1 00:00:00,083 --> 00:00:02,213 I tidligere episoder: 2 00:00:04,053 --> 00:00:07,263 –Siste dag som fri. Hvor drar han? –Han vet ikke at det er siste dag. 3 00:00:08,053 --> 00:00:09,263 Han må føle murene lukke seg. 4 00:00:14,123 --> 00:00:17,053 Se på dette. Det er en sak om savnede penger. 5 00:00:17,093 --> 00:00:21,053 Dagen før bilulykken ble mer enn halve formuen ført ut av landet. 6 00:00:21,093 --> 00:00:26,073 Forretningspartneren Carter Hayes var i bilen. Han overlevde. 7 00:00:26,113 --> 00:00:29,133 Hva har min kompis Dave Harper funnet på? 8 00:00:29,173 --> 00:00:32,253 Du kom ut for en ulykke på en yacht. 9 00:00:33,043 --> 00:00:36,183 Du fikk brannskader i ansiktet. Vi kom få timer etter eksplosjonen. 10 00:00:36,223 --> 00:00:38,213 Du vil snart huske alt. 11 00:00:39,263 --> 00:00:43,073 –Er dette vårt? –Vi har flere. 12 00:00:43,113 --> 00:00:45,283 Mr. Harper er kommet tilbake til Los Angeles. 13 00:00:46,073 --> 00:00:48,143 –Se hvor han drar. –Jeg ordner det. 14 00:00:48,183 --> 00:00:53,083 Mannen min fløy til ei øy midt ute på havet som ingen vet noe om. 15 00:00:53,123 --> 00:00:56,043 Så kom han hjem og omkom i en bilulykke. 16 00:00:56,083 --> 00:00:59,213 –Virker ikke det litt rart? –Hei. Kan jeg hjelpe deg? 17 00:00:59,253 --> 00:01:04,123 –Vil du se det som er der? –Nei. Dover sa vi skulle droppe det. 18 00:01:04,163 --> 00:01:07,053 Videoen beviser at Davis ikke kom hjem fra øya. 19 00:01:08,233 --> 00:01:10,083 Kona er på farten. 20 00:01:10,123 --> 00:01:13,173 –Hvor skal hun? –Hun kjører sørover. 21 00:01:13,213 --> 00:01:17,283 Hun fikk telefon tidligere i dag fra et sted som heter Tiden er ute. 22 00:01:18,073 --> 00:01:20,213 –Klokkebutikken. –Faen! 23 00:01:20,253 --> 00:01:22,243 Hva vet du om denne klokka? 24 00:01:22,283 --> 00:01:26,133 En mann kommer hit en dag. Du vil ikke vite hvem eller hvorfor. 25 00:01:26,173 --> 00:01:32,213 Han vil ha klokka mi på seg. Da skal du gi ham denne konvolutten. 26 00:01:43,153 --> 00:01:46,143 Hei. Du heter Mark Davis. 27 00:01:46,183 --> 00:01:51,073 Jeg skal fortelle om det gamle livet ditt, så hør nøye etter. 28 00:01:51,113 --> 00:01:58,043 Dette vil høres ufattelig ut, men du må ha et åpent sinn. 29 00:01:58,083 --> 00:02:01,243 Noe skjedde med det egentlige livet ditt. 30 00:02:01,283 --> 00:02:04,063 Vi måtte ta disse drastiske skrittene. 31 00:02:04,103 --> 00:02:10,043 Vi ville de ikke, men hadde ikke noe valg. Vi måtte bare forsvinne. 32 00:02:10,082 --> 00:02:16,083 Du er ikke den de sa at du er. Egentlig er du...meg. 33 00:02:16,123 --> 00:02:21,063 Jeg vil fortelle deg mest mulig om livet ditt, så du kanskje husker noe. 34 00:02:21,103 --> 00:02:26,163 Da har du kanskje en sjanse til å få tilbake livet ditt. Men bare kanskje. 35 00:02:26,203 --> 00:02:33,043 Denne kvinnen... Hun heter Jessica. 36 00:02:36,123 --> 00:02:38,263 Hun er kona di. 37 00:02:40,053 --> 00:02:44,283 Det hele skulle gå ut over henne, og du måtte gjøre noe. 38 00:02:45,073 --> 00:02:47,223 Bare sånn hindret du at hun havnet i fengsel. 39 00:02:47,263 --> 00:02:49,273 Hun var mitt livs kjærlighet. 40 00:02:50,063 --> 00:02:54,183 Vi hadde gode og onde dager, men hun gjorde meg til en bedre mann. 41 00:02:54,223 --> 00:02:58,193 Jeg husker bryllupsdagen vår. Den lykkeligste dagen i livet mitt. 42 00:02:58,233 --> 00:03:04,113 Jeg var ikke bare gift med henne. Jeg fant meningen med livet mitt. 43 00:03:04,153 --> 00:03:08,243 Hun stilte alltid opp for meg når verden var mot meg. 44 00:03:08,283 --> 00:03:14,073 Det var sånn hun var. Full av medlidenhet, glup og vakker. 45 00:03:14,113 --> 00:03:17,283 Hun var engelen min. Vi kunne fått et lykkelig liv sammen. 46 00:03:18,073 --> 00:03:20,253 Beskjeden er dessverre den samme. 47 00:03:21,043 --> 00:03:26,193 Prøverørsbefruktning forbedrer bare sjansene. 48 00:03:26,233 --> 00:03:31,103 Vi kan prøve igjen i neste måned. 49 00:03:31,143 --> 00:03:33,193 Vi fikk ingen barn. Vi prøvde alt. 50 00:03:33,233 --> 00:03:37,053 Måneder og år med forskning. Behandling hos de beste legene. 51 00:03:37,093 --> 00:03:42,233 Hver gang ble svaret det samme. Men vi ga ikke opp. 52 00:03:42,273 --> 00:03:46,283 Ikke før dette skjedde med meg. Henne. Oss. 53 00:03:47,073 --> 00:03:50,183 Vent litt. Hei, lunsj på Soho? 54 00:03:50,223 --> 00:03:53,243 Det går ikke. Jeg og Jessica har en legetime. 55 00:03:53,283 --> 00:03:55,113 –Virkelig? –Virkelig. 56 00:03:55,153 --> 00:03:58,233 –Avviser du meg sånn? Bare si ja. –Nå begynner det. 57 00:03:58,273 --> 00:04:01,083 Ikke tving meg til å gjøre det. 58 00:04:01,123 --> 00:04:05,053 –Du bør ikke gjøre det. –Vi ses klokka ni. 59 00:04:05,093 --> 00:04:10,183 Her er partneren min, Carter. Vi risikerer 20 år til livstid. 60 00:04:10,223 --> 00:04:14,133 Vi var et av de første firmaene som begynte med kryptovaluta. 61 00:04:14,173 --> 00:04:16,223 Vi var de første som handlet med bitcoins. 62 00:04:16,263 --> 00:04:21,233 Jeg var programvareingeniør og skapte en av de største gruvene. 63 00:04:21,273 --> 00:04:24,253 Vi begynte å tjene penger. Tonnevis av penger. 64 00:04:25,043 --> 00:04:27,113 En dag ba advokaten vår oss om å komme. 65 00:04:29,043 --> 00:04:32,273 Vi har fått et brev fra Finanstilsynet. 66 00:04:33,063 --> 00:04:36,063 –Vi har fått sånne brev før. –Ikke som dette. 67 00:04:36,103 --> 00:04:39,283 Det er beviser på at firmaet deres har manipulert med markedet. 68 00:04:40,073 --> 00:04:44,043 La dem granske det. Vi har ikke noe å skjule. Vi driver lovlig. 69 00:04:45,153 --> 00:04:49,283 FBI var på selskapet. De ville skrive arrestordrer. 70 00:04:53,043 --> 00:04:57,193 Jeg pratet med statsadvokaten. Kontoene våre er sperret. 71 00:04:57,233 --> 00:05:02,203 De kan ikke røre de personlige midlene deres før etter rettssaken. 72 00:05:02,243 --> 00:05:09,043 –FBI. Bli der dere er. –Greit! Klientene mine samarbeider! 73 00:05:09,083 --> 00:05:12,163 De skal samarbeide og bli med oss. 74 00:05:19,053 --> 00:05:24,133 Det er noe ved dette som føles veldig feil. 75 00:05:24,173 --> 00:05:28,093 Stemmer magefølelsen min, så var det ikke et uhell som hendte meg. 76 00:05:28,133 --> 00:05:34,263 –Hvorfor ser jeg ikke et forlik her? –Hele saken må vurderes, dommer. 77 00:05:37,133 --> 00:05:41,203 Det beste jeg kan tilby, er...20 år. 78 00:05:46,053 --> 00:05:49,043 Noen må få svi, Richard. 79 00:05:49,083 --> 00:05:52,283 Jeg vil se dere begge i rettssalen min mandag morgen. 80 00:05:53,073 --> 00:05:55,273 Og da bør jeg høre at noen har et forlik. 81 00:06:00,223 --> 00:06:04,203 Jeg trodde først ikke at det var så ille. Så forsto vi at det var det. 82 00:06:04,243 --> 00:06:08,233 Men det som såret meg mest, var å høre at de også trakk inn Jessica. 83 00:06:08,273 --> 00:06:11,163 Vi ville få 20 års fengsel. 84 00:06:11,203 --> 00:06:14,253 Alle forsøkene mine på å finne en utvei, var mislykket. 85 00:06:15,043 --> 00:06:18,173 Vi sto fast. Og det i noe som var utenkelig for meg: 86 00:06:18,213 --> 00:06:24,073 Å være borte fra kona mi. Familien min. I 20 år. 87 00:06:24,113 --> 00:06:27,053 Hva om vi kunne forsvinne og begynne på nytt? 88 00:06:27,093 --> 00:06:31,273 Ja, selvsagt. Det ville vært flott. 89 00:06:32,063 --> 00:06:37,193 Jeg har forsket litt og funnet et firma som heter Nova Vita. 90 00:06:41,053 --> 00:06:44,183 –Hva er Nova Vita? –Det betyr "Nytt liv". 91 00:07:50,083 --> 00:07:52,243 –Nå? –Jeg har gjort alt jeg kan. 92 00:07:52,283 --> 00:07:57,253 –Hva skal dere gjøre? –Han kommer til å roe seg. 93 00:08:00,143 --> 00:08:04,133 Møtet ble forhindret. Jeg lot våre menn trekke seg tilbake. 94 00:08:04,173 --> 00:08:08,053 Vokterne hans klarer visst ikke å holde øye med ham. 95 00:08:08,093 --> 00:08:10,103 Vi vil at du skal ta dette selv. 96 00:08:10,143 --> 00:08:14,173 Skygg Mr. Harper. Men ikke ha noen kontakt med ham. 97 00:08:14,213 --> 00:08:18,233 –Du kan trenge å gjøre mer senere. –Jeg forstår. 98 00:08:20,053 --> 00:08:22,123 –Vet han det? –Det angår ikke ham. 99 00:08:34,053 --> 00:08:36,102 Hei. Hvordan gikk det? 100 00:08:43,113 --> 00:08:44,243 Det var ikke noe. 101 00:08:44,283 --> 00:08:49,043 –Ringte han for ingenting? –Det var en feil. 102 00:08:50,193 --> 00:08:57,123 Dere har rett. Jeg må tenke på det neste skrittet. 103 00:08:57,163 --> 00:09:01,203 Vi mener ikke at du ikke skal sørge. 104 00:09:01,243 --> 00:09:05,223 Vi er bare urolige for deg. Og for barnet. 105 00:09:05,263 --> 00:09:11,253 –Det er jobben vår. –Jeg vet det, men...det er vanskelig. 106 00:09:12,043 --> 00:09:14,123 Du kan be oss om alt. 107 00:09:14,163 --> 00:09:19,063 Jeg er så heldig som har dere. Uten dere ville jeg neppe klart det. 108 00:09:21,123 --> 00:09:22,203 Takk, pappa. 109 00:09:27,183 --> 00:09:29,113 Og barnet... 110 00:09:31,083 --> 00:09:35,113 Hele livet ditt vil forandre seg når barnet kommer. 111 00:09:35,153 --> 00:09:39,083 –Jeg håper det. –Da trenger du et par ekstra hender. 112 00:09:39,123 --> 00:09:41,283 –Å ja? Hvem skal da hjelpe henne? –Jeg. 113 00:09:42,073 --> 00:09:44,063 –Bytte bleier. –Han har aldri byttet. 114 00:09:44,103 --> 00:09:47,043 Raping. Jeg kan bytte bleier. 115 00:09:47,083 --> 00:09:51,053 –Jeg kan handle for deg. –Jeg kan se det for meg, ja. 116 00:09:51,093 --> 00:09:54,123 –Har du valgt et navn? –Nei, ikke ennå. 117 00:09:54,163 --> 00:09:57,153 Men det kommer sikkert når tiden er inne. 118 00:09:57,193 --> 00:10:00,133 Det gjør det garantert. 119 00:10:00,173 --> 00:10:02,143 Takk. Jeg er glad i dere. 120 00:11:04,063 --> 00:11:11,223 Jeg elsker deg. 121 00:12:06,113 --> 00:12:07,263 Jeg er fremdeles sint. 122 00:12:11,073 --> 00:12:13,263 Fordi jeg har gått noen ærender? 123 00:12:15,073 --> 00:12:18,283 Fordi du ikke slipper meg inn. Jeg er kona di, Dave. 124 00:12:21,073 --> 00:12:27,043 Du har rett. Jeg har tenkt en god del i dag. 125 00:12:27,083 --> 00:12:30,153 –På hva da? –På din versjon av historien. 126 00:12:34,083 --> 00:12:36,213 Hva? 127 00:12:46,233 --> 00:12:48,173 Hvorfor får jeg dette? 128 00:12:49,193 --> 00:12:55,213 Det er som takk for at du tar hånd om meg. 129 00:12:55,253 --> 00:13:02,243 –Har du begynt å huske noe? –Nei, egentlig ikke. 130 00:13:06,143 --> 00:13:07,283 Ikke ennå. 131 00:13:11,253 --> 00:13:14,103 Men jeg ser at det er på vei. 132 00:13:23,123 --> 00:13:27,213 Carter fant løsningen og fortalte meg om Nova Vita. 133 00:13:27,253 --> 00:13:30,273 Organisasjonen er skapt for mennesker i vår situasjon. 134 00:13:31,063 --> 00:13:35,283 Rike forretningsmenn, politikere og også kjendiser har visst brukt dem. 135 00:13:36,073 --> 00:13:41,253 Sånn funker det: De gir deg et helt nytt liv. En ny sjanse. 136 00:13:42,183 --> 00:13:45,253 De sletter fortiden din. 137 00:13:46,043 --> 00:13:48,223 Feilene dine. Forbrytelsene dine. 138 00:13:48,263 --> 00:13:52,153 Jeg vet at det virker latterlig, men hør på det jeg har å si. 139 00:13:52,193 --> 00:13:56,283 En ny identitet. En ny bakgrunn. Alt sammen. 140 00:13:57,073 --> 00:13:59,153 Så vi ringer og bestiller et nytt liv? 141 00:13:59,193 --> 00:14:05,183 Jeg rotet oss borti dette. Gi meg en sjanse til å få oss ut av knipen. 142 00:14:05,223 --> 00:14:09,113 La meg avtale et møte uten forpliktelser. 143 00:14:09,153 --> 00:14:12,073 Vi driter bare i det hvis det er vås. 144 00:14:12,113 --> 00:14:16,183 Vi snakker om det hvis det ikke er vås. 145 00:14:16,223 --> 00:14:21,043 For ellers havner vi i fengsel i minst 20 år. 146 00:14:21,083 --> 00:14:25,243 Carter sørget for at vi ble sluppet inn og fikk treffe Nixon. 147 00:14:26,283 --> 00:14:30,213 Mine herrer. Velkommen til Nova Vita. 148 00:14:33,273 --> 00:14:35,213 Har noen av dere drept noen? 149 00:14:35,253 --> 00:14:37,083 –Nei. –Nei. 150 00:14:37,123 --> 00:14:40,233 –Hvorfor spør du? –Vi tar ikke imot mordere. 151 00:14:42,073 --> 00:14:44,063 God regel. 152 00:14:44,103 --> 00:14:50,213 Økonomien deres er visst i orden. La meg si dere hva vi kan tilby dere. 153 00:14:51,213 --> 00:14:55,103 Det kommer en tid i noen menneskers liv– 154 00:14:55,143 --> 00:14:58,213 –når det å forsvinne er det eneste alternativet. 155 00:14:58,253 --> 00:15:01,173 –"Noen" er de velstående? –Velstående holder ikke. 156 00:15:01,213 --> 00:15:08,043 Vi tar bare imot én prosent av den rikeste prosenten. Noen få utvalgte. 157 00:15:11,043 --> 00:15:17,213 Klientene blir ført til ei privat øy, der de får det aller beste av alt. 158 00:15:17,253 --> 00:15:19,253 Toppmoderne, plastiske operasjoner– 159 00:15:20,043 --> 00:15:23,263 –av ansiktet, stemmen, øyefargen og fingeravtrykkene. 160 00:15:24,053 --> 00:15:27,243 Vi tar oss av alt. Til og med dødsfallet deres. 161 00:15:27,283 --> 00:15:32,093 Og så tar dere halve formuen vår? 162 00:15:32,133 --> 00:15:37,233 Det er honoraret. Resten vaskes. Det kan ikke spores til deres gamle liv. 163 00:15:37,273 --> 00:15:41,233 Hvordan er det mulig? Hvordan får dere så mye penger til å forsvinne? 164 00:15:41,273 --> 00:15:46,143 Det er...umulig. 165 00:15:46,183 --> 00:15:51,173 Jeg kan forsikre deg om at det går an. Ellers ville vi ikke vært her. 166 00:15:53,163 --> 00:15:56,223 Nå kommer vi til det vanskelige: 167 00:15:58,063 --> 00:16:02,203 Hvis operasjonen skal lykkes, må klientene våre forstå– 168 00:16:02,243 --> 00:16:07,173 –at de aldri kan gå tilbake til det gamle livet sitt. Aldri noen gang. 169 00:16:07,213 --> 00:16:11,223 Av åpenbare årsaker overlater vi ikke den avgjørelsen til dere. 170 00:16:11,263 --> 00:16:16,043 –Hvordan gjør dere det? –Vi sletter sinnet deres. 171 00:16:17,113 --> 00:16:22,143 De gamle minnene blir erstattet med nye. Et helt nytt liv. 172 00:16:22,183 --> 00:16:27,213 La meg se om jeg forstår det. Du sier at vi betaler masse penger– 173 00:16:27,253 --> 00:16:31,073 –for at dere skal lobotomere oss? 174 00:16:31,113 --> 00:16:34,263 Vi gjør ingen som helst skader på hjernen. 175 00:16:35,053 --> 00:16:37,063 Hva med kona mi? 176 00:16:37,103 --> 00:16:44,063 Mr. Davis. Det er bare sånn du kan overleve. 177 00:16:44,103 --> 00:16:49,123 Begynn på nytt med oss, eller sitt i fengsel i resten av dine beste år. 178 00:16:49,163 --> 00:16:52,283 Kona di vil uansett ikke være hos deg. 179 00:16:54,053 --> 00:16:56,093 Du må dessverre gi slipp på henne. 180 00:16:59,113 --> 00:17:03,223 Vi kan sette i gang prosessen hvis dere er med. 181 00:17:07,132 --> 00:17:10,283 Tilbudet gjelder i ett døgn. 182 00:17:12,162 --> 00:17:18,213 Jeg må få vite hvordan hun har det. At jeg klarte å beskytte henne. 183 00:17:19,243 --> 00:17:22,112 Du må gjøre det for meg. 184 00:17:22,152 --> 00:17:25,233 Det er absolutt ikke snakk om at vi gjør dette. 185 00:17:25,273 --> 00:17:30,103 Ikke snakk om. Vi får finne på noe annet. 186 00:17:30,143 --> 00:17:34,043 Du må være fordømt sprø hvis du tror at jeg gjør dette. 187 00:17:34,083 --> 00:17:37,153 Vi må se det fra et større perspektiv. 188 00:17:37,193 --> 00:17:40,163 Som med AUREO? Er det riktig perspektiv? 189 00:17:40,203 --> 00:17:42,093 –Snakk ut. –Jeg gjør jo det. 190 00:17:42,133 --> 00:17:47,103 –AUREO var for vår skyld. –For vår skyld? Greit. 191 00:17:48,103 --> 00:17:52,183 For deg, meg og Jess. For familiene våre. 192 00:17:52,223 --> 00:17:58,243 For familiene? Du ødela sjansene mine til å ha en familie. 193 00:18:00,073 --> 00:18:03,243 Vi har bare noen timer på oss til å bestemme oss. 194 00:18:05,083 --> 00:18:10,043 Enten gjør vi dette, eller så havner vi alle tre i fengsel. 195 00:18:11,093 --> 00:18:15,073 Jess havner i fengsel om vi lar være. Vi kan faen ikke gjøre noe med det. 196 00:18:15,113 --> 00:18:18,143 Jeg forstår det, men dette føles ikke riktig. 197 00:18:18,183 --> 00:18:22,273 Jeg sier ikke at det er den perfekte, jævla løsningen. 198 00:18:23,273 --> 00:18:29,183 Men hvis du elsker Jess, som jeg vet at du gjør, så har vi ikke noe valg. 199 00:18:29,223 --> 00:18:33,173 Du er bestevennen min og har vært det så lenge. 200 00:18:34,223 --> 00:18:40,043 Jeg har ingen. Ingen familie. Det har jeg aldri hatt. Du er familien min. 201 00:18:40,083 --> 00:18:47,043 Hva mener du med "en sjanse til"? Minnene våre blir utslettet. 202 00:18:48,163 --> 00:18:50,233 Det setter oss ut på beite. Du forstår det? 203 00:18:50,273 --> 00:18:54,203 Ja, det vet jeg. Vi har to alternativer. 204 00:18:59,063 --> 00:19:01,143 Du må bestemme selv. 205 00:19:14,253 --> 00:19:18,173 Vi hadde ikke noe valg. Vi måtte ta imot Nova Vitas tilbud– 206 00:19:18,213 --> 00:19:21,283 –for å unngå katastrofen med FBI. 207 00:19:22,073 --> 00:19:24,283 Jeg overfører 50 millioner dollar til Jess' konto. 208 00:19:37,223 --> 00:19:40,233 –Jeg håper vi gjør det rette. –Det gjør vi. Tro meg. 209 00:19:40,273 --> 00:19:43,243 Du vet at jeg aldri ville gjøre noe som ødela for deg. 210 00:19:43,283 --> 00:19:46,153 Du trenger ikke stadig gjenta det. Jeg vet det. 211 00:19:54,273 --> 00:19:58,193 Unnskyld, sir? Unnskyld. 212 00:19:58,233 --> 00:20:01,183 De trenger ID–nummeret deres for å lande. 213 00:20:01,223 --> 00:20:06,133 5, 4, 6, 0, 0, 7, 3, 1, 1. 214 00:20:06,173 --> 00:20:08,193 Takk, Gibson. 215 00:20:11,223 --> 00:20:13,073 Carter. 216 00:20:41,193 --> 00:20:44,083 –Jeg ser at de har landet. –Det er bekreftet. 217 00:20:44,123 --> 00:20:46,083 Hold øye med dem. 218 00:20:55,093 --> 00:20:58,263 Mine herrer. Elektronikk er ikke tillatt lenger enn hit. 219 00:20:59,053 --> 00:21:02,183 Legg igjen mobiler, bærbare pc–er og andre enheter her. 220 00:21:04,193 --> 00:21:07,193 Sitt ned, mine herrer. 221 00:21:24,243 --> 00:21:30,163 Velkommen, mine herrer. Er dere klare? 222 00:21:30,203 --> 00:21:33,253 Prøv å se på dette som et eventyr. 223 00:21:34,043 --> 00:21:39,203 En mulighet til å viske ut alle feilene etter et liv fullt av feil. 224 00:21:39,243 --> 00:21:45,163 Dere har midlene til å gi dere selv noe andre bare kan drømme om. 225 00:21:45,203 --> 00:21:49,233 Operasjonen forandrer utseendet, stemmen og alt. 226 00:21:49,273 --> 00:21:54,133 Etterpå vil dere ikke huske noe som helst fra det gamle livet deres. 227 00:21:54,173 --> 00:21:59,263 –Hvordan kan det unngå å skade en? –Nei, nei. Ikke i det hele tatt. 228 00:22:00,053 --> 00:22:04,143 Sprøyta mister virkningen etter fra ni og en halv måned og opptil ett år. 229 00:22:04,183 --> 00:22:09,083 Etter det vil det nye livet deres være det eneste dere kjenner til. 230 00:22:09,123 --> 00:22:11,253 Dere får nye identiteter. Nye bakgrunner. 231 00:22:12,043 --> 00:22:16,123 Og vi har ikke noe vi skal ha sagt om det nye livet vårt? Hvem vi blir? 232 00:22:16,163 --> 00:22:19,163 Nei. Skal hjernen klare det vi vil at den skal gjøre,– 233 00:22:19,203 --> 00:22:23,253 –så kan ikke pasienten vite noe om det nye livet sitt. 234 00:22:24,043 --> 00:22:27,073 Det vil ærlig talt bare gjøre alt mer komplisert. 235 00:22:27,113 --> 00:22:32,043 Dere får et spesielt liv som er skreddersydd for hver av dere. 236 00:22:32,083 --> 00:22:33,283 Er dere klare? 237 00:22:37,153 --> 00:22:39,203 Hvordan føles det? 238 00:22:42,103 --> 00:22:44,203 Jeg er litt nervøs. 239 00:22:44,243 --> 00:22:50,243 Det er ventet, men...du er i gode hender. 240 00:22:56,053 --> 00:23:00,163 Det er uutholdelig å tenke på at Carter vil være borte. 241 00:23:02,173 --> 00:23:06,063 Han vil gjennomgå den samme operasjonen som meg. 242 00:23:06,103 --> 00:23:12,213 Han vil bli en ny person... med nye minner og et nytt liv. 243 00:23:18,283 --> 00:23:21,143 Elektrostimulering. 244 00:23:24,233 --> 00:23:26,273 Sprøyte på venstre side, takk. 245 00:23:31,283 --> 00:23:34,193 Gjør klart til dybdeskanning av hjernen. 246 00:23:36,223 --> 00:23:39,193 Sprøyte på høyre side, takk. 247 00:23:42,193 --> 00:23:48,073 Alle tror at vi er døde. At jeg er død. 248 00:23:49,163 --> 00:23:55,263 Foreløpig er det kanskje best. Stol på meg. Og deg selv. Ingen andre. 249 00:23:59,133 --> 00:24:03,233 Nå vet du alt, hvis du vil tilbake til det gamle livet ditt. 250 00:24:03,273 --> 00:24:09,073 Det håper jeg at du vil. Jeg håper at jeg vil det. Du er Mark Davis. 251 00:24:20,283 --> 00:24:23,043 Hvor står vi? 252 00:24:26,283 --> 00:24:29,113 Mr. Harper kjørte rett hjem til Vegas. 253 00:24:29,153 --> 00:24:34,093 –Og den gamle kona? –Mrs. Davis har roet seg ned nå. 254 00:24:34,133 --> 00:24:38,183 Hun har ikke laget bråk i det siste. Vi er på trygg grunn. 255 00:24:41,253 --> 00:24:46,263 Har jeg noen gang fortalt om en av de første klientene våre? Mr. Peele? 256 00:24:47,053 --> 00:24:48,133 Nei. 257 00:24:48,173 --> 00:24:51,233 Han var på flukt etter å ha stjålet fra feil type mennesker. 258 00:24:51,273 --> 00:24:56,273 Man skulle ikke trodd det om ham. Han var en mild mann. Revisor. 259 00:24:57,063 --> 00:25:02,113 –En du aldri ville lagt merke til. –Han høres fengslende ut. 260 00:25:02,153 --> 00:25:07,273 Mr. Peele kom til oss. Vi ga ham full pakke. 261 00:25:08,063 --> 00:25:12,273 Men på den tiden slettet vi ikke minnene. Vi ga dem bare et nytt liv. 262 00:25:13,063 --> 00:25:18,103 Vi ga Mr. Peele et liv i tropene som de fleste bare fantaserer om. 263 00:25:18,143 --> 00:25:21,223 Og han levde lykkelig alle sine dager. 264 00:25:26,153 --> 00:25:33,123 Det burde vært slutten på eventyret hans. Men så, en dag...dro han. 265 00:25:34,123 --> 00:25:37,263 Borte. Ingen ante hvor han var. 266 00:25:38,053 --> 00:25:42,083 Det viste seg at Mr. Peele ikke kunne slippe taket. 267 00:25:42,123 --> 00:25:44,203 Han holdt ikke ut at det var sinte menn– 268 00:25:44,243 --> 00:25:49,203 –som han hadde stjålet fra og som hadde fått ham til å flykte. 269 00:25:49,243 --> 00:25:56,113 Så Mr. Peele dro tilbake til England og drepte de mennene én etter én. 270 00:25:57,153 --> 00:25:59,133 "Herr Revisor"? 271 00:25:59,173 --> 00:26:03,093 Mannen man aldri ville lagt merke til, ble en iskald morder. 272 00:26:03,133 --> 00:26:07,223 –Alt fordi vi ga ham et nytt liv. –Bra at vi sletter hukommelsene, da. 273 00:26:07,263 --> 00:26:11,243 Det gjør vi. Men vi må aldri glemme– 274 00:26:11,283 --> 00:26:15,263 –at de alle sammen er i stand til å bli som Mr. Peele. 275 00:26:16,053 --> 00:26:20,113 –Hvis de skulle huske noe en dag. –Jeg forstår det. 276 00:26:20,153 --> 00:26:22,203 Jeg visste at du ville forstå det. 277 00:26:51,213 --> 00:26:53,043 Hei. 278 00:26:55,203 --> 00:26:59,043 Jeg skulle ønske at jeg husket dere. 279 00:27:21,173 --> 00:27:23,213 Jeg er bare så ensom. 280 00:27:26,073 --> 00:27:29,123 Dette ønsker jeg ikke for noen. 281 00:27:29,163 --> 00:27:35,063 Jeg vil bare vite hvem jeg virkelig er. Det er alt. 282 00:27:38,263 --> 00:27:42,203 Agent Smith fortalte meg hva du sa forleden om Davis–saken. 283 00:27:42,243 --> 00:27:44,253 Jeg ante ikke at det var en sak. 284 00:27:45,043 --> 00:27:49,203 Ikke offisielt. Men en venn i Justisdeptet har gitt meg info. 285 00:27:49,243 --> 00:27:53,143 Stopp der. Jeg vet ikke hvem Mark Davis er, og jeg blåser i det. 286 00:27:53,183 --> 00:27:57,123 Jeg tror jeg kan få deg til å ombestemme deg om det. 287 00:27:57,163 --> 00:28:01,133 Overvåkningsfilmen viser at Davis aldri kom tilbake fra den øya. 288 00:28:01,173 --> 00:28:04,053 Du vil se at Mark Davis aldri kom ut av flyet– 289 00:28:04,093 --> 00:28:07,133 –og slett ikke satte seg i bilen han skal ha omkommet i. 290 00:28:07,173 --> 00:28:09,223 La meg få se på mappen. 291 00:28:20,183 --> 00:28:24,063 –Obduksjonen er grei nok. –Ja, men den er feil. 292 00:28:24,103 --> 00:28:26,263 Hør på meg. Du er en av de beste agentene vi har. 293 00:28:27,053 --> 00:28:30,243 Derfor ser jeg iblant gjennom fingrene med det– 294 00:28:30,283 --> 00:28:34,133 –når du tar dine egne, private saker. Men det må ta slutt. 295 00:28:36,063 --> 00:28:40,193 Glem dette. Ellers får du ferie før du tror det. 296 00:28:40,233 --> 00:28:44,043 Får jeg stille et oppriktig spørsmål? 297 00:28:49,133 --> 00:28:54,173 –Du sa du ikke vet hvem Davis er. –Det stemmer. Hvordan det? 298 00:28:54,213 --> 00:29:00,273 Hvorfor ba du agent Smith legge bort saken hvis du ikke vet det? 299 00:29:07,283 --> 00:29:11,073 –Det blir én uke uten lønn. –Mener du alvor? 300 00:29:11,113 --> 00:29:14,253 Det kan godt bli to, hvis du vil. Kom deg ut. 301 00:29:32,223 --> 00:29:35,283 –Jeg bestilte en lik til deg. –Takk. 302 00:29:36,073 --> 00:29:39,063 Finner du og Marina ut av tingene? 303 00:29:39,103 --> 00:29:44,273 –Hvordan vet du om oss? –Vi er venner. Vi snakker sammen. 304 00:29:45,063 --> 00:29:48,283 Jeg antar at ulykken herpet meg mer enn jeg trodde. 305 00:29:49,073 --> 00:29:50,243 På hvilken måte? 306 00:29:50,283 --> 00:29:57,143 Jeg husker verken deg eller henne. Jeg husker ingenting. 307 00:29:57,183 --> 00:30:03,103 –Det kan gå innpå en. –Ja, det forstår jeg. 308 00:30:06,133 --> 00:30:09,233 Det er som om jeg ikke kan stole på noen. 309 00:30:11,203 --> 00:30:13,203 Som om alle lyver for meg. 310 00:30:13,243 --> 00:30:16,273 –Hvorfor skulle vi lyve for deg? –Jeg vet ikke. 311 00:30:18,233 --> 00:30:20,083 Hvorfor, Adam? 312 00:30:24,233 --> 00:30:30,153 –Hva mener du? –Jeg vet alt. 313 00:30:30,193 --> 00:30:35,053 –Det slo meg forleden kveld. –Nå skremmer du meg. 314 00:30:35,273 --> 00:30:37,203 Du og Marina... 315 00:30:41,073 --> 00:30:43,103 Dere har et forhold, ikke sant? 316 00:30:47,153 --> 00:30:48,233 Fanken! 317 00:30:52,053 --> 00:30:56,193 Jeg klarte ikke å holde maska. Du skulle sett uttrykket ditt. 318 00:31:01,073 --> 00:31:02,193 Det går bra. 319 00:31:02,233 --> 00:31:07,083 Ikke gjør det. Du vet at jeg har en hjertelidelse. 320 00:31:09,213 --> 00:31:13,063 Er det sant? Beklager. Det visste jeg ikke. 321 00:31:14,203 --> 00:31:16,103 Fikk deg! 322 00:31:18,263 --> 00:31:24,163 –Hvordan føles det? –Din drittsekk. 323 00:31:33,043 --> 00:31:37,073 –Jeg snakket med partneren din. –Ekspartneren din. 324 00:31:37,113 --> 00:31:40,183 Du har fått sparken. For han sa at du er på ferie. 325 00:31:40,223 --> 00:31:46,103 –Hvem faen vil ta ferie her? –Sånne som oss. 326 00:31:46,143 --> 00:31:49,283 Hva gjør du egentlig her? Bortsett fra å muntre meg opp, så klart. 327 00:31:52,053 --> 00:31:53,223 Carter kom innom. 328 00:31:53,263 --> 00:31:58,083 –Er han fremdeles en kødd? –Fremdeles en kødd. 329 00:32:05,203 --> 00:32:08,153 Jeg kan nok ikke gifte meg med deg. 330 00:32:09,173 --> 00:32:12,083 Denne er fra Mark. 331 00:32:12,123 --> 00:32:15,183 –Har han sendt en ring til deg? –Ja. 332 00:32:15,223 --> 00:32:21,173 –Han la den igjen hos urmakeren sin. –Det er noe helt annet. 333 00:32:21,213 --> 00:32:24,193 Fortell om ringen, så du kan la meg være i fred igjen. 334 00:32:24,233 --> 00:32:27,213 Han ville aldri lagt den igjen hos noen. 335 00:32:27,253 --> 00:32:32,103 –Hvordan vet du det? –Det var noe privat. 336 00:32:33,073 --> 00:32:35,093 Den lå alltid i pengeskapet. 337 00:32:35,133 --> 00:32:37,193 Hvorfor hadde da denne vennen den? 338 00:32:37,233 --> 00:32:42,193 For å fortelle meg at det ikke var et uhell. Mark ble drept. 339 00:32:46,263 --> 00:32:51,103 Jeg ble suspendert fordi jeg snakket med sjefen min om mannen din. 340 00:32:53,163 --> 00:32:58,253 –Du kostet meg en ukes lønn. –Jeg beklager. 341 00:32:59,043 --> 00:33:03,183 Nei, det er ikke rettferdig. Jeg kostet meg selv det. 342 00:33:03,223 --> 00:33:09,073 Jeg får disse tingene for meg, og så kan jeg ikke glemme dem. 343 00:33:09,113 --> 00:33:11,113 Jeg vet hvordan det er. 344 00:33:13,253 --> 00:33:17,183 Jeg kan ikke blande meg inn i dette. Jeg er lei for det. 345 00:33:17,223 --> 00:33:21,073 –Hva om jeg gjør det, da? –Nå mistet du meg. 346 00:33:21,113 --> 00:33:23,173 Carter vil være en del av livet mitt. 347 00:33:23,213 --> 00:33:27,193 –Virkelig en del av livet ditt? –Ja. 348 00:33:27,233 --> 00:33:32,053 –Tenk at du lager så god mat. –Takk, Carter. 349 00:33:32,093 --> 00:33:37,203 Utrolig at vi ikke har spist middag sammen med deg før. 350 00:33:37,243 --> 00:33:39,183 Gratulerer? 351 00:33:42,073 --> 00:33:45,273 Jeg tror han vet noe. Jeg føler det bare på meg. 352 00:33:46,063 --> 00:33:49,233 –Vi kan ikke bevise det. –Hva om jeg får ham til å bevise det? 353 00:33:52,143 --> 00:33:54,083 –Hvordan? –Han vil være nær meg. 354 00:33:54,123 --> 00:33:58,223 Så...han kan få komme hjem til meg. Og være i huset. 355 00:33:58,263 --> 00:34:03,053 –Hvorfor skulle du gjøre det? –Fordi det er fullt av kameraer. 356 00:34:05,133 --> 00:34:07,243 Jeg får ham til å snakke og spiller det inn. 357 00:34:07,283 --> 00:34:11,222 –Hvorfor tar du den risken? –Hvorfor ikke? 358 00:34:11,262 --> 00:34:14,253 Jeg er gravid. Han kommer ikke til å gjøre meg noe. 359 00:34:15,043 --> 00:34:18,262 Jeg vet ikke. Det virker for risikabelt. 360 00:34:19,053 --> 00:34:22,073 –Jeg holder kontakten. –Jessica? 361 00:34:26,143 --> 00:34:29,213 Disse folkene du står overfor, har veldig mye penger. 362 00:34:29,253 --> 00:34:32,262 Med de pengene følger veldig store ressurser. 363 00:34:34,083 --> 00:34:39,133 –Vær så snill, vær forsiktig. –Det skal jeg være. 364 00:34:47,083 --> 00:34:53,153 –Noe forslag til middag? –Nei, jeg leter fremdeles. 365 00:34:54,153 --> 00:34:57,083 Greit. Finn noe godt. 366 00:35:17,173 --> 00:35:22,083 Klokka. Det står et passord på innsiden. 367 00:35:22,123 --> 00:35:26,093 Med det får du tilgang til alle kameraene i det gamle huset. 368 00:35:26,133 --> 00:35:32,063 Søk på Vista Alarm. Skriv inn adressen og passordet, så er du inne. 369 00:35:32,103 --> 00:35:35,153 Passordet er ei bakdør. Ingen kan forandre det. 370 00:35:43,053 --> 00:35:48,153 Jeg har en idé. Jeg vil gjerne bygge om østfløyen av huset. 371 00:35:48,193 --> 00:35:51,163 –Til...? –Ja, til... 372 00:35:53,203 --> 00:35:57,193 –Det er en fantastisk idé. –Vil du ha hjelp? 373 00:35:57,233 --> 00:36:01,273 –Det var derfor jeg spurte. –Jeg skal se på det. 374 00:36:02,063 --> 00:36:04,253 Ikke noe for fint. Jeg vil ha det fint og enkelt. 375 00:36:05,043 --> 00:36:07,153 –Det tar din far seg av. –Vi gjør det sammen. 376 00:36:07,193 --> 00:36:11,083 –Gjerne. –Så spennende! 377 00:36:11,123 --> 00:36:14,053 Hun lar livet gå videre. 378 00:36:17,083 --> 00:36:20,123 Det er bra. 379 00:36:20,163 --> 00:36:22,133 Jeg er stolt av deg. 380 00:36:29,043 --> 00:36:31,053 Ha et godt liv. 381 00:36:45,253 --> 00:36:49,123 –Nå? –Sushi. 382 00:37:09,213 --> 00:37:11,263 Iblant føles det som om du er her. 383 00:37:22,093 --> 00:37:27,063 Hvis du vil dra tilbake, så vet du alt nå. 384 00:37:27,103 --> 00:37:31,183 Jeg håper at du vil det. At jeg vil det. Du er Mark Davis. 385 00:37:42,113 --> 00:37:45,163 –Hvordan har du det? –Bra. 386 00:37:45,203 --> 00:37:50,073 –Jeg måtte bare lade batteriene. –Godt å høre, makker. 387 00:37:51,073 --> 00:37:57,103 –Du? Jeg beklager det som skjedde. –Ikke tenk på det. 388 00:37:58,173 --> 00:38:03,213 –Alle må gå ut i villmarka iblant. –Noen mer enn andre. 389 00:38:03,253 --> 00:38:06,273 Men nå er vi vel ferdige med Davis? Helt ferdige? 390 00:38:07,063 --> 00:38:13,113 –Hvem da? –Det er bra. Du har jo forandret deg. 391 00:38:13,153 --> 00:38:18,053 –Leker dere pent sammen nå? –Ja, sir. 392 00:38:18,093 --> 00:38:22,253 Er alt i orden, agent Smith? Det var det jeg ville høre. 393 00:38:23,043 --> 00:38:26,253 Jeg har noen mapper som jeg vil at dere skal se på. 394 00:38:27,043 --> 00:38:32,063 En serie bankran i San Fernando–dalen. Gå og ta dem. 395 00:38:39,223 --> 00:38:44,163 –Hvem er det siste offeret? –Ei jente fra helsestudioet. 396 00:38:44,203 --> 00:38:49,203 –"Helsestudioet"? Du rykker opp. –Du kjenner jo meg. 397 00:38:53,063 --> 00:38:59,113 –Jeg er ei heldig jente. –Og jeg er en heldig kar. 398 00:39:05,103 --> 00:39:09,233 –Vil du ha vann? –Ja da. 399 00:39:28,053 --> 00:39:33,173 –Vet du hva jeg vil se på? –Denne? 400 00:39:38,083 --> 00:39:43,223 Bryllupsbildene. Den beste dagen i livet mitt. Jeg vil huske den. 401 00:39:43,263 --> 00:39:47,053 –De må ligge i ei eske. –Ei eske? 402 00:39:50,073 --> 00:39:53,053 Du sa jo at du kvittet deg med alle eskene. 403 00:39:53,093 --> 00:39:55,273 Noe sånt ville jeg aldri kastet. 404 00:39:56,273 --> 00:40:01,253 Jeg skal se om de ligger i boden. 405 00:40:05,043 --> 00:40:07,183 Det er det siste. Nå har vi alle tillatelsene. 406 00:40:07,223 --> 00:40:09,133 –Flott. –Veldig bra. 407 00:40:09,173 --> 00:40:13,133 –Da passer det med en skål. –Det gjør det. 408 00:40:13,173 --> 00:40:15,273 –Vi har så mye å feire. –Absolutt. 409 00:40:16,063 --> 00:40:17,273 Hva har vi her? 410 00:40:19,273 --> 00:40:23,053 Pent. 411 00:40:24,093 --> 00:40:25,243 Herlig. 412 00:40:25,283 --> 00:40:27,273 –Takk. –Ja visst. 413 00:40:28,063 --> 00:40:33,123 Det er ennå uklart hvorfor vinneren venter med å hente gevinsten, men... 414 00:40:49,043 --> 00:40:51,153 SKJULT KAMERA 2 415 00:40:57,093 --> 00:41:01,203 For en ny begynnelse. Skål. 416 00:41:01,243 --> 00:41:03,103 –For barnet. –For barnet. 417 00:41:03,143 --> 00:41:05,283 –For barnet. –Skål. 418 00:41:10,103 --> 00:41:13,193 Han er partneren min. Carter. 419 00:41:13,233 --> 00:41:17,133 Vi kommer til å få 20 år i fengsel. Vi må begge ha et nytt liv. 420 00:41:20,103 --> 00:41:23,083 Han tok ikke operasjonen. 421 00:41:36,223 --> 00:41:40,223 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com