1 00:00:00,083 --> 00:00:02,213 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:04,053 --> 00:00:07,263 –Minne hän menisi viimeisenä päivänä? –Hän ei tiedä päivää viimeiseksi. 3 00:00:08,053 --> 00:00:09,263 Seinät tuntuvat kaatuvan päälle. 4 00:00:14,123 --> 00:00:17,053 Tapaukseen liittyy kadonneita rahoja. 5 00:00:17,093 --> 00:00:21,053 Päivää ennen kolaria yli puolet hänen rahoistaan siirrettiin pois maasta. 6 00:00:21,093 --> 00:00:26,073 Hänen liikekumppaninsa Carter Hayes oli autossa mutta selvisi hengissä. 7 00:00:26,113 --> 00:00:29,133 Mitä kaverini Dave Harper on puuhannut? 8 00:00:29,173 --> 00:00:32,253 Olitte onnettomuudessa. Huviveneellä tapahtui räjähdys. 9 00:00:33,043 --> 00:00:36,183 Kasvonne paloivat, mutta saimme teidät nopeasti leikkaukseen. 10 00:00:36,223 --> 00:00:38,213 Kohta sinä muistat. 11 00:00:39,263 --> 00:00:43,073 –Onko tämä meidän asuntomme? –Yksi niistä. 12 00:00:43,113 --> 00:00:45,283 Herra Harper on palannut Los Angelesiin. 13 00:00:46,073 --> 00:00:48,143 –Seuraa, minne hän menee. –Hoituu. 14 00:00:48,183 --> 00:00:51,063 Mieheni lensi syrjäiselle saarelle– 15 00:00:51,103 --> 00:00:53,083 –josta kukaan ei tiedä mitään. 16 00:00:53,123 --> 00:00:56,043 Heti takaisin palattuaan hän kuoli kolarissa. 17 00:00:56,083 --> 00:00:57,173 Eikö se vaikuta oudolta? 18 00:00:57,213 --> 00:00:59,213 Hei, voinko auttaa? 19 00:00:59,253 --> 00:01:04,123 –Haluatko tietää, mitä tässä on? –En, Dover kielsi tutkimasta juttua. 20 00:01:04,163 --> 00:01:07,053 Todiste siitä, ettei Davis palannut saarelta. 21 00:01:08,233 --> 00:01:10,083 Vaimo on liikkeellä. 22 00:01:10,123 --> 00:01:13,173 –Minne hän on menossa? –Hän ajaa kohti etelää. 23 00:01:13,213 --> 00:01:17,283 Vaimolle tuli aiemmin puhelu paikasta nimeltä Times Up. 24 00:01:18,073 --> 00:01:20,213 Se kelloliike. Saatana! 25 00:01:20,253 --> 00:01:22,243 Mitä osaat kertoa tästä kellosta? 26 00:01:22,283 --> 00:01:26,133 Jonakin päivänä tänne tulee mies. Et tiedä kuka etkä miksi. 27 00:01:26,173 --> 00:01:29,083 Hän astelee tänne minun kelloni kanssa. 28 00:01:29,123 --> 00:01:32,213 Anna hänelle silloin tämä kirjekuori. 29 00:01:43,153 --> 00:01:46,143 Hei. Nimesi on Mark Davis. 30 00:01:46,183 --> 00:01:49,083 Kerron entisestä elämästäsi, kuuntele tarkkaan. 31 00:01:51,113 --> 00:01:55,193 Tiedän, että tämä kuulostaa uskomattomalta– 32 00:01:55,233 --> 00:01:58,043 –mutta pidä mieli avoimena. 33 00:01:58,083 --> 00:02:01,243 Oikealle elämällesi tapahtui jotain. 34 00:02:01,283 --> 00:02:04,063 Meidän oli ryhdyttävä rajuihin toimiin. 35 00:02:04,103 --> 00:02:10,043 Emme halunneet sitä mutta emme voineet muuta. Meidän täytyi kadota. 36 00:02:10,082 --> 00:02:16,083 Et ole se, kuka sinun sanotaan olevan. Olet todellisuudessa minä. 37 00:02:16,123 --> 00:02:21,063 Haluan kertoa oikeasta elämästäsi, niin ehkä alat muistaa. 38 00:02:21,103 --> 00:02:23,253 Voit ehkä saada elämäsi takaisin. 39 00:02:26,203 --> 00:02:33,043 Tämä nainen... Hänen nimensä on Jessica. 40 00:02:36,123 --> 00:02:38,263 Hän on sinun vaimosi. 41 00:02:40,053 --> 00:02:44,283 Koko juttu olisi kostautunut hänelle, joten teit mitä sinun täytyi tehdä. 42 00:02:45,073 --> 00:02:47,223 Muuten hän olisi joutunut vankilaan. 43 00:02:47,263 --> 00:02:49,273 Hän oli elämäni rakkaus. 44 00:02:50,063 --> 00:02:54,183 Meillä oli ylä– ja alamäkiä, mutta hän teki minusta paremman ihmisen. 45 00:02:54,223 --> 00:02:58,193 Hääpäivämme oli elämäni onnellisin päivä. 46 00:02:58,233 --> 00:03:01,133 En vain löytänyt häntä ja ottanut vaimokseni. 47 00:03:01,173 --> 00:03:04,113 Hän antoi elämälleni merkityksen. 48 00:03:04,153 --> 00:03:08,243 Hän olisi aina tukenani, jos maailma kääntyisi minua vastaan. 49 00:03:08,283 --> 00:03:14,073 Hän oli ymmärtäväinen, älykäs, kaunis. 50 00:03:14,113 --> 00:03:17,283 Hän oli enkelini, nainen, jonka kanssa voisin elää onnellisena. 51 00:03:18,073 --> 00:03:20,253 Tilanne on valitettavasti taas sama. 52 00:03:21,043 --> 00:03:26,193 Koeputkihedelmöitys vain parantaa mahdollisuuksia. 53 00:03:26,233 --> 00:03:31,103 Voimme kokeilla uudestaan ensi kuussa. 54 00:03:31,143 --> 00:03:33,193 Yritimme hartaasti saada lapsia. 55 00:03:33,233 --> 00:03:37,053 Vuosikausia tutkimuksia ja huippulääkärien hoitoja. 56 00:03:37,093 --> 00:03:42,233 Vastaus oli joka kerta sama. Emme kuitenkaan luovuttaneet. 57 00:03:42,273 --> 00:03:46,283 Emme ennen kuin tämä tapahtui minulle, Jessicalle, meille. 58 00:03:47,073 --> 00:03:50,183 Odota hetki. Hei, lounas Sohossa? 59 00:03:50,223 --> 00:03:53,243 Ei onnistu. Menen Jessican kanssa lääkäriin. 60 00:03:53,283 --> 00:03:56,233 Oletko tosissasi? Annatko minulle pakit? 61 00:03:56,273 --> 00:04:01,083 Suostu nyt. Älä pakota minua tekemään sitä. 62 00:04:01,123 --> 00:04:03,123 –Et tee sitä. –Kohta lentää. 63 00:04:03,163 --> 00:04:05,053 Nähdään. 64 00:04:05,093 --> 00:04:10,183 Tässä on liikekumppanini Carter. Meitä uhkasi pitkä vankeustuomio. 65 00:04:10,223 --> 00:04:14,133 Olimme ensimmäisiä yhtiöitä kryptovaluuttamarkkinoilla. 66 00:04:14,173 --> 00:04:16,223 Kävimme ensimmäisinä kauppaa bitcoinilla. 67 00:04:16,263 --> 00:04:21,233 IT–insinöörinä osasin rakentaa yhden suurimmista bitcoinlouhimoista. 68 00:04:21,273 --> 00:04:24,253 Aloimme tienata rahaa, läjäpäin rahaa. 69 00:04:25,043 --> 00:04:27,113 Eräänä päivänä lakimiehemme soitti. 70 00:04:29,043 --> 00:04:32,273 Saimme kirjeen arvopaperi– ja pörssikomissiolta. 71 00:04:33,063 --> 00:04:36,063 –Niitä on tullut ennenkin. –Ei tällaista. 72 00:04:36,103 --> 00:04:39,283 On todisteita siitä, että yhtiönne on peukaloinut markkinoita. 73 00:04:40,073 --> 00:04:44,043 Okei, tutkikoon. Meillä ei ole mitään syytä huoleen. 74 00:04:45,153 --> 00:04:49,283 FBI iski yhtiömme kimppuun. Kohta jo kirjoitettiin pidätysmääräyksiä. 75 00:04:53,043 --> 00:04:56,073 Puhuin syyttäjän kanssa. Pankkitilimme on jäädytetty. 76 00:04:56,113 --> 00:04:59,273 –Entä henkilökohtainen omaisuus? –Siihen ei vielä voi koskea. 77 00:05:00,063 --> 00:05:02,203 Syyllisyys pitää ensin todistaa. 78 00:05:02,243 --> 00:05:06,043 FBI, pysykää liikkumatta. 79 00:05:06,083 --> 00:05:09,043 Hyvä on. Päämieheni tekevät yhteistyötä. 80 00:05:09,083 --> 00:05:12,163 Niin tekevät. He lähtevät meidän mukaamme. 81 00:05:19,053 --> 00:05:24,133 Tässä koko jutussa on jotain mätää. 82 00:05:24,173 --> 00:05:28,093 Siinä tapauksessa se, mitä minulle tapahtui, ei ollut sattumaa. 83 00:05:28,133 --> 00:05:32,183 Miksei tarjolla ole syyteneuvottelua? 84 00:05:32,223 --> 00:05:35,193 Minun on tarkasteltava juttua kokonaisuutena. 85 00:05:37,133 --> 00:05:41,203 Valitettavasti paras tarjoukseni on 20 vuotta. 86 00:05:46,053 --> 00:05:49,043 Jonkun täytyy maksaa, Richard. 87 00:05:49,083 --> 00:05:52,283 Haluan teidät molemmat luokseni heti maanantaiaamuna. 88 00:05:53,073 --> 00:05:55,273 Jonkun on parasta esittää sopimusehdotus. 89 00:06:00,223 --> 00:06:04,203 Pidin sitä ensin pikkujuttuna, mutta ei se ollut. 90 00:06:04,243 --> 00:06:08,233 Eniten satutti se, kun käsitin jutun koskevan myös Jessicaa. 91 00:06:08,273 --> 00:06:11,163 Meitä uhkasi 20 vuoden vankeustuomio. 92 00:06:11,203 --> 00:06:14,253 Yritin turhaan keksiä ratkaisua. 93 00:06:15,043 --> 00:06:18,173 Olimme lirissä. Ainoa vaihtoehto oli mahdoton: 94 00:06:18,213 --> 00:06:24,073 Olla erossa vaimostani, perheestäni, 20 vuoden ajan. 95 00:06:24,113 --> 00:06:27,053 Entä jos voisimme kadota ja aloittaa alusta? 96 00:06:27,093 --> 00:06:31,273 Se olisi tietysti mahtavaa. 97 00:06:32,063 --> 00:06:37,193 Olen tutkinut asioita. Löysin firman nimeltä Nova Vita. 98 00:06:41,053 --> 00:06:44,183 –Mikä on Nova Vita? –Se tarkoittaa uutta elämää. 99 00:07:50,083 --> 00:07:52,243 –Kerro. –Tein kaiken voitavani. 100 00:07:52,283 --> 00:07:57,253 –Mitä aiotte tehdä? –Hän tulee toisiin aatoksiin. 101 00:08:00,143 --> 00:08:04,133 Kohtaaminen estettiin. Käskin miestemme pysyä etäällä. 102 00:08:04,173 --> 00:08:08,053 Peitehenkilöt eivät näköjään pysty vahtimaan häntä. 103 00:08:08,093 --> 00:08:10,103 Saat hoitaa tämän itse. 104 00:08:10,143 --> 00:08:14,173 Seuraa Harperia mutta älä lähesty häntä millään tavoin. 105 00:08:14,213 --> 00:08:17,083 Tilanteeseen on ehkä puututtava jämäkämmin. 106 00:08:17,123 --> 00:08:18,233 Selvä on. 107 00:08:20,053 --> 00:08:22,123 –Tietääkö hän? –Tämä ei kuulu hänelle. 108 00:08:34,053 --> 00:08:36,102 Hei, miten meni? 109 00:08:43,113 --> 00:08:44,243 Se ei ollut tärkeää. 110 00:08:44,283 --> 00:08:49,043 –Kutsuiko hän sinut sinne turhaan? –Se oli väärinkäsitys. 111 00:08:50,193 --> 00:08:57,123 Olette oikeassa. Minun täytyy alkaa keskittyä tulevaisuuteen. 112 00:08:57,163 --> 00:09:01,203 Kukaan ei sano, ettet saisi surra. 113 00:09:01,243 --> 00:09:05,223 Olemme vain huolissamme sinusta, ja vauvasta. 114 00:09:05,263 --> 00:09:11,253 –Se on tehtävämme. –Tiedän, mutta tämä on rankkaa. 115 00:09:12,043 --> 00:09:14,123 Voit aina pyytää meiltä apua. 116 00:09:14,163 --> 00:09:19,063 Olen onnekas, kun minulla on teidät. En muuten selviäisi tästä. 117 00:09:21,123 --> 00:09:22,203 Kiitos, isä. 118 00:09:27,183 --> 00:09:29,113 Kulta... 119 00:09:31,083 --> 00:09:35,113 Vauvan syntymä muuttaa kaiken. 120 00:09:35,153 --> 00:09:39,083 –Toivon niin. –Lisäkädet tulevat sitten tarpeeseen. 121 00:09:39,123 --> 00:09:41,283 –Kuka täällä sitten auttaa? –Minä. 122 00:09:42,073 --> 00:09:44,063 –Vaipanvaihdossa. –Hän ei osaa. 123 00:09:44,103 --> 00:09:47,043 Röyhtäyttämisessä. Osaan minä. 124 00:09:47,083 --> 00:09:51,053 –Voin käydä puolestasi kaupassa. –Voin kuvitella. 125 00:09:51,093 --> 00:09:54,123 –Oletko päättänyt jo nimen? –En vielä. 126 00:09:54,163 --> 00:09:57,153 Uskon, että nimi löytyy sitten aikanaan. 127 00:09:57,193 --> 00:10:00,133 Kyllä varmasti. 128 00:10:00,173 --> 00:10:02,143 –Kiitos. –Rakastamme sinua. 129 00:11:04,063 --> 00:11:05,283 Rakastan sinua. 130 00:11:09,243 --> 00:11:11,223 Minäkin rakastan sinua. 131 00:11:35,143 --> 00:11:39,073 SuperSonics löi Jazzin numeroin 126 – 78. 132 00:12:06,113 --> 00:12:07,263 Olen yhä vihainen. 133 00:12:11,073 --> 00:12:13,263 Siitäkö, että käyn hoitamassa asioita? 134 00:12:15,073 --> 00:12:18,283 Koska et kerro minulle mitään. Olen vaimosi, Dave. 135 00:12:21,073 --> 00:12:27,043 Olet oikeassa. Olen pohtinut tänään asioita. 136 00:12:27,083 --> 00:12:30,153 –Mitä asioita? –Sinun versiotasi tapahtumista. 137 00:12:34,083 --> 00:12:35,213 Mitä? 138 00:12:46,233 --> 00:12:48,173 Mistä hyvästä tämä on? 139 00:12:49,193 --> 00:12:55,213 Siitä... että pidät minusta huolta. 140 00:12:55,253 --> 00:12:58,243 Oletko alkanut muistaa? 141 00:13:00,043 --> 00:13:03,223 Ei, en oikeastaan. 142 00:13:06,143 --> 00:13:07,283 En vielä. 143 00:13:11,253 --> 00:13:13,103 Kohta muistan. 144 00:13:23,123 --> 00:13:27,213 Carter keksi ratkaisun. Hän kertoi Nova Vitasta. 145 00:13:27,253 --> 00:13:30,273 Se on organisaatio, joka auttaa tällaisissa tilanteissa. 146 00:13:31,063 --> 00:13:35,283 Monet rikkaat liikemiehet, poliitikot ja julkkikset katoavat sen avulla. 147 00:13:36,073 --> 00:13:42,143 He antavat täysin uuden elämän, laittavat kaiken uusiksi. 148 00:13:42,183 --> 00:13:45,253 He poistavat ihmisen koko menneisyyden. 149 00:13:46,043 --> 00:13:48,223 He poistavat virheet, rikokset. 150 00:13:48,263 --> 00:13:52,153 Tämä kuulostaa naurettavalta, mutta kuuntele edes. 151 00:13:52,193 --> 00:13:56,283 Uusi henkilöllisyys, uusi tarina, kaikki uusiksi. 152 00:13:57,073 --> 00:13:59,153 Tilataanko heiltä vain uusi elämä? 153 00:13:59,193 --> 00:14:05,183 Minä tämän sotkun aiheutin. Anna minulle mahdollisuus korjata tilanne. 154 00:14:05,223 --> 00:14:09,113 Järjestän tapaamisen. Se ei sido vielä mihinkään. 155 00:14:09,153 --> 00:14:12,073 Unohdetaan koko juttu, jos siltä tuntuu. 156 00:14:12,113 --> 00:14:16,183 Jos se tuntuu hyvältä, keskustellaan asiasta tarkemmin. 157 00:14:16,223 --> 00:14:21,043 Muuten joudumme istumaan vähintään 20 vuodeksi. 158 00:14:21,083 --> 00:14:25,243 Tapasimme Carterin suhteiden kautta Nixonin, ja pääsimme asiakkaiksi. 159 00:14:26,283 --> 00:14:30,213 Tervetuloa Nova Vitaan. 160 00:14:33,273 --> 00:14:37,083 –Onko jompikumpi tappanut jonkun? –Ei. 161 00:14:37,123 --> 00:14:40,233 –Miksi kysyt? –Emme ota asiakkaiksi tappajia. 162 00:14:42,073 --> 00:14:44,063 Pätevä sääntö. 163 00:14:44,103 --> 00:14:48,123 Talousasianne ovat näköjään kunnossa. 164 00:14:48,163 --> 00:14:50,213 Kerron, mitä meillä on tarjolla. 165 00:14:51,213 --> 00:14:55,103 Joidenkin ihmisten elämässä tulee hetki– 166 00:14:55,143 --> 00:14:58,213 –jolloin katoaminen on ainoa vaihtoehto. 167 00:14:58,253 --> 00:15:01,173 –Tarkoitatko rikkaita ihmisiä? –Ei vain rikkaita. 168 00:15:01,213 --> 00:15:05,153 Asiakkainamme on vain prosentti siitä prosentista. 169 00:15:06,213 --> 00:15:09,063 Tarkoin valikoitu ryhmä. 170 00:15:11,043 --> 00:15:14,103 Asiakkaamme viedään yksityiselle saarelle. 171 00:15:14,143 --> 00:15:17,213 Siellä he saavat huipputason palvelua. 172 00:15:17,253 --> 00:15:19,253 Edistyksellistä plastiikkakirurgiaa. 173 00:15:20,043 --> 00:15:23,263 Kasvot, ääni, silmien väri, sormenjäljet. 174 00:15:24,053 --> 00:15:27,243 Hoidamme kaiken, jopa kuolemanne. 175 00:15:27,283 --> 00:15:33,093 –Ja otatte sitten puolet rahoistamme. –Se on palkkiomme. 176 00:15:33,133 --> 00:15:37,233 Toisen puolikkaan putsaamme niin, ettei sitä voi jäljittää teihin. 177 00:15:37,273 --> 00:15:41,233 Miten sellaisen rahasumman voi saada katoamaan? 178 00:15:41,273 --> 00:15:46,143 Se on mahdotonta. 179 00:15:46,183 --> 00:15:51,173 Vakuutan, että se on mahdollista. Tätä ei muuten olisi olemassa. 180 00:15:53,163 --> 00:15:56,223 Sitten se vaikein osuus. 181 00:15:58,063 --> 00:16:02,203 Jotta operaatio onnistuisi, asiakkaidemme täytyy ymmärtää– 182 00:16:02,243 --> 00:16:07,173 –etteivät he voi palata entiseen elämäänsä enää koskaan. 183 00:16:07,213 --> 00:16:11,223 Emme ymmärrettävistä syistä jätä päätöstä teille. 184 00:16:11,263 --> 00:16:16,043 –Miten te sen teette? –Tyhjennämme muistinne. 185 00:16:17,113 --> 00:16:22,143 Korvaamme vanhat muistot uusilla. Täysin uusi elämä. 186 00:16:22,183 --> 00:16:27,213 Ymmärsinkö oikein? Maksamme teille maltaita– 187 00:16:27,253 --> 00:16:31,073 –ja te teette meille lobotomian. 188 00:16:31,113 --> 00:16:34,263 Emme koske aivoihinne. Ne eivät vaurioidu. 189 00:16:35,053 --> 00:16:37,063 Entä vaimoni? 190 00:16:37,103 --> 00:16:43,173 Tämä on loppupelissä ainoa keino selviytyä. 191 00:16:43,213 --> 00:16:49,123 Joko aloitatte alusta kanssamme, tai virutte vuosia vankilassa. 192 00:16:49,163 --> 00:16:52,283 Vaimonne ei kummassakaan tapauksessa ole luonanne. 193 00:16:54,053 --> 00:16:56,093 Teidän on päästettävä irti hänestä. 194 00:16:59,113 --> 00:17:03,223 Mikäli niin haluatte, voimme aloittaa prosessin. 195 00:17:07,132 --> 00:17:10,283 Tarjous on voimassa 24 tuntia. 196 00:17:12,162 --> 00:17:16,152 Haluan vain varmistaa, että Jessica on kunnossa. 197 00:17:16,193 --> 00:17:18,213 Että pystyin suojelemaan häntä. 198 00:17:19,243 --> 00:17:22,112 Pyydän sinua tekemään sen puolestani. 199 00:17:22,152 --> 00:17:25,233 Emme ikimaailmassa lähde tähän. 200 00:17:25,273 --> 00:17:30,103 Emme taatusti. Keksitään jotain muuta. 201 00:17:30,143 --> 00:17:34,043 Olet hullu, jos luulet minun lähtevän tähän mukaan. 202 00:17:34,083 --> 00:17:37,153 Meidän täytyy miettiä tätä laajemmin. 203 00:17:37,193 --> 00:17:40,163 AUREOn tapaanko? Tarkoitatko sitä? 204 00:17:40,203 --> 00:17:42,093 –Sano suoraan. –Minä sanon. 205 00:17:42,133 --> 00:17:47,103 –AUREO oli meidän hyväksemme. –Meidän hyväksemmekö? Okei. 206 00:17:48,103 --> 00:17:52,183 Sinun, minun, Jessin, perheen hyväksi. 207 00:17:52,223 --> 00:17:55,113 Vai perheen hyväksi. 208 00:17:55,153 --> 00:17:58,243 Tuhosit kaikki mahdollisuuteni ikinä saada perhettä. 209 00:18:00,073 --> 00:18:03,243 Meidän on tehtävä päätös tietyn ajan sisällä. 210 00:18:05,083 --> 00:18:10,043 Joko teemme tämän tai joudumme kaikki kolme vankilaan. 211 00:18:11,093 --> 00:18:15,073 Ellemme tee tätä, Jess joutuu vankilaan. Sitä ei voi välttää. 212 00:18:15,113 --> 00:18:18,143 Ymmärrän sen. Tämä ei tunnu oikealta. 213 00:18:18,183 --> 00:18:22,273 En väitä tämän olevan täydellinen ratkaisu, Mark. 214 00:18:23,273 --> 00:18:29,183 Mutta jos rakastat Jessiä, tämä on ainoa vaihtoehto. 215 00:18:29,223 --> 00:18:33,173 Olet paras ystäväni, olet ollut jo pitkään. 216 00:18:34,223 --> 00:18:40,043 Minulla ei ole muita. Ei perhettä. Sinä olet perheeni. 217 00:18:40,083 --> 00:18:44,223 Uusi mahdollisuus. Puhumme uudesta mahdollisuudesta, eikö? 218 00:18:44,263 --> 00:18:48,123 Muistimme pyyhitään puhtaaksi. 219 00:18:48,163 --> 00:18:50,233 Meidät passitetaan vihreämmille niityille. 220 00:18:50,273 --> 00:18:54,203 Tajuan sen kyllä. Nämä ovat vaihtoehdot. 221 00:18:59,063 --> 00:19:01,143 Päätös on sinun. 222 00:19:14,253 --> 00:19:18,173 Emme voineet muuta kuin tarttua Nova Vitan tarjoukseen– 223 00:19:18,213 --> 00:19:21,283 –jotta FBI ei sotkisi Jessicaa tähän sotkuun. 224 00:19:22,073 --> 00:19:24,283 Siirrän 50 miljoonaa Jessin tilille. 225 00:19:37,223 --> 00:19:40,233 –Kai me teemme oikein? –Teemme, luota minuun. 226 00:19:40,273 --> 00:19:43,243 En ikinä tekisi mitään, mikä vaarantaisi sinut. 227 00:19:43,283 --> 00:19:46,153 Sinun ei tarvitse vakuutella sitä minulle. 228 00:19:54,273 --> 00:19:58,193 Anteeksi. 229 00:19:58,233 --> 00:20:01,183 Tarvitsen tunnusnumeronne laskeutumista varten. 230 00:20:01,223 --> 00:20:06,133 546007311. 231 00:20:06,173 --> 00:20:08,193 Kiitos, Gibson. 232 00:20:11,223 --> 00:20:13,073 Carter. 233 00:20:41,193 --> 00:20:44,083 –He ovat näköjään laskeutuneet. –Kyllä. 234 00:20:44,123 --> 00:20:46,083 Pidä heitä silmällä. 235 00:20:55,093 --> 00:20:58,263 Arvon herrat, elektroniikkalaitteet ovat täällä kiellettyjä. 236 00:20:59,053 --> 00:21:02,183 Pyydän luovuttamaan puhelimet, läppärit ja muut laitteet. 237 00:21:04,193 --> 00:21:07,193 Olkaa hyvät ja nouskaa kyytiin. 238 00:21:24,243 --> 00:21:27,073 Tervetuloa, arvon herrat. 239 00:21:28,233 --> 00:21:30,163 Oletteko valmiina? 240 00:21:30,203 --> 00:21:33,253 Ajatelkaa tätä seikkailuna. 241 00:21:34,043 --> 00:21:39,203 Tilaisuutena korjata kaikki elämän varrella tehdyt virheet. 242 00:21:39,243 --> 00:21:45,163 Teillä on mahdollisuus toteuttaa se, mistä muut voivat vain haaveilla. 243 00:21:45,203 --> 00:21:49,233 Leikkaus muuttaa ulkonäkönne, äänenne, kaiken. 244 00:21:49,273 --> 00:21:54,133 Ette toimenpiteen jälkeen muista mitään entisestä elämästänne. 245 00:21:54,173 --> 00:21:59,263 –Miten se ei muka aiheuta vaurioita? –Ei, ei mitään vaurioita. 246 00:22:00,053 --> 00:22:04,143 Ruiskeen vaikutus kestää 9,5 kuukaudesta vuoteen. 247 00:22:04,183 --> 00:22:09,083 Sen jälkeen uusi elämä on ainoa elämä, jonka tunnette. 248 00:22:09,123 --> 00:22:11,253 Saatte uuden henkilöllisyyden, menneisyyden. 249 00:22:12,043 --> 00:22:16,123 Emmekö voi vaikuttaa mitenkään siihen, kuka meistä tulee? 250 00:22:16,163 --> 00:22:19,163 Ette. Jotta aivot toimisivat halutulla tavalla– 251 00:22:19,203 --> 00:22:23,253 –potilailla ei voi olla ennakkotietoja uudesta elämästään. 252 00:22:24,043 --> 00:22:27,073 Se mutkistaa asioita. 253 00:22:27,113 --> 00:22:32,043 Saatte kumpikin juuri teille räätälöidyn suunnitelman. 254 00:22:32,083 --> 00:22:33,283 Oletteko valmiina? 255 00:22:37,153 --> 00:22:39,063 Miltä tuntuu? 256 00:22:42,103 --> 00:22:44,203 Jännittää vähän. 257 00:22:44,243 --> 00:22:50,243 Se on ymmärrettävää, mutta vakuutan, että olette hyvissä käsissä. 258 00:22:56,053 --> 00:23:00,163 Ajatus, että Carteria ei kohta enää ole, tuntuu kestämättömältä. 259 00:23:02,173 --> 00:23:06,063 Hänelle tehdään sama leikkaus kuin minulle. 260 00:23:06,103 --> 00:23:12,213 Hänestä tulee uusi ihminen, jolla on uudet muistot ja uusi elämä. 261 00:23:18,283 --> 00:23:21,143 Sähköstimulaatio. 262 00:23:24,233 --> 00:23:26,273 Vasen ruiske. 263 00:23:31,283 --> 00:23:34,193 Valmistelkaa aivojen syväluotaus. 264 00:23:36,223 --> 00:23:39,193 Oikean puolen ruiske. 265 00:23:42,193 --> 00:23:46,143 Kaikki luulevat meidän kuolleen. 266 00:23:46,183 --> 00:23:48,133 Minun kuolleen. 267 00:23:49,163 --> 00:23:51,133 Ehkä niin on nyt parasta. 268 00:23:51,173 --> 00:23:55,263 Luota ainoastaan minuun ja itseesi. 269 00:23:59,133 --> 00:24:03,233 Jos haluat palata takaisin, nyt tiedät kaiken. 270 00:24:03,273 --> 00:24:07,123 Toivon, että palaat, että minä palaan. 271 00:24:07,163 --> 00:24:09,253 Sinä olet Mark Davis. 272 00:24:20,283 --> 00:24:23,043 Mikä on tilanne? 273 00:24:26,283 --> 00:24:29,113 Harper häipyi takaisin Vegasiin. 274 00:24:29,153 --> 00:24:34,093 –Entä vanha vaimo? –Rouva Davis on rauhoittunut. 275 00:24:34,133 --> 00:24:38,183 Hän ei ole enää häiriköinyt. Vaara on ohi. 276 00:24:41,253 --> 00:24:46,263 Olenko kertonut yhdestä ensimmäisistä asiakkaistamme, herra Peelestä? 277 00:24:47,053 --> 00:24:48,133 Ette. 278 00:24:48,173 --> 00:24:51,233 Herra Peele oli varastanut vääriltä ihmisiltä. 279 00:24:51,273 --> 00:24:56,273 Hänestä ei olisi ikinä uskonut. Hän oli hiljainen hissukka, kirjanpitäjä. 280 00:24:57,063 --> 00:25:00,173 Täysin huomiota herättämätön. 281 00:25:00,213 --> 00:25:02,113 Kuulostaa jännittävältä. 282 00:25:02,153 --> 00:25:07,273 Herra Peele pyysi palveluitamme. Annoimme hänelle koko paketin. 283 00:25:08,063 --> 00:25:12,273 Emme tuolloin vielä tyhjentäneet muistia, annoimme vain uuden elämän. 284 00:25:13,063 --> 00:25:18,103 Annoimme herra Peelelle trooppisen elämän, josta moni mies unelmoi. 285 00:25:18,143 --> 00:25:21,093 Ja hän eli onnellisena elämänsä loppuun asti. 286 00:25:26,153 --> 00:25:29,043 Niin tarinan olisi pitänyt päättyä. 287 00:25:29,083 --> 00:25:34,083 Mutta sitten yhtenä päivänä... hän lähti. 288 00:25:34,123 --> 00:25:37,263 Hän katosi jäljettömiin. 289 00:25:38,053 --> 00:25:42,083 Kävi ilmi, että herra Peele ei pystynyt päästämään irti. 290 00:25:42,123 --> 00:25:46,103 Hän ei kestänyt sitä, että miehet, joilta hän oli varastanut– 291 00:25:46,143 --> 00:25:49,203 –olivat pakottaneet hänet pakosalle. 292 00:25:49,243 --> 00:25:52,153 Niinpä herra Peele palasi Englantiin– 293 00:25:52,193 --> 00:25:57,113 –ja tappoi nuo miehet yksi kerrallaan. 294 00:25:57,153 --> 00:25:59,133 Herra kirjanpitäjä? 295 00:25:59,173 --> 00:26:03,093 Harmaasta hissukasta tuli kylmäverinen tappaja. 296 00:26:03,133 --> 00:26:05,193 Koska annoimme hänelle uuden elämän. 297 00:26:05,233 --> 00:26:07,223 Hyvä, että tyhjennämme muistin. 298 00:26:07,263 --> 00:26:11,243 Totta. Emme kuitenkaan saa ikinä unohtaa– 299 00:26:11,283 --> 00:26:15,263 –että heistä kaikista voi tulla herrapeelejä– 300 00:26:16,053 --> 00:26:19,043 –jos heidän muistinsa jonakin päivänä palaa. 301 00:26:19,083 --> 00:26:22,203 –Ymmärrän. –Tiesin, että ymmärtäisit. 302 00:26:51,213 --> 00:26:53,043 Hei. 303 00:26:55,203 --> 00:26:58,043 Kunpa muistaisin teidät. 304 00:27:21,173 --> 00:27:23,213 Olen niin yksinäinen. 305 00:27:26,073 --> 00:27:29,123 En toivo tätä kenellekään. 306 00:27:29,163 --> 00:27:35,063 Haluan vain tietää, kuka oikeasti olen. 307 00:27:38,263 --> 00:27:42,203 Smith kertoi, mitä sanoitte äskettäin Davisin jutusta. 308 00:27:42,243 --> 00:27:44,253 Onko sellainen juttu olemassa? 309 00:27:45,043 --> 00:27:49,203 Ei, mutta olen saanut tietoja ystävältäni oikeusministeriöstä. 310 00:27:49,243 --> 00:27:54,063 Hetkinen. En tiedä, kuka Mark Davis on, enkä välitä tietää. 311 00:27:54,103 --> 00:27:57,123 –Uskon saavani mielenne muuttumaan. –Niinkö? 312 00:27:57,163 --> 00:28:01,133 Videotodiste osoittaa, ettei Davis palannut saarelta. 313 00:28:01,173 --> 00:28:04,053 Videolla näkyy, ettei Davis poistunut koneesta– 314 00:28:04,093 --> 00:28:07,133 –eikä noussut autoon, jossa hän muka kuoli. 315 00:28:07,173 --> 00:28:09,223 Näytä sitä kansiota. 316 00:28:20,183 --> 00:28:24,063 –Ruumiinavaus vahvistaa kuolinsyyn. –Tiedän, mutta siinä on virhe. 317 00:28:24,103 --> 00:28:26,263 Olit osaston parhaita agentteja. 318 00:28:27,053 --> 00:28:30,243 Olet sitä osittain yhä, ja siksi suljen silmäni– 319 00:28:30,283 --> 00:28:34,133 –kun tutkit omia juttujasi, mutta sen on loputtava. 320 00:28:36,063 --> 00:28:40,193 Unohda tämä. Muuten lomakausi koittaa yllättävän pian. 321 00:28:40,233 --> 00:28:43,043 Saanko kysyä suoraan erästä asiaa? 322 00:28:49,133 --> 00:28:54,173 –Ette siis tiedä, kuka Davis on. –Aivan. Mitä siitä? 323 00:28:54,213 --> 00:29:00,273 Jos se on totta, miksi pyysitte Smithiä jättämään jutun rauhaan? 324 00:29:07,283 --> 00:29:11,073 –Tuosta rapsahtaa viikko palkatonta. –Oikeastiko? 325 00:29:11,113 --> 00:29:14,253 Vai tahdotko kaksi? Ala vetää. 326 00:29:32,223 --> 00:29:35,283 –Ostin sinulle samanlaisen. –Kiitos. 327 00:29:36,073 --> 00:29:39,063 Meneekö sinulla ja Marinalla paremmin? 328 00:29:39,103 --> 00:29:41,073 Miten tiedät meistä? 329 00:29:41,113 --> 00:29:44,273 –Olemme ystäviä, puhumme asioista. –Aivan. 330 00:29:45,063 --> 00:29:48,283 Onnettomuus taisi sekoittaa päätäni enemmän kuin tajusinkaan. 331 00:29:49,073 --> 00:29:50,243 Miten niin? 332 00:29:50,283 --> 00:29:57,143 En muista sinua, en muista Marinaa, en muista mitään. 333 00:29:57,183 --> 00:29:59,203 Sellainen rassaa. 334 00:30:01,223 --> 00:30:03,253 Niin varmasti. 335 00:30:06,133 --> 00:30:09,233 Tuntuu, etten voi luottaa kehenkään. 336 00:30:11,273 --> 00:30:13,203 Että kaikki valehtelevat. 337 00:30:13,243 --> 00:30:16,273 –Miksi valehtelisimme? –En tiedä. 338 00:30:18,233 --> 00:30:20,083 Miksi, Adam? 339 00:30:24,233 --> 00:30:30,153 –Mitä yrität sanoa? –Tiedän kaiken. Kaiken. 340 00:30:30,193 --> 00:30:33,043 Tajusin sen yhtäkkiä tässä yhtenä yönä. 341 00:30:33,083 --> 00:30:35,233 Alat pelottaa minua. 342 00:30:35,273 --> 00:30:37,203 Sinä ja Marina... 343 00:30:41,073 --> 00:30:43,103 Teillä on suhde, eikö olekin? 344 00:30:47,153 --> 00:30:48,233 Ei hemmetti. 345 00:30:52,053 --> 00:30:54,223 –Jessus. –Pokkani ei pitänyt. 346 00:30:54,263 --> 00:30:56,193 Olisit nähnyt ilmeesi. 347 00:31:01,073 --> 00:31:02,193 Kaikki on hyvin. 348 00:31:02,233 --> 00:31:07,083 Älä tee tuollaista. Tiedät, että minulla on heikko sydän. 349 00:31:09,213 --> 00:31:13,063 Onko se totta? Anteeksi, en tiennyt. 350 00:31:14,203 --> 00:31:16,103 Lankaan menit. 351 00:31:18,263 --> 00:31:24,163 –Mitä tuntui? Oliko kivaa? –Senkin paskiainen. 352 00:31:33,043 --> 00:31:37,073 –Soitin töihisi. Parisi vastasi. –Entinen parini. 353 00:31:37,113 --> 00:31:41,133 Sait potkut. Hän sanoi, että olet lomalla. 354 00:31:41,173 --> 00:31:46,103 –Kuka hitto lomailisi täällä? –Meidän kaltaisemme ihmiset. 355 00:31:46,143 --> 00:31:49,283 Miksi tulit? Paitsi piristämään minua. 356 00:31:52,053 --> 00:31:53,223 Carter kävi luonani. 357 00:31:53,263 --> 00:31:58,083 –Onko hän toipunut vai yhä mulkku? –Yhä mulkku. 358 00:32:05,203 --> 00:32:07,153 En voi mennä vihille kanssasi. 359 00:32:09,173 --> 00:32:12,083 Tämä on Markilta. 360 00:32:12,123 --> 00:32:15,163 –Lähettikö hän sinulle sormuksen? –Lähetti. 361 00:32:15,203 --> 00:32:18,123 Hän jätti sen tuttunsa kelloliikkeeseen. 362 00:32:18,163 --> 00:32:20,253 Se on eri asia. 363 00:32:21,043 --> 00:32:24,193 Kerro sormuksesta, niin sitten voit jättää minut rauhaan. 364 00:32:24,233 --> 00:32:27,213 Mark ei olisi jättänyt tätä sormusta kenellekään. 365 00:32:27,253 --> 00:32:32,283 –Mistä tiedät? –Se oli hyvin henkilökohtainen. 366 00:32:33,073 --> 00:32:35,093 Säilytimme sitä kassakaapissa. 367 00:32:35,133 --> 00:32:37,193 Miksi se sitten oli tällä ystävällä? 368 00:32:37,233 --> 00:32:42,193 Mark kertoi niin, ettei se ollut onnettomuus. Hänet murhattiin. 369 00:32:46,263 --> 00:32:50,103 Jouduin pakkolomalle, koska puhuin pomolleni miehestäsi. 370 00:32:53,163 --> 00:32:58,253 –Maksoit minulle viikon palkan. –Olen pahoillani. 371 00:32:59,043 --> 00:33:03,203 Ei, tuo oli epäreilua. Se oli omaa syytäni. 372 00:33:03,243 --> 00:33:09,073 Kun saan jotain päähäni, en pysty luovuttamaan. 373 00:33:09,113 --> 00:33:11,113 Tiedän tunteen. 374 00:33:13,253 --> 00:33:17,183 En valitettavasti voi tutkia tätä enää. 375 00:33:17,223 --> 00:33:21,073 –Entä jos minä tutkin? –Nyt tipuin kärryiltä. 376 00:33:21,113 --> 00:33:23,173 Carter haluaa osaksi elämääni. 377 00:33:23,213 --> 00:33:27,193 –Oikeasti osaksi elämääsikö? –Niin. 378 00:33:27,233 --> 00:33:32,053 En tiennytkään, että olet noin taitava kokki. 379 00:33:32,093 --> 00:33:36,173 –Miksemme ole kutsuneet sinua ennen? –Niin, miksette? 380 00:33:37,243 --> 00:33:39,183 Pitääkö onnitella? 381 00:33:42,073 --> 00:33:45,273 Hän tietää jotain Markin kuolemasta. Tunnen sen. 382 00:33:46,063 --> 00:33:50,053 –Emme voi todistaa sitä. –Entä jos saan hänet todistamaan? 383 00:33:52,143 --> 00:33:55,053 –Miten? –Hän haluaa olla lähellä. 384 00:33:55,093 --> 00:33:58,223 Entä jos annan hänen viettää aikaa meillä? 385 00:33:58,263 --> 00:34:00,113 Miksi antaisit? 386 00:34:00,153 --> 00:34:03,053 Koska talo on täynnä valvontakameroita. 387 00:34:05,193 --> 00:34:07,243 Voisin nauhoittaa hänen puheensa. 388 00:34:07,283 --> 00:34:11,222 –Miksi ottaisit moisen riskin? –Miksen ottaisi? 389 00:34:11,262 --> 00:34:14,253 Olen raskaana, ei hän minulle mitään tee. 390 00:34:15,043 --> 00:34:18,262 Enpä tiedä. Tuo on liian vaarallista jopa minun makuuni. 391 00:34:19,053 --> 00:34:22,073 –Pidän yhteyttä. –Jessica. 392 00:34:26,143 --> 00:34:29,213 Näillä ihmisillä on rutkasti rahaa. 393 00:34:29,253 --> 00:34:34,043 Siten heillä on rutkasti resursseja ja rutkasti menetettävää. 394 00:34:34,083 --> 00:34:35,262 Ole varovainen. 395 00:34:38,163 --> 00:34:40,043 Lupaan olla. 396 00:34:47,083 --> 00:34:53,153 –Joko keksit, mitä syödään? –En, selaan yhä vaihtoehtoja. 397 00:34:54,153 --> 00:34:57,083 Okei. Etsi jotain hyvää. 398 00:34:58,243 --> 00:35:00,163 Okei. 399 00:35:17,173 --> 00:35:22,083 Kellon sisällä on salasana. 400 00:35:22,123 --> 00:35:26,093 Sillä pääset käsiksi entisen kotisi kameroihin. 401 00:35:26,133 --> 00:35:30,093 Vista Alarmin hälytysjärjestelmä. Etsi se netistä, näppäile osoite– 402 00:35:30,133 --> 00:35:32,063 –ja kirjoita salasana. 403 00:35:32,103 --> 00:35:35,153 Salasanaa ei pysty muuttamaan. 404 00:35:43,053 --> 00:35:48,153 Hei. Haluaisin laittaa talon itäsiiven uusiksi. 405 00:35:48,193 --> 00:35:51,163 –Tarkoitatko... –Tarkoitan. 406 00:35:53,203 --> 00:35:57,193 –Loistava ajatus. –Haluatko, että autan? 407 00:35:57,233 --> 00:36:01,273 –Siksi otin sen puheeksi. –Alan tehdä suunnitelmia. 408 00:36:02,063 --> 00:36:04,253 Ei mitään liian hienoa. 409 00:36:05,043 --> 00:36:06,163 Isä tekee siitä upean. 410 00:36:06,203 --> 00:36:09,073 –Tehdään se yhdessä. –Se olisi kivaa. 411 00:36:09,113 --> 00:36:11,083 Jännää. 412 00:36:11,123 --> 00:36:14,053 Jatkat elämääsi. 413 00:36:14,093 --> 00:36:17,043 ...innostu liikaa. Lopeta. 414 00:36:18,213 --> 00:36:20,123 Hyvä niin. 415 00:36:20,163 --> 00:36:22,133 Olen ylpeä sinusta. 416 00:36:29,043 --> 00:36:31,053 Toivon sinulle hyvää elämää. 417 00:36:45,253 --> 00:36:49,123 –No? –Sushia. 418 00:37:09,213 --> 00:37:11,263 Välillä tuntuu, että olet yhä täällä. 419 00:37:22,093 --> 00:37:27,063 Jos haluat palata takaisin, nyt tiedät kaiken. 420 00:37:27,103 --> 00:37:29,193 Toivon, että palaat, että minä palaan. 421 00:37:29,233 --> 00:37:32,073 Sinä olet Mark Davis. 422 00:37:42,113 --> 00:37:45,163 –Miten sinä jakselet? –Hyvin. 423 00:37:45,203 --> 00:37:50,073 –Tarvitsin vain aikaa ladata akkuja. –Kiva kuulla. 424 00:37:51,073 --> 00:37:53,053 Minä... 425 00:37:54,053 --> 00:37:58,133 –Olen pahoillani siitä aiemmasta. –Unohda koko juttu. 426 00:37:58,173 --> 00:38:01,173 Kaikkien pitää aina välillä päästellä höyryjä. 427 00:38:01,213 --> 00:38:03,213 Joidenkin enemmän kuin toisten. 428 00:38:03,253 --> 00:38:06,273 Onhan se Davisin juttu nyt unohdettu? 429 00:38:07,063 --> 00:38:10,213 –Kenen? –Hyvä. 430 00:38:10,253 --> 00:38:13,113 Olet muuttunut mies. 431 00:38:13,153 --> 00:38:18,053 –Ollaanko täällä kiltisti? –Kyllä, olen palannut ruotuun. 432 00:38:18,093 --> 00:38:20,253 Onko kaikki hyvin, agentti Smith? 433 00:38:21,043 --> 00:38:22,253 Tuo riittää. 434 00:38:23,043 --> 00:38:26,253 Minulla on tässä teille muutama juttu. 435 00:38:27,043 --> 00:38:30,113 –Pankkiryöstöjen sarja Valleyssa. –Selvä homma. 436 00:38:30,153 --> 00:38:32,063 Napatkaa ne. 437 00:38:39,223 --> 00:38:44,163 –Kuka on tuorein uhri? –Yksi tyttö salilta. 438 00:38:44,203 --> 00:38:49,203 –Vai salilta. Tasosi on noussut. –Tunnethan sinä minut. 439 00:38:53,063 --> 00:38:56,223 Olen onnekas tyttö. 440 00:38:56,263 --> 00:38:59,113 Ja minä olen onnekas mies. 441 00:39:05,103 --> 00:39:09,233 –Otatko vettä? –Mikä ettei. 442 00:39:28,053 --> 00:39:33,173 –Arvaa, mitä haluaisin nyt nähdä. –Tämän? 443 00:39:38,083 --> 00:39:43,223 Hääkuvamme. Elämäni paras päivä. Haluaisin muistaa sen. 444 00:39:43,263 --> 00:39:47,053 –Ne ovat varmaan jossain laatikossa. –Laatikossa? 445 00:39:50,073 --> 00:39:53,053 Sanoit heittäneesi kaikki laatikot pois. 446 00:39:53,093 --> 00:39:55,273 En ikinä heittäisi pois mitään sellaista. 447 00:39:56,273 --> 00:40:01,253 Käyn katsomassa tuolta perältä. 448 00:40:05,043 --> 00:40:07,183 Saimme lopultakin luvat. 449 00:40:07,223 --> 00:40:09,133 –Hienoa. –Hyvä. 450 00:40:09,173 --> 00:40:13,133 –Oiva hetki nostaa malja. –Totta tosiaan. 451 00:40:13,173 --> 00:40:15,273 Meillä on monta syytä juhlaan. 452 00:40:16,063 --> 00:40:17,273 Mitä se on? 453 00:40:19,273 --> 00:40:23,053 –Kiva. –No niin. 454 00:40:24,093 --> 00:40:25,243 Ihanaa. 455 00:40:25,283 --> 00:40:27,273 Ja sinulle. 456 00:40:28,063 --> 00:40:31,143 Kukaan ei tiedä, miksei voittoa ole vielä lunastettu– 457 00:40:31,183 --> 00:40:35,243 –mutta mullistava elämänmuutos ilmeisesti arveluttaa voittajaa. 458 00:40:35,283 --> 00:40:40,083 Komitea voi vain odottaa ja katsoa, mitä tapahtuu. 459 00:40:40,123 --> 00:40:44,243 Voittaja haluaa ehkä ensin puhua lakimiesten kanssa... 460 00:40:49,043 --> 00:40:51,153 PIILOKAMERA 2 461 00:40:52,263 --> 00:40:57,053 –...kirjaimellisesti. –Aivan. 462 00:40:57,093 --> 00:41:01,203 Malja... uusille aluille. 463 00:41:01,243 --> 00:41:03,103 –Vauvalle. –Vauvalle. 464 00:41:03,143 --> 00:41:05,283 –Niin, vauvalle. Kippis. –Kippis. 465 00:41:10,103 --> 00:41:13,193 Tässä on liikekumppanini Carter. 466 00:41:13,233 --> 00:41:17,133 Meitä uhkasi pitkä vankeustuomio. Meidän piti hankkia uusi elämä. 467 00:41:20,103 --> 00:41:22,183 Hän ei mennyt siihen leikkaukseen. 468 00:41:36,223 --> 00:41:40,223 Tekstitys: Kati Wink www.sdimedia.com