,143 --> 00:10:32,183 Dette er N–48121. Vi setter i gang innflygingen. 98 00:10:45,253 --> 00:10:48,153 Dette er svært uvanlig. 99 00:10:48,193 --> 00:10:51,283 Ingen pasienter har forsvunnet på denne måten. 100 00:10:52,073 --> 00:10:56,163 –Er han fra LA? –Det er ikke en del av jobben deres. 101 00:10:56,203 --> 00:10:59,283 Kan du si noe om det tidligere livet hans? 102 00:11:00,073 --> 00:11:04,143 Jeg gjentar: Ikke still sånne spørsmål. 103 00:11:04,183 --> 00:11:07,253 –Er du redd han husker noe? –Han forsvant for fem timer siden. 104 00:11:08,043 --> 00:11:10,103 Vi må vite hva han har gjort. 105 00:11:10,143 --> 00:11:14,223 –Hva om han husker noe? –Da må du få bekreftet det. 106 00:11:14,263 --> 00:11:18,133 Hvordan skal vi gjøre det? Vi har ingenting å gå ut fra. 107 00:11:18,173 --> 00:11:23,283 Spill rollene som bekymret venn og kone. Spør hvordan dagen var. 108 00:11:24,073 --> 00:11:27,223 –Er han farlig? –Ikke noe i bakgrunnen tyder på det. 109 00:11:27,263 --> 00:11:31,193 –Men han er veldig intelligent. –Det skremmer meg ikke. 110 00:11:31,233 --> 00:11:35,093 Hva dere enn gjør, så må dere ikke ta noen konfrontasjon. 111 00:11:35,133 --> 00:11:37,123 Så vi skal ikke presse ham? 112 00:11:37,163 --> 00:11:40,043 –Betyr det at vi skal dra til LA? –Ja. 113 00:11:40,083 --> 00:11:43,183 Vi har sperret kontoene hans. Han er tom for kontanter. 114 00:11:43,223 --> 00:11:46,273 Han vil bli veldig glad for å se dere to. 115 00:11:48,263 --> 00:11:52,273 Hva om vi uansett ikke får svarene vi trenger? 116 00:11:53,063 --> 00:11:56,253 Da vil det bli tatt forholdsregler. Lukk opp døra. 117 00:12:09,263 --> 00:12:11,093 Hei. 118 00:12:11,133 --> 00:12:16,233 –Hvor skal vi? –Til legen, selvsagt. Bli med. 119 00:12:36,083 --> 00:12:39,263 –Hvordan går det? –Ganske bra. 120 00:12:53,193 --> 00:12:55,073 Jeg beklager. 121 00:12:58,163 --> 00:13:00,263 Du får bli der, så du ikke får maling på deg. 122 00:13:03,173 --> 00:13:06,043 Unnskyld at jeg spør, men har du et håndkle? 123 00:13:08,103 --> 00:13:12,123 –Du trenger nok en slange. –Godt poeng. Får jeg lov? 124 00:13:15,213 --> 00:13:17,093 Du kan låne dusjen min. 125 00:13:19,233 --> 00:13:23,233 –Nei, det kan jeg ikke gjøre. –Jeg insisterer. 126 00:13:25,193 --> 00:13:30,143 Jeg henter en badekåpe. Så kan du bare vente her... 127 00:13:31,183 --> 00:13:36,193 ...og kle av deg her. Jeg vil ikke ha maling i hele huset. 128 00:13:36,233 --> 00:13:40,133 –Greit? –Jeg gjør som du vil. 129 00:13:40,173 --> 00:13:44,223 –Greit. Beklager. –Takk. 130 00:13:51,213 --> 00:13:54,043 Denne veien, agent West. 131 00:14:05,163 --> 00:14:09,253 Unnskyld meg. Jeg hadde en pasient. Hva kan jeg hjelpe deg med? 132 00:14:10,043 --> 00:14:13,123 For to måneder siden var disse to mennene her. 133 00:14:22,123 --> 00:14:24,253 Jeg har aldri sett dem. 134 00:14:25,043 --> 00:14:27,273 Ikke det? De hadde et møte på rullebanen. 135 00:14:28,063 --> 00:14:32,183 Da har du forklaringen der. Jeg treffer bare pasientene. 136 00:14:35,063 --> 00:14:40,143 De sa at flygerne skulle fly hjem, så fikk de selv skyss hjem etter møtet. 137 00:14:40,183 --> 00:14:43,283 –Det er rart. –Du aner ikke hvem de skulle treffe? 138 00:14:46,263 --> 00:14:48,163 Hvis de traff noen, da. 139 00:14:48,203 --> 00:14:50,263 Har tårnet logg om det ikke var noen her? 140 00:14:51,053 --> 00:14:53,053 –Jeg jobber ikke der. –Du er sjefen. 141 00:14:53,093 --> 00:14:56,083 Ja, men jeg er kirurg, ikke flygeleder. 142 00:14:56,123 --> 00:14:59,043 –Du kan snakk med noen der. –Det skal jeg gjøre. 143 00:14:59,083 --> 00:15:02,143 –Hva driver dere med her? –Plastisk kirurgi. 144 00:15:02,183 --> 00:15:06,083 Vi har klienter fra eliten. 145 00:15:06,123 --> 00:15:09,143 De får utført løftene og justeringene sine. Svært diskré. 146 00:15:09,183 --> 00:15:14,133 Og Davis eller Carter har ikke blitt operert? Ingen løft og justeringer? 147 00:15:16,163 --> 00:15:18,043 Ikke av oss, nei. 148 00:15:19,063 --> 00:15:23,053 Pleier du å la folk som ikke er pasienter komme til øya? 149 00:15:23,093 --> 00:15:26,103 –Og så fly dem hjem i privatflyet? –Vanligvis ikke. 150 00:15:26,143 --> 00:15:29,143 Fly bruker rullebanen vår en gang i blant. 151 00:15:29,183 --> 00:15:34,263 Det er én ting til jeg ikke fatter. Hvordan kom Mark Davis hjem? 152 00:15:35,053 --> 00:15:38,083 –Ble han ikke med denne Carter? –Nei. 153 00:15:39,213 --> 00:15:44,253 –Er du her fordi Mr. Davis er savnet? –Han er dessverre død. 154 00:15:45,043 --> 00:15:48,043 Han døde i LA den samme dagen som han kom hit til øya. 155 00:15:49,133 --> 00:15:50,283 Så forferdelig. 156 00:15:51,073 --> 00:15:54,113 Har du snakket med flygerne? Kan han ha blitt med dem hjem? 157 00:15:54,153 --> 00:15:58,083 Flygerne har ikke sett noen av de to siden de satte dem av her. 158 00:15:59,263 --> 00:16:02,103 –Jeg aner ikke hva jeg skal si. –Samme her. 159 00:16:02,143 --> 00:16:06,283 –Én ting til, dr. Lewis? –Ja. 160 00:16:08,073 --> 00:16:10,263 –Dexter Lewis? –Ja. 161 00:16:13,133 --> 00:16:17,063 –Hvordan det? –Carter nevnte navnet ditt. 162 00:16:20,233 --> 00:16:23,243 –Takk for at du tok deg tid. –Ingen årsak. 163 00:16:23,283 --> 00:16:26,163 –Hyggelig å treffe deg. –I like måte. 164 00:16:36,213 --> 00:16:40,093 Sett meg over til tårnet. Og Simmons. 165 00:17:23,152 --> 00:17:28,093 –Går det bra? –Ja da, takk. 166 00:17:29,273 --> 00:17:31,263 Du bruker nok samme størrelse som... 167 00:17:32,053 --> 00:17:33,273 Hva sa du? 168 00:17:39,233 --> 00:17:43,133 Jeg tror at jeg har noe som du kan låne. 169 00:17:43,173 --> 00:17:49,103 –Det kan jeg ikke gjøre. –Det er helt i orden. 170 00:17:50,243 --> 00:17:55,103 –Skal jeg vaske buksa? –Nei, det går bra. 171 00:17:55,143 --> 00:18:00,183 Det er helt i orden for meg. Jeg har ikke noe imot det. 172 00:18:01,213 --> 00:18:03,273 Det kan jeg ikke la deg gjøre. 173 00:18:04,063 --> 00:18:07,143 –Hvorfor ikke? –Du har allerede gjort nok. 174 00:18:13,243 --> 00:18:17,153 –Takk. –Ikke noe problem. 175 00:18:19,053 --> 00:18:22,203 –Herregud, pappa. –Hva er det som foregår? 176 00:18:27,093 --> 00:18:30,043 Jeg må snakke med deg med en gang. 177 00:18:32,273 --> 00:18:35,153 Han fikk maling på hele seg. Det er ingenting. 178 00:18:35,193 --> 00:18:38,253 Ingenting at en fremmed dusjet ved siden av soverommet ditt? 179 00:18:39,043 --> 00:18:41,093 Han er ingen fremmed. Han jobber her. 180 00:18:41,133 --> 00:18:44,263 Først var han på kontoret, så skjer dette. Bicks får sparke ham. 181 00:18:45,053 --> 00:18:46,283 –Ikke gjør dette. –Jo, det skal jeg. 182 00:18:47,073 --> 00:18:51,093 Jeg skremte ham da jeg kom brått inn. Han falt ned fra stigen. 183 00:18:51,133 --> 00:18:54,173 Han sølte maling på seg. Skulle han gå med maling på seg? 184 00:18:54,213 --> 00:18:57,253 Du kunne latt ham spyle seg ute, ikke gitt ham Marks klær. 185 00:18:58,043 --> 00:19:00,283 Han har mistet kona! Jeg vet hva han gjennomgår. 186 00:19:01,073 --> 00:19:04,143 Bare fordi han har mistet kona, så betyr ikke det... 187 00:19:08,163 --> 00:19:12,133 Jeg beklager dypt hvis jeg har skapt problemer, sir. 188 00:19:12,173 --> 00:19:15,213 Det har du ikke. Faren min er bare litt overbeskyttende. 189 00:19:15,253 --> 00:19:21,053 Det var likevel et klossete uhell, og jeg ber om unnskyldning. 190 00:19:27,043 --> 00:19:29,143 Det går bra. 191 00:19:29,183 --> 00:19:33,073 –Men du får gjøre rent her. –Absolutt. 192 00:19:33,113 --> 00:19:36,203 –Sett i gang. –Ja, sir. 193 00:19:36,243 --> 00:19:41,113 Takk for lånet av skjorta. Du skal få den ren tilbake. 194 00:19:42,193 --> 00:19:44,093 Takk. 195 00:19:50,143 --> 00:19:51,243 Det husker jeg ikke. 196 00:19:58,203 --> 00:20:04,243 Det viser at Davis kom kvart over ti. Men ingen fly kom visst hit etterpå. 197 00:20:05,273 --> 00:20:08,243 –Og så? –Hvis Mr. Davis' fly tok av... 198 00:20:13,183 --> 00:20:16,203 ...og Nova Vitas fly tok av to timer senere... 199 00:20:19,143 --> 00:20:21,143 KL. 14.17 200 00:20:21,183 --> 00:20:26,243 –...hvordan forlot da Mr. Davis øya? –Dette er ikke en storflyplass. 201 00:20:28,083 --> 00:20:31,193 Loggføringen skjer for hånd, når det i det hele tatt blir gjort. 202 00:20:31,233 --> 00:20:36,073 –Kanskje vi overså dem. –Hva er så greia med passordene? 203 00:20:36,113 --> 00:20:40,203 Å, det. Sånn at vi kan varsle sykehuset om hvilken pasient det er. 204 00:20:40,243 --> 00:20:42,283 Det får dem til å føle seg spesielle. 205 00:20:45,213 --> 00:20:47,143 Er det bare derfor? 206 00:20:47,183 --> 00:20:52,183 Og vi unngår at paparazziene flyr over. Sykehuset avskyr det. 207 00:20:52,223 --> 00:20:56,103 Det hender at fly bruker rullebanen vår. 208 00:20:56,143 --> 00:21:01,113 Det forklarer ikke at Mr. Davis ikke var om bord på noen av de to. 209 00:21:01,153 --> 00:21:05,143 –Du innser vel at vi er på ei øy? –Ja, det innser jeg. 210 00:21:05,183 --> 00:21:07,103 Han tok kanskje båten. 211 00:21:07,143 --> 00:21:10,113 Da ville det ta dager før han kom til Los Angeles. 212 00:21:12,043 --> 00:21:16,123 Noen har det ikke travelt. De følger øytiden. Som meg. 213 00:21:17,253 --> 00:21:23,133 Problemet der er at Mr. Davis omkom i en bilulykke i LA senere den dagen. 214 00:21:24,153 --> 00:21:30,233 Fanken. Så fælt. Men det beviser iallfall én ting. 215 00:21:31,233 --> 00:21:34,253 –At Mr. Davis kom seg bort fra øya. –Bingo. 216 00:21:56,083 --> 00:22:00,113 –Litt av en første arbeidsdag. –Ja, ikke den beste jeg har hatt. 217 00:22:00,153 --> 00:22:05,253 Jessica så ut til å like det. Du gjorde virkelig et inntrykk. 218 00:22:07,183 --> 00:22:10,083 –Hun er flott. –Ja, det er hun. 219 00:22:10,123 --> 00:22:14,053 Men hun har også hatt det tungt. Vær så snill, hold deg på avstand. 220 00:22:14,093 --> 00:22:16,253 Hun trenger ikke mer å tenke på nå. 221 00:22:17,043 --> 00:22:18,183 –Forstått. –Bra. 222 00:22:18,223 --> 00:22:23,243 Da slipper vi problemer, i motsetning til i dag. Vi ses i morgen. 223 00:22:35,043 --> 00:22:37,163 –Hva sa du til ham? –Vi avrundet bare. 224 00:22:37,203 --> 00:22:41,113 Hør her. Han er en fremmed. Hva krever du av meg? 225 00:22:56,053 --> 00:23:02,073 –Dave. –Hva gjør dere her? 226 00:23:03,113 --> 00:23:07,163 –Vi er urolige for deg. –Veldig urolige. 227 00:23:07,203 --> 00:23:10,153 Vent nå. Hvordan klarte dere å finne meg? 228 00:23:10,193 --> 00:23:13,183 GPS–en på bilen. En app. 229 00:23:13,223 --> 00:23:19,073 –Du installerte den. Husker du det? –Nei. 230 00:23:22,243 --> 00:23:27,173 –Hvorfor meldte du bilen min stjålet? –Banken anmeldte det som bedrageri. 231 00:23:27,213 --> 00:23:30,223 Jeg fikk vite det i dag. Jeg har ringt flere ganger. 232 00:23:33,113 --> 00:23:36,153 Fanken også. Mobilen. Jeg glemte den i... 233 00:23:36,193 --> 00:23:39,123 –Hva er det du har på deg? –Jeg har jobbet. 234 00:23:39,163 --> 00:23:40,243 Hvor da? 235 00:23:42,103 --> 00:23:47,103 Du ser ut som du kommet rett fra byggevaresjappa. Går det bra? 236 00:23:47,143 --> 00:23:51,143 Ja. Veldig bra. 237 00:23:53,043 --> 00:23:54,213 Hvor bor du? 238 00:23:56,213 --> 00:24:00,143 Ingen steder nå. Jeg er tom for penger. 239 00:24:00,183 --> 00:24:05,113 –Hvorfor ringte du ikke? –Jeg vet ikke. 240 00:24:05,153 --> 00:24:09,103 Jeg trodde ikke du ville snakke med meg etter krangelen vår. 241 00:24:11,063 --> 00:24:15,103 Hvordan er det her i LA? Du ser ikke ut til å ha det bra. 242 00:24:16,143 --> 00:24:22,073 –Flott. –Det ser ikke så flott ut. 243 00:24:23,273 --> 00:24:26,263 Jeg gjør iallfall noe for meg selv. 244 00:24:27,053 --> 00:24:31,223 Så bra. Da blir vi her. Vi vil støtte deg. 245 00:24:31,263 --> 00:24:34,043 I hva du enn trenger å gjøre. 246 00:24:34,083 --> 00:24:39,173 Vi har to suiter på Peninsula Hotel. Femstjerners. Kom nå. 247 00:24:39,213 --> 00:24:46,063 Jeg kan ikke. Jeg må et sted. Greit? Jeg kan ikke si mer. 248 00:24:46,273 --> 00:24:52,073 –Vet du hvordan dette ser ut? –Ja, det gjør jeg. 249 00:24:55,133 --> 00:24:57,063 Jeg beklager. 250 00:25:06,243 --> 00:25:10,193 –Gi deg. –Dave! 251 00:25:12,263 --> 00:25:18,243 Hør her. Vi er urolige for deg. Du er ikke deg selv. 252 00:25:18,283 --> 00:25:21,143 Hvordan pleier jeg å være, da? 253 00:25:29,263 --> 00:25:33,043 Nixon fikser det. Han går ikke glipp av noe som helst. 254 00:25:47,083 --> 00:25:48,213 Hva er det som foregår? 255 00:25:51,073 --> 00:25:53,053 Hva er dette? 256 00:25:53,093 --> 00:25:56,233 –Hvorfor tilkalte dere meg? –Sett deg ned. 257 00:26:02,153 --> 00:26:07,173 Du vet hvordan vi driver her. Vi dekker alle sporene. 258 00:26:07,213 --> 00:26:10,253 Derfor går firmaet så glatt. 259 00:26:11,043 --> 00:26:16,063 –Så bra. Hva er da problemet? –De ringte fra øya. 260 00:26:16,103 --> 00:26:21,053 Dr. Lewis fikk besøk av FBI i dag. 261 00:26:21,093 --> 00:26:25,103 Han har besøkt meg også, med Jessica. Jeg har ikke sagt noe. 262 00:26:25,143 --> 00:26:29,283 –Er du sikker på det? –Ja. Hvordan det? 263 00:26:30,073 --> 00:26:36,123 Agenten fortalte Dexter at du sa navnet hans til Mrs. Davis. 264 00:26:36,163 --> 00:26:41,213 –Hvorfor gjorde du det? –Jeg begikk en feil. Jeg vet det. 265 00:26:45,173 --> 00:26:49,273 Vi begår ikke feil. Og vi etterlater ikke spor. 266 00:26:50,273 --> 00:26:57,223 –Det skal ikke gjenta seg. –Vi har et stort nett av ressurser. 267 00:26:58,213 --> 00:27:03,173 Og de folkene vi står til ansvar for...er ganske mektige. 268 00:27:09,163 --> 00:27:15,283 Sier du det? Hva er det du driver med nå? Truer du meg? 269 00:27:16,073 --> 00:27:18,163 Vi driver ikke med det heller. 270 00:27:18,203 --> 00:27:22,193 Jeg sier bare at hvis vi vekker for mye oppmerksomhet,– 271 00:27:23,223 --> 00:27:30,123 –så kan det føre til noe annet, og så videre og så videre. 272 00:27:30,163 --> 00:27:33,253 Og som jeg sa, så vil det ikke gjenta seg. 273 00:27:34,043 --> 00:27:39,163 Mrs. Davis har skapt problemer før. Det er synd hvis det gjentar seg. 274 00:27:39,203 --> 00:27:43,163 Hun vil vite hvor Marks penger ble av. Hvordan kan det være min feil? 275 00:27:47,093 --> 00:27:50,253 –Og nå? –Og nå? 276 00:27:51,043 --> 00:27:57,063 Jeg takler det. Greit? Hun er ikke et problem. 277 00:27:59,113 --> 00:28:00,223 Det håper jeg ikke. 278 00:28:04,133 --> 00:28:09,223 Sa Dexter noe annet? Om denne FBI–agenten? 279 00:28:09,263 --> 00:28:13,273 Han sa at det bare var du som kom tilbake med flyet den dagen. 280 00:28:14,063 --> 00:28:18,143 Det sa jeg ikke til ham. Det kan han umulig vite. 281 00:28:18,183 --> 00:28:23,083 Vi tar oss av det. Vær forsiktig med hvem du snakker med heretter. 282 00:28:25,143 --> 00:28:27,093 Forstått. 283 00:28:31,053 --> 00:28:35,073 –Kan jeg gå? Er vi ferdige? –Takk. 284 00:29:14,283 --> 00:29:20,213 –Førerkort og bilforsikring. –Ja, sir. 285 00:29:24,263 --> 00:29:28,273 –Hvorfor stoppet du meg? –Du byttet fil på en farlig måte. 286 00:29:29,063 --> 00:29:30,283 Dette førerkortet er fra Nevada. 287 00:29:31,073 --> 00:29:35,063 –Bor du ikke her? –Ikke ennå, sir. 288 00:29:35,103 --> 00:29:40,183 Dette er lykkedagen din, Mr. Harper. Du får bare en advarsel. 289 00:29:40,223 --> 00:29:45,153 Ifølge førerkortet bor du i Las Vegas. Jeg foreslår at du drar hjem. 290 00:29:45,193 --> 00:29:51,223 –Unnskyld meg? Hva sa du? –Dra hjem, Mr. Harper! 291 00:30:15,113 --> 00:30:16,213 Marina. 292 00:30:33,263 --> 00:30:40,243 –Hei. Står tilbudet ved lag? –Selvsagt. Kom inn. 293 00:30:55,283 --> 00:30:59,213 –Er du sulten? –Nei. 294 00:31:08,253 --> 00:31:12,083 –Få dronen opp igjen. –Ja, sir. 295 00:31:12,123 --> 00:31:16,203 Få ham til å sette seg. Han trenger å slappe av. 296 00:31:19,143 --> 00:31:25,283 –Sett deg ned, Dave. Sett deg. –Greit. 297 00:31:41,153 --> 00:31:43,223 Jeg har vært så urolig for deg. 298 00:31:43,263 --> 00:31:48,183 –Jeg sa jo at jeg hadde det bra. –Men det stemmer ikke. 299 00:31:48,223 --> 00:31:50,273 Spør ham om dagen hans. 300 00:31:52,183 --> 00:31:58,143 –Hva gjør vi egentlig i LA? –Skaper oss et liv. 301 00:32:00,043 --> 00:32:02,173 Det er her jeg vil være. 302 00:32:02,213 --> 00:32:06,143 –Og drive med kroppsarbeid? –Ja. 303 00:32:06,183 --> 00:32:10,233 Jeg er med på et prosjekt. Jeg føler at jeg har et formål. 304 00:32:10,273 --> 00:32:14,133 Jeg vet at ulykken gjorde deg helt skrudd. 305 00:32:14,173 --> 00:32:16,193 "Skrudd"? 306 00:32:18,143 --> 00:32:22,173 –Er det sånn du ser på meg? –Nei, jeg... 307 00:32:22,213 --> 00:32:26,043 Jeg mente bare at du allerede hadde en betydning. 308 00:32:26,083 --> 00:32:29,043 –For meg. Oss. Alle. –Hvilke andre? 309 00:32:34,243 --> 00:32:37,063 –Hvilke andre? –Jeg vet ikke. 310 00:32:37,103 --> 00:32:39,133 –Vi bor i en jævla boble! –Flott. 311 00:32:39,173 --> 00:32:44,103 Du har fått en sjanse til. Du burde åpne et kontor her. 312 00:32:44,143 --> 00:32:46,123 Vi har ressurser. Ansett noen folk. 313 00:32:46,163 --> 00:32:49,263 Det er akkurat det jeg gjør. Treffer nye mennesker. 314 00:32:51,103 --> 00:32:54,123 Du når ikke fram til meg. Jeg forstår det ikke. 315 00:32:54,163 --> 00:32:57,233 Akkurat. Vi når ikke fram til hverandre. 316 00:32:57,273 --> 00:33:02,243 Flott. Så fint at vi er enige. 317 00:33:02,283 --> 00:33:06,093 –Du kan jo prate med Adam. –Han har ikke noe med oss å gjøre. 318 00:33:06,133 --> 00:33:10,043 Det var ikke den mottakelsen jeg håpet på. 319 00:33:12,163 --> 00:33:14,283 Beklager. Du vet at jeg ikke mente det sånn. 320 00:33:15,073 --> 00:33:20,243 Det går bra. Du må vite at vi stiller opp for deg. 321 00:33:22,163 --> 00:33:26,083 –Det vet jeg. –Du kan ikke flykte fra meg, Dave. 322 00:33:26,123 --> 00:33:28,203 –Vi er familien din. –Jeg flykter ikke! 323 00:33:28,243 --> 00:33:31,263 Er det mulig at jeg bare vil være litt i fred, for faen?! 324 00:33:32,053 --> 00:33:35,073 –Ta det rolig. Sitt ned. Ta en drink. –Jeg kan ikke det! 325 00:33:37,153 --> 00:33:39,203 Jeg føler meg fanget! Skjønner dere det?! 326 00:33:39,243 --> 00:33:46,123 –Som om jeg lever i en jævla eske! –Dave. Jeg elsker deg. Greit? 327 00:33:46,163 --> 00:33:53,053 Jeg prøver å hjelpe deg. Få hjelp av noen. Snakk med noen. 328 00:33:53,093 --> 00:33:56,143 Ta en drink, og sitt ned. 329 00:34:37,222 --> 00:34:39,253 En politibil stoppet meg i dag. 330 00:34:40,282 --> 00:34:43,133 Hva? 331 00:34:43,173 --> 00:34:48,193 Han truet meg. Han så på meg som om han kjente meg. 332 00:34:48,233 --> 00:34:51,153 Hører du hva du selv sier? Det låter sprøtt. 333 00:34:51,193 --> 00:34:53,163 Jeg er ikke sprø! Jeg er ikke det! 334 00:34:53,202 --> 00:34:56,233 –Jeg ringer etter hjelp. –Jeg vil ikke snakke med noen! 335 00:34:59,043 --> 00:35:03,193 Jeg snakker med dere. Dere har jo bedt meg snakke i en evighet nå! 336 00:35:05,163 --> 00:35:07,203 Til helvete med dette. 337 00:35:07,243 --> 00:35:11,193 –Bli her, Dave. –Du rører meg ikke. 338 00:35:17,133 --> 00:35:19,193 Jeg prøver å hjelpe deg. 339 00:35:22,273 --> 00:35:26,083 –Snakk med Adam. –Det er ikke hans sak. 340 00:35:26,123 --> 00:35:31,183 –Jeg ventet ikke den mottakelsen. –Jeg elsker deg. Ta en drink. 341 00:35:33,263 --> 00:35:36,213 Dave. Jeg gjør dette for å hjelpe deg. 342 00:35:38,093 --> 00:35:41,233 Jeg har ham. Vi legger ham på sofaen. 343 00:35:41,273 --> 00:35:44,153 Elskling? 344 00:35:44,193 --> 00:35:50,283 –Bli her hos oss. –Dave? Går det bra? Elskling? 345 00:35:51,073 --> 00:35:53,223 –Dave? –Gi ham et par minutter. 346 00:35:54,243 --> 00:35:57,163 Spør hvordan dagen hans har vært. 347 00:36:16,243 --> 00:36:20,253 Dette er agent West. Jeg trenger opplysninger om firmaet Nova Vita– 348 00:36:21,043 --> 00:36:25,263 –og en av legene deres som heter Dexter Lewis. Stemmer. 349 00:36:27,173 --> 00:36:30,093 Greit. Takk. 350 00:36:30,133 --> 00:36:33,163 Dave? 351 00:36:34,193 --> 00:36:38,253 –Så bra at du ble hos oss. –Gjorde jeg det? 352 00:36:41,073 --> 00:36:42,273 Går det bra, kompis? 353 00:36:47,263 --> 00:36:49,253 Hvordan går det med deg selv? 354 00:36:52,043 --> 00:36:54,093 Let igjennom klærne hans. 355 00:36:54,133 --> 00:36:59,173 Det hjelper ikke å flykte. 356 00:36:59,213 --> 00:37:01,133 Hva gjør dere? 357 00:37:04,143 --> 00:37:07,263 Fortell nå sannheten. 358 00:37:08,053 --> 00:37:12,093 –Fortsett å presse ham. –Ja, sir. 359 00:37:12,133 --> 00:37:14,103 Kan du hente litt vann? 360 00:37:25,113 --> 00:37:28,193 Alt skal gå bra. Fortell oss hvor du har vært. 361 00:37:35,243 --> 00:37:37,113 Drikk. 362 00:37:39,043 --> 00:37:41,253 –Fant du noe? –Nei. 363 00:37:43,283 --> 00:37:45,193 Sånn, ja. 364 00:37:49,243 --> 00:37:51,163 Spør igjen. 365 00:37:51,203 --> 00:37:56,113 Hvor skulle du? På parkeringsplassen? 366 00:37:56,153 --> 00:37:58,143 Hvor skulle du? 367 00:37:59,263 --> 00:38:05,043 Dave. Hvor skulle du på parkeringsplassen? 368 00:38:07,093 --> 00:38:10,063 –Det har jeg jo sagt. –Du sa at du jobbet. For hvem? 369 00:38:10,103 --> 00:38:12,243 Jeg jobber... 370 00:38:15,263 --> 00:38:17,153 Jeg jobber for... 371 00:38:17,193 --> 00:38:23,043 Fortell meg det, vær så snill. Fortell meg sannheten. 372 00:38:26,163 --> 00:38:32,113 –Jeg jobber med noen karer... –Lette du etter familien din? 373 00:38:34,063 --> 00:38:36,263 –Hva er det hun gjør?! –Jeg vet ikke! 374 00:38:37,053 --> 00:38:41,163 Si at onkelen hans bor i Echo Park! 375 00:38:41,203 --> 00:38:44,223 Gi meg alt du har på Monty Harper. Agenten drar dit. 376 00:38:44,263 --> 00:38:47,113 –Hva gjør du? –Du får fokusere på dette. 377 00:39:12,263 --> 00:39:15,233 –Hei. Hvordan går det? –Bra. Og med deg? 378 00:39:15,273 --> 00:39:17,103 Ikke så verst. 379 00:39:18,153 --> 00:39:22,223 –Takk for blomstene. –Ingen årsak. 380 00:39:22,263 --> 00:39:27,203 –Hvordan går det på jobben? –Det begynner å komme seg igjen. 381 00:39:27,243 --> 00:39:32,053 Det er fremdeles snålt. Det blir aldri som før igjen. 382 00:39:34,253 --> 00:39:37,113 Kom inn. Vi skulle til å spise. 383 00:40:04,193 --> 00:40:08,103 Jeg ville treffe dem. Noen. 384 00:40:11,053 --> 00:40:12,183 Jeg vil finne familien min. 385 00:40:12,223 --> 00:40:18,133 Er det derfor du er her? Du vil finne et familiemedlem? 386 00:40:20,113 --> 00:40:22,153 Jeg trodde at jeg kunne klare det selv. 387 00:40:26,243 --> 00:40:29,053 Monty er din fars bror. 388 00:40:32,233 --> 00:40:38,233 –Bor han her i Los Angeles? –Ja. I Echo Park. 389 00:40:42,053 --> 00:40:44,223 Jeg traff ham i bryllupet deres. 390 00:40:45,243 --> 00:40:51,283 Jeg ville skåne deg for dette, men Monty er ikke noe godt menneske. 391 00:40:52,073 --> 00:40:56,143 Han er uansett familien min. 392 00:40:57,253 --> 00:41:00,123 Ja, og han ber deg alltid om penger. 393 00:41:01,163 --> 00:41:05,113 –Vi har nok. –Sånn snakker ikke rike mennesker. 394 00:41:05,153 --> 00:41:08,143 Du har nok fordi du bruker pengene klokt. 395 00:41:11,263 --> 00:41:13,143 Jeg vil uansett treffe ham. 396 00:41:13,183 --> 00:41:17,093 –Det er nok ikke så lurt. –Marina. Hør på meg. 397 00:41:20,103 --> 00:41:22,263 Jeg må gjøre dette. 398 00:41:25,163 --> 00:41:28,213 –Han vil bare lure deg. –Kan du være så snill... 399 00:41:31,153 --> 00:41:33,253 ...å gi opp den overtalingen? 400 00:41:44,243 --> 00:41:51,153 Kan du vurdere å dra hjem til Las Vegas hvis vi gjør dette? 401 00:41:57,043 --> 00:42:00,153 Ja. Hvis vi drar dit... 402 00:42:06,163 --> 00:42:08,163 ...så drar jeg tilbake. 403 00:42:14,253 --> 00:42:16,233 Vi skal visst til Echo Park. 404 00:42:51,143 --> 00:42:53,063 Marina. 405 00:42:53,103 --> 00:42:56,163 Fant du noe på Daves kropp? 406 00:42:56,203 --> 00:42:58,193 Noen spor? 407 00:43:05,213 --> 00:43:09,193 Nei, det var ikke noe. 408 00:44:32,273 --> 00:44:34,193 Hallo? 409 00:45:06,053 --> 00:45:07,253 Jeg kommer. 410 00:45:17,043 --> 00:45:21,043 Tekst: Tor Hundstad Iyuno–SDI Group