1 00:00:00,183 --> 00:00:04,073 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:04,113 --> 00:00:09,253 On huolestuttavaa, että herra Harper palasi tietämättäsi Los Angelesiin. 3 00:00:10,043 --> 00:00:13,243 Toivon, ettei tästä tule tapaa, Nixon. 4 00:00:13,283 --> 00:00:18,213 Et ole se, kuka sinun sanotaan olevan. Olet todellisuudessa minä. 5 00:00:18,253 --> 00:00:20,153 Miksi valehtelisimme? 6 00:00:20,193 --> 00:00:23,093 –Niin, miksi, Adam? –Mitä yrität sanoa? 7 00:00:27,143 --> 00:00:29,263 –Jessus. –Pokkani ei pitänyt. 8 00:00:30,053 --> 00:00:32,133 Olisit nähnyt ilmeesi. 9 00:00:32,173 --> 00:00:35,213 Kellon sisällä on salasana. 10 00:00:35,253 --> 00:00:38,263 Sillä pääset käsiksi entisen kotisi kameroihin. 11 00:00:39,053 --> 00:00:41,073 Vista Alarmin hälytysjärjestelmä. 12 00:00:41,113 --> 00:00:44,133 –Tämä on Markilta. –Lähettikö hän sinulle sormuksen? 13 00:00:44,173 --> 00:00:48,153 Lähetti. Hän jätti sen tuttunsa kelloliikkeeseen. 14 00:00:51,163 --> 00:00:54,053 Tunnistitko tuon äskeisen naisen? 15 00:00:54,093 --> 00:00:56,093 Kuka hän on? 16 00:00:56,133 --> 00:01:01,103 Tässä on naisen osoite. Toivottavasti en petä tällä ystäväni luottamusta. 17 00:01:01,143 --> 00:01:03,273 Uusille aluille. 18 00:01:04,062 --> 00:01:08,073 –Vauvalle. –Niin, vauvalle. Kippis. 19 00:01:08,113 --> 00:01:10,073 Carter haluaa osaksi elämääni. 20 00:01:10,113 --> 00:01:12,103 Hän tietää jotain Markin kuolemasta. 21 00:01:12,143 --> 00:01:14,203 –Tunnen sen. –Emme voi todistaa sitä. 22 00:01:14,243 --> 00:01:18,183 Entä jos annan hänen viettää aikaa meillä? 23 00:01:18,223 --> 00:01:20,163 Miksi antaisit? 24 00:01:20,203 --> 00:01:25,133 Talo on täynnä valvontakameroita. Voisin nauhoittaa hänen puheensa. 25 00:01:25,173 --> 00:01:28,043 Näillä ihmisillä on rutkasti rahaa. 26 00:01:29,073 --> 00:01:32,063 Siten heillä on rutkasti resursseja ja menetettävää. 27 00:01:43,173 --> 00:01:45,063 Ole varovainen. 28 00:01:55,243 --> 00:01:57,253 –Kamalaa. –Tiedän. 29 00:01:58,043 --> 00:02:00,133 Todella huono vitsi. 30 00:02:01,233 --> 00:02:06,123 –Löysitkö etsimäsi? –Kuka? 31 00:02:07,193 --> 00:02:09,272 –Minäkö? –Niin, sinä. 32 00:02:10,063 --> 00:02:13,043 Ei, en vielä. 33 00:02:14,243 --> 00:02:18,273 Milloin saamme kuulla Dave Harperin seuraavasta seikkailusta? 34 00:02:22,273 --> 00:02:27,063 Kerron kyllä sitten, kun olen valmis. 35 00:02:27,103 --> 00:02:30,203 Hän on uusi ihminen, mysteerimies. 36 00:03:39,213 --> 00:03:41,173 Huomenta. CM Partners. 37 00:03:41,213 --> 00:03:44,073 Hei, saisinko Carter Hayesille? 38 00:03:44,113 --> 00:03:47,243 –Ja kuka soittaa? –Tässä on... 39 00:03:51,253 --> 00:03:53,253 Mitä minä touhuan? 40 00:04:05,253 --> 00:04:09,173 –Hei, kulta. –Hei. 41 00:04:14,053 --> 00:04:15,243 No... 42 00:04:17,143 --> 00:04:21,083 Kauanko arvelet tämän remontin kestävän? 43 00:04:22,183 --> 00:04:28,083 Jos olisit asiakas, sanoisin muutaman viikon. 44 00:04:28,123 --> 00:04:33,043 –Entä jos olen perheenjäsen? –Muutaman viikon. Rakas tytär. 45 00:04:33,083 --> 00:04:36,243 –Tuon oli tarkoitus pehmentää iskua. –Selvä. 46 00:04:36,283 --> 00:04:40,163 Ennen kuin alamme palkata työntekijöitä– 47 00:04:40,203 --> 00:04:46,103 –tai saamme heidät palkattua, en osaa sanoa tarkkaa aikataulua. 48 00:04:46,143 --> 00:04:50,203 Mutta Bicksillä on jo miehet valittuna ja minä toimin valvojana. 49 00:04:50,243 --> 00:04:54,283 Tämä on vauvalahjani sinulle. 50 00:04:55,073 --> 00:04:57,203 Ja olen näin poissa äitisi tieltä. 51 00:04:57,243 --> 00:05:02,093 Älä nyt, ettehän te koskaan tappele. 52 00:05:02,133 --> 00:05:06,093 Riitelittekö te Markin kanssa? 53 00:05:06,133 --> 00:05:10,063 Ei, emme oikeastaan. 54 00:05:12,183 --> 00:05:13,263 Haluan muuttaa. 55 00:05:16,233 --> 00:05:18,213 –Puhutaanko? –Mistä? 56 00:05:21,063 --> 00:05:25,053 –Los Angelesiin muutostako? –Meidän ei pitäisi hätäillä. 57 00:05:25,093 --> 00:05:27,263 Harkitaan asiaa rauhassa. 58 00:05:28,053 --> 00:05:32,173 Voimme matkustella, tehdä mitä ikinä haluamme. 59 00:05:34,253 --> 00:05:36,153 Mitä tahansa. 60 00:05:37,193 --> 00:05:39,193 Minä haluan muuttaa. 61 00:05:44,143 --> 00:05:47,073 Mitä vikaa siinä on? 62 00:05:47,113 --> 00:05:52,113 Keksin sata syytä, miksi en viihdy Los Angelesissa. 63 00:05:52,153 --> 00:05:53,253 Vaikka minä olisin siellä? 64 00:05:55,083 --> 00:05:57,273 Tämä tuntuu uhkavaatimukselta. 65 00:05:58,063 --> 00:06:00,233 Pakotat minut tekemään epäreilun valinnan. 66 00:06:00,273 --> 00:06:03,103 Tässä ei ole kyse siitä. 67 00:06:03,143 --> 00:06:05,203 Yritän vain elää elämääni. 68 00:06:05,243 --> 00:06:09,183 Minä... tiedän, että suret yhä. 69 00:06:09,223 --> 00:06:12,263 Toivoin– 70 00:06:13,053 --> 00:06:17,073 –että tämä yhteinen pikku projekti voisi auttaa. 71 00:06:17,113 --> 00:06:21,133 Se auttaakin. Kiitos. 72 00:06:21,173 --> 00:06:25,053 Olet kokenut viime aikoina traumaattisia tapahtumia. 73 00:06:25,093 --> 00:06:27,193 En pysty kuvittelemaan, miltä se on tuntunut. 74 00:06:27,233 --> 00:06:31,053 Aivan. Anna siis minun tehdä tämä. 75 00:06:35,273 --> 00:06:37,133 Entä minä? 76 00:06:38,163 --> 00:06:41,073 Luulin menettäväni sinut. 77 00:06:46,203 --> 00:06:48,223 Tämä on ollut rankkaa minullekin. 78 00:06:50,163 --> 00:06:55,093 –Aloitetaan uudelleen alusta. –Me aloitimme, täällä Vegasissa. 79 00:06:56,163 --> 00:06:59,073 Et ole antanut minulle kunnon tilaisuutta. 80 00:06:59,113 --> 00:07:04,113 Mitä sellaista voit tehdä L.A:ssa, mitä et voi tehdä täällä? 81 00:07:04,153 --> 00:07:10,133 En voi. En kuulu tänne. En tunne oloani täällä luovaksi... 82 00:07:11,253 --> 00:07:15,113 En tiedä, miten enää muuten sen sinulle selittäisin. 83 00:07:18,143 --> 00:07:20,103 Älä sitten selitä. 84 00:07:21,213 --> 00:07:24,253 Mene, jos sinun on pakko mennä. 85 00:07:28,143 --> 00:07:32,273 –Entä sinä? –En tiedä. 86 00:07:33,063 --> 00:07:35,073 Tarvitsen aikaa. 87 00:07:35,113 --> 00:07:36,283 Tämä tuli niin äkkiä. 88 00:08:01,263 --> 00:08:06,153 –Minne hän aikoo L.A:ssa asettua? –Hän ei sanonut. 89 00:08:06,193 --> 00:08:09,263 –Päättyykö tehtäväni tähän? –Ei vielä. 90 00:08:10,053 --> 00:08:14,213 Yritin esittää rakastavaa vaimoa. Häntä ei kiinnosta. 91 00:08:15,233 --> 00:08:18,263 –Hän aikoo jättää minut. –Olet hänen ainoa läheisensä. 92 00:08:19,053 --> 00:08:20,273 Hänen ainoa kiinnekohtansa. 93 00:08:21,063 --> 00:08:24,253 Kertokaa se hänelle. Hän on oikeassa. 94 00:08:25,273 --> 00:08:29,243 –Tämä paikka tuntuu vankilalta. –Sanoiko hän niin? 95 00:08:30,283 --> 00:08:34,123 Ei näillä sanoilla, mutta sitä hän tarkoitti. 96 00:08:34,163 --> 00:08:41,073 Anna hänen kaivata sinua. Älä soita tai viestittele hänelle. 97 00:08:43,222 --> 00:08:46,073 Pakko minun jotain on tehdä. 98 00:08:46,113 --> 00:08:48,243 Sinä teet niin kuin käsketään. 99 00:08:48,283 --> 00:08:53,113 –Mitä te aiotte tehdä? –Saatamme hänet toisiin aatoksiin. 100 00:08:58,213 --> 00:09:00,213 Niin? 101 00:09:00,253 --> 00:09:03,143 Herra Harper on palaamassa Los Angelesiin. 102 00:09:03,183 --> 00:09:06,163 –Vaimon kanssako? –Yksin. 103 00:09:06,203 --> 00:09:10,083 –Joku on ottanut yhteyttä häneen. –Vaimo on tarkkaillut häntä. 104 00:09:10,123 --> 00:09:13,043 Järjestän hänelle häiriöitä. 105 00:09:13,083 --> 00:09:15,213 Vain jotain pientä. 106 00:09:15,253 --> 00:09:18,103 Osoita, että Vegas on nyt hänen kotinsa. 107 00:09:18,143 --> 00:09:21,193 Laitan operoijat asialle. Entä Carter? 108 00:09:22,263 --> 00:09:28,053 Hän voi tarkistaa, ettei Harperin kotiinpaluu johdu rouva Davisista. 109 00:09:28,093 --> 00:09:30,273 –Selvä. –Kiitos, Nixon. 110 00:09:55,113 --> 00:09:58,083 –Tämä on hyvä juttu. –Isän paneminen töihinkö? 111 00:09:58,123 --> 00:10:01,183 Ei, hänen pitämisensä poissa tieltäni. 112 00:10:06,073 --> 00:10:08,113 Minäkin haluan auttaa jotenkin. 113 00:10:08,153 --> 00:10:12,113 –Sinä autat. –Anna minun suunnitella vauvakutsut. 114 00:10:12,153 --> 00:10:14,283 Eikö ole vähän liian aikaista? 115 00:10:15,073 --> 00:10:17,103 Suunnittelu kannattaa aloittaa ajoissa. 116 00:10:17,143 --> 00:10:19,233 Lupaan, etten innostu liikaa. 117 00:10:19,273 --> 00:10:22,073 –Tai ehkä vähän. –Niinpä. 118 00:10:24,183 --> 00:10:26,193 Mikä ettei. 119 00:10:26,233 --> 00:10:29,203 Vauva syntyy, oletpa valmis tai et. 120 00:10:45,203 --> 00:10:49,173 Pelottiko sinua, kun odotit minua? 121 00:10:49,213 --> 00:10:52,143 Ei. Olin onneni kukkuloilla. 122 00:10:52,183 --> 00:10:54,283 Voin paremmin kuin koskaan. 123 00:10:56,143 --> 00:10:59,133 –Vältyin jopa aamupahoinvoinnilta. –Olit onnekas. 124 00:10:59,173 --> 00:11:01,233 Muut äidit vihasivat minua. 125 00:11:01,273 --> 00:11:04,243 Pursuin energiaa ja intoa. 126 00:11:06,073 --> 00:11:10,163 Ja sinä rellestit vatsassani. 127 00:11:11,283 --> 00:11:17,073 –Minusta oli ihanaa olla raskaana. –Kunpa olisin nähnyt sinut silloin. 128 00:11:17,113 --> 00:11:22,093 Isäsi laita oli toisin. Hän oli meistä se, jota pelotti. 129 00:11:22,133 --> 00:11:24,153 Hänen piti painaa töitä– 130 00:11:24,193 --> 00:11:27,123 –ja tienata aina vain enemmän. 131 00:11:27,163 --> 00:11:29,113 Sitä hän hoki kaikille. 132 00:11:29,153 --> 00:11:33,153 Pelkäsitkö, ettet pystyisi elättämään meitä? 133 00:11:33,193 --> 00:11:36,043 Kaikki miehet ovat sellaisia. 134 00:11:36,083 --> 00:11:39,163 He eivät vain mielellään myönnä sitä. 135 00:11:39,203 --> 00:11:43,093 Tiedän, ettet halunnut perustaa perhettä näin. 136 00:11:45,143 --> 00:11:48,083 Ilman Markia. 137 00:11:48,123 --> 00:11:51,113 Sinusta tulee erinomainen äiti. 138 00:11:51,153 --> 00:11:55,153 Olet niin lempeä ja rakastava. 139 00:11:57,063 --> 00:11:59,223 Ja sinulla on valtavasti voimaa. 140 00:11:59,263 --> 00:12:02,183 En käsitä, mistä saat voimasi. 141 00:12:03,203 --> 00:12:06,233 Sinulta, herra nähköön. 142 00:12:08,233 --> 00:12:12,213 Tiedät kai, että olet perinyt ulkonäkösi minulta? 143 00:12:14,043 --> 00:12:15,173 Totta. 144 00:12:18,183 --> 00:12:22,063 –Voinko auttaa? –Hei. Haluaisin huoneen. 145 00:12:22,103 --> 00:12:24,133 –Onko teillä varaus? –Ei ole. 146 00:12:24,173 --> 00:12:26,083 Katsotaan. 147 00:12:26,123 --> 00:12:29,283 Minulla on vapaana kattohuoneisto– 148 00:12:30,073 --> 00:12:33,203 –hintaan 1 850 dollaria yöltä. 149 00:12:33,243 --> 00:12:37,263 –Eikö vapaana ole muuta? –Valitettavasti ei. 150 00:12:38,053 --> 00:12:40,143 Selvä. Otan sen. 151 00:13:06,063 --> 00:13:09,123 Korttianne ei valitettavasti hyväksytä. 152 00:13:09,163 --> 00:13:13,173 –Voisitko yrittää uudelleen? –Yritin jo kahdesti. 153 00:13:17,093 --> 00:13:21,083 En käsitä miksi. Voisitko kokeilla tätä? 154 00:13:28,213 --> 00:13:30,143 Tätäkään ei hyväksytä. 155 00:13:32,263 --> 00:13:38,063 Voinko antaa sinulle nyt 200 dollaria– 156 00:13:38,103 --> 00:13:40,193 –ja käydä hakemassa pankista loput? 157 00:13:40,233 --> 00:13:46,163 Se ei valitettavasti käy. Nyt on sunnuntai. Pankit ovat kiinni. 158 00:13:48,113 --> 00:13:51,213 Aivan. Miksi pankkitilini on jäädytetty? 159 00:13:55,043 --> 00:13:57,103 Kauanko siinä kestää? 160 00:14:02,093 --> 00:14:03,273 Ei, kiitos. 161 00:14:20,263 --> 00:14:24,283 Hei muru, haluatko pitää hauskaa? 162 00:14:34,213 --> 00:14:36,183 Onko täällä ketään? 163 00:14:37,193 --> 00:14:40,193 –Hei. –Komea kärry. 164 00:14:40,233 --> 00:14:42,073 Kiitos. 165 00:14:42,113 --> 00:14:47,063 Pidä vakuutusyhtiön numero käsillä, jos aiot jäädä pidemmäksi aikaa. 166 00:14:47,103 --> 00:14:51,043 Saisinko huoneen täksi yöksi? 167 00:14:51,083 --> 00:14:54,253 –Koko yöksikö? –Niin. 168 00:14:55,043 --> 00:14:59,143 Okei, se tekee 110. 169 00:14:59,183 --> 00:15:04,073 Plus laskutus huoneessa katsotuista leffoista. 170 00:15:04,113 --> 00:15:08,263 –En aio katsoa leffoja. –Niin ne kaikki sanovat. 171 00:15:12,153 --> 00:15:15,253 Mitä sitten aiot tehdä huoneessa koko yön? 172 00:15:17,243 --> 00:15:19,123 Nukkua. 173 00:15:19,163 --> 00:15:23,183 Älä tee mitään liian pervoa, että pitää maalata seinät. 174 00:15:23,223 --> 00:15:25,053 Se on ärsyttävää. 175 00:15:26,123 --> 00:15:27,203 Älä huoli. 176 00:15:59,163 --> 00:16:04,153 –Yllätys. –Sinun ei tarvitse lahjoa vauvaa. 177 00:16:04,193 --> 00:16:08,193 Tiedän sen mutta luultavasti lahjon silti. 178 00:16:08,233 --> 00:16:10,073 Miten jakselet? 179 00:16:12,133 --> 00:16:13,283 Hyvin. 180 00:16:15,243 --> 00:16:20,263 Kävin lääkärissä. Lapsen sukupuoli selviää ensi viikolla. 181 00:16:22,273 --> 00:16:28,213 Aika siistiä. Onko sinulla mitään käsitystä, kumpi se voisi olla? 182 00:16:28,253 --> 00:16:32,113 Poika. Minusta tuntuu, että se on poika. 183 00:16:32,153 --> 00:16:33,233 Mikä on vialla? 184 00:16:35,073 --> 00:16:39,253 Onko tämä kaveri liian pieni? Eikö sillä ole tarpeeksi kokoa? 185 00:16:41,063 --> 00:16:44,103 Kauanko pidät sitä huonetta? 186 00:16:44,143 --> 00:16:48,143 Älä nyt. Emme me pure, mussukka. 187 00:16:49,213 --> 00:16:54,133 Tuli vain mieleen yksi juttu Markin lapsuudesta. 188 00:16:54,173 --> 00:16:58,223 Hän kanniskeli isoa lelukirahvia aina, kun hänen isänsä oli matkoilla. 189 00:16:58,263 --> 00:17:00,273 Tuo toi sen mieleeni. 190 00:17:01,063 --> 00:17:07,233 Äitisi on ystävällisesti pitänyt minut ajan tasalla. 191 00:17:09,043 --> 00:17:13,083 Hän sanoi, ettet vieläkään juuri poistu kotoa. 192 00:17:14,273 --> 00:17:19,132 Ei siinä mitään. Tulin vain kysymään, voinko jotenkin auttaa. 193 00:17:23,173 --> 00:17:28,142 Isä alkoi remontoida vauvan huonetta, tai ainakin ottaa mittoja. 194 00:17:29,183 --> 00:17:30,273 Se on hyvä. 195 00:17:43,233 --> 00:17:46,193 Minulla on ajatus. 196 00:17:46,233 --> 00:17:48,123 Millainen ajatus? 197 00:17:48,163 --> 00:17:54,043 Kerroit, että kävitte Markin kanssa saarella tapaamassa jotain miestä. 198 00:17:55,063 --> 00:18:00,133 Sanoit, että se mies voi auttaa teitä katoamaan. 199 00:18:00,173 --> 00:18:04,123 –Järjestää passit ja muun. –Niin. 200 00:18:04,163 --> 00:18:09,253 Mietin, että jos miestä ei näkynyt, ehkä juuri hän varasti rahamme. 201 00:18:10,043 --> 00:18:13,143 Tuskin. Siinä ei olisi järkeä. 202 00:18:36,143 --> 00:18:37,223 Voi paska. 203 00:19:07,063 --> 00:19:11,113 Löysin firman nimeltä Nova Vita. Nimi tarkoittaa uutta elämää. 204 00:19:11,153 --> 00:19:15,243 Et ole se, kuka sinun sanotaan olevan. Olet todellisuudessa minä. 205 00:19:15,283 --> 00:19:21,093 He muuttavat hiuksemme, kasvomme, äänemme, kaiken. 206 00:19:21,133 --> 00:19:23,103 Plastiikkakirurgisesti. 207 00:19:23,143 --> 00:19:25,043 Tervetuloa Nova Vitaan. 208 00:19:27,183 --> 00:19:32,103 Mark Davisin täytyi kuolla, niin ettei ruumista jäänyt. 209 00:19:32,143 --> 00:19:34,233 Etsi tietoni, niin löydät sen. 210 00:19:36,113 --> 00:19:41,283 Et muista mitään, koska muistisi tyhjennettiin. 211 00:19:42,073 --> 00:19:48,073 Se takasi osaltaan, ettet palaisi entiseen elämääsi. 212 00:19:50,063 --> 00:19:51,253 Hyvästi, herra Harper. 213 00:20:33,133 --> 00:20:35,103 Kumpi sen miehen löysi? 214 00:20:35,143 --> 00:20:38,203 Mark. Mark hänet löysi. 215 00:20:38,243 --> 00:20:43,233 Ehkä hän pääsi jotenkin käsiksi tileihimme tai salasanoihimme. 216 00:20:43,273 --> 00:20:49,193 Kysytkö, onko se mahdollista? On toki, mutta siinä ei ole järkeä. 217 00:20:58,253 --> 00:21:00,083 Oletteko valmiina? 218 00:21:06,133 --> 00:21:08,183 Tässä ei ole koko tiedosto. 219 00:21:08,223 --> 00:21:11,253 –Missä hän on? –Se mieskö? 220 00:21:12,043 --> 00:21:16,123 Ei mitään hajua. Minähän sanoin, että Mark hänet löysi. 221 00:21:19,063 --> 00:21:24,163 Täytyy katsoa, löytyisikö Markin tavaroista miehen numero tai jotain. 222 00:21:24,203 --> 00:21:26,233 Niin. 223 00:21:26,273 --> 00:21:29,253 –Mikä hänen nimensä on? –Dexter. 224 00:21:31,163 --> 00:21:34,043 Ei, sittenkin Derek. 225 00:21:34,083 --> 00:21:37,053 Se taisi olla Derek. Joo. 226 00:21:37,093 --> 00:21:39,073 Olen aika varma, että se oli Derek. 227 00:21:39,113 --> 00:21:44,063 En ole varma, mutta Derek kuulostaa oikealta. 228 00:21:44,103 --> 00:21:46,063 Selvä. 229 00:21:46,103 --> 00:21:50,163 –Anna minun hoitaa se. –Ei. 230 00:21:50,203 --> 00:21:54,183 Minun on itsenikin takia selvitettävä tämä asia. 231 00:21:54,223 --> 00:21:59,063 –Kyselen vähän ympäriinsä. –Hyvä on. 232 00:22:03,043 --> 00:22:06,143 –Yritä saada nukuttua. –Hyvää yötä. 233 00:22:06,183 --> 00:22:08,093 Nähdään taas. 234 00:22:40,133 --> 00:22:42,053 Haloo? 235 00:22:46,213 --> 00:22:48,083 Mitä sinä täällä teet? 236 00:22:55,263 --> 00:22:58,163 –Mikä hänen nimensä on? –Dexter. 237 00:22:58,203 --> 00:23:02,183 Ei, sittenkin Derek. Se taisi olla Derek. Joo. 238 00:23:07,063 --> 00:23:09,123 –Mikä hänen nimensä on? –Dexter. 239 00:23:09,163 --> 00:23:13,273 Ei, sittenkin Derek. Se taisi olla Derek. Joo. 240 00:23:19,133 --> 00:23:23,123 –Miten nuuskiminen edistyy? –Taisin saada jotain selville. 241 00:23:23,163 --> 00:23:28,073 –Se kävi äkkiä. –En saa sitä saarta mielestäni. 242 00:23:28,113 --> 00:23:30,053 Sama täällä. 243 00:23:30,093 --> 00:23:32,153 Kysyin Carterilta, kuka heidän piti tavata. 244 00:23:32,193 --> 00:23:35,083 Se valehenkilöllisyyden järkkääjäkö? 245 00:23:35,123 --> 00:23:38,243 Carter mainitsi jonkun nimeltä Derek tai Dexter. 246 00:23:38,283 --> 00:23:41,093 –Uskon, että nimi oli Dexter. –Miksi? 247 00:23:41,133 --> 00:23:43,093 Nimi lipsahti Carterilta. 248 00:23:43,133 --> 00:23:45,253 Hiton hyvää tutkimustyötä. 249 00:23:46,043 --> 00:23:48,113 –Mitä sinä mietit? –Anteeksi? 250 00:23:48,153 --> 00:23:50,173 Sinäkin mietit sitä saarta. 251 00:23:50,213 --> 00:23:54,253 Mietin, miksi se on niin salaista. Lentäjät pidettiin pimennossa. 252 00:23:55,043 --> 00:23:56,243 Käy puhuttamassa lentäjää. 253 00:23:56,283 --> 00:24:01,183 –En saa enää tutkia asiaa. –Mutta nyt sinulla on nimi. 254 00:24:03,243 --> 00:24:08,063 Soitan myöhemmin takaisin. Hyvää työtä. 255 00:24:18,213 --> 00:24:20,123 Oletko Gibson? 256 00:24:22,133 --> 00:24:26,143 –Kuka sinä olet? –Agentti West FBI:stä. 257 00:24:26,183 --> 00:24:28,113 Minulla on kysyttävää. 258 00:24:28,153 --> 00:24:30,133 –Nytkö? –Eikö se käy? 259 00:25:01,053 --> 00:25:02,233 Voimme aloittaa. 260 00:25:04,133 --> 00:25:07,123 Niin, herra Harper on taju kankaalla. 261 00:25:09,263 --> 00:25:12,183 Pidetään vähän hauskaa. 262 00:25:12,223 --> 00:25:16,143 –Vedä häntä vähän ylöspäin. –Selvä. 263 00:25:16,183 --> 00:25:17,283 No niin. 264 00:25:18,073 --> 00:25:21,083 Oletko valmis? 265 00:25:23,173 --> 00:25:25,103 Jätkä hei! 266 00:25:27,163 --> 00:25:33,053 –Mitä sanoin huoneen sotkemisesta? –Mitä? 267 00:25:34,263 --> 00:25:37,213 Minä en tätä siivoa. 268 00:25:40,173 --> 00:25:44,123 Minä... En minä tätä tehnyt. 269 00:25:45,223 --> 00:25:49,263 Niin, huorat varmaan sotkivat eniten. 270 00:25:51,173 --> 00:25:53,073 Mitkä? 271 00:25:55,203 --> 00:25:57,113 Huorat? 272 00:26:14,283 --> 00:26:20,173 Päästä irti hänestä! Päästä irti! 273 00:26:20,213 --> 00:26:23,103 Lopeta! 274 00:27:24,283 --> 00:27:27,283 En oikein tiedä tästä. 275 00:27:28,073 --> 00:27:31,083 –Nyt on myöhäistä katua. –Painostit minua. 276 00:27:31,123 --> 00:27:36,133 Onko sinua koskaan kalvanut jokin asia, joka sinun on pakko tehdä? 277 00:27:36,173 --> 00:27:39,183 –Ei. –Hyvä. 278 00:27:39,223 --> 00:27:42,073 Lähdetään etsimään saarta. 279 00:28:04,283 --> 00:28:07,113 –Oletko sinä Bicks? –Joo. 280 00:28:07,153 --> 00:28:08,263 Dave Johnson. 281 00:28:09,053 --> 00:28:11,073 Sinulta voi kuulemma kysellä töitä. 282 00:28:11,113 --> 00:28:13,213 –Oletko tehnyt ennen raksahommia? –Olen. 283 00:28:13,253 --> 00:28:17,153 Näytä käsiäsi. Toiselta puolelta. 284 00:28:17,193 --> 00:28:19,213 –Ei siltä näytä. –Totta. 285 00:28:19,253 --> 00:28:23,253 Isälläni oli talo pohjoisessa. Työskentelin siellä joka kesä. 286 00:28:25,093 --> 00:28:28,133 –Kauanko olet ollut L.A:ssa? –Muutaman viikon. 287 00:28:29,153 --> 00:28:32,143 –Mikä nimesi olikaan? –Dave Johnson. 288 00:28:32,183 --> 00:28:35,043 Niin kuin se tyyppi "Miami Vicessa". 289 00:28:35,083 --> 00:28:39,043 En valitettavasti tiedä siitä mitään. 290 00:28:39,083 --> 00:28:41,193 Voit maksaa sen, mikä kohtuulliselta tuntuu. 291 00:28:41,233 --> 00:28:45,243 –Oletko vaikeuksissa lain kanssa? –En. 292 00:28:45,283 --> 00:28:49,193 –Huumeita tai alkoholia? –Ei missään nimessä. 293 00:28:49,233 --> 00:28:55,043 –Varmastiko? Näytät rähjäiseltä. –Se johtuu vain väsymyksestä. 294 00:28:55,083 --> 00:28:58,183 –Tehdäänkö sopimus? –Harkitsen asiaa. 295 00:29:05,053 --> 00:29:08,043 Anteeksi. 296 00:29:08,083 --> 00:29:10,233 Vaimoni kuoli muutama viikko sitten. 297 00:29:12,163 --> 00:29:16,253 Ja minulla on pieni poika. 298 00:29:18,173 --> 00:29:23,113 –Hyvä on. Esittelen sinut muille. –Kiitoksia. 299 00:29:29,083 --> 00:29:32,073 Terve, pojat. 300 00:29:32,113 --> 00:29:34,143 –Ole kunnolla. –Totta kai. 301 00:29:34,183 --> 00:29:36,183 Hetkinen. 302 00:29:36,223 --> 00:29:38,193 –Huomenta. –Terve. 303 00:29:38,233 --> 00:29:41,193 –Palkkaatko uusia miehiä? –Vain yhden. 304 00:29:43,093 --> 00:29:45,263 Hieno kello. 305 00:29:46,053 --> 00:29:48,213 Tämä ei ole aito. 306 00:29:48,253 --> 00:29:54,123 Tämä on tyttäreni Jessican talo, joten pidän sinua silmällä. 307 00:29:54,163 --> 00:29:57,173 –Yksikin virhe, niin saat lähteä. –Ymmärrän. 308 00:29:57,213 --> 00:30:01,143 –Hyvä. Mene vain. –Kiitos. 309 00:30:01,183 --> 00:30:03,233 Mitä hittoa sinä teet? 310 00:30:03,273 --> 00:30:06,183 –Yritätkö vedättää minua? –En. 311 00:30:06,223 --> 00:30:09,143 Tämä kaveri tarvitsee kipeästi töitä. 312 00:30:09,183 --> 00:30:11,253 –Se ei maksa teille ylimääräistä. –Miksei? 313 00:30:38,073 --> 00:30:39,193 Hei, uusi kaveri. 314 00:30:39,233 --> 00:30:43,123 Työt ovat täällä päin. 315 00:30:48,083 --> 00:30:49,233 Palasitteko taas? 316 00:30:49,273 --> 00:30:53,143 –Pakko myöntää. –Onko Gibson epäilty? 317 00:30:54,153 --> 00:30:56,213 Kuten olet sinäkin. 318 00:30:56,253 --> 00:30:59,243 Hän vain lennättää minua Davisin koneella. 319 00:30:59,283 --> 00:31:03,203 –Tälle päivälle ei ole lentoja. –Päätös tehtiin viime tipassa. 320 00:31:03,243 --> 00:31:07,143 Minun pitää ilmoittaa tästä. Gibson tietää määräykset. 321 00:31:07,183 --> 00:31:11,083 –Koskevatko ne FBI:täkin? –En halua saada potkuja. 322 00:31:17,093 --> 00:31:18,263 Tule vähän tänne. 323 00:31:26,083 --> 00:31:27,223 Päästä heidät sisään. 324 00:31:35,133 --> 00:31:38,203 Mietit varmaan, mitä sanoin. 325 00:31:38,243 --> 00:31:42,063 Uhkasin ottaa virtsakokeen, ellei hän päästä meitä. 326 00:31:44,263 --> 00:31:46,273 Mistä tiesit hänen käyttävän huumeita? 327 00:31:47,063 --> 00:31:49,053 Kokeilin onneani. 328 00:31:49,093 --> 00:31:51,223 Etkö ole kuullut huume–epidemiasta? 329 00:31:56,063 --> 00:31:59,053 Näin isossa koneessa pitäisi olla kaksi lentäjää. 330 00:31:59,093 --> 00:32:02,273 –Onko sitä niin vaikea lentää? –Ei, mutta jos minulle sattuu jotain. 331 00:32:03,063 --> 00:32:07,143 –Et kai kuole ja jätä minua yksin? –Toivottavasti en. 332 00:32:13,243 --> 00:32:16,123 Hei, Todd. 333 00:32:16,163 --> 00:32:19,083 Lyötkö edelleen vetoa Clippersin puolesta? 334 00:32:19,123 --> 00:32:21,123 En tiennyt, että lennät tänään. 335 00:32:21,163 --> 00:32:24,173 –Rouva Davis soitti. –Minne lennätte? 336 00:32:24,213 --> 00:32:28,273 Rouva haluaa saarelle, jonne lensimme viimeksi heidän koneellaan. 337 00:32:29,063 --> 00:32:31,083 –Mille saarelle? –Se ei näy kartoissa. 338 00:32:31,123 --> 00:32:34,263 Saisinko vilkaista sitä edellistä lentosuunnitelmaa? 339 00:32:35,053 --> 00:32:39,103 Tiedät, etten voi antaa sitä. 340 00:32:41,203 --> 00:32:43,143 Entä nyt? 341 00:32:44,263 --> 00:32:50,123 –Mitä erikoista siinä saaressa on? –En voi kertoa. 342 00:32:50,163 --> 00:32:52,253 Huippusalaista tietoa. 343 00:32:53,043 --> 00:32:57,103 Ei, en voi kertoa, koska en oikeasti tiedä. 344 00:32:58,103 --> 00:33:03,093 –Jos joku kysyy, olet lentäjä. –Kuitti. 345 00:33:03,133 --> 00:33:05,283 Antoiko rouva Davis varmasti luvan? 346 00:33:06,073 --> 00:33:09,193 Tämä on muuten vakava rikos. 347 00:33:09,233 --> 00:33:14,173 Antoi tietysti. Huolehdi sinä vain siitä, että kone pysyy ilmassa. 348 00:33:14,213 --> 00:33:18,203 –Etkö pidä lentämisestä? –Se ei ole lempipuuhaani. 349 00:33:18,243 --> 00:33:22,073 Voit istua takana kuten useimmat. 350 00:33:22,113 --> 00:33:26,203 En taatusti. Vahdin tässä, ettet sinä pökerry. 351 00:33:28,203 --> 00:33:33,223 Torni, N–48121 pyytää lähtölupaa. 352 00:33:33,263 --> 00:33:39,073 Lupa myönnetty, N–48121. Turvallista lentoa. 353 00:33:39,113 --> 00:33:42,243 Teippaa reuna tarkasti ylös asti. 354 00:33:46,143 --> 00:33:50,083 –Voinko käydä vessassa? –Meillä on käymälä ulkona. 355 00:33:50,123 --> 00:33:52,263 –Ulkona? –Onko se ongelma? 356 00:33:54,043 --> 00:33:57,123 Ei, ei tietenkään. 357 00:33:57,163 --> 00:34:00,143 En viivy kauan. Kiitos. 358 00:34:01,243 --> 00:34:06,053 –Kauanko auto on seissyt tuolla? –Viisi tuntia. 359 00:34:06,093 --> 00:34:09,143 –Entä hänen puhelimensa? –Se on yhä autossa. 360 00:34:09,182 --> 00:34:12,123 Hän ei voi pysyä jäljettömissä pitkään. 361 00:34:12,163 --> 00:34:15,193 –Pidä autoa silmällä. –Selvä. 362 00:35:30,233 --> 00:35:32,063 Olet niin kaunis. 363 00:36:25,183 --> 00:36:29,093 Hän haluaa perua tämän. Hän on poissa tolaltaan. 364 00:36:29,133 --> 00:36:32,103 –Mitä? Missä hän on? –Yläkerrassa. 365 00:36:34,113 --> 00:36:37,213 Et saa nähdä morsianta etukäteen. Se tietää huonoa onnea. 366 00:36:37,253 --> 00:36:39,233 Jessicasta tulee kohta vaimoni. 367 00:36:39,273 --> 00:36:43,163 Meidän täytyy ratkoa ongelmat yhdessä koko loppuikämme. 368 00:36:43,203 --> 00:36:46,233 Ellen voi auttaa nyt, mitä apua minusta on myöhemminkään? 369 00:36:46,273 --> 00:36:49,273 Lupaan, etten katso hänen pukuaan. 370 00:36:50,063 --> 00:36:53,043 Samoin kuin lupasin pitää huolta hänestä. 371 00:36:54,093 --> 00:36:55,193 Niin? 372 00:36:57,193 --> 00:36:59,103 –Minä tässä. –Mitä sinä teet? 373 00:36:59,143 --> 00:37:01,133 Minä en katso. 374 00:37:01,173 --> 00:37:05,133 –Et saa nähdä minua. –Tiedän. 375 00:37:09,203 --> 00:37:12,273 Alice sanoi, että haluat perua häät. 376 00:37:18,243 --> 00:37:21,103 Hänen ei pitänyt sanoa mitään. 377 00:37:24,063 --> 00:37:28,053 Se käy ilmi, kun vain toinen meistä seisoo alttarilla. 378 00:37:28,093 --> 00:37:32,263 Voi luoja, rakastan sinua, mutta... 379 00:37:33,053 --> 00:37:35,193 En tiedä, mitä ajatella. Minua pelottaa. 380 00:37:35,233 --> 00:37:38,063 Tiedän. 381 00:37:38,103 --> 00:37:42,043 Mutta olet käsittänyt tämän ihan väärin. 382 00:37:42,083 --> 00:37:45,163 Minulla tässä on kaikki paineet. 383 00:37:45,203 --> 00:37:49,113 –Mitä sinä tarkoitat? –Tarkoitan... 384 00:37:51,083 --> 00:37:53,083 Minun täytyy tehdä tunnustus. 385 00:37:56,073 --> 00:37:58,113 Mitä et ole kertonut minulle? 386 00:37:58,153 --> 00:38:02,233 Tämä koko juttu pelottaa hitosti minuakin. 387 00:38:02,273 --> 00:38:06,183 Seisomme siinä, ja kaikki tuijottavat selkääni– 388 00:38:06,223 --> 00:38:08,263 –ja ajattelevat vain yhtä asiaa. 389 00:38:09,053 --> 00:38:14,083 –Mitä asiaa? –Morsian on niin kaunis. 390 00:38:14,123 --> 00:38:19,153 Katsokaa nyt, hän on hääpuvussaan kuin itse täydellisyys. 391 00:38:19,193 --> 00:38:22,053 Ja sulhanen on... 392 00:38:22,093 --> 00:38:26,043 Hän on ihan kiva. 393 00:38:26,083 --> 00:38:30,043 Ja minä mietin vain, miten voin olla niin onnekas. 394 00:38:32,153 --> 00:38:35,073 Miten sain sinut suostumaan kosintaani? 395 00:38:50,103 --> 00:38:52,043 Rakastan sinua. 396 00:38:54,163 --> 00:38:55,283 Minäkin rakastan sinua. 397 00:38:56,073 --> 00:39:02,073 Jessica, sinun vaimosi, minun vaimoni. 398 00:39:02,113 --> 00:39:05,053 Hän oli elämäni rakkaus. 399 00:39:05,093 --> 00:39:10,223 Meillä oli ylä– ja alamäkiä, mutta hän oli elämäni tukiranka. 400 00:39:10,263 --> 00:39:13,063 Muistan hääpäivämme. 401 00:39:13,103 --> 00:39:16,093 Se oli elämäni onnellisin päivä. 402 00:39:16,133 --> 00:39:20,153 En vain löytänyt häntä ja ottanut häntä vaimokseni. 403 00:39:20,193 --> 00:39:23,283 Hän antoi elämälleni merkityksen. 404 00:39:24,073 --> 00:39:28,153 Hän olisi aina tukenani, jos maailma kääntyisi minua vastaan. 405 00:39:28,193 --> 00:39:30,213 Kun maailma kääntyisi minua vastaan. 406 00:39:31,253 --> 00:39:34,253 Hän oli nainen, jonka kanssa voisin elää onnellisena. 407 00:40:02,163 --> 00:40:04,093 Vau. 408 00:40:24,093 --> 00:40:26,163 Ei, ei auta. 409 00:40:43,183 --> 00:40:46,103 Yritä nyt muistaa. 410 00:41:09,233 --> 00:41:11,273 Maalauksen takana on kassakaappi. 411 00:41:19,263 --> 00:41:21,153 Mitä sinä täällä teet? 412 00:41:25,083 --> 00:41:29,083 Suomennos: Kati Wink Iyuno–SDI Group