1 00:00:00,083 --> 00:00:02,213 I tidigare avsnitt... 2 00:00:04,053 --> 00:00:07,263 –Sista dan som fri. Vad gör han då? –Han vet inte att det är sista dan. 3 00:00:08,053 --> 00:00:09,263 Nåt måste han känna av. 4 00:00:14,123 --> 00:00:17,053 Titta på det här. Stora summor pengar är borta. 5 00:00:17,093 --> 00:00:21,053 Dan innan bilolyckan överfördes halva förmögenheten ut ur landet. 6 00:00:21,093 --> 00:00:26,073 Carter Hayes, kompanjonen, fanns med i bilen. Han överlevde. 7 00:00:26,113 --> 00:00:29,133 Hur går det för min kompis, Harper? 8 00:00:29,173 --> 00:00:32,253 Du var med om en olycka på en lyxjakt. 9 00:00:33,043 --> 00:00:36,183 Du fick brännskador i ansiktet, men vi hann hjälpa dig i tid. 10 00:00:36,223 --> 00:00:38,213 Du kommer snart att minnas. 11 00:00:39,263 --> 00:00:43,073 –Är det här vårt? –Det finns mer. 12 00:00:43,113 --> 00:00:45,283 Mr Harper har kommit tillbaka till L.A. 13 00:00:46,073 --> 00:00:48,143 –Se vart han tar vägen. –Jag löser det. 14 00:00:48,183 --> 00:00:51,063 Min man flög till en ö mitt ute i ingenstans– 15 00:00:51,103 --> 00:00:53,083 –som ingen verkar känna till. 16 00:00:53,123 --> 00:00:56,043 Sen flög han hem och omkom i en bilolycka. 17 00:00:56,083 --> 00:00:57,173 Verkar inte det märkligt? 18 00:00:57,213 --> 00:00:59,213 Hej. Kan jag hjälpa dig? 19 00:00:59,253 --> 00:01:04,123 –Vill du se materialet? –Dover sa att vi ska låta det vara. 20 00:01:04,163 --> 00:01:07,053 Videon bevisar att mr Davis aldrig lämnade ön. 21 00:01:08,233 --> 00:01:10,083 Frun är i rörelse. 22 00:01:10,123 --> 00:01:13,173 –Vart ska hon? –Hon kör söderut. 23 00:01:13,213 --> 00:01:17,283 Hon fick ett samtal från ett ställe som heter Time's Up. 24 00:01:18,073 --> 00:01:20,213 –Klockbutiken. –Helvete! 25 00:01:20,253 --> 00:01:22,243 Vad vet du om klockan? 26 00:01:22,283 --> 00:01:26,133 En man kommer att komma hit. Du vet inte vem eller varför. 27 00:01:26,173 --> 00:01:29,083 Han kommer att ha min klocka med sig. 28 00:01:29,123 --> 00:01:32,213 Jag vill att du ger honom det här kuvertet. 29 00:01:43,153 --> 00:01:46,143 Hej. Ditt namn är Mark Davis. 30 00:01:46,183 --> 00:01:49,083 Jag ska berätta om ditt gamla liv. Lyssna noga. 31 00:01:51,113 --> 00:01:55,193 Det här låter helt ofattbart– 32 00:01:55,233 --> 00:01:58,043 –så du måste ha ett öppet sinne. 33 00:01:58,083 --> 00:02:01,243 Nåt hände dig i ditt riktiga liv. 34 00:02:01,283 --> 00:02:04,063 Vi var tvungna att göra nåt drastiskt. 35 00:02:04,103 --> 00:02:10,043 Vi ville inte, men hade inget val. Vi var tvungna att försvinna. 36 00:02:10,082 --> 00:02:16,083 Du är inte den de påstår. I själva verket är du jag. 37 00:02:16,123 --> 00:02:21,063 Jag vill berätta så mycket som möjligt så att du kan minnas. 38 00:02:21,103 --> 00:02:23,253 Då kanske du kan få tillbaka ditt gamla liv. 39 00:02:26,203 --> 00:02:33,043 Den här kvinnan...heter Jessica. 40 00:02:36,123 --> 00:02:38,263 Hon är din fru. 41 00:02:40,053 --> 00:02:44,283 Hon var på väg att fara illa, och du var tvungen att agera. 42 00:02:45,073 --> 00:02:47,223 Annars hade hon hamnat i fängelse. 43 00:02:47,263 --> 00:02:49,273 Hon var mitt livs kärlek. 44 00:02:50,063 --> 00:02:54,183 Vi hade våra motgångar, men hon gjorde mig till en bättre man. 45 00:02:54,223 --> 00:02:58,193 Jag minns vår bröllopsdag. Den lyckligaste dan i mitt liv. 46 00:02:58,233 --> 00:03:01,103 Jag fann inte bara min fru– 47 00:03:01,143 --> 00:03:04,113 –utan även meningen med vårt liv. 48 00:03:04,153 --> 00:03:08,243 Hon fanns alltid där för mig när ingen annan gjorde det. 49 00:03:08,283 --> 00:03:14,073 Det var sån hon var. Omtänksam, smart och vacker. 50 00:03:14,113 --> 00:03:17,283 Hon var min ängel. Vi hade fått ett lyckligt liv ihop. 51 00:03:18,073 --> 00:03:20,253 Beskedet är tyvärr detsamma. 52 00:03:21,043 --> 00:03:26,193 IVF är ingen garanti. 53 00:03:26,233 --> 00:03:31,103 Vi kan prova igen nästa månad. 54 00:03:31,143 --> 00:03:33,193 Vi fick inga barn. Vi försökte med allt. 55 00:03:33,233 --> 00:03:37,053 Månader och år av research. Vi hade de bästa läkarna. 56 00:03:37,093 --> 00:03:42,233 Varje gång blev utgången densamma. Men vi gav inte upp. 57 00:03:42,273 --> 00:03:46,283 Inte förrän det här hände oss. 58 00:03:47,073 --> 00:03:50,183 Vänta lite. Lunch på Soho? 59 00:03:50,223 --> 00:03:53,243 Det går inte. Jag och Jessica har ett läkarbesök. 60 00:03:53,283 --> 00:03:55,113 –På riktigt? –Ja. 61 00:03:55,153 --> 00:03:56,233 Dissar du mig? 62 00:03:56,273 --> 00:03:58,233 –Säg ja. –Nu börjar det. 63 00:03:58,273 --> 00:04:01,083 Tvinga mig inte att göra det. 64 00:04:01,123 --> 00:04:03,123 –Gör det inte. –Nu händer det. 65 00:04:03,163 --> 00:04:05,053 Vi ses klockan nio. 66 00:04:05,093 --> 00:04:10,183 Här är min kompanjon, Carter. Vi riskerar livstids fängelse. 67 00:04:10,223 --> 00:04:14,133 Vi var bland de första att jobba med kryptovalutor. 68 00:04:14,173 --> 00:04:16,223 Vi var först med att handla med bitcoin. 69 00:04:16,263 --> 00:04:21,233 Med min ingenjörskunskap grundade vi en av de största bitcoingruvorna. 70 00:04:21,273 --> 00:04:24,253 Vi började tjäna pengar. Tonvis av pengar. 71 00:04:25,043 --> 00:04:27,113 En dag ringde vår advokat. 72 00:04:29,043 --> 00:04:32,273 Vi har fått brev från SEC. 73 00:04:33,063 --> 00:04:36,063 –De har hört av sig förut. –Det är annorlunda nu. 74 00:04:36,103 --> 00:04:39,283 Det finns bevis på att ert företag har mixtrat med marknaden. 75 00:04:40,073 --> 00:04:44,043 Låt de göra sin utredning. Vi har inget att dölja. 76 00:04:45,153 --> 00:04:49,283 FBI var på oss. De tänkte göra gripanden. 77 00:04:53,043 --> 00:04:54,203 Jag har pratat med kanslern. 78 00:04:54,243 --> 00:04:57,193 –Kontona är spärrade. –Och våra privata tillgångar? 79 00:04:57,233 --> 00:05:02,203 De får de inte röra förrän efter rättegången. 80 00:05:02,243 --> 00:05:06,043 FBI, stå kvar där ni är. 81 00:05:06,083 --> 00:05:09,043 Mina klienter samarbetar. 82 00:05:09,083 --> 00:05:12,163 Bra, då kommer de med oss. 83 00:05:19,053 --> 00:05:24,133 Det är nåt med allt det här som känns väldigt fel. 84 00:05:24,173 --> 00:05:28,093 Om min magkänsla stämmer så var kraschen ingen olyckshändelse. 85 00:05:28,133 --> 00:05:32,183 Varför ser jag inget förlikningsavtal? 86 00:05:32,223 --> 00:05:35,193 Jag måste få insyn i hela målet. 87 00:05:37,133 --> 00:05:41,203 Det bästa jag kan erbjuda... är tjugo år. 88 00:05:46,053 --> 00:05:49,043 Nån måste betala, Richard. 89 00:05:49,083 --> 00:05:52,283 Jag vill se er båda i min rättssal på måndag morgon. 90 00:05:53,073 --> 00:05:55,273 Och det är bäst att nån kommer med ett förslag. 91 00:06:00,223 --> 00:06:04,203 Vi förstod först inte hur allvarligt det var. 92 00:06:04,243 --> 00:06:08,233 Men det värsta var att höra att det även gällde Jessica. 93 00:06:08,273 --> 00:06:11,163 Vi skulle få tjugo års fängelse. 94 00:06:11,203 --> 00:06:14,253 Alla mina försök att hitta en lösning misslyckades. 95 00:06:15,043 --> 00:06:18,173 Vi befann oss i ett dödläge. Jag kunde inte föreställa mig– 96 00:06:18,213 --> 00:06:24,073 –att vara borta från min fru och familj under så lång tid. 97 00:06:24,113 --> 00:06:27,053 Tänk om vi kunde försvinna och börja om. 98 00:06:27,093 --> 00:06:31,273 Det vore kanon. 99 00:06:32,063 --> 00:06:37,193 Jag har grävt lite och hittat ett företag som heter Nova Vita. 100 00:06:41,053 --> 00:06:44,183 –Vad är Nova Vita? –Det betyder "nytt liv". 101 00:07:50,083 --> 00:07:52,243 –Nå? –Jag har gjort allt jag kan. 102 00:07:52,283 --> 00:07:57,253 –Vad tänker ni göra? –Han kommer att lugna sig. 103 00:08:00,143 --> 00:08:04,133 Mötet stoppades. Våra killar kan dra sig tillbaka. 104 00:08:04,173 --> 00:08:08,053 Aktörerna lyckas inte hålla ögonen på honom. 105 00:08:08,093 --> 00:08:10,103 Vi vill att du tar över. 106 00:08:10,143 --> 00:08:14,173 Skugga mr Harper. Men ha ingen kontakt med honom. 107 00:08:14,213 --> 00:08:17,083 Du kan behöva göra ett större avtryck. 108 00:08:17,123 --> 00:08:18,233 Jag förstår. 109 00:08:20,053 --> 00:08:22,123 –Vet han? –Behövs inte. 110 00:08:34,053 --> 00:08:36,102 Hej. Hur gick det? 111 00:08:43,113 --> 00:08:44,243 Det var inget. 112 00:08:44,283 --> 00:08:49,043 –Ringde han för ingenting? –Det var ett misstag. 113 00:08:50,193 --> 00:08:57,123 Ni har rätt. Jag måste fundera på nästa steg. 114 00:08:57,163 --> 00:09:01,203 Vi menar inte att du inte ska sörja. 115 00:09:01,243 --> 00:09:05,223 Vi är bara oroliga för dig. Och för barnet. 116 00:09:05,263 --> 00:09:11,253 –Det är vårt jobb. –Jag vet, men det är svårt. 117 00:09:12,043 --> 00:09:14,123 Vi gör allt för dig. 118 00:09:14,163 --> 00:09:19,063 Jag har sån tur som har er. Utan er skulle jag inte klara det. 119 00:09:21,123 --> 00:09:22,203 Tack, pappa. 120 00:09:27,183 --> 00:09:29,113 Och barnet... 121 00:09:31,083 --> 00:09:35,113 När barnet kommer förändras hela ditt liv. 122 00:09:35,153 --> 00:09:39,083 –Jag hoppas det. –Då behöver du ett par extra händer. 123 00:09:39,123 --> 00:09:41,283 –Jaså? Vem ska då hjälpa henne? –Jag. 124 00:09:42,073 --> 00:09:44,063 –Byta blöjor. –Har aldrig hänt. 125 00:09:44,103 --> 00:09:47,043 Rapningen. Jag kan byta blöja. 126 00:09:47,083 --> 00:09:51,053 –Jag kan handla åt dig. –Jag kan bara föreställa mig. 127 00:09:51,093 --> 00:09:54,123 –Har du funderat på namn? –Nej, inte ännu. 128 00:09:54,163 --> 00:09:57,153 Men det kommer säkert när tiden är inne. 129 00:09:57,193 --> 00:10:00,133 Det gör det alldeles säkert. 130 00:10:00,173 --> 00:10:02,143 Tack. Jag älskar er. 131 00:11:04,063 --> 00:11:11,223 Jag älskar dig. 132 00:12:06,113 --> 00:12:07,263 Jag är fortfarande arg. 133 00:12:11,073 --> 00:12:13,263 För att jag har uträttat ärenden? 134 00:12:15,073 --> 00:12:18,283 För att du inte släpper in mig. Jag är din fru, Dave. 135 00:12:21,073 --> 00:12:27,043 Du har rätt. Jag har tänkt en hel del idag. 136 00:12:27,083 --> 00:12:30,153 –På vad? –På ditt perspektiv. 137 00:12:34,083 --> 00:12:35,213 Va? 138 00:12:46,233 --> 00:12:48,173 Varför får jag det här? 139 00:12:49,193 --> 00:12:55,213 Som tack för att du tar hand om mig. 140 00:12:55,253 --> 00:12:58,243 Har du fått tillbaka nåt minne? 141 00:13:00,043 --> 00:13:03,223 Nej, inte direkt. 142 00:13:06,143 --> 00:13:07,283 Inte ännu. 143 00:13:11,253 --> 00:13:13,103 Men det är nog på väg. 144 00:13:23,123 --> 00:13:27,213 Carter kom på lösningen och berättade om Nova Vita. 145 00:13:27,253 --> 00:13:30,273 Organisationen är utformad för personer i vår situation. 146 00:13:31,063 --> 00:13:35,283 Många rika affärsmän, politiker och kändisar har vänt sig till dem. 147 00:13:36,073 --> 00:13:42,143 De ger folk ett nytt liv. En ny chans. 148 00:13:42,183 --> 00:13:45,253 De raderar ens förflutna... 149 00:13:46,043 --> 00:13:48,223 ...ens misstag och ens brott. 150 00:13:48,263 --> 00:13:52,153 Jag vet att det låter sjukt, men lyssna nu på mig. 151 00:13:52,193 --> 00:13:56,283 En ny identitet, en ny bakgrund, allt. 152 00:13:57,073 --> 00:13:59,153 Ska vi ringa och beställa ett nytt liv? 153 00:13:59,193 --> 00:14:05,183 Jag gjorde att vi hamnade här. Ge mig en chans att rädda oss ur knipan. 154 00:14:05,223 --> 00:14:09,113 Vi kan träffa dem, helt förbehållslöst. 155 00:14:09,153 --> 00:14:12,073 Är det nonsens så skiter vi bara i det. 156 00:14:12,113 --> 00:14:16,183 Om det inte är det så diskuterar vi saken. 157 00:14:16,223 --> 00:14:21,043 Gör vi ingenting så får vi oavsett tjugo års fängelse. 158 00:14:21,083 --> 00:14:25,243 Carter ordnade att vi släpptes in och fick träffa Nixon 159 00:14:26,283 --> 00:14:30,213 Mina herrar. Välkomna till Nova Vita. 160 00:14:33,273 --> 00:14:35,213 Har nån av er dödat nån? 161 00:14:35,253 --> 00:14:37,083 –Nej. –Nej. 162 00:14:37,123 --> 00:14:40,233 –Varför undrar du? –Vi tar inte emot mördare. 163 00:14:42,073 --> 00:14:44,063 Bra regel. 164 00:14:44,103 --> 00:14:48,123 Er ekonomi ser bra ut. 165 00:14:48,163 --> 00:14:50,213 Jag ska berätta vad vi kan göra för er. 166 00:14:51,213 --> 00:14:55,103 Det kommer en tid i vissa människors liv– 167 00:14:55,143 --> 00:14:58,213 –när ett försvinnande är det enda alternativet. 168 00:14:58,253 --> 00:15:01,173 –Och med "vissa" avses rika? –Inte enbart. 169 00:15:01,213 --> 00:15:05,153 Vi tar bara emot en procent av en procent. 170 00:15:06,213 --> 00:15:08,043 Det är ganska få. 171 00:15:11,043 --> 00:15:14,103 Klienterna förs till en privat ö– 172 00:15:14,143 --> 00:15:17,213 –där endast det bästa erbjuds. 173 00:15:17,253 --> 00:15:19,253 Toppmodern plastikkirurgi– 174 00:15:20,043 --> 00:15:23,263 –av ansikte, röst, ögonfärg, fingeravtryck. 175 00:15:24,053 --> 00:15:27,243 Vi ombesörjer allt. Till och med er död. 176 00:15:27,283 --> 00:15:32,093 Och sen tar ni halva vår förmögenhet? 177 00:15:32,133 --> 00:15:37,233 Det är vad vi tar i avgift. Resterande pengar tvättar vi åt er. 178 00:15:37,273 --> 00:15:41,233 Hur är det möjligt att få så mycket pengar att försvinna? 179 00:15:41,273 --> 00:15:46,143 Det är omöjligt. 180 00:15:46,183 --> 00:15:51,173 Jag kan försäkra er om att det går. Annars hade vi inte funnits. 181 00:15:53,163 --> 00:15:56,223 Nu kommer vi till det svåra. 182 00:15:58,063 --> 00:16:02,203 För att operationen ska lyckas måste klienterna förstå– 183 00:16:02,243 --> 00:16:07,173 –att de aldrig kan återgå till sina gamla liv. Nånsin. 184 00:16:07,213 --> 00:16:11,223 Av förklarliga skäl tar vi det beslutet åt dem. 185 00:16:11,263 --> 00:16:16,043 –Hur då? –Vi suddar ut minnena. 186 00:16:17,113 --> 00:16:22,143 De gamla minnena ersätts av nya. Ett helt nytt liv. 187 00:16:22,183 --> 00:16:27,213 Så du menar att vi betalar en massa pengar– 188 00:16:27,253 --> 00:16:31,073 –för att ni ska utföra lobotomi? 189 00:16:31,113 --> 00:16:34,263 Vi åsamkar inga skador alls på hjärnan. 190 00:16:35,053 --> 00:16:37,063 Och min fru? 191 00:16:37,103 --> 00:16:44,063 Mr Davis. Det här är det enda sättet att överleva. 192 00:16:44,103 --> 00:16:49,123 Börja om med oss, eller tillbringa många av dina bästa år i fängelse. 193 00:16:49,163 --> 00:16:52,283 Oavsett vad du väljer finns inte din fru med dig. 194 00:16:54,053 --> 00:16:56,093 Du måste tyvärr släppa henne. 195 00:16:59,113 --> 00:17:03,223 Med ert medgivande påbörjar vi processen. 196 00:17:07,132 --> 00:17:10,283 Erbjudandet gäller i 24 timmar. 197 00:17:12,162 --> 00:17:14,183 Jag måste få veta hur hon mår. 198 00:17:16,193 --> 00:17:18,213 Att jag lyckades skydda henne. 199 00:17:19,243 --> 00:17:22,112 Du måste hjälpa mig med det. 200 00:17:22,152 --> 00:17:25,233 Inte en chans att vi gör det här. 201 00:17:25,273 --> 00:17:30,103 Inte en chans. Vi får komma på nåt annat. 202 00:17:30,143 --> 00:17:34,043 Du måste vara galen om du tror att jag gör det. 203 00:17:34,083 --> 00:17:37,153 Vi måste se det ur ett större perspektiv. 204 00:17:37,193 --> 00:17:40,163 Som med AUREO? Är det rätt perspektiv? 205 00:17:40,203 --> 00:17:42,093 Du får säga vad du vill. 206 00:17:42,133 --> 00:17:44,173 –AUREO var för vår skull. –För vår skull? 207 00:17:44,213 --> 00:17:47,103 –Ja. –Okej. 208 00:17:48,103 --> 00:17:52,183 För dig, mig och Jess. För våra familjer. 209 00:17:52,223 --> 00:17:55,113 För familjen. 210 00:17:55,153 --> 00:17:58,243 Du förstörde mina chanser att ha en familj. 211 00:18:00,073 --> 00:18:03,243 Vi har bara några timmar på oss att bestämma oss. 212 00:18:05,083 --> 00:18:10,043 Antingen gör vi det, eller så får vi fängelse alla tre. 213 00:18:11,093 --> 00:18:15,073 Gör vi det inte får Jess fängelse. Det finns inget vi kan göra åt det. 214 00:18:15,113 --> 00:18:18,143 Jag vet det, men det här känns inte rätt. 215 00:18:18,183 --> 00:18:22,273 Jag säger inte att det är den perfekta lösningen. 216 00:18:23,273 --> 00:18:29,183 Men om du älskar Jess, vilket jag vet att du gör, så har vi inget val. 217 00:18:29,223 --> 00:18:33,173 Du är min bäste vän, sen långt tillbaka. 218 00:18:34,223 --> 00:18:40,043 Jag hade ingen. Ingen familj. Du är min familj. 219 00:18:40,083 --> 00:18:44,223 Vad menar du med "en andra chans"? 220 00:18:44,263 --> 00:18:48,123 Våra minnen tillintetgörs. 221 00:18:48,163 --> 00:18:50,233 Det tillintetgör oss. Du fattar det, va? 222 00:18:50,273 --> 00:18:54,203 Ja, det vet jag. Vi har två valmöjligheter. 223 00:18:59,063 --> 00:19:01,143 Det är upp till dig. 224 00:19:14,253 --> 00:19:18,173 Vi hade inget annat val än att ta Nova Vitas erbjudande– 225 00:19:18,213 --> 00:19:21,283 –för att undvika katastrofen med FBI. 226 00:19:22,073 --> 00:19:24,283 Jag ska föra över 50 miljoner dollar till Jess konto. 227 00:19:37,223 --> 00:19:40,233 –Hoppas vi gör det rätta. –Det gör vi. Tro mig. 228 00:19:40,273 --> 00:19:43,243 Jag skulle aldrig göra dig en otjänst. 229 00:19:43,283 --> 00:19:46,153 Du behöver inte säga det fler gånger. Jag vet. 230 00:19:54,273 --> 00:19:58,193 Ursäkta, sir? Ursäkta. 231 00:19:58,233 --> 00:20:01,183 De behöver ert ID–nummer till landningstillståndet. 232 00:20:01,223 --> 00:20:06,133 5, 4, 6, 0, 0, 7, 3, 1, 1. 233 00:20:06,173 --> 00:20:08,193 Tack, Gibson. 234 00:20:11,223 --> 00:20:13,073 Carter. 235 00:20:41,193 --> 00:20:44,083 –De har landat. –Jag bekräftar. 236 00:20:44,123 --> 00:20:46,083 Håll ögonen på dem. 237 00:20:55,093 --> 00:20:58,263 Mina herrar. Tekniska saker är inte tillåtna här. 238 00:20:59,053 --> 00:21:02,183 Lämna mobiler och datorer och andra enheter här. 239 00:21:04,193 --> 00:21:07,193 Varsågoda och slå er ned. 240 00:21:24,243 --> 00:21:27,073 Välkomna. 241 00:21:28,233 --> 00:21:30,163 Är ni redo? 242 00:21:30,203 --> 00:21:33,253 Försök se det som ett äventyr. 243 00:21:34,043 --> 00:21:39,203 En möjlighet att sopa undan alla de misstag ni har begått. 244 00:21:39,243 --> 00:21:45,163 Ni kan göra nåt som andra bara kan drömma om. 245 00:21:45,203 --> 00:21:49,233 Operationen förändrar ert utseende, er röst, allt. 246 00:21:49,273 --> 00:21:54,133 Efteråt kommer ni inte att minnas nåt från era gamla liv. 247 00:21:54,173 --> 00:21:59,263 –Och det orsakar inga skador? –Nej. Inte över huvud taget. 248 00:22:00,053 --> 00:22:04,143 Injektionen går ur kroppen efter cirka ett år. 249 00:22:04,183 --> 00:22:09,083 Efter det kommer ni inte att vilja ändra era liv. 250 00:22:09,123 --> 00:22:11,253 Ni får nya identiteter, nya bakgrunder. 251 00:22:12,043 --> 00:22:16,123 Och vi har inget att säga till om vad gäller våra nya liv? 252 00:22:16,163 --> 00:22:19,163 Nej. För att hjärnan ska fungera på önskvärt sätt– 253 00:22:19,203 --> 00:22:23,253 –får patienten inte känna till nåt om sitt nya liv. 254 00:22:24,043 --> 00:22:27,073 Det komplicerar bara saker och ting. 255 00:22:27,113 --> 00:22:32,043 Ni får olika liv som är skräddarsydda för er. 256 00:22:32,083 --> 00:22:33,283 Är ni redo? 257 00:22:37,153 --> 00:22:39,063 Hur känns det? 258 00:22:42,103 --> 00:22:44,203 Jag är lite nervös. 259 00:22:44,243 --> 00:22:50,243 Det är fullt förståeligt, men ni är i goda händer. 260 00:22:56,053 --> 00:23:00,163 Att tänka på att Carter inte kommer att finnas är outhärdligt. 261 00:23:02,173 --> 00:23:06,063 Han genomgår samma ingrepp som jag. 262 00:23:06,103 --> 00:23:12,213 Han blir en ny person, med nya minnen och ett nytt liv. 263 00:23:18,283 --> 00:23:21,143 Elektrostimulering. 264 00:23:24,233 --> 00:23:26,273 Vänster injektion, tack. 265 00:23:31,283 --> 00:23:34,193 Förbered hjärnröntgen. 266 00:23:36,223 --> 00:23:39,193 Höger injektion, tack. 267 00:23:42,193 --> 00:23:48,073 Alla tror att vi är döda. Att jag är död. 268 00:23:49,163 --> 00:23:51,133 Det kanske är bäst så. 269 00:23:51,173 --> 00:23:55,263 Lita på mig. Ingen annan. 270 00:23:59,133 --> 00:24:03,233 Om du vill tillbaka till ditt gamla liv, så vet du allt nu. 271 00:24:03,273 --> 00:24:07,123 Det hoppas jag att du vill. Att jag vill. 272 00:24:07,163 --> 00:24:09,253 Du är Mark Davis. 273 00:24:20,283 --> 00:24:23,043 Var befinner vi oss? 274 00:24:26,283 --> 00:24:29,113 Mr Harper körde hem till Vegas i ilfart. 275 00:24:29,153 --> 00:24:34,093 –Och hans före detta fru? –Mrs Davis har lugnat ned sig. 276 00:24:34,133 --> 00:24:38,183 Hon har inte gjort ett ljud ifrån sig. Det är lugnt. 277 00:24:41,253 --> 00:24:46,263 Har jag berättat om en av våra första klienter, mr Peele? 278 00:24:47,053 --> 00:24:48,133 Nej. 279 00:24:48,173 --> 00:24:51,233 Han var på flykt efter att ha rånat fel typ av människor. 280 00:24:51,273 --> 00:24:56,273 Man kunde inte tro det om honom. Han var en foglig man. Ekonom. 281 00:24:57,063 --> 00:25:00,173 En man som man knappt la märke till. 282 00:25:00,213 --> 00:25:02,113 Fängslande. 283 00:25:02,153 --> 00:25:07,273 Vi erbjöd honom hela paketet. 284 00:25:08,063 --> 00:25:12,273 På den tiden raderade vi inga minnen. Vi gav dem bara ett nytt liv. 285 00:25:13,063 --> 00:25:18,103 Vi gav mr Peele det liv de flesta bara fantiserar om. 286 00:25:18,143 --> 00:25:21,093 Och han levde lycklig i alla sina dar. 287 00:25:26,153 --> 00:25:29,043 Så borde hans saga ha tagit slut. 288 00:25:29,083 --> 00:25:34,083 Men en dag stack han. 289 00:25:34,123 --> 00:25:37,263 Borta. Ingen visste var han var. 290 00:25:38,053 --> 00:25:42,083 Det visade sig att mr Peele inte kunde släppa taget. 291 00:25:42,123 --> 00:25:44,203 Han stod inte ut med att dem– 292 00:25:44,243 --> 00:25:49,203 –han hade stulit från hade fått honom på flykt. 293 00:25:49,243 --> 00:25:52,153 Mr Peele återvände till England– 294 00:25:52,193 --> 00:25:57,113 –och dödade dem en efter en. 295 00:25:57,153 --> 00:25:59,133 Herr Ekonom? 296 00:25:59,173 --> 00:26:03,093 Mannen man inte la märke till blev en iskall mördare. 297 00:26:03,133 --> 00:26:05,193 Allt på grund av att han fick ett nytt liv. 298 00:26:05,233 --> 00:26:07,223 Då är det bra att vi raderar minnen. 299 00:26:07,263 --> 00:26:11,243 Det är riktigt. Men vi får aldrig glömma– 300 00:26:11,283 --> 00:26:15,263 –att de allihop har förmågan att bli som mr Peele. 301 00:26:16,053 --> 00:26:20,113 –Om de en dag minns. –Jag förstår. 302 00:26:20,153 --> 00:26:22,203 Jag visste väl det. 303 00:26:51,213 --> 00:26:53,043 Hej. 304 00:26:55,203 --> 00:26:58,043 Jag önskar att jag mindes er. 305 00:27:21,173 --> 00:27:23,213 Jag är så ensam. 306 00:27:26,073 --> 00:27:29,123 Det här önskar jag ingen annan människa. 307 00:27:29,163 --> 00:27:35,063 Jag vill bara veta vem jag verkligen är. Det är allt. 308 00:27:38,263 --> 00:27:42,203 Agent Smith berättade vad ni sa om fallet Davis. 309 00:27:42,243 --> 00:27:44,253 Finns det ett fall nu? 310 00:27:45,043 --> 00:27:49,203 Inte officiellt, men en vän på justitiedepartementet har hjälpt mig. 311 00:27:49,243 --> 00:27:53,143 Vänta nu. Jag vet inte vem Mark Davis är och jag bryr mig inte. 312 00:27:53,183 --> 00:27:57,123 –Jag kan nog få er att ändra er. –Jaså? 313 00:27:57,163 --> 00:28:01,133 En övervakningsfilm visar att Davis aldrig lämnade ön. 314 00:28:01,173 --> 00:28:04,053 Mark Davis lämnade aldrig planet– 315 00:28:04,093 --> 00:28:07,133 –och satte sig definitivt inte i bilen som han dog i. 316 00:28:07,173 --> 00:28:09,223 Jag får se akten. 317 00:28:20,183 --> 00:28:24,063 –Obduktionen visar inget. –Ja, men det stämmer inte. 318 00:28:24,103 --> 00:28:26,263 Lyssna på mig. Du är en av våra bästa agenter. 319 00:28:27,053 --> 00:28:30,243 Därför tittar jag ibland åt andra hållet– 320 00:28:30,283 --> 00:28:34,133 –när du kör dina egna utredningar, men det är slut på det nu. 321 00:28:36,063 --> 00:28:40,193 Släpp det. Annars får du semester snarare än du tror. 322 00:28:40,233 --> 00:28:43,043 Får jag fråga er en sak? 323 00:28:49,133 --> 00:28:54,173 –Ni sa att ni inte vet vem Mark är. –Ja. Hur så? 324 00:28:54,213 --> 00:29:00,273 Varför bad ni då agent Smith att lägga ned undersökningen? 325 00:29:07,283 --> 00:29:11,073 –Där rök en veckas lön. –Seriöst? 326 00:29:11,113 --> 00:29:14,253 Eller ska vi säga två? Ut härifrån. 327 00:29:32,223 --> 00:29:35,283 –Jag beställde en likadan till dig. –Tack. 328 00:29:36,073 --> 00:29:37,243 Hur går det för dig och Marina? 329 00:29:39,103 --> 00:29:41,073 Vad vet du om oss? 330 00:29:41,113 --> 00:29:44,273 Vi är vänner. Vi pratar om saker. 331 00:29:45,063 --> 00:29:48,283 Jag antar att olyckan sabbade mer än jag först trodde. 332 00:29:49,073 --> 00:29:50,243 På vilket sätt då? 333 00:29:50,283 --> 00:29:57,143 Jag minns varken dig eller henne. Jag minns ingenting. 334 00:29:57,183 --> 00:29:59,203 Det är tufft. 335 00:30:01,223 --> 00:30:03,253 Det förstår jag. 336 00:30:06,133 --> 00:30:09,233 Det är som om jag inte kan lita på nån. 337 00:30:11,273 --> 00:30:13,203 Som om alla ljuger för mig. 338 00:30:13,243 --> 00:30:16,273 –Varför skulle vi ljuga? –Jag vet inte. 339 00:30:18,233 --> 00:30:20,083 Varför, Adam? 340 00:30:24,233 --> 00:30:30,153 –Vad menar du? –Jag känner till allt. 341 00:30:30,193 --> 00:30:33,043 Det slog mig härom kvällen. 342 00:30:33,083 --> 00:30:35,233 Du skrämmer mig. 343 00:30:35,273 --> 00:30:37,203 Du och Marina... 344 00:30:41,073 --> 00:30:43,103 Ni har en affär, eller hur? 345 00:30:47,153 --> 00:30:48,233 Jävlar. 346 00:30:52,053 --> 00:30:56,193 Jag kunde inte hålla masken. Du skulle ha sett din min. 347 00:31:01,073 --> 00:31:02,193 Vi har det bra. 348 00:31:02,233 --> 00:31:07,083 Gör inte så. Du vet att jag har problem med hjärtat. 349 00:31:09,213 --> 00:31:13,063 Är det sant? Förlåt, det visste jag inte. 350 00:31:14,203 --> 00:31:16,103 Där fick jag dig. 351 00:31:18,263 --> 00:31:24,163 –Hur känns det? –Din jävel. 352 00:31:33,043 --> 00:31:37,073 –Jag pratade med din partner. –Före detta partner. 353 00:31:37,113 --> 00:31:40,183 Du har fått sparken. Han sa att du är på semester. 354 00:31:40,223 --> 00:31:46,103 –Vem fan vill semestra här? –Såna som vi. 355 00:31:46,143 --> 00:31:49,283 Vad gör du här? Förutom att muntra upp mig. 356 00:31:52,053 --> 00:31:53,223 Carter kom förbi. 357 00:31:53,263 --> 00:31:58,083 –Är han fortfarande en idiot? –Ja. 358 00:32:05,203 --> 00:32:07,153 Vi ska nog inte gifta oss. 359 00:32:09,173 --> 00:32:12,083 Den är från Mark. 360 00:32:12,123 --> 00:32:15,183 –Har han skickat en ring till dig? –Ja. 361 00:32:15,223 --> 00:32:21,173 –Han lämnade den hos urmakaren. –Skumt. 362 00:32:21,213 --> 00:32:24,193 Berätta om ringen och lämna mig ifred sen. 363 00:32:24,233 --> 00:32:27,213 Han skulle aldrig lämna den ifrån sig. 364 00:32:27,253 --> 00:32:32,283 –Hur vet du det? –Den betydde mycket. 365 00:32:33,073 --> 00:32:35,093 Den brukade ligga i kassaskåpet. 366 00:32:35,133 --> 00:32:37,193 Varför hade då hans vän den? 367 00:32:37,233 --> 00:32:42,193 För att bekräfta att det inte var en olyckshändelse. Mark blev mördad. 368 00:32:46,263 --> 00:32:50,103 Jag blev avstängd för att jag pratade med chefen om din man. 369 00:32:53,163 --> 00:32:58,253 –Du kostade mig en veckas lön. –Förlåt. 370 00:32:59,043 --> 00:33:03,183 Nej, det var inte rättvist. Det är mitt eget fel. 371 00:33:03,223 --> 00:33:09,073 Jag får för mig saker och sen kan jag inte släppa det. 372 00:33:09,113 --> 00:33:11,113 Jag vet hur det känns. 373 00:33:13,253 --> 00:33:17,183 Jag kan inte göra mer. Jag beklagar. 374 00:33:17,223 --> 00:33:21,073 –Om jag gör det, då? –Nu tappade du mig. 375 00:33:21,113 --> 00:33:23,173 Carter vill vara en del av mitt liv. 376 00:33:23,213 --> 00:33:27,193 –Som "i ditt liv"? –Ja. 377 00:33:27,233 --> 00:33:32,053 –Du är en fantastisk kock. –Tack, Carter. 378 00:33:32,093 --> 00:33:37,203 Otroligt att vi inte har ätit middag tillsammans förut. 379 00:33:37,243 --> 00:33:39,183 Grattis? 380 00:33:42,073 --> 00:33:45,273 Jag tror att han vet nåt. Jag bara känner det. 381 00:33:46,063 --> 00:33:48,233 Jag kanske kan få honom att erkänna nåt. 382 00:33:52,143 --> 00:33:54,083 –Hur då? –Han vill träffas. 383 00:33:54,123 --> 00:33:58,223 Han kan komma hem till mig. Vara i huset. 384 00:33:58,263 --> 00:34:00,113 Varför det? 385 00:34:00,153 --> 00:34:03,053 För att hela stället övervakas. 386 00:34:05,193 --> 00:34:07,243 Jag spelar in honom. Får honom att prata. 387 00:34:07,283 --> 00:34:11,222 –Varför ta den risken? –Varför inte? 388 00:34:11,262 --> 00:34:14,253 Jag är gravid. Han kommer inte att göra nåt. 389 00:34:15,043 --> 00:34:18,262 Jag vet inte... Det verkar för riskabelt. 390 00:34:19,053 --> 00:34:22,073 –Jag hör av mig. –Jessica? 391 00:34:26,143 --> 00:34:29,213 De här människorna har mycket pengar. 392 00:34:29,253 --> 00:34:32,262 Med stora tillgångar är det mycket som står på spel. 393 00:34:34,083 --> 00:34:35,262 Var snäll och var försiktig. 394 00:34:38,163 --> 00:34:40,043 Jag ska. 395 00:34:47,083 --> 00:34:53,153 –Nåt förslag på middag? –Nej, jag kollar fortfarande. 396 00:34:54,153 --> 00:34:57,083 Okej. Hitta nåt bra. 397 00:35:17,173 --> 00:35:22,083 Klockan. Det står ett lösenord på insidan. 398 00:35:22,123 --> 00:35:26,093 Med det får du tillgång till alla kameror inne i huset. 399 00:35:26,133 --> 00:35:30,093 Sök efter Vista Alarm och skriv i adress– 400 00:35:30,133 --> 00:35:32,063 –och lösenord så är du inne. 401 00:35:32,103 --> 00:35:35,153 Lösenordet är en bakdörr. Ingen kan ändra på det. 402 00:35:43,053 --> 00:35:48,153 Jag har en idé. Jag skulle vilja göra om den östra vingen. 403 00:35:48,193 --> 00:35:51,163 –Till...? –Ja, till... 404 00:35:53,203 --> 00:35:57,193 –Vilken underbar idé. –Vill du ha hjälp? 405 00:35:57,233 --> 00:36:01,273 –Det var därför jag frågade. –Jag ska kika på det. 406 00:36:02,063 --> 00:36:04,253 Inte för mycket bara. Nåt fint och enkelt. 407 00:36:05,043 --> 00:36:06,163 Låt din far ta hand om det. 408 00:36:06,203 --> 00:36:08,153 –Vi kan göra det ihop. –Gärna. 409 00:36:08,193 --> 00:36:11,083 Vad spännande! 410 00:36:11,123 --> 00:36:14,053 Hon går vidare. 411 00:36:17,083 --> 00:36:20,123 Det är bra. 412 00:36:20,163 --> 00:36:22,133 Jag är stolt över dig. 413 00:36:29,043 --> 00:36:31,053 Ha ett bra liv. 414 00:36:45,253 --> 00:36:49,123 –Nå? –Sushi. 415 00:37:09,213 --> 00:37:11,263 Ibland känns det som om du är här. 416 00:37:22,093 --> 00:37:27,063 Om du vill tillbaka så vet du allt nu. 417 00:37:27,103 --> 00:37:29,193 Hoppas du vill det. Att jag vill det. 418 00:37:29,233 --> 00:37:32,073 Du är Mark Davis. 419 00:37:42,113 --> 00:37:45,163 –Hur mår du? –Bra. 420 00:37:45,203 --> 00:37:47,263 Jag behövde bara ladda batterierna. 421 00:37:48,053 --> 00:37:50,073 Skönt att höra, partner. 422 00:37:51,073 --> 00:37:53,053 Du... 423 00:37:54,053 --> 00:37:58,133 –Förlåt för det som hände. –Glöm det. 424 00:37:58,173 --> 00:38:01,173 Alla måste ha sina utspel emellanåt. 425 00:38:01,213 --> 00:38:03,213 Vissa mer än andra. 426 00:38:03,253 --> 00:38:06,273 Men nu är vi väl klara med Davis? Helt klara? 427 00:38:07,063 --> 00:38:10,213 –Vem? –Mycket bra. 428 00:38:10,253 --> 00:38:13,113 Du har tydligen förändrats. 429 00:38:13,153 --> 00:38:18,053 –Leker ni fint ihop nu? –Jajamen. 430 00:38:18,093 --> 00:38:20,253 Är allt bra, agent Smith? 431 00:38:21,043 --> 00:38:22,253 Det var det jag ville höra. 432 00:38:23,043 --> 00:38:26,253 Jag har några akter som jag vill att ni tittar på. 433 00:38:27,043 --> 00:38:30,113 –En serie bankrån i The Valley. –Vi tar det. 434 00:38:30,153 --> 00:38:32,063 På dem bara. 435 00:38:39,223 --> 00:38:44,163 –Vem är det senaste offret? –En tjej från gymmet. 436 00:38:44,203 --> 00:38:49,203 –"Gymmet"? Det går bra nu. –Du känner väl mig. 437 00:38:53,063 --> 00:38:56,223 Jag har minsann tur. 438 00:38:56,263 --> 00:38:59,113 Jag har minsann också tur. 439 00:39:05,103 --> 00:39:09,233 –Vill du ha vatten? –Visst. 440 00:39:28,053 --> 00:39:33,173 –Vet du vad jag vill titta på? –Den här? 441 00:39:38,083 --> 00:39:43,223 Våra bröllopsbilder. Bästa dan i mitt liv. Jag vill minnas det. 442 00:39:43,263 --> 00:39:47,053 –De måste ligga i nån låda. –En låda? 443 00:39:50,073 --> 00:39:53,053 Du sa ju att du kastade alla lådor. 444 00:39:53,093 --> 00:39:55,273 Nåt sånt skulle jag aldrig slänga. 445 00:39:56,273 --> 00:40:01,253 Jag ska se om de ligger undanstoppade. 446 00:40:05,043 --> 00:40:07,183 Det var det sista. Nu har vi alla tillstånd. 447 00:40:07,223 --> 00:40:09,133 –Toppen. –Jättebra. 448 00:40:09,173 --> 00:40:13,133 –Då passar det med en skål. –Det gör det. 449 00:40:13,173 --> 00:40:15,273 –Vi har så mycket att fira. –Absolut. 450 00:40:16,063 --> 00:40:17,273 Vad har vi här? 451 00:40:19,273 --> 00:40:23,053 Snyggt. 452 00:40:24,093 --> 00:40:25,243 Härligt. 453 00:40:25,283 --> 00:40:27,273 –Tack. –Självklart. 454 00:40:28,063 --> 00:40:31,143 Det är ännu oklart varför vinnaren inte hämtar ut vinsten... 455 00:40:49,043 --> 00:40:51,153 DOLD KAMERA 2 456 00:40:57,093 --> 00:41:01,203 För en nystart. Skål. 457 00:41:01,243 --> 00:41:03,103 –För barnet. –För barnet. 458 00:41:03,143 --> 00:41:05,283 –Till barnet. –Skål. 459 00:41:10,103 --> 00:41:13,193 Han är min kompanjon, Carter. 460 00:41:13,233 --> 00:41:17,133 20 år i fängelse väntade oss. Vi måste ha nya liv. 461 00:41:20,103 --> 00:41:22,183 Han opererade sig inte. 462 00:41:36,223 --> 00:41:40,223 Text: Therese Nilsson www.sdimedia.com