1 00:00:00,183 --> 00:00:04,073 I tidligere episoder av "Nova Vita": 2 00:00:04,113 --> 00:00:09,253 Det er urovekkende at Mr. Harper dro hjem til LA uten at du visste det. 3 00:00:10,043 --> 00:00:13,243 Jeg håper ikke dette blir en vane, Nixon. 4 00:00:13,283 --> 00:00:18,213 Du er ikke hvem de nå enn sa at du er. Du er egentlig meg. 5 00:00:18,253 --> 00:00:20,153 Hvorfor skulle vi lyve? 6 00:00:20,193 --> 00:00:23,093 –Ja, hvorfor? –Hva mener du? 7 00:00:27,143 --> 00:00:29,263 –Jøss. –Jeg klarte ikke å holde maska. 8 00:00:30,053 --> 00:00:32,133 Du skulle sett uttrykket ditt. 9 00:00:32,173 --> 00:00:35,213 Klokka. Det er et passord på innsiden. 10 00:00:35,253 --> 00:00:38,263 Det gir deg tilgang til alle kameraene i huset. 11 00:00:39,053 --> 00:00:41,073 Vista Alarm. 12 00:00:41,113 --> 00:00:44,133 –Denne er fra Mark. –Har han sendt deg en ring? 13 00:00:44,173 --> 00:00:48,153 Ja. Han la den igjen hos urmakeren sin. 14 00:00:51,163 --> 00:00:54,053 Gjenkjente du den kvinnen som nettopp gikk forbi? 15 00:00:54,093 --> 00:00:56,093 Vent nå. Hvem er hun? 16 00:00:56,133 --> 00:01:01,103 Her er adressen hennes. Jeg håper at jeg ikke sviker vennen min nå. 17 00:01:01,143 --> 00:01:03,273 For en ny start. 18 00:01:04,062 --> 00:01:05,172 –For barnet. –For barnet. 19 00:01:08,113 --> 00:01:12,103 Carter vil være en del av livet mitt. Jeg tror han vet noe om Marks død. 20 00:01:12,143 --> 00:01:14,203 –Jeg føler det bare. –Vi har ingen beviser. 21 00:01:14,243 --> 00:01:20,163 –Hva om han får være i huset? –Hvorfor det? 22 00:01:20,203 --> 00:01:25,133 Det er kameraer overalt. Jeg spiller ham inn. Får ham til å snakke. 23 00:01:25,173 --> 00:01:28,043 Det er snakk om folk med veldig mye penger. 24 00:01:29,073 --> 00:01:32,063 Dermed har de store ressurser og mye å tape. 25 00:01:43,173 --> 00:01:45,063 Vær forsiktig. 26 00:01:55,243 --> 00:01:57,253 –Så fælt! –Jeg vet det. 27 00:01:58,043 --> 00:02:00,133 Tidenes dummeste vits. 28 00:02:01,233 --> 00:02:06,123 –Fant du det du så etter? –Hvem da? 29 00:02:07,193 --> 00:02:09,272 –Jeg? –Ja. 30 00:02:10,063 --> 00:02:13,043 Nei, ikke ennå. 31 00:02:14,243 --> 00:02:18,273 Når får vi høre om Dave Harpers neste eventyr? 32 00:02:22,273 --> 00:02:27,063 Når jeg er klar. Jeg sier fra. 33 00:02:27,103 --> 00:02:30,203 Han er som en ny mann. En mystisk mann. 34 00:03:39,213 --> 00:03:44,073 –God morgen. CM Partners. –Hei. Kan jeg få Carter Hayes? 35 00:03:44,113 --> 00:03:47,243 –Hvem kan jeg si at det er? –Dette er... 36 00:03:51,253 --> 00:03:53,253 Hva driver jeg med? 37 00:04:05,253 --> 00:04:09,173 –Hei, vennen min. –Hei. 38 00:04:17,143 --> 00:04:21,083 Hvor lang tid tar denne oppussingen? 39 00:04:22,183 --> 00:04:28,083 Jeg ville sagt "noen uker" hvis du var en av kundene mine. 40 00:04:28,123 --> 00:04:33,043 –Hva om jeg var et familiemedlem? –"Noen uker, min kjære datter." 41 00:04:33,083 --> 00:04:35,173 Jeg slengte inn "kjære datter" som trøst. 42 00:04:35,213 --> 00:04:38,113 –Greit. –Ærlig talt... 43 00:04:38,153 --> 00:04:43,153 Før vi begynner å ansette arbeidere, eller har dem offisielt ansatt,– 44 00:04:43,193 --> 00:04:46,103 –og rivningen kommer i gang, så vet jeg ikke. 45 00:04:46,143 --> 00:04:50,203 Men Bicks har skaffet karene, og jeg blir arbeidsleder. 46 00:04:50,243 --> 00:04:54,283 Det er gaven min til deg og barnet. 47 00:04:55,073 --> 00:04:57,203 Da slipper moren din unna meg en stund. 48 00:04:57,243 --> 00:05:02,093 –Dere krangler vel ikke? –Vel... 49 00:05:02,133 --> 00:05:09,123 –Kranglet du og Mark aldri? –Nei. Det kan jeg ikke si. 50 00:05:12,183 --> 00:05:13,263 Jeg vil flytte. 51 00:05:16,233 --> 00:05:18,213 –Kan vi snakke sammen? –Om hva da? 52 00:05:21,063 --> 00:05:25,053 –Om å flytte til LA? –Vi bør ikke forhaste oss. 53 00:05:25,093 --> 00:05:27,263 Vi må ta oss god tid til å tenke igjennom det. 54 00:05:28,053 --> 00:05:32,173 Vi kan reise. Vi kan gjøre hva vi vil i livet. 55 00:05:34,253 --> 00:05:38,253 –Hva som helst. –Jeg vil flytte. 56 00:05:44,143 --> 00:05:47,073 Hva er så galt med det? 57 00:05:47,113 --> 00:05:52,113 Jeg kan si hundre ting jeg ikke liker med Los Angeles. 58 00:05:52,153 --> 00:05:57,273 –Selv om jeg er der? –Dette føles som et ultimatum. 59 00:05:58,063 --> 00:06:00,233 Du får meg til å ta et valg som ikke er rettferdig. 60 00:06:00,273 --> 00:06:05,203 Det gjør jeg ikke. Jeg vil bare leve livet mitt. 61 00:06:05,243 --> 00:06:12,093 Jeg...jeg vet at du fremdeles sørger. Jeg hadde håpet at... 62 00:06:13,113 --> 00:06:17,073 ...det ville hjelpe at vi gjorde dette sammen. 63 00:06:17,113 --> 00:06:20,203 Det gjør det. Takk. 64 00:06:21,173 --> 00:06:25,053 Du har hatt noen vanskelige måneder. 65 00:06:25,093 --> 00:06:31,053 –Jeg kan ikke fatte hvordan det er. –Akkurat. Så la meg gjøre dette. 66 00:06:35,273 --> 00:06:41,073 Hva med meg, da? Jeg trodde at jeg skulle miste deg. 67 00:06:46,203 --> 00:06:48,223 Dette har vært tungt for meg også. 68 00:06:50,163 --> 00:06:55,093 –Vi begynner på nytt. –Det er det vi gjør her i Las Vegas. 69 00:06:56,163 --> 00:07:02,043 Du har ikke gitt meg en sjanse ennå. Hva kan du gjøre i LA... 70 00:07:03,123 --> 00:07:07,183 –...som du ikke kan gjøre her? –Jeg hører ikke til her. 71 00:07:07,223 --> 00:07:14,073 Jeg føler meg ikke kreativ her. Jeg vet ikke hva mer jeg kan si. 72 00:07:18,143 --> 00:07:24,253 Så ikke si noe mer. Dra, hvis du er nødt til det. 73 00:07:28,143 --> 00:07:33,253 –Og du, da? –Jeg vet ikke. Jeg trenger mer tid. 74 00:07:35,113 --> 00:07:37,283 Det kommer så plutselig. 75 00:08:01,263 --> 00:08:06,153 –Vet du hvor han vil bo? –Nei, det sa han ikke. 76 00:08:06,193 --> 00:08:09,263 –Betyr det at jobben min er gjort? –Ikke ennå. 77 00:08:10,053 --> 00:08:14,073 Jeg har prøvd å spille den kjærlige kona. Han bryr seg ikke. 78 00:08:15,233 --> 00:08:18,263 –Han er nær ved å gå fra meg. –Du er alt han kjenner. 79 00:08:19,053 --> 00:08:24,253 –Det eneste båndet han har til noe. –Si det til ham. Han har rett. 80 00:08:25,273 --> 00:08:29,193 –Dette stedet føles som et fengsel. –Har han sagt det? 81 00:08:30,283 --> 00:08:35,153 Han brukte ikke det ordet. Men det var det han mente. 82 00:08:37,123 --> 00:08:41,073 Vi lar ham savne deg. Ikke ring eller tekst ham. 83 00:08:43,222 --> 00:08:48,243 –Jeg må gjøre noe. –Du gjør som du får beskjed om. 84 00:08:48,283 --> 00:08:53,113 –Hva skal du gjøre? –Snakke ham fra Los Angeles. 85 00:08:58,213 --> 00:09:00,213 Ja? 86 00:09:00,253 --> 00:09:03,143 Mr. Harper kommer tilbake til Los Angeles. 87 00:09:03,183 --> 00:09:06,163 –Sammen med kona? –Solo. 88 00:09:06,203 --> 00:09:10,083 –Noen må ha kontaktet ham. –Han har ikke vært borte så lenge. 89 00:09:10,123 --> 00:09:15,233 –Jeg skal gripe inn. –Bare småtterier. 90 00:09:15,273 --> 00:09:18,103 Vis ham at Las Vegas er hjemmet hans nå. 91 00:09:18,143 --> 00:09:21,193 Jeg må sette operatørene på det. Og Carter? 92 00:09:22,263 --> 00:09:28,053 Han kan kontrollere at Mrs. Davis ikke fikk Harper til å dra hjem. 93 00:09:28,093 --> 00:09:30,273 –Slutt. –Takk, Nixon. 94 00:09:55,113 --> 00:09:58,083 –Dette er fint. –Å sette pappa i arbeid? 95 00:09:58,123 --> 00:10:01,183 Nei, at jeg slipper unna ham. 96 00:10:06,073 --> 00:10:08,113 Jeg vil også hjelpe til. Være med. 97 00:10:08,153 --> 00:10:12,113 –Det gjør du. –La meg planlegge gavedrysset. 98 00:10:12,153 --> 00:10:14,283 Det er nok litt for tidlig. 99 00:10:15,073 --> 00:10:17,103 Det skader aldri å planlegge i god tid. 100 00:10:17,143 --> 00:10:22,073 Jeg lover at jeg ikke skal gå amok. Ja vel, kanskje litt. 101 00:10:24,183 --> 00:10:26,193 Ja visst. Det går vel bra. 102 00:10:26,233 --> 00:10:29,203 Barnet vil komme uansett om du er klar eller ikke. 103 00:10:45,203 --> 00:10:49,173 Var du redd da du var gravid med meg? 104 00:10:49,213 --> 00:10:54,283 Nei. Jeg var så lykkelig. Jeg har aldri hatt det bedre. 105 00:10:56,143 --> 00:10:57,243 Jeg var aldri morgenkvalm. 106 00:10:57,283 --> 00:11:01,233 –Heldiggris. –De andre mødrene avskydde meg. 107 00:11:01,273 --> 00:11:04,243 Jeg hadde mer energi. Mer driv. 108 00:11:06,073 --> 00:11:10,163 Og du hadde den festen i magen min. 109 00:11:11,283 --> 00:11:17,073 –Jeg var så glad i å være gravid. –Det skulle jeg gjerne sett. 110 00:11:17,113 --> 00:11:22,093 Faren din på den andre siden... Det var han som var redd. 111 00:11:22,133 --> 00:11:27,123 Han sa at han måtte jobbe hardere. At han måtte tjene mer penger. 112 00:11:27,163 --> 00:11:31,113 –Det sa han til alle han traff. –Du tenkte på å forsørge oss. 113 00:11:31,153 --> 00:11:37,283 Ja. Alle menn er sånn. De vil bare ikke innrømme det. 114 00:11:39,203 --> 00:11:43,093 Jeg vet at det ikke var sånn du ville stifte familie. 115 00:11:45,143 --> 00:11:51,113 Uten Mark. Du vil bli en fantastisk mor. 116 00:11:51,153 --> 00:11:55,153 Du er så snill og kjærlig. 117 00:11:57,063 --> 00:12:02,183 Og du er så sterk. Jeg vet ikke hvor du får styrken din fra. 118 00:12:03,203 --> 00:12:06,233 Fra deg. Fra Gud. Og deg. 119 00:12:08,233 --> 00:12:12,213 –Og du arvet utseendet mitt. –Uten tvil. 120 00:12:14,043 --> 00:12:15,173 Det er sant. 121 00:12:18,183 --> 00:12:22,063 –Kan jeg hjelpe deg, sir? –Hei. Ja, jeg vil ha et rom. 122 00:12:22,103 --> 00:12:24,133 –Har du bestilt? –Nei. 123 00:12:24,173 --> 00:12:29,283 Ja vel, la meg se. Jeg har en taksuite ledig. 124 00:12:30,073 --> 00:12:33,203 Den koster 1850 om natta. 125 00:12:33,243 --> 00:12:37,263 –Er den alt du har? –Jeg er redd for det. 126 00:12:38,053 --> 00:12:40,143 Greit. Da tar jeg den. 127 00:13:06,063 --> 00:13:09,123 Kortet ditt ble dessverre avvist. 128 00:13:09,163 --> 00:13:13,173 –Umulig. Prøv igjen. –Jeg har allerede prøvd to ganger. 129 00:13:17,093 --> 00:13:21,083 Jeg forstår ikke hvorfor. Prøv dette. 130 00:13:28,213 --> 00:13:31,143 Jeg beklager. Det ble avvist. 131 00:13:32,263 --> 00:13:38,063 Kan jeg gi deg 200 dollar nå– 132 00:13:38,103 --> 00:13:40,193 –og så ta ut resten i banken? 133 00:13:40,233 --> 00:13:46,163 Nei, beklager. Og det er søndag. Det hjelper ikke. 134 00:13:48,113 --> 00:13:50,213 Ja visst. Hvorfor er kontoene mine sperret? 135 00:13:55,043 --> 00:13:57,103 Hvor lang tid tar det? 136 00:14:02,093 --> 00:14:03,273 Nei takk. 137 00:14:20,263 --> 00:14:24,283 Hei der, vennen min. Vil du ha det hyggelig? 138 00:14:34,213 --> 00:14:36,183 Er det noen her? 139 00:14:37,193 --> 00:14:40,193 –Hei. –Lekker kjerre. 140 00:14:40,233 --> 00:14:42,073 Takk. 141 00:14:42,113 --> 00:14:47,063 Du bør ha forsikringsselskapet på kortnummer hvis du vil bli her. 142 00:14:47,103 --> 00:14:51,043 Kan jeg få et rom over natta? 143 00:14:51,083 --> 00:14:54,253 –Hele natta? –Ja. 144 00:14:55,043 --> 00:14:59,143 Greit. Det blir 110. 145 00:14:59,183 --> 00:15:04,073 Pluss de filmene du måtte leie. 146 00:15:04,113 --> 00:15:08,263 –Jeg skal ikke se noen filmer. –Det sier de alle sammen. 147 00:15:12,153 --> 00:15:15,253 Hva skal du gjøre på rommet hele natta? 148 00:15:17,243 --> 00:15:19,123 Sove. 149 00:15:19,163 --> 00:15:23,183 Bare ikke gjør noe altfor pervo, så jeg må male om veggene. 150 00:15:23,223 --> 00:15:27,203 –Jeg avskyr sånn dritt. –Ikke vær urolig. 151 00:15:59,163 --> 00:16:04,153 –Overraskelse! –Du trenger ikke kjøpe babyting. 152 00:16:04,193 --> 00:16:08,193 Jeg vet det, men jeg vil nok gjøre det likevel. 153 00:16:08,233 --> 00:16:11,073 Hvordan går det? Hvordan har du det? 154 00:16:12,133 --> 00:16:14,163 Bra. 155 00:16:15,243 --> 00:16:19,283 Jeg har vært hos legen. Jeg får vite barnets kjønn i neste uke. 156 00:16:22,273 --> 00:16:27,253 Så stilig. Kan du gjette? Har du en anelse? Hva tror du at det er? 157 00:16:28,253 --> 00:16:30,103 En gutt. 158 00:16:30,143 --> 00:16:33,233 –Jeg tror det er en gutt. –Hva er i veien? 159 00:16:35,073 --> 00:16:39,253 Er det han her? Er han for liten? Ikke gigantisk nok? 160 00:16:41,063 --> 00:16:44,103 Hvor lenge har du det rommet? 161 00:16:44,143 --> 00:16:48,183 Gi deg. Vi biter ikke, vennen min. 162 00:16:49,213 --> 00:16:54,133 Den minner meg om da Mark var gutt. 163 00:16:54,173 --> 00:16:57,273 Han hadde en stor sjiraff han bar rundt på når faren var borte. 164 00:16:58,063 --> 00:17:00,273 Den fikk meg til å tenke på det. 165 00:17:01,063 --> 00:17:07,233 Moren din har holdt meg litt oppdatert. 166 00:17:09,043 --> 00:17:13,083 Hun sa at du ikke går ut så mye. 167 00:17:14,273 --> 00:17:19,132 Det gjør ikke noe. Jeg ville bare sjekke om det er noe jeg kan gjøre. 168 00:17:23,173 --> 00:17:27,073 Pappa har begynt å gjøre klar barnefløyen. Iallfall tatt målene. 169 00:17:29,183 --> 00:17:31,193 Det er bra. 170 00:17:43,233 --> 00:17:46,193 Jeg tenkte på noe. 171 00:17:46,233 --> 00:17:48,123 Hva da? 172 00:17:48,163 --> 00:17:54,043 Du sa at du og Mark dro til øya for å treffe en mann. 173 00:17:55,063 --> 00:18:00,133 Du sa at han kunne hjelpe dere med å forsvinne. 174 00:18:00,173 --> 00:18:04,123 –Dere hadde med dere passene. –Ja. 175 00:18:04,163 --> 00:18:09,253 Det var kanskje han som stjal pengene våre. 176 00:18:10,043 --> 00:18:13,143 Det tviler jeg på. Det virker ikke logisk. 177 00:18:36,143 --> 00:18:37,223 Fanken også. 178 00:19:07,063 --> 00:19:11,113 Jeg har funnet et firma. Nova Vita. Det betyr "Nytt liv": 179 00:19:11,153 --> 00:19:15,243 Du er ikke den de sier at du er. Du er egentlig meg. 180 00:19:15,283 --> 00:19:21,093 De forandrer visst håret, ansiktet, stemmen, alt. 181 00:19:21,133 --> 00:19:25,043 –Fullstendig plastisk kirurgi. –Velkommen til Nova Vita. 182 00:19:27,183 --> 00:19:32,103 Mark Davis måtte dø på en sånn måte at liket ble ødelagt. 183 00:19:32,143 --> 00:19:34,233 Du vil forstå det hvis du graver i det. 184 00:19:36,113 --> 00:19:41,283 Du husker ikke noe av dette fordi de visket ut hukommelsen din. 185 00:19:42,073 --> 00:19:48,073 Det er en del av planen, så du ikke kan gå tilbake til det gamle livet. 186 00:19:49,173 --> 00:19:51,253 Adjø, Mr. Harper. 187 00:20:33,133 --> 00:20:38,203 –Hvem av dere fant ham? –Mark. Det var Mark som fant ham. 188 00:20:38,243 --> 00:20:43,233 Kanskje han kunne få tilgang til kontoene våre. Eller passordene. 189 00:20:43,273 --> 00:20:49,193 Det er vel mulig, men det virker ikke noe logisk. 190 00:20:58,253 --> 00:21:00,083 Er du klar? 191 00:21:06,133 --> 00:21:08,183 Dette er ikke hele fila. 192 00:21:08,223 --> 00:21:11,253 –Hvor er han? –Hvem da? Den fyren? 193 00:21:12,043 --> 00:21:16,123 Jeg har ingen anelse. Det var som sagt Mark som fant ham. 194 00:21:19,063 --> 00:21:24,163 Da får jeg gå igjennom Marks ting og finne et nummer, eller noe. 195 00:21:24,203 --> 00:21:26,233 Ja. 196 00:21:26,273 --> 00:21:29,253 –Hva heter han? –Dexter. 197 00:21:31,163 --> 00:21:34,043 Nei, Derek, tror jeg. 198 00:21:34,083 --> 00:21:39,073 Jeg tror det var Derek. Jeg er ganske sikker på at det var Derek. 199 00:21:39,113 --> 00:21:44,063 Jeg er ikke sikker. Jeg tror det var Derek. 200 00:21:44,103 --> 00:21:46,063 Greit. 201 00:21:46,103 --> 00:21:48,263 –La meg ta hånd om det. –Nei. 202 00:21:49,053 --> 00:21:50,163 –Vær så snill. –Nei. 203 00:21:50,203 --> 00:21:54,183 Jeg trenger det, for min egen skyld. 204 00:21:54,223 --> 00:21:59,063 Jeg skal spørre meg for og se om jeg finner noe. 205 00:22:03,043 --> 00:22:04,253 –Få deg litt søvn nå. –God natt. 206 00:22:06,183 --> 00:22:08,183 Vi ses snart. 207 00:22:40,133 --> 00:22:42,053 Hallo? 208 00:22:46,213 --> 00:22:49,083 Hva fanken gjør du her inne? 209 00:22:55,263 --> 00:22:57,143 –Hva heter han? –Dexter. 210 00:22:58,203 --> 00:23:02,183 Nei, Derek. Jeg tror det. Ja. 211 00:23:07,063 --> 00:23:09,123 –Hva heter han? –Dexter. 212 00:23:09,163 --> 00:23:13,273 Nei, Derek, tror jeg. Ja. 213 00:23:19,133 --> 00:23:23,123 –Hvordan går det med snusingen? –Jeg tror jeg har noe. 214 00:23:23,163 --> 00:23:28,073 –Det var rask gjort. –Jeg kan ikke slutte å tenke på øya. 215 00:23:28,113 --> 00:23:30,053 Samme her, faktisk. 216 00:23:30,093 --> 00:23:32,143 Jeg spurte Carter hvem de skulle treffe. 217 00:23:32,183 --> 00:23:35,083 –Herr "Falsk Identitet"? –Ja. 218 00:23:35,123 --> 00:23:38,243 Han nevnte en som het Derek eller Dexter. 219 00:23:38,283 --> 00:23:41,093 –Jeg tror det er Dexter. –Hvorfor det? 220 00:23:41,133 --> 00:23:45,253 –Jeg tror han forsnakket seg. –Fordømt godt detektivarbeid. 221 00:23:46,043 --> 00:23:48,113 –Hva tror du? –Unnskyld? 222 00:23:48,153 --> 00:23:50,173 Du sa at du tenkte på øya. 223 00:23:50,213 --> 00:23:54,253 Det er et sånt mysterium. Flygerne fikk ikke vite så mye. 224 00:23:55,043 --> 00:23:56,243 Du burde snakke med ham. 225 00:23:56,283 --> 00:24:01,183 –Jeg får jo ikke lov til å gjøre mer. –Men nå har du et navn. 226 00:24:03,243 --> 00:24:08,063 Jessica? Jeg får ringe tilbake. Godt gjort. 227 00:24:18,213 --> 00:24:20,123 Er det du som er Gibson? 228 00:24:22,133 --> 00:24:26,143 –Hvem er du? –Agent West fra FBI. 229 00:24:26,183 --> 00:24:28,113 Jeg må stille deg noen spørsmål. 230 00:24:28,153 --> 00:24:30,133 –Nå? –Er det et problem? 231 00:25:01,053 --> 00:25:02,233 Vi har klarsignal. 232 00:25:04,133 --> 00:25:07,123 Ja, Mr. Harper er nede for telling. 233 00:25:09,263 --> 00:25:12,183 Det er på tide å more oss litt. 234 00:25:12,223 --> 00:25:14,203 –Hold ham litt opp. –Greit. 235 00:25:18,073 --> 00:25:19,153 Er du klar? Jeg er klar. 236 00:25:23,173 --> 00:25:25,103 Hei, gutt! 237 00:25:27,163 --> 00:25:33,053 –Hva sa jeg om å rote på rommene? –Hva? 238 00:25:33,093 --> 00:25:37,213 Jeg vil ikke gjøre rent her! 239 00:25:40,173 --> 00:25:44,123 Dette var ikke noe jeg gjorde. 240 00:25:45,223 --> 00:25:49,263 Horene gjorde nok det meste av det. 241 00:25:51,173 --> 00:25:57,113 Hva for noe? Horene? 242 00:26:14,283 --> 00:26:20,173 La henne være! Slipp! 243 00:26:20,213 --> 00:26:23,103 Slutt! 244 00:27:24,283 --> 00:27:27,283 Jeg liker ikke dette. 245 00:27:28,073 --> 00:27:31,083 –Det er litt sent nå. –Du presset meg. 246 00:27:31,123 --> 00:27:36,133 Har du noen gang blitt fortært av noe innenfra? Noe du bare måtte gjøre? 247 00:27:36,173 --> 00:27:39,183 –Nei. –Bra. 248 00:27:39,223 --> 00:27:42,073 Nå skal vi finne ei øy. 249 00:28:04,283 --> 00:28:07,113 –Er det du som er Bicks? –Ja. 250 00:28:07,153 --> 00:28:08,263 Dave Johnson. 251 00:28:09,053 --> 00:28:11,073 Jeg skulle søke jobb her. 252 00:28:11,113 --> 00:28:13,213 –Har du drevet med byggearbeider? –Ja, sir. 253 00:28:13,253 --> 00:28:17,153 Vis meg hendene. Den andre siden. 254 00:28:17,193 --> 00:28:19,233 –Det ser ikke sånn ut. –Jeg skjønner det. 255 00:28:19,273 --> 00:28:23,253 Faren min hadde et firma i nord. Jeg jobbet der hver sommer. 256 00:28:25,093 --> 00:28:28,133 –Hvor lenge har du vært i LA? –I noen uker. 257 00:28:29,153 --> 00:28:32,143 –Hva het du, sa du? –Dave Johnson. 258 00:28:32,183 --> 00:28:35,043 Som fyren i "Miami Vice"! 259 00:28:35,083 --> 00:28:39,043 Jeg beklager, sir. Det vet jeg ikke noe om. 260 00:28:39,083 --> 00:28:41,193 Du kan betale meg det du syns er rettferdig. 261 00:28:41,233 --> 00:28:45,243 –Har du problemer med politiet? –Nei. 262 00:28:45,283 --> 00:28:49,193 –Stoff, alkohol? –Nei, sir. Absolutt ikke. 263 00:28:49,233 --> 00:28:55,043 –Du ser for jævlig ut. Er du sikkert? –Jeg er bare litt trøtt. 264 00:28:55,083 --> 00:28:58,183 –Har vi en avtale? –Jeg skal tenke over det. 265 00:29:05,053 --> 00:29:10,233 Unnskyld meg, sir. Kona gikk bort for noen uker siden. 266 00:29:12,163 --> 00:29:16,253 Og sønnen min er liten. 267 00:29:18,173 --> 00:29:23,113 –Greit. Jeg skal presentere deg. –Takk. 268 00:29:29,083 --> 00:29:32,073 Hei, dere. Hvordan går det? 269 00:29:32,113 --> 00:29:34,143 –Bare hold deg på matta. –Selvsagt. 270 00:29:34,183 --> 00:29:36,183 Stopp litt. 271 00:29:36,223 --> 00:29:38,193 –God morgen, sir. –Hvordan går det? 272 00:29:38,233 --> 00:29:41,193 –Henter du inn nye nå? –Bare én. 273 00:29:43,093 --> 00:29:48,213 –Fin klokke. –Den er en kopi, sir. 274 00:29:48,253 --> 00:29:54,123 Dette er min datter Jessicas hus. Så jeg holder øye med deg. 275 00:29:54,163 --> 00:29:57,173 –Du er ferdig hvis du gjør noe galt. –Jeg forstår det. 276 00:29:57,213 --> 00:30:01,143 –Bra. Vær så god. –Takk. 277 00:30:01,183 --> 00:30:03,233 Hva faen driver du med? 278 00:30:03,273 --> 00:30:09,143 –Prøver du å lure meg? –Nei, sir. Han trenger virkelig jobb. 279 00:30:09,183 --> 00:30:11,253 –Det vil ikke koste deg noe. –Ikke det? 280 00:30:38,073 --> 00:30:39,193 –Nye fyr! –Ja? 281 00:30:39,233 --> 00:30:43,123 Jobben er denne veien. 282 00:30:48,083 --> 00:30:49,233 Er du tilbake igjen, sir? 283 00:30:49,273 --> 00:30:53,143 –Skyldig. –Er Gibson mistenkt? 284 00:30:54,153 --> 00:30:56,213 Det er du også. 285 00:30:56,253 --> 00:30:59,243 Ta det rolig. Vi skal bare ut med Davis–flyet. 286 00:30:59,283 --> 00:31:02,133 –Det er ikke på timeplanen. –Siste øyeblikk. 287 00:31:02,173 --> 00:31:05,103 –Du vet hvordan de folkene er. –Jeg må logge det. 288 00:31:05,143 --> 00:31:07,143 Gibson kjenner reglene våre. 289 00:31:07,183 --> 00:31:11,063 –Selv for føderale myndigheter? –Jeg vil ikke miste jobben. 290 00:31:17,093 --> 00:31:18,263 Bli med meg hit. 291 00:31:26,083 --> 00:31:27,223 Slipp dem igjennom. 292 00:31:35,133 --> 00:31:38,203 –Du lurer sikkert på hva jeg sa. –Ja. 293 00:31:38,243 --> 00:31:42,063 Jeg truet med å ta en urinprøve hvis han ikke slapp oss inn. 294 00:31:44,263 --> 00:31:49,053 –Hvordan vet du at han bruker stoff? –Jeg tok en sjanse. 295 00:31:49,093 --> 00:31:51,223 Har du ikke hørt at stoff er en epidemi? 296 00:31:56,063 --> 00:31:59,053 Man må ha to flygere på et så stort jetfly. 297 00:31:59,093 --> 00:32:02,273 –Er de så vanskelige å fly? –Nei, det er en forholdsregel. 298 00:32:03,063 --> 00:32:07,143 –Du skal vel ikke dø der oppe? –Jeg håper ikke det. 299 00:32:13,243 --> 00:32:16,123 Hei, Todd. 300 00:32:16,163 --> 00:32:19,083 Går det fremdeles like dårlig for Clippers? 301 00:32:19,123 --> 00:32:21,123 Skal du opp i dag? 302 00:32:21,163 --> 00:32:24,173 –Mrs. Davis ringte i siste øyeblikk. –Hvor skal dere? 303 00:32:24,213 --> 00:32:28,273 Hun vil ut til den øya som vi fløy til sist. 304 00:32:29,063 --> 00:32:31,083 –Hvilken øy? –Den er ikke på kartene. 305 00:32:31,123 --> 00:32:34,263 Jeg håpet jeg kunne se på reiseruten fra den forrige turen. 306 00:32:35,053 --> 00:32:39,103 Du vet at jeg ikke kan gjøre det for deg. 307 00:32:41,203 --> 00:32:43,143 Hva med nå, da? 308 00:32:44,263 --> 00:32:50,123 –Hva er så viktig med den øya? –Det kan jeg ikke si. 309 00:32:50,163 --> 00:32:52,253 Topphemmelig, altså. 310 00:32:53,043 --> 00:32:58,063 Nei. Jeg kan ikke si det fordi...jeg faktisk ikke vet det. 311 00:32:58,103 --> 00:33:03,093 –Du er flyger hvis noen spør om det. –Mottatt. 312 00:33:03,133 --> 00:33:05,283 Ga Mrs. Davis oss virkelig lov til dette? 313 00:33:06,073 --> 00:33:09,193 Ellers må dette være en grov forbrytelse. 314 00:33:09,233 --> 00:33:14,173 Selvsagt gjorde hun det. Pass nå bare på at du ikke styrter. 315 00:33:14,213 --> 00:33:18,203 –Liker du ikke å fly? –Det er ikke det morsomste jeg vet. 316 00:33:18,243 --> 00:33:22,073 Du kan sitte baki, som de fleste. 317 00:33:22,113 --> 00:33:26,203 Ikke snakk om. Jeg skal holde øye med deg, så du ikke besvimer. 318 00:33:28,203 --> 00:33:33,223 Tårnet, dette er N–48121 som ønsker tillatelse til å ta av. 319 00:33:33,263 --> 00:33:39,073 Dere har tillatelse til å ta av. Ha en god tur. 320 00:33:39,113 --> 00:33:42,243 Pass på å teipe det helt inn i hjørnet. 321 00:33:46,143 --> 00:33:50,083 –Kan jeg låne toalettet, sjef? –Vi har et utenfor. 322 00:33:50,123 --> 00:33:52,263 –Utenfor? –Er det noe galt med det? 323 00:33:54,043 --> 00:33:57,123 Nei, slett ikke. 324 00:33:57,163 --> 00:34:00,143 Jeg er snart tilbake. Takk. 325 00:34:01,243 --> 00:34:06,053 –Hvor lenge har bilen hans stått der? –I fem timer. 326 00:34:06,093 --> 00:34:08,182 –Og mobilen hans? –Den ligger i bilen. 327 00:34:08,222 --> 00:34:12,123 Greit. Før eller senere må han komme tilbake. 328 00:34:12,163 --> 00:34:15,193 –Hold øye med bilen. –Forstått. 329 00:35:30,233 --> 00:35:32,063 Du er så vakker. 330 00:36:25,183 --> 00:36:29,093 Hun vil avbryte det hele. Hun er veldig oppskaket. 331 00:36:29,133 --> 00:36:32,103 –Hva? Hvor er hun? –Ovenpå. 332 00:36:34,113 --> 00:36:37,213 Du får ikke se bruden. Det bringer ulykke. 333 00:36:37,253 --> 00:36:39,233 Jessica skal til å bli kona mi. 334 00:36:39,273 --> 00:36:43,163 Vi må løse problemer sammen resten av livet. 335 00:36:43,203 --> 00:36:46,203 Hvordan kan jeg hjelpe henne senere hvis det ikke går nå? 336 00:36:46,243 --> 00:36:49,273 Jeg lover at jeg ikke skal se på kjolen hennes. 337 00:36:50,063 --> 00:36:51,273 Og jeg lover å ta hånd om henne. 338 00:36:54,093 --> 00:36:55,193 Ja? 339 00:36:57,193 --> 00:36:59,103 Herregud, hva gjør du? 340 00:37:01,173 --> 00:37:05,133 Du skal ikke se meg. Du bør ikke det. 341 00:37:09,203 --> 00:37:12,273 Alicia sier at du vil avlyse alt. 342 00:37:18,243 --> 00:37:21,103 Hun skulle ikke si noe. 343 00:37:24,063 --> 00:37:27,283 Det blir jo ganske tydelig hvis bare én av oss står ved alteret. 344 00:37:28,073 --> 00:37:32,263 Jeg elsker deg, men jeg... 345 00:37:33,053 --> 00:37:35,193 Jeg vet ikke hva jeg skal tenke nå. Jeg er redd. 346 00:37:35,233 --> 00:37:42,043 Jeg vet det. Men du har misforstått det helt, Jess. 347 00:37:42,083 --> 00:37:45,163 Det er jeg som skal føle press. 348 00:37:45,203 --> 00:37:49,113 –Hva mener du? –Jeg mener... 349 00:37:51,083 --> 00:37:53,083 Jeg har noe å tilstå. 350 00:37:56,073 --> 00:37:58,113 Hva er det du ikke har fortalt meg? 351 00:37:58,153 --> 00:38:02,233 Alt hele denne greia skremmer vettet av meg også. 352 00:38:02,273 --> 00:38:06,183 Når vi står der framme, kommer alle til å se på meg– 353 00:38:06,223 --> 00:38:08,263 –og tenke det samme. 354 00:38:09,053 --> 00:38:12,213 –Hva da? –"Hun er så vakker." 355 00:38:14,123 --> 00:38:19,153 "Se hvor vakker hun er i den kjolen. Hun er perfekt." 356 00:38:19,193 --> 00:38:22,053 "Og han..." 357 00:38:22,093 --> 00:38:24,063 "Han er grei nok." 358 00:38:24,103 --> 00:38:26,043 Ja. 359 00:38:26,083 --> 00:38:30,043 Og jeg vil lure på hvordan jeg kunne være så heldig. 360 00:38:32,153 --> 00:38:35,153 "Hvordan fikk jeg deg til å si ja?" 361 00:38:50,103 --> 00:38:52,043 Jeg elsker deg. 362 00:38:54,163 --> 00:38:55,283 Og jeg elsker deg. 363 00:38:56,073 --> 00:39:02,073 Jessica. Kona di. Kona mi. 364 00:39:02,113 --> 00:39:05,053 Hun var mitt livs kjærlighet. 365 00:39:05,093 --> 00:39:10,223 Vi gikk igjennom mye sammen. Hun var ryggraden i livet mitt. 366 00:39:10,263 --> 00:39:16,093 Jeg husker bryllupsdagen vår. Den lykkeligste dagen i livet mitt. 367 00:39:16,133 --> 00:39:23,053 Jeg ikke bare fant henne. Jeg ikke bare giftet meg. Livet fikk mening. 368 00:39:24,073 --> 00:39:28,153 Hun var den som stilte opp hvis verden vendte seg mot meg. 369 00:39:28,193 --> 00:39:30,213 Når verden vendte seg mot meg. 370 00:39:31,253 --> 00:39:34,253 Jeg kunne levd et lykkelig liv med henne. 371 00:40:24,093 --> 00:40:26,163 Nei, dette funker ikke. 372 00:40:43,183 --> 00:40:46,103 Kom igjen. Nå må du huske. 373 00:41:09,233 --> 00:41:11,243 Det er et pengeskap bak maleriet. 374 00:41:19,103 --> 00:41:21,153 Hva gjør du her inne? 375 00:41:25,083 --> 00:41:29,083 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com