1 00:00:00,263 --> 00:00:02,243 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,283 --> 00:00:04,233 Jessica kävi luonani. 3 00:00:04,273 --> 00:00:07,243 Hänellä oli mukanaan joku vieras mies. 4 00:00:07,283 --> 00:00:10,213 –Kuulemma joku perheystävä. –Perheystävä? 5 00:00:10,253 --> 00:00:14,093 –Haluan muuttaa. –Et ole antanut minulle tilaisuutta. 6 00:00:14,133 --> 00:00:17,213 Mitä sellaista voit tehdä L.A:ssa, mitä et voi... 7 00:00:17,253 --> 00:00:19,213 En voi. 8 00:00:20,253 --> 00:00:24,043 Korttianne ei valitettavasti hyväksytä. 9 00:00:24,083 --> 00:00:26,053 Miksi pankkitilini on jäädytetty? 10 00:00:26,093 --> 00:00:30,063 Kävitte Markin kanssa saarella tapaamassa jotain miestä. 11 00:00:30,103 --> 00:00:32,173 –Mikä hänen nimensä on? –Dexter. 12 00:00:33,183 --> 00:00:38,103 Ei, sittenkin Derek. Se taisi olla Derek. Joo. 13 00:00:44,243 --> 00:00:46,183 Tässä ei ole koko tiedosto. 14 00:00:50,183 --> 00:00:53,123 Voimme aloittaa. Herra Harper on taju kankaalla. 15 00:00:56,043 --> 00:00:57,153 Pidetään vähän hauskaa. 16 00:00:57,193 --> 00:00:59,123 En minä tätä tehnyt. 17 00:01:03,143 --> 00:01:05,233 Oletko Gibson? Agentti West. 18 00:01:05,273 --> 00:01:08,203 –Rouva Davis soitti. –Minne lennätte? 19 00:01:08,243 --> 00:01:13,253 Rouva haluaa saarelle, jonne lensimme viimeksi heidän koneellaan. 20 00:01:14,043 --> 00:01:19,043 Tässä on naisen osoite. Toivottavasti en petä tällä ystäväni luottamusta. 21 00:01:21,283 --> 00:01:23,203 Dave Johnson. 22 00:01:23,243 --> 00:01:26,153 Sinulta voi kuulemma kysellä töitä. 23 00:01:26,193 --> 00:01:29,173 –Palkkaatko uusia miehiä? –Vain yhden. 24 00:01:29,213 --> 00:01:32,093 Hieno kello. 25 00:01:32,133 --> 00:01:34,223 Tämä ei ole aito. 26 00:01:34,263 --> 00:01:40,133 Tämä on tyttäreni Jessican talo, joten pidän sinua silmällä. 27 00:01:40,173 --> 00:01:42,133 Yksikin virhe, niin saat lähteä. 28 00:01:46,163 --> 00:01:48,193 Mitä sinä täällä teet? 29 00:01:52,233 --> 00:01:57,143 Torni, N–48121 pyytää lähtölupaa. 30 00:01:57,183 --> 00:02:01,153 Lupa myönnetty, N–48121. Turvallista lentoa. 31 00:02:03,043 --> 00:02:05,043 Anteeksi. 32 00:02:06,173 --> 00:02:09,272 Etsin vessaa ja eksyin. 33 00:02:10,063 --> 00:02:12,043 Se on ulkona. 34 00:02:16,213 --> 00:02:18,153 Olen todella pahoillani. 35 00:02:25,203 --> 00:02:28,203 –Tämä on eka päiväni. –Olemmeko tavanneet? 36 00:02:36,143 --> 00:02:37,223 En usko. 37 00:02:40,163 --> 00:02:43,133 Katsoit tuota maalausta. 38 00:02:43,173 --> 00:02:45,133 Niin. 39 00:02:45,173 --> 00:02:49,143 Se on hieno. 40 00:02:50,143 --> 00:02:52,043 Se sai minut pauloihinsa. 41 00:02:52,083 --> 00:02:54,213 Sinä oikeasti pidät siitä. 42 00:03:04,103 --> 00:03:06,103 Tiedätkö mitään taiteesta? 43 00:03:08,193 --> 00:03:11,233 Sen verran, että minulla ei ole varaa tuohon tauluun. 44 00:03:11,273 --> 00:03:14,093 Sinulla voi silti olla siitä mielipide. 45 00:03:16,213 --> 00:03:18,043 Totta. 46 00:03:18,083 --> 00:03:20,073 Mitä siis pidät siitä? 47 00:03:26,093 --> 00:03:28,233 Se tuntuu surulliselta. 48 00:03:48,223 --> 00:03:52,163 –Mikä sinun nimesi on? –Olen Dave. 49 00:03:52,203 --> 00:03:54,163 –Minä olen Jessica. –Tiedän. 50 00:03:56,073 --> 00:03:58,233 Isäsi kertoi aiemmin. 51 00:04:00,093 --> 00:04:04,163 Suo anteeksi, mutta en halua saada heti potkuja. 52 00:04:08,233 --> 00:04:12,123 –Harper on kadonnut. –Mikä on viimeisin sijainti? 53 00:04:13,233 --> 00:04:15,063 Los Angeles. 54 00:04:16,062 --> 00:04:19,122 Nixon, miten voit antaa tämän tapahtua? 55 00:04:24,083 --> 00:04:27,083 –Onko hän lähestynyt rouva Davisia? –Ei. 56 00:04:27,123 --> 00:04:29,193 Sureva leski ei lähde minnekään. 57 00:04:31,183 --> 00:04:35,143 –Käsken Carterin vielä tarkistaa. –Entä Harper? 58 00:04:36,263 --> 00:04:40,153 Jos hän haluaa nähdä entisen perheensä, luon uuden. 59 00:04:40,193 --> 00:04:42,243 Jotta hän ei tapaa rouva Davisia? 60 00:04:47,253 --> 00:04:51,093 Teemme hänen elämästään niin hankalaa– 61 00:04:51,133 --> 00:04:54,173 –että hän katuu lähteneensä tälle tielle. 62 00:05:49,163 --> 00:05:54,083 –Onko se saari varmasti täällä? –Mietin ensimmäisellä kerralla samaa. 63 00:05:54,123 --> 00:05:56,263 Eikö jokainen saari ole jollain kartalla? 64 00:05:57,053 --> 00:06:01,143 Ei jokainen. Tämä on pieni, ties vaikka olisi ihmisen tekemä. 65 00:06:01,183 --> 00:06:06,163 Sen minä tiedän, että meidän pitää laskeutua jyrkässä kulmassa. 66 00:06:06,203 --> 00:06:10,273 –Oliko tuo vitsi? –Ikävä kyllä ei. Kiitotie on lyhyt. 67 00:06:12,103 --> 00:06:15,253 Ai niin, antoiko rouva Davis salasanan? 68 00:06:17,063 --> 00:06:23,123 –Minkä salasanan? –Laskeutumiseen tarvittiin salasana. 69 00:06:23,163 --> 00:06:27,113 Se taisi olla herra Davisin henkilötunnus. 70 00:06:27,153 --> 00:06:31,283 –Eikö se ole outoa? –Rikkaat ovat omalaatuisia. 71 00:06:32,073 --> 00:06:34,113 Sano vain suoraan hulluja. 72 00:06:34,153 --> 00:06:39,143 Mitä teen, kun meiltä kysytään salasanaa laskeutumista varten? 73 00:06:39,183 --> 00:06:42,243 Sano, että perämiehesi hoitaa sen. 74 00:06:42,283 --> 00:06:45,113 Arvasin, että sanoisit noin. 75 00:06:50,113 --> 00:06:52,073 Mitä tiedät siitä Davesta? 76 00:06:52,113 --> 00:06:54,173 Onko hän tehnyt jotain väärää? 77 00:06:57,113 --> 00:07:00,113 Löysin hänet Markin työhuoneesta. Ei siinä mitään. 78 00:07:00,153 --> 00:07:03,053 Hän eksyi vessaa etsiessään. 79 00:07:03,093 --> 00:07:05,163 Katsoitko, ettei hän varastanut mitään? 80 00:07:05,203 --> 00:07:06,283 Isä. 81 00:07:09,193 --> 00:07:11,133 Hän katseli Markin maalausta. 82 00:07:13,093 --> 00:07:15,103 Sitä karmivaa. 83 00:07:15,143 --> 00:07:18,223 Olin raivoissani, kun Mark toi sen kotiin. 84 00:07:18,263 --> 00:07:22,043 –Niin varmaan. Oliko se kallis? –Ei. 85 00:07:22,083 --> 00:07:26,243 Hän löysi sen jostain galleriasta Santa Monicasta. 86 00:07:26,283 --> 00:07:31,133 –Se kuulemma puhutteli häntä. –Puhutteli häntä? 87 00:07:31,173 --> 00:07:35,183 En ikinä pitänyt Markia new age –tyyppinä. 88 00:07:36,233 --> 00:07:39,203 Hän tuijotteli aina sitä taulua. 89 00:07:41,203 --> 00:07:44,093 Kuulemma siksi, että se oli surullinen– 90 00:07:44,133 --> 00:07:47,203 –ja muistutti olemaan kiitollinen kaikesta, mitä meillä oli. 91 00:07:47,243 --> 00:07:49,073 Kuulostaa masentavalta. 92 00:07:50,223 --> 00:07:53,073 Dave sanoi samaa. 93 00:07:53,113 --> 00:07:58,093 –Että maalaus teki surulliseksi? –Ei vaan että se on surullinen. 94 00:07:58,133 --> 00:07:59,213 Eikö olekin outoa? 95 00:07:59,253 --> 00:08:02,183 Outoa on se, että joku ylipäätään osti sen. 96 00:08:07,063 --> 00:08:09,173 Sen takana on kassakaappi. 97 00:08:10,223 --> 00:08:12,053 Mitä siellä on? 98 00:08:13,213 --> 00:08:16,213 Tiedostoja ja asiakirjoja kai. 99 00:08:16,253 --> 00:08:18,263 Etkö ole avannut sitä sen jälkeen...? 100 00:08:19,053 --> 00:08:21,043 Tarvitsen lukkosepän. 101 00:08:22,123 --> 00:08:27,053 –Tiedän yhden kaverin, joka... –En taida olla vielä valmis. 102 00:08:27,093 --> 00:08:30,093 Selvä. Ymmärrän. 103 00:08:30,133 --> 00:08:33,092 –Ilmoita, kun olet. –Okei. 104 00:08:33,133 --> 00:08:37,193 Davesta puheen ollen... 105 00:08:39,063 --> 00:08:43,082 Bicks kertoi, että Daven vaimo kuoli jokin aika sitten. 106 00:08:43,123 --> 00:08:45,073 Hän esittää urheaa– 107 00:08:45,113 --> 00:08:51,043 –mutta naamion taakse kätkeytyy selvästikin paljon tuskaa. 108 00:09:07,143 --> 00:09:12,233 Torni, N–48121 pyytää laskeutumislupaa. 109 00:09:12,273 --> 00:09:18,043 N–48121, tämä on yksityinen lentokenttä. Pyyntö evätty. 110 00:09:18,083 --> 00:09:20,053 –Mitä minä sanoin. –Anna radio. 111 00:09:22,093 --> 00:09:25,283 Torni, tässä on N–48121. Minulla on salasana. 112 00:09:29,143 --> 00:09:33,283 –Haloo? –Elleivät he pian vastaa... 113 00:09:34,073 --> 00:09:36,193 N–48121, mikä on salasananne? 114 00:09:36,233 --> 00:09:42,133 546007311. 115 00:09:43,183 --> 00:09:47,243 N–48121, teille ei myönnetä laskeutumislupaa. 116 00:09:47,283 --> 00:09:49,273 Meidän täytyy kääntyä. En voi... 117 00:09:50,063 --> 00:09:51,193 Älä liikahdakaan. 118 00:09:54,243 --> 00:09:56,163 Minulla on toinen salasana. 119 00:09:56,203 --> 00:10:01,283 Tässä on FBI–agentti West. Virkamerkkini numero on 125993. 120 00:10:15,143 --> 00:10:20,163 –Niin? –FBI–agentti pyytää laskeutumislupaa. 121 00:10:20,203 --> 00:10:24,213 N–48121, laskeutumislupa myönnetty. 122 00:10:27,143 --> 00:10:32,183 Torni, N–48121 aloittaa laskeutumisen. 123 00:10:45,253 --> 00:10:48,153 Tämä on poikkeuksellista. 124 00:10:48,193 --> 00:10:51,283 Potilas ei ole ikinä ennen kadonnut jäljettömiin. 125 00:10:52,073 --> 00:10:56,163 –Onko hän Los Angelesista? –Teidän ei tarvitse tietää sitä. 126 00:10:56,203 --> 00:10:59,283 Voitteko kertoa jotain hänen entisestä elämästään? 127 00:11:00,073 --> 00:11:04,103 Toistan, älkää kyselkö tuollaisia. 128 00:11:04,143 --> 00:11:07,253 –Pelkäättekö hänen muistavan jotain? –Hän katosi 5 tuntia sitten. 129 00:11:08,043 --> 00:11:10,103 Hänen liikkeensä on selvitettävä. 130 00:11:10,143 --> 00:11:14,223 –Entä jos hän muistaa? –Vahvistakaa se. 131 00:11:14,263 --> 00:11:18,133 Miten se onnistuu? Emme tiedä mitään. 132 00:11:18,173 --> 00:11:20,263 Esittäkää huolestunutta ystävää ja vaimoa. 133 00:11:21,053 --> 00:11:23,283 Kyselkää hänen päivästään. 134 00:11:24,073 --> 00:11:27,223 –Onko hän vaarallinen? –Mikään taustassa ei viittaa siihen. 135 00:11:27,263 --> 00:11:29,183 Hän on erittäin älykäs. 136 00:11:29,223 --> 00:11:31,193 –Se ei minua pelota. –Syytä olisi. 137 00:11:31,233 --> 00:11:35,093 Älkää missään nimessä uhmatko häntä mitenkään. 138 00:11:35,133 --> 00:11:37,123 Autamme häntä sopeutumaan. 139 00:11:37,163 --> 00:11:40,043 –Matkustammeko mekin L.A:hin? –Kyllä. 140 00:11:40,083 --> 00:11:43,183 Hänen rahahanansa on suljettu. Hänellä ei ole rahaa. 141 00:11:43,223 --> 00:11:46,273 Hän ilahtuu teidät molemmat nähdessään. 142 00:11:48,263 --> 00:11:52,273 Entä jos ette saa kaipaamianne vastauksia? 143 00:11:53,063 --> 00:11:56,253 Ryhdymme toimenpiteisiin. Käykää avaamassa ovi. 144 00:12:09,263 --> 00:12:11,093 Päivää. 145 00:12:11,133 --> 00:12:14,273 –Minne menemme? –Tapaamaan lääkäriä tietysti. 146 00:12:15,063 --> 00:12:16,233 Seuratkaa meitä. 147 00:12:36,083 --> 00:12:39,263 –Miten sujuu? –Aika hyvin. 148 00:12:53,193 --> 00:12:55,073 Anteeksi. 149 00:12:58,163 --> 00:13:00,263 Pysy siinä, tai olet kohta ihan maalissa. 150 00:13:03,173 --> 00:13:06,043 Ikävä kysyä, mutta onko sinulla pyyhettä? 151 00:13:08,103 --> 00:13:12,123 –Taidat tarvita vesiletkun. –Totta. Saanko? 152 00:13:15,213 --> 00:13:17,093 Käytä minun suihkuani. 153 00:13:19,233 --> 00:13:23,233 –Ei, en voi... –Minä vaadin. 154 00:13:25,193 --> 00:13:31,143 Haen sinulle kylpytakin. Pysy siinä suojakankaan päällä. 155 00:13:31,183 --> 00:13:33,163 Voit riisua vaatteet täällä. 156 00:13:33,203 --> 00:13:37,193 En halua, että sotket koko talon maaliin. 157 00:13:37,233 --> 00:13:40,133 Tottelen kiltisti. 158 00:13:40,173 --> 00:13:44,223 –Okei. Anteeksi. –Kiitos. 159 00:13:51,213 --> 00:13:54,043 Tännepäin, agentti West. 160 00:14:05,163 --> 00:14:09,253 Pahoittelut, minulla oli potilas. Miten voin auttaa FBI:tä? 161 00:14:10,043 --> 00:14:13,123 Nämä kaksi miestä tulivat kolme kuukautta sitten saarellenne. 162 00:14:22,123 --> 00:14:24,253 En ole koskaan nähnyt kumpaakaan. 163 00:14:25,043 --> 00:14:27,273 Heillä piti olla tapaaminen kiitoradallanne. 164 00:14:28,063 --> 00:14:30,133 Se selittää asian. 165 00:14:30,173 --> 00:14:32,183 Tapaan ainoastaan potilaita. 166 00:14:35,063 --> 00:14:37,263 He käskivät kavereidensa palata kotiin. 167 00:14:38,053 --> 00:14:40,143 He palaisivat itse eri kyydillä. 168 00:14:40,183 --> 00:14:42,083 Omituista. 169 00:14:42,123 --> 00:14:45,063 Ette siis tiedä, ketä he tulivat tapaamaan? 170 00:14:46,263 --> 00:14:48,163 Ehkä tapaamista ei ollut. 171 00:14:48,203 --> 00:14:50,263 Näkyisikö se lennonjohdon lokitiedoissa? 172 00:14:51,053 --> 00:14:53,053 –En työskentele siellä. –Olette pomo. 173 00:14:53,093 --> 00:14:56,083 Niin, ja olen kirurgi, en lennonvalvoja. 174 00:14:56,123 --> 00:14:59,043 –Voitte kysyä lennonjohdosta. –Sen aion tehdä. 175 00:14:59,083 --> 00:15:02,143 –Mitä täällä tarkalleen tehdään? –Plastiikkakirurgiaa. 176 00:15:02,183 --> 00:15:06,083 Tarjoamme palveluja eliittiasiakkaille. 177 00:15:06,123 --> 00:15:09,143 Ihmiset tulevat tänne leikkaukseen ja toipumaan rauhassa. 178 00:15:09,183 --> 00:15:14,133 Oletteko varma, ettei Mark Davisia tai Carteria koskaan leikelty täällä? 179 00:15:16,163 --> 00:15:18,043 Ei meidän toimestamme. 180 00:15:19,063 --> 00:15:21,223 Annatteko yleensä vieraiden ihmisten– 181 00:15:21,263 --> 00:15:24,253 –tulla saarellenne ja palata yksityiskoneellanne? 182 00:15:25,043 --> 00:15:29,143 En yleensä. Lentokoneet käyttävät toisinaan kiitorataamme. 183 00:15:29,183 --> 00:15:32,213 Lopuksi vielä yksi asia, jota en käsitä. 184 00:15:32,253 --> 00:15:34,263 Miten Mark Davis palasi kotiin? 185 00:15:35,053 --> 00:15:38,083 –Ehkä tämän Carterin kanssa. –Ei. 186 00:15:39,213 --> 00:15:44,253 –Onko herra Davis siis kateissa? –Hän on valitettavasti kuollut. 187 00:15:45,043 --> 00:15:48,043 Hän kuoli L.A:ssa samana päivänä, kun kävi täällä. 188 00:15:49,133 --> 00:15:50,283 Kauheaa. 189 00:15:51,073 --> 00:15:54,113 Kysyittekö hänen lentäjiltään, palasiko hän heidän kanssaan? 190 00:15:54,153 --> 00:15:57,083 He eivät nähneet enää häntä eivätkä Carteria. 191 00:15:59,263 --> 00:16:02,103 –Olen ymmälläni. –Samat sanat. 192 00:16:02,143 --> 00:16:06,283 Yksi asia vielä, tohtori Lewis, eikö? 193 00:16:08,073 --> 00:16:10,263 –Dexter Lewis? –Kyllä, se on nimeni. 194 00:16:13,133 --> 00:16:17,063 –Miten niin? –Carter mainitsi siitä jotain. 195 00:16:20,233 --> 00:16:22,243 –Kiitos ajastanne. –Eipä kestä. 196 00:16:23,283 --> 00:16:26,163 –Oli hauska tavata. –Samoin. 197 00:16:36,213 --> 00:16:40,093 Yhdistä torniin. Ja Simmonsille. 198 00:17:23,152 --> 00:17:28,093 –Onko siellä kaikki hyvin? –On. Kiitos. 199 00:17:29,273 --> 00:17:31,263 Olet varmaan samankokoinen... 200 00:17:32,053 --> 00:17:33,273 Anteeksi mitä? 201 00:17:39,233 --> 00:17:43,133 Minulla on varmaan vaatteita, joita voit lainata. 202 00:17:43,173 --> 00:17:44,253 Ei, en voi. 203 00:17:47,043 --> 00:17:49,103 Ei, lainaa vain. 204 00:17:50,243 --> 00:17:55,103 –Laitanko housusi pesukoneeseen? –Ei, ei tarvitse. 205 00:17:55,143 --> 00:17:57,263 Ei siitä ole vaivaa. 206 00:17:58,053 --> 00:18:01,173 Minä... voin pestä ne. 207 00:18:01,213 --> 00:18:03,273 Sinun ei tarvitse tehdä sitä. 208 00:18:04,063 --> 00:18:07,143 –Se käy äkkiä. –Olet tehnyt jo tarpeeksi. 209 00:18:13,243 --> 00:18:17,153 –Kiitos. –Ole hyvä vain. 210 00:18:19,053 --> 00:18:22,203 –Jestas, se on isä. –Hei, mitä siellä tapahtuu? 211 00:18:27,093 --> 00:18:30,043 Tule käytävään juttelemaan ja heti. 212 00:18:32,273 --> 00:18:35,153 Hän sai maalia päälleen. Se oli pikkujuttu. 213 00:18:35,193 --> 00:18:38,253 Onko vieras mies suihkussasi pikkujuttu? 214 00:18:39,043 --> 00:18:41,093 Hän on työntekijäsi, ei vieras. 215 00:18:41,133 --> 00:18:44,263 Tapasin hänet juuri. Ensin työhuone, nyt tämä. Hän saa potkut. 216 00:18:45,053 --> 00:18:46,283 –Älä tee sitä. –Kyllä teen. 217 00:18:47,073 --> 00:18:51,093 Minä säikäytin hänet, ja hän putosi siksi tikkailta. 218 00:18:51,133 --> 00:18:54,173 Hän sai maalia päälleen ja olisi sotkenut koko talon. 219 00:18:54,213 --> 00:18:57,253 Anna hänelle vesiletku, älä Markin vaatteita. 220 00:18:58,043 --> 00:19:00,283 Hän menetti vaimonsa. Tiedän, miltä se tuntuu. 221 00:19:01,073 --> 00:19:04,143 Vaikka mies on menettänyt vaimonsa, se ei... 222 00:19:08,163 --> 00:19:12,133 Olen pahoillani, jos olen aiheuttanut ongelmia. 223 00:19:12,173 --> 00:19:15,213 Et ole, isä on vain vähän ylisuojeleva. 224 00:19:15,253 --> 00:19:21,053 Tämä oli kömpelö vahinko, ja pyydän anteeksi. 225 00:19:27,043 --> 00:19:29,143 Ei se mitään. 226 00:19:29,183 --> 00:19:33,073 –Kunhan siivoat tämän huoneen. –Ilman muuta. 227 00:19:33,113 --> 00:19:36,203 –Alahan hommiin. –Selvä. 228 00:19:36,243 --> 00:19:41,113 Kiitos paidasta. Palautan sen heti, kun se on pesty. 229 00:19:42,193 --> 00:19:44,093 Kiitos. 230 00:19:50,143 --> 00:19:52,283 En voi väittää muistavani sitä päivää. 231 00:19:58,203 --> 00:20:02,173 Tämän mukaan herra Davis saapui kello 10.15. 232 00:20:02,213 --> 00:20:05,233 Sen jälkeen ei ole saapunut muita lentoja. 233 00:20:05,273 --> 00:20:08,243 –Entä sitten? –Jos Davisin kone lähti... 234 00:20:15,113 --> 00:20:17,143 Kaksi tuntia myöhemmin Novan Vitan kone. 235 00:20:21,183 --> 00:20:26,243 –Miten herra Davis poistui saarelta? –Tämä on vaatimaton lentokenttä. 236 00:20:28,083 --> 00:20:31,193 Tiedot kirjataan ylös käsin, jos laisinkaan. 237 00:20:31,233 --> 00:20:33,133 Ehkä se jäi kirjaamatta. 238 00:20:33,173 --> 00:20:36,073 Miksi sitten vaaditte salasanan? 239 00:20:36,113 --> 00:20:40,203 Jotta voimme ilmoittaa sairaalaan, keitä potilaita on tulossa. 240 00:20:40,243 --> 00:20:42,283 Potilaat tuntevat itsensä erityisiksi. 241 00:20:45,213 --> 00:20:47,143 Sekö on ainoa syy? 242 00:20:47,183 --> 00:20:52,183 Ja se estää kuvaajia pörräämästä saaren yllä. Sairaala inhoaa sitä. 243 00:20:52,223 --> 00:20:56,103 Lentokoneet käyttävät toisinaan kiitorataamme. 244 00:20:56,143 --> 00:21:01,113 Se ei siltikään selitä, miksei Davis ollut kummassakaan koneessa. 245 00:21:01,153 --> 00:21:05,143 –Tajuatte kai, että tämä on saari? –Kyllä, tajuan sen. 246 00:21:05,183 --> 00:21:07,103 Ehkä hän lähti veneellä. 247 00:21:07,143 --> 00:21:10,113 Venematka Los Angelesiin kestäisi päiväkausia. 248 00:21:12,043 --> 00:21:13,203 Kaikilla ei ole kiire. 249 00:21:13,243 --> 00:21:16,123 Elämä on täällä leppoisampaa. 250 00:21:17,253 --> 00:21:23,133 Mutta Davis kuoli samana päivänä Los Angelesissa auto–onnettomuudessa. 251 00:21:24,153 --> 00:21:27,183 Hitto. Sehän on kamalaa. 252 00:21:28,203 --> 00:21:30,233 Tosin se todistaa yhden asian. 253 00:21:31,233 --> 00:21:34,253 –Että Davis palasi saarelta. –Bingo. 254 00:21:56,083 --> 00:22:00,113 –Melkoinen eka päivä. –Jep, ei parhaita päiviäni. 255 00:22:00,153 --> 00:22:03,163 Jessica näytti pitävän siitä. 256 00:22:03,203 --> 00:22:07,143 Teit vaikutuksen häneen. 257 00:22:07,183 --> 00:22:10,083 –Hän on hieno ihminen. –Niin on. 258 00:22:10,123 --> 00:22:14,053 Hänkin on kokenut kovia, joten pidä etäisyyttä häneen. 259 00:22:14,093 --> 00:22:16,253 Hän ei kaipaa nyt lisähuolia. 260 00:22:17,043 --> 00:22:18,183 –Ymmärrän. –Hyvä. 261 00:22:18,223 --> 00:22:23,243 Sitten meillä ei ole ongelmia, toisin kuin tänään. Huomiseen. 262 00:22:35,043 --> 00:22:38,113 –Mitä sanoit hänelle? –Työjuttuja vain. 263 00:22:38,153 --> 00:22:42,133 Hän on ventovieras. Mitä minun pitäisi tehdä? 264 00:22:56,053 --> 00:22:57,143 Dave. 265 00:23:00,213 --> 00:23:03,073 Mitä te täällä teette? 266 00:23:03,113 --> 00:23:07,163 –Olemme huolissamme sinusta. –Todella huolissamme. 267 00:23:07,203 --> 00:23:10,153 Miten löysitte minut? 268 00:23:10,193 --> 00:23:13,183 Autosi GPS–laitteen sovelluksen avulla. 269 00:23:13,223 --> 00:23:19,073 –Etkö muista, että asensit sen? –En. 270 00:23:22,243 --> 00:23:27,173 –Miksi ilmoitit autoni varastetuksi? –Pankki teki ilmoituksen petoksesta. 271 00:23:27,213 --> 00:23:30,223 Kuulin siitä tänään. Olen yrittänyt soittaa. 272 00:23:33,113 --> 00:23:36,153 Voi paska, unohdin puhelimeni... 273 00:23:36,193 --> 00:23:39,123 –Mitä sinulla on päälläsi? –Olin töissä. 274 00:23:39,163 --> 00:23:40,243 Missä? 275 00:23:42,103 --> 00:23:47,103 Näytät kuin olisit tulossa suoraan rautakaupasta. Oletko kunnossa? 276 00:23:47,143 --> 00:23:51,143 Olen, elämäni kunnossa. 277 00:23:53,043 --> 00:23:54,213 Missä asut? 278 00:23:56,213 --> 00:24:00,143 Tällä hetkellä en missään. Minulta loppuivat rahat. 279 00:24:00,183 --> 00:24:05,113 –Mikset soittanut? –En tiedä, minä vain... 280 00:24:05,153 --> 00:24:09,103 Arvelin, ettet halua sen riitamme jälkeen puhua kanssani. 281 00:24:11,063 --> 00:24:15,103 No, miten täällä L.A:ssa menee? Et näytä kovin hyvinvoivalta. 282 00:24:16,143 --> 00:24:17,273 Hienosti. 283 00:24:18,063 --> 00:24:22,073 Et näytä hyvinvoivalta. 284 00:24:23,273 --> 00:24:25,233 Teen jotain itseni hyväksi. 285 00:24:27,053 --> 00:24:29,273 Hienoa. Me jäämme sitten tänne– 286 00:24:30,063 --> 00:24:34,043 –tukemaan sinua siinä, mitä tunnet tarvetta tehdä. 287 00:24:34,083 --> 00:24:39,173 Meillä on kaksi sviittiä viiden tähden hotellissa. Tule sinne. 288 00:24:39,213 --> 00:24:44,073 En voi, en nyt. Minun täytyy mennä. 289 00:24:44,113 --> 00:24:46,233 En voi kertoa siitä. 290 00:24:46,273 --> 00:24:52,073 –Tajuat kai, miltä tämä vaikuttaa? –Tajuan kyllä, minä... 291 00:24:55,133 --> 00:24:57,063 Olen pahoillani. 292 00:25:06,243 --> 00:25:10,193 –Avaa nyt. –Dave! 293 00:25:12,263 --> 00:25:18,243 Olemme huolissamme sinusta. Et ole oma itsesi. 294 00:25:18,283 --> 00:25:21,143 Eli millainen? 295 00:25:23,193 --> 00:25:24,273 Hyvä on. 296 00:25:29,263 --> 00:25:33,083 Nixon hoitaa tämän. Häneltä ei livahda mikään ohi. 297 00:25:47,083 --> 00:25:48,213 Mitä on tapahtunut? 298 00:25:51,073 --> 00:25:53,053 Mistä on kyse? 299 00:25:53,093 --> 00:25:56,233 –Miksi minut kutsuttiin tänne? –Istu. 300 00:26:02,153 --> 00:26:07,173 Tiedät, miten toimimme. Varmistamme aina selustamme. 301 00:26:07,213 --> 00:26:10,253 Siksi toimintamme pyörii ongelmitta. 302 00:26:11,043 --> 00:26:13,113 Kiva. Mikä siis on hätänä? 303 00:26:13,153 --> 00:26:16,063 Saarelta soitettiin. 304 00:26:16,103 --> 00:26:21,053 Tohtori Lewisin luona kävi tänään vieras FBI:stä. 305 00:26:21,093 --> 00:26:25,103 Hän kävi minunkin luonani Jessican kanssa. En kertonut mitään. 306 00:26:25,143 --> 00:26:29,283 –Oletko varma? –Olen. Miten niin? 307 00:26:30,073 --> 00:26:32,133 Tämä agentti sanoi Dexterille– 308 00:26:32,173 --> 00:26:36,123 –että mainitsit hänen nimensä rouva Davisille. 309 00:26:36,163 --> 00:26:41,213 –Miksi ihmeessä? –Tein virheen. Tiedän sen. 310 00:26:45,173 --> 00:26:49,273 Me emme tee virheitä, emmekä jätä jälkiä. 311 00:26:50,273 --> 00:26:52,143 Se ei tule toistumaan. 312 00:26:54,043 --> 00:26:58,173 Resurssiverkostomme on laaja. 313 00:26:58,213 --> 00:27:03,173 Ja me vastaamme toimistamme hyvin vaikutusvaltaisille ihmisille. 314 00:27:09,163 --> 00:27:11,083 Onko näin? 315 00:27:13,123 --> 00:27:15,283 Uhkailetko sinä minua? 316 00:27:16,073 --> 00:27:18,163 Emme myöskään uhkaile. 317 00:27:18,203 --> 00:27:23,183 Kerron vain, että jos vedämme liikaa huomiota puoleemme– 318 00:27:23,223 --> 00:27:30,123 –tuo huomio voi johtaa jonnekin muualle ja niin edelleen. 319 00:27:30,163 --> 00:27:33,253 Ja kuten sanoin, se ei tule toistumaan. 320 00:27:34,043 --> 00:27:36,283 Rouva Davis aiheutti hankaluuksia aiemmin. 321 00:27:37,073 --> 00:27:39,163 En haluaisi sen toistuvan. 322 00:27:39,203 --> 00:27:43,163 Hän kyseli Markin rahoista. Miten se oli minun syytäni? 323 00:27:47,093 --> 00:27:50,253 –Entä nyt? –Entä nyt? 324 00:27:51,043 --> 00:27:57,063 Minä hoidan asian. Okei? Hän ei ole ongelma. 325 00:27:59,113 --> 00:28:00,223 Toivottavasti ei. 326 00:28:04,133 --> 00:28:09,223 Sanoiko Dexter mitään muuta? Siitä FBI–agentista? 327 00:28:09,263 --> 00:28:13,273 Agentin mukaan palasit sinä päivänä koneella yksin. 328 00:28:14,063 --> 00:28:16,143 En kertonut sitä. Hän ei voi tietää. 329 00:28:18,183 --> 00:28:20,203 Me hoidamme sen. 330 00:28:20,243 --> 00:28:23,083 Harkitse tarkkaan, kenelle puhut. 331 00:28:25,143 --> 00:28:27,093 Perille meni. 332 00:28:31,053 --> 00:28:35,073 –Voinko mennä? Oliko tämä tässä? –Kiitos sinulle. 333 00:29:14,283 --> 00:29:18,153 Ajokortti, rekisteriote, vakuutustodistus. 334 00:29:24,263 --> 00:29:28,273 –Saanko kysyä, minkä rikkeen tein? –Vaarallisen kaistanvaihdon. 335 00:29:29,063 --> 00:29:30,283 Tämä on Nevadan ajokortti. 336 00:29:31,073 --> 00:29:35,063 –Ettekö asu täällä? –En vielä. 337 00:29:35,103 --> 00:29:37,093 Tänään on onnenpäivänne. 338 00:29:37,133 --> 00:29:40,183 –Selviätte varoituksella. –Kiitos. 339 00:29:40,223 --> 00:29:45,153 Ajokortin mukaan asutte Las Vegasissa. Kannattaa palata kotiin. 340 00:29:45,193 --> 00:29:51,223 –Anteeksi mitä? –Palatkaa kotiin, herra Harper. 341 00:30:15,113 --> 00:30:16,213 Marina. 342 00:30:33,263 --> 00:30:37,263 Hei. Onko tarjous yhä voimassa? 343 00:30:38,053 --> 00:30:40,243 On tietysti. Tule sisään. 344 00:30:55,283 --> 00:30:59,213 –Onko sinulla nälkä? –Ei. 345 00:31:08,253 --> 00:31:12,083 –Nostakaa drone takaisin ilmaan. –Selvä. 346 00:31:12,123 --> 00:31:14,103 Houkuttele hänet istumaan. 347 00:31:14,143 --> 00:31:16,203 Hänet on saatava rentoutumaan. 348 00:31:19,143 --> 00:31:23,083 Tule tänne istumaan. 349 00:31:41,153 --> 00:31:43,223 Olin todella huolissani sinusta. 350 00:31:43,263 --> 00:31:48,183 –Miksi? Sanoin, että olen kunnossa. –Et sinä ole. 351 00:31:48,223 --> 00:31:50,273 Kysy hänen päivästään. 352 00:31:52,183 --> 00:31:55,123 Mitä todellisuudessa teemme L.A:ssa? 353 00:31:56,143 --> 00:31:58,143 Luomme elämän. 354 00:32:00,043 --> 00:32:02,173 Täällä minä haluan olla. 355 00:32:02,213 --> 00:32:06,143 –Tekemässä ruumiillista työtä? –Niin. 356 00:32:06,183 --> 00:32:10,233 Olen mukana yhdessä projektissa. Elämälläni tuntuu olevan tarkoitus. 357 00:32:10,273 --> 00:32:14,133 Dave, tiedän, että onnettomuus sekoitti pääsi. 358 00:32:14,173 --> 00:32:16,193 Sekoitti pääni? 359 00:32:18,143 --> 00:32:22,173 –Pidätkö minua sekopäänä? –En... 360 00:32:22,213 --> 00:32:26,043 Tarkoitin, että olet jo muutenkin tärkeä. 361 00:32:26,083 --> 00:32:29,043 –Minulle, meille, kaikille. –Kenelle muulle? 362 00:32:34,243 --> 00:32:37,063 –Kenelle muulle? –En tiedä. 363 00:32:37,103 --> 00:32:39,133 –Asumme kuplassa, helvetti! –Kiva. 364 00:32:39,173 --> 00:32:44,103 Tämä on uusi tilaisuus. Perusta uusi firma. 365 00:32:44,143 --> 00:32:46,123 Meillä on varaa, palkkaa väkeä. 366 00:32:46,163 --> 00:32:49,263 Juuri niin minä teen. Tapaan uusia ihmisiä. 367 00:32:51,103 --> 00:32:54,123 Viestintämme ei nyt toimi, koska en ymmärrä. 368 00:32:54,163 --> 00:32:56,203 Olet oikeassa, se ei toimi. 369 00:32:57,263 --> 00:33:02,243 Kiva. Hyvä, että olemme samaa mieltä siitä. 370 00:33:02,283 --> 00:33:06,093 –Voisit puhua Adamin kanssa. –Hän ei liity meihin mitenkään. 371 00:33:06,133 --> 00:33:10,043 En odottanut ihan tuollaista vastaanottoa. 372 00:33:12,163 --> 00:33:14,283 Anteeksi, en tarkoittanut sitä niin. 373 00:33:15,073 --> 00:33:17,213 Ei se mitään. 374 00:33:17,253 --> 00:33:20,243 Olemme täällä sinun vuoksesi. 375 00:33:22,163 --> 00:33:24,073 Se on käynyt selväksi. 376 00:33:24,113 --> 00:33:26,083 Et voi paeta luotani. 377 00:33:26,123 --> 00:33:28,203 –Olemme perheesi. –Minä en pakene! 378 00:33:28,243 --> 00:33:32,173 Enkö saa olla yhtä helvetin hetkeä rauhassa? 379 00:33:32,213 --> 00:33:37,113 –Rauhoitu. Istu alas, ota juotavaa. –En voi! 380 00:33:37,153 --> 00:33:39,203 Tunnen olevani loukussa. Koeta tajuta. 381 00:33:39,243 --> 00:33:42,113 –Tunnen eläväni laatikossa! –Dave. 382 00:33:44,163 --> 00:33:48,143 Minä rakastan sinua. Okei? Yritän auttaa. 383 00:33:48,183 --> 00:33:53,053 Hae apua, puhu jonkun kanssa. 384 00:33:53,093 --> 00:33:56,143 Ota juotavaa, rauhoitu, istu alas. 385 00:34:37,222 --> 00:34:39,253 Poliisi pysäytti minut äsken. 386 00:34:40,282 --> 00:34:43,133 Mitä? 387 00:34:43,173 --> 00:34:48,053 Hän uhkaili ja katsoi minua kuin tuntisi minut. 388 00:34:48,093 --> 00:34:51,153 Kuuntele itseäsi. Puhut hulluja. 389 00:34:51,193 --> 00:34:53,163 Minä en ole hullu. 390 00:34:53,202 --> 00:34:56,233 –Soitan apua, koska... –En puhu kenellekään muulle. 391 00:34:59,043 --> 00:35:03,193 Puhun teille. Sitähän te olette pyytäneet jo ties kuinka kauan. 392 00:35:05,163 --> 00:35:07,203 Ei helvetti, minä häivyn. 393 00:35:07,243 --> 00:35:11,193 –Älä... –Hei! Näpit irti. 394 00:35:17,133 --> 00:35:19,193 Yritän auttaa. 395 00:35:22,273 --> 00:35:26,073 –Voisit puhua Adamin kanssa. –Hän ei liity meihin mitenkään. 396 00:35:26,113 --> 00:35:28,093 En odottanut tuollaista vastaanottoa. 397 00:35:28,133 --> 00:35:31,183 Minä rakastan sinua. Okei? Ota juotavaa. 398 00:35:33,263 --> 00:35:36,213 Dave, yritän näin auttaa sinua. 399 00:35:38,093 --> 00:35:41,233 Laitan hänet sohvalle. 400 00:35:41,273 --> 00:35:44,153 Kulta. 401 00:35:44,193 --> 00:35:49,213 –Pysy hereillä. –Dave? Onko kaikki hyvin? 402 00:35:49,253 --> 00:35:52,053 –Oletko kunnossa? –Kamu? 403 00:35:52,093 --> 00:35:54,203 Antakaa hänelle hetki aikaa. 404 00:35:54,243 --> 00:35:56,163 Kysykää hänen päivästään. 405 00:36:16,243 --> 00:36:20,253 Tässä on agentti West. Tarvitsen tietoja yhtiöstä nimeltä Nova Vita– 406 00:36:21,043 --> 00:36:25,263 –ja lääkäristä nimeltä Dexter Lewis. Juuri niin. 407 00:36:27,173 --> 00:36:30,093 Selvä, kiitos. 408 00:36:30,133 --> 00:36:33,163 Dave? 409 00:36:34,193 --> 00:36:38,253 –Onneksi jäit tänne. –Jäinkö? 410 00:36:41,073 --> 00:36:42,273 Oletko kunnossa, kamu? 411 00:36:47,263 --> 00:36:49,253 Entä sinä? 412 00:36:52,043 --> 00:36:54,093 Tutki hänen taskunsa. 413 00:36:54,133 --> 00:36:59,173 Pois lähteminen ei ratkaise mitään. 414 00:36:59,213 --> 00:37:01,133 Mitä sinä teet? 415 00:37:04,143 --> 00:37:07,263 Kerro vain totuus. 416 00:37:08,053 --> 00:37:10,123 Pitäkää painetta yllä. 417 00:37:12,133 --> 00:37:14,103 Antaisitko vettä? 418 00:37:15,283 --> 00:37:17,163 Kulta. 419 00:37:25,113 --> 00:37:28,193 Kaikki järjestyy. Kerro vain, minne olit menossa. 420 00:37:35,243 --> 00:37:37,113 Juo siitä. 421 00:37:39,043 --> 00:37:41,253 –Löysitkö mitään? –En. 422 00:37:43,283 --> 00:37:45,193 Hyvä. 423 00:37:49,243 --> 00:37:51,163 Kokeile uudelleen. 424 00:37:51,203 --> 00:37:56,113 Minne aioit lähteä sieltä parkkipaikalta? 425 00:37:56,153 --> 00:37:58,143 Minne olit lähdössä? 426 00:37:59,263 --> 00:38:05,043 Dave, kun olit siellä parkkipaikalle, minne aioit lähteä sieltä? 427 00:38:07,093 --> 00:38:11,213 –Minähän kerroin. –Sanoit meneväsi töihin. Kenen luo? 428 00:38:11,253 --> 00:38:18,093 Olen töissä... 429 00:38:18,133 --> 00:38:23,043 Kerro vain. Kerro totuus. Voit kertoa minulle. 430 00:38:26,163 --> 00:38:32,113 –Teen töitä kavereiden kanssa... –Etsitkö perhettäsi? 431 00:38:34,063 --> 00:38:36,263 –Mitä hän tekee? –En tiedä. 432 00:38:37,053 --> 00:38:41,163 Sano, että siksi et halunnut tänne ja että hänellä on setä Echo Parkissa. 433 00:38:41,203 --> 00:38:44,253 Etsikää Monty Harperin tiedot. Agentti on menossa sinne. 434 00:38:45,043 --> 00:38:47,113 –Mitä sinä teet? –Keskity sinä tähän. 435 00:39:12,263 --> 00:39:15,233 –Hei. Mitä kuuluu? –Hyvää. Entä itsellesi? 436 00:39:15,273 --> 00:39:17,103 Ei hullumpaa. 437 00:39:18,153 --> 00:39:22,223 –Kiitos kukista. –Eipä kestä. 438 00:39:22,263 --> 00:39:27,203 –Miten töissä sujuu? –Bisnes alkaa taas pyöriä. 439 00:39:27,243 --> 00:39:32,053 Siellä tuntuu yhä oudolta. Tulee varmasti aina tuntumaan. 440 00:39:34,253 --> 00:39:37,203 Olemme juuri istumassa pöytään. 441 00:40:04,193 --> 00:40:06,273 Haluan tavata heidät. 442 00:40:07,063 --> 00:40:09,043 Jonkun. 443 00:40:11,053 --> 00:40:12,183 Haluan löytää perheeni. 444 00:40:12,223 --> 00:40:14,203 Siksikö tulit tänne? 445 00:40:14,243 --> 00:40:18,133 –Etsimään sukulaisiasi. –Niin. 446 00:40:20,113 --> 00:40:22,153 Luulin, että löytäisin heidät yksin. 447 00:40:26,243 --> 00:40:29,053 Monty on isäsi veli. 448 00:40:32,233 --> 00:40:38,233 –Onko hän täällä, Los Angelesissa? –On, Echo Parkissa. 449 00:40:42,053 --> 00:40:44,223 Tapasin hänet kerran häissänne. 450 00:40:45,243 --> 00:40:51,283 En halunnut kertoa tätä, mutta Monty ei ole kovin mukava mies. 451 00:40:52,073 --> 00:40:56,143 Hän on sukua. 452 00:40:57,253 --> 00:41:00,123 Niin, ja hän kerjää aina sinulta rahaa. 453 00:41:01,163 --> 00:41:05,113 –Meillä on tarpeeksi. –Rikkaat eivät puhu tuolla tavalla. 454 00:41:05,153 --> 00:41:08,203 Sinulla on tarpeeksi, koska käytät rahasi fiksusti. 455 00:41:11,263 --> 00:41:13,143 Haluan silti tavata hänet. 456 00:41:13,183 --> 00:41:17,093 –Se ei ole hyvä ajatus. –Marina... 457 00:41:20,103 --> 00:41:22,163 Minun täytyy tehdä tämä. 458 00:41:25,163 --> 00:41:28,213 –Hän vain huijaa ja vedättää sinua. –Voisitko... 459 00:41:31,153 --> 00:41:33,253 ...lopettaa tuon jatkuvan vakuuttelun? 460 00:41:44,243 --> 00:41:51,153 Jos käymme Echo Parkissa, lupaatko edes harkita paluuta Vegasiin? 461 00:41:57,043 --> 00:42:01,173 Lupaan. Jos käymme tapaamassa häntä... 462 00:42:06,163 --> 00:42:08,163 ...minä palaan Vegasiin. 463 00:42:12,273 --> 00:42:14,213 Okei. 464 00:42:14,253 --> 00:42:16,233 Lähdemme siis Echo Parkiin. 465 00:42:51,143 --> 00:42:53,063 Marina. 466 00:42:53,103 --> 00:42:56,163 Löysitkö Daven taskuista jotain? 467 00:42:56,203 --> 00:42:58,193 Jonkin vihjeen? 468 00:43:05,213 --> 00:43:09,193 En. Taskut olivat tyhjät. 469 00:44:32,273 --> 00:44:34,193 Haloo? 470 00:45:06,053 --> 00:45:07,253 Minä tulen. 471 00:45:17,043 --> 00:45:21,043 Suomennos: Kati Wink Iyuno–SDI Group