1 00:00:00,113 --> 00:00:02,213 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:09,043 --> 00:00:12,243 –Minne hän menisi viimeisenä päivänä? –Hän ei tiedä päivää viimeiseksi. 3 00:00:12,283 --> 00:00:14,273 Hän tuntee seinien kaatuvan päälle. 4 00:00:23,133 --> 00:00:28,133 Rouva Davis, olen Warden poliisista. Asia koskee miestänne Markia. 5 00:00:28,173 --> 00:00:31,103 Miehenne joutui auto–onnettomuuteen. 6 00:00:31,143 --> 00:00:34,283 Mark Davis oli tärkeä niin monelle. 7 00:00:35,073 --> 00:00:38,213 –Isä ja minä tekisimme mitä vain. –Mitä vain tarvitset, kulta. 8 00:00:38,253 --> 00:00:41,203 Tapaukseen liittyy kadonneita rahoja. 9 00:00:41,243 --> 00:00:45,273 Päivää ennen kolaria yli puolet hänen rahoistaan siirrettiin pois maasta. 10 00:00:46,063 --> 00:00:48,053 Ne olivat meidän rahojamme. 11 00:00:48,093 --> 00:00:54,113 Hänen liikekumppaninsa Carter Hayes oli autossa mutta selvisi hengissä. 12 00:00:54,153 --> 00:00:55,273 Vaimo tai liikekumppani. 13 00:00:56,063 --> 00:00:59,263 Haluaisin selventää pari asiaa mieheni viimeisestä lennosta. 14 00:01:00,053 --> 00:01:02,163 Lensitte jollekin saarelle. 15 00:01:02,203 --> 00:01:06,153 –Tiedättekö miksi? –Käsittääkseni johonkin tapaamiseen. 16 00:01:06,193 --> 00:01:11,143 Olitte onnettomuudessa. Huviveneellä tapahtui räjähdys. 17 00:01:11,183 --> 00:01:17,053 Kasvonne paloivat, mutta onneksi saimme teidät nopeasti leikkaukseen. 18 00:01:17,093 --> 00:01:19,213 Kulta, etkö muista minua? 19 00:01:19,253 --> 00:01:22,093 Voiko mieheni vihdoin lähteä kotiin? 20 00:01:22,133 --> 00:01:27,193 Toipuminen etenee hyvin. Ota silti rauhallisesti. Älä hätäile. 21 00:01:30,103 --> 00:01:33,183 Mitä kaverini Dave Harper on puuhannut? 22 00:01:48,073 --> 00:01:52,063 Marina, sanooko sana Chronos sinulle mitään? 23 00:02:02,063 --> 00:02:06,083 –Sanoitko jotain? –Sanooko Chronos sinulle mitään? 24 00:02:08,043 --> 00:02:10,223 Ei. Miten niin? 25 00:02:14,223 --> 00:02:16,203 Muuten vain. 26 00:02:19,083 --> 00:02:22,183 –Unohda se. –Selvä. 27 00:02:30,103 --> 00:02:34,153 On todisteita siitä, että yhtiönne on peukaloinut markkinoita. 28 00:02:34,193 --> 00:02:37,083 Mitä tiedätte AUREOsta? 29 00:02:44,153 --> 00:02:47,123 –Se on... –Mikä? 30 00:02:50,123 --> 00:02:56,053 Sinulla on samat tiedot kuin minulla. On varmaan parempi, että sinä kerrot. 31 00:03:00,123 --> 00:03:04,193 Etsimme pari kuukautta sitten uutta sijoittajaa. 32 00:03:20,093 --> 00:03:25,123 Heidän palvelinjärjestelmänsä käyttää enemmän energiaa kuin koko Suomi. 33 00:03:25,163 --> 00:03:31,063 Tämä yhtiö haluaa laajentua Kiinan ulkopuolelle ja sijoittaa AUREOon. 34 00:03:31,103 --> 00:03:33,183 Tietysti se haluaa sijoittaa AUREOon. 35 00:03:33,223 --> 00:03:36,253 Konseptimme säästää heiltä valtavasti energiaa. 36 00:03:38,153 --> 00:03:40,263 Se myös nostaa osakkeidemme arvoa. 37 00:03:48,153 --> 00:03:54,173 Tuollaista toimintaa kutsutaan sisäpiirikaupaksi. 38 00:03:54,213 --> 00:03:59,133 He olivat Carterin kontakteja, joten kaiken pitäisi olla kunnossa. 39 00:03:59,173 --> 00:04:04,193 –Mutta onko se laillista, Carter? –Täysin laillista. 40 00:04:04,233 --> 00:04:08,283 Meillä menee nyt todella hyvin. Ei heittäydytä ahneiksi. 41 00:04:09,073 --> 00:04:13,063 –Ei kannata ottaa riskejä... –Tähän ei liity riskejä. 42 00:04:15,173 --> 00:04:20,122 –Haluatte siis molemmat tehdä tämän? –Kyllä. 43 00:06:06,073 --> 00:06:10,183 –Mitä asiaa, Richard? –Jessica kävi tapaamassa minua. 44 00:06:11,243 --> 00:06:14,233 –Niin? –Hänellä oli joku mukanaan. 45 00:06:17,123 --> 00:06:19,253 –Kuka? –Ihan vieras mies. 46 00:06:20,043 --> 00:06:22,073 Kuulemma joku perheystävä. 47 00:06:22,113 --> 00:06:28,053 Perheystävä? Miltä hän näytti? 48 00:06:28,093 --> 00:06:30,073 Hiukan epäsiistiltä. 49 00:06:30,113 --> 00:06:35,063 –Sanoiko mies nimensä? –Ei. Voin soittaa Jessicalle... 50 00:06:35,103 --> 00:06:39,073 Ei, älä soita. 51 00:06:39,113 --> 00:06:41,113 Lupasin tutkia rahojen katoamista. 52 00:06:41,153 --> 00:06:43,203 Minä hoidan Jessican. 53 00:06:43,243 --> 00:06:46,183 –Entä se mies... –Hoidan hänetkin. 54 00:06:46,223 --> 00:06:50,253 Entä jos hän on joku siipeilijä, joka yrittää hyötyä Jessicasta? 55 00:06:51,043 --> 00:06:53,173 Mitä tuo tarkoitti? 56 00:06:53,213 --> 00:06:58,043 Hoidit juttumme kunnon lakimiehen tavoin, ja olen siitä kiitollinen. 57 00:06:58,083 --> 00:07:01,183 Mutta sen enempää et tiedä. 58 00:07:01,223 --> 00:07:04,143 Menetimme kaikki läheisen ihmisen. 59 00:07:05,173 --> 00:07:09,073 Käsittelemme jokainen sitä omalla tavallamme. 60 00:07:09,113 --> 00:07:13,103 –Mark oli hyvä mies. –Niin oli. Paras. 61 00:07:13,143 --> 00:07:15,243 Ja häntä jäädään kaipaamaan. 62 00:07:21,213 --> 00:07:24,223 Voit poistua, Richard. 63 00:07:43,073 --> 00:07:45,133 Lähestyn Davisin juttua uudesta kulmasta. 64 00:07:46,173 --> 00:07:47,253 Unohda jo se. 65 00:07:48,043 --> 00:07:51,163 Carter vapautui onnettomuuden jälkeen syytteistä. 66 00:07:51,203 --> 00:07:56,253 Todisteiden mukaan Davis toimi yksin. Koko muu yhtiö vapautui syytteistä. 67 00:07:57,043 --> 00:07:59,143 Miten tutkijat saivat ne todisteet? 68 00:07:59,183 --> 00:08:01,063 Miksi keikutat venettä? 69 00:08:01,103 --> 00:08:04,173 Tämä on liian näppärää. Haluan tutkia Carteria. 70 00:08:04,213 --> 00:08:07,223 Puhuit sille naiselle tylysti. Et puhuta enää ketään. 71 00:08:07,263 --> 00:08:10,253 –Yritin vain auttaa häntä. –Lopputulos ei silti muutu. 72 00:08:13,143 --> 00:08:15,223 Tässä on jotain mätää. Tiedän sen. 73 00:08:32,043 --> 00:08:34,222 Haluan vain olla kanssasi. 74 00:08:34,263 --> 00:08:38,063 Miksi sitten olet ollut niin muissa maailmoissa? 75 00:08:42,212 --> 00:08:47,103 Jos minulle sattuisi jotain... 76 00:08:48,213 --> 00:08:52,133 Olen pahoillani, Jessica. Mark yritti pitää sinut erossa tästä. 77 00:08:52,173 --> 00:08:54,173 Vaikka se pahensi hänen tilannettaan. 78 00:08:54,213 --> 00:08:57,223 Hän oli humalassa. En ole ennen nähnyt häntä sellaisena. 79 00:08:57,263 --> 00:08:59,243 Hän ei ikinä ajanut sitä kautta. 80 00:08:59,283 --> 00:09:03,153 Hän ei kertonut saaren nimeä. Koneen lokitiedot poistettiin– 81 00:09:03,193 --> 00:09:05,253 –mikä tuntui oudolta. 82 00:09:06,043 --> 00:09:10,053 Siinä ei ole mitään järkeä. En tarkoita vain kadonneita rahoja. 83 00:09:10,093 --> 00:09:11,193 Kävittekö jossain muualla? 84 00:09:11,233 --> 00:09:14,243 Haimme Carterin, ja miehenne piipahti kelloliikkeessä. 85 00:09:16,203 --> 00:09:19,143 –Armenin liikkeessäkö? –Niin. 86 00:09:53,233 --> 00:09:56,133 Jessica. 87 00:09:56,173 --> 00:10:00,113 –Hei. –Hei. 88 00:10:02,083 --> 00:10:05,103 Miten voin auttaa, Jessica? 89 00:10:05,143 --> 00:10:08,173 Tiedän– 90 00:10:08,213 --> 00:10:13,213 –että Mark kävi täällä onnettomuuspäivänä. 91 00:10:13,253 --> 00:10:17,203 Sattuiko hän mainitsemaan mitään kummallista? 92 00:10:18,283 --> 00:10:21,163 Hän sanoi, että töissä oli ongelmia. 93 00:10:22,283 --> 00:10:25,073 Tiedän ja... 94 00:10:26,143 --> 00:10:29,223 Tiesin, että hänellä oli stressiä, mutta en aavistanut tätä. 95 00:10:29,263 --> 00:10:32,153 Hän yritti suojella sinua. 96 00:10:32,193 --> 00:10:36,143 En käsitä, miksei hän voinut puhua minun kanssani. 97 00:10:36,183 --> 00:10:42,063 Mark rakasti sinua erittäin paljon. 98 00:10:42,103 --> 00:10:43,223 Siitä olen varma. 99 00:10:48,163 --> 00:10:53,133 Tiedän. Olet hyvä ystävä, Armen. 100 00:10:53,173 --> 00:10:58,193 –Jos mieleesi tulee jotain... –Totta kai. 101 00:10:58,233 --> 00:11:03,253 Selvä. Kiitos. 102 00:12:32,273 --> 00:12:34,153 Kiva, että olet kotona. 103 00:12:38,123 --> 00:12:39,213 Onko? 104 00:12:47,183 --> 00:12:51,223 Onko kaikki varmasti hyvin? Minulla on kuudes aisti sen suhteen. 105 00:12:51,263 --> 00:12:56,043 Suoraan sanoen tuntuu kuin eläisin jonkun muun elämää. 106 00:12:59,153 --> 00:13:02,083 Istun tässä sängyllä... 107 00:13:02,123 --> 00:13:05,233 Tämä ei tunnu kodilta, vaikka niin sanot. 108 00:13:07,053 --> 00:13:10,143 –Tämä tuntuu... –Vieraalta? 109 00:13:11,193 --> 00:13:13,243 Et ole kertonut vanhemmistani. 110 00:13:16,153 --> 00:13:18,243 Haluan nähdä heidät. 111 00:13:30,273 --> 00:13:35,203 Tarvitsemme kaksi hautaa. Kymmenen vuotta vanhoja. 112 00:13:37,273 --> 00:13:41,103 Nimillä Harriet ja Rudy Harper. 113 00:14:20,263 --> 00:14:26,103 –Ottaisitko teetä? –Ei, kiitos. 114 00:14:26,143 --> 00:14:27,283 Käy istumaan. 115 00:14:39,123 --> 00:14:41,213 Näytät voivan jo paremmin. 116 00:14:43,203 --> 00:14:47,183 Niin. Onneksi. 117 00:14:50,043 --> 00:14:55,113 –Miten töissä menee? –Siellä on outoa ilman Markia. 118 00:14:57,173 --> 00:15:02,143 En pysty menemään hänen tyhjään huoneeseensa. 119 00:15:02,183 --> 00:15:06,143 En aina vieläkään usko sitä todeksi. 120 00:15:12,203 --> 00:15:14,113 Hei. 121 00:15:16,253 --> 00:15:21,173 Tiedät kai, että teistä huolehditaan? 122 00:15:21,213 --> 00:15:24,133 Sinusta, vauvasta, vanhemmistasi. 123 00:15:25,243 --> 00:15:28,243 –Tiedän. –Hyvä. 124 00:15:30,113 --> 00:15:37,063 Vaikka siltä ei nyt ehkä tunnu, selviät tästä kyllä. 125 00:15:40,173 --> 00:15:43,263 –Kiitos. –Eipä kestä. 126 00:15:53,163 --> 00:15:55,233 Hei, voinko olla avuksi? 127 00:15:57,233 --> 00:16:02,203 Jatka, jatka. 128 00:16:02,243 --> 00:16:06,173 –Tuossa. Näytä tuo. –Tämäkö? 129 00:16:09,243 --> 00:16:13,223 Ei mitään salaliittoa. Tarvitsen tuosta kopion. 130 00:16:30,193 --> 00:16:34,113 Soittaisinko Adamille? Voitaisiin käydä yksillä. 131 00:16:35,273 --> 00:16:40,103 Ei, ei tänään. Minulla on töitä. 132 00:17:03,063 --> 00:17:07,063 DAVE JA MARINA HARPER MUUTTAVAT VEGASIIN 133 00:17:21,162 --> 00:17:24,103 Saanko ottaa sinusta kuvan kunniagalleriaani? 134 00:17:38,043 --> 00:17:42,183 Kuvittelin, että ratkon rikoksia yksikseni. Pitäisi tutkituttaa pää. 135 00:17:42,223 --> 00:17:46,103 Sitähän minä olen sanonut. Haluatko tietää, mitä tässä on? 136 00:17:46,143 --> 00:17:50,103 En, koska Dover kielsi tutkimasta tätä juttua. 137 00:17:50,143 --> 00:17:54,063 Siinä on videotodiste siitä, ettei Davis palannut saarelta. 138 00:17:54,103 --> 00:17:56,233 Ehkä hän palasi jotain muuta kautta. 139 00:17:56,273 --> 00:18:00,273 –Ehkä, mutta siinä on yksi ongelma. –Mikä? 140 00:18:01,063 --> 00:18:04,193 Videolla näkyy auto, jolla Davis muka lähti lentokentältä. 141 00:18:04,233 --> 00:18:06,183 Autossa on vain liikekumppani. 142 00:18:10,053 --> 00:18:13,213 Niinkö? No katsotaan. 143 00:18:14,243 --> 00:18:17,153 –Pysähtyivätkö he jossain? –Eivät poliisin mukaan. 144 00:18:19,273 --> 00:18:24,123 –No? –Totta, Davis ei ole mukana. 145 00:18:24,163 --> 00:18:27,133 –Melkoinen arvoitus. –Tai salaliitto. 146 00:18:27,173 --> 00:18:29,163 Tällä kertaa sen sanoit sinä. 147 00:18:29,203 --> 00:18:32,243 –Oletetaan, että olet oikeassa. –Älä viitsi. 148 00:18:32,283 --> 00:18:35,063 Mitä uutta sinulla on? Video. 149 00:18:35,103 --> 00:18:38,063 Ruumiinavauksessa ei löytynyt mitään outoa. 150 00:18:38,103 --> 00:18:39,233 Ei todistajia? 151 00:18:39,273 --> 00:18:41,253 Syytteistäkö luovuttiin? 152 00:18:42,043 --> 00:18:44,083 Vaimo ja kumppaniko ovat syyttömiä? 153 00:18:44,123 --> 00:18:47,043 Vaimo ainakin, kumppanista en ole niin varma. 154 00:18:47,083 --> 00:18:51,043 Ymmärsinkö oikein? Jahtaat todisteiden perusteella– 155 00:18:51,083 --> 00:18:53,273 –miestä, joka kuoli onnettomuudessa– 156 00:18:54,063 --> 00:18:58,193 –mutta ehkä järkkäsi koko jutun ja lavasti oman kuolemansa. 157 00:18:58,233 --> 00:19:01,283 Kateissa on valtava rahasumma. Joku tietää, missä se on. 158 00:19:04,253 --> 00:19:11,053 Jos kyse olisi jostain muusta jutusta, veisin videon Doverille. 159 00:19:11,093 --> 00:19:16,103 Mutta jos haluat jutusta pitävän, tarvitset lisää todisteita. 160 00:19:57,173 --> 00:20:01,213 –Sinulla on kokous kolmelta. –Siirtäisitkö sen neljään? 161 00:20:01,253 --> 00:20:05,213 –Siirrän sen puoli viiteen. –Kiitos, Claire. 162 00:20:06,283 --> 00:20:09,173 –Mitä mielessä? –Hei. 163 00:20:13,143 --> 00:20:17,083 –Meillä taitaa olla ongelma. –Meilläkö ongelma? Tuskin. 164 00:20:17,123 --> 00:20:20,043 New Yorkin tyypit alkavat hermoilla. 165 00:20:20,083 --> 00:20:23,223 He hermoilevat aina, Tommy. Mikä nyt on syynä? 166 00:20:23,263 --> 00:20:27,113 He ovat kuulleet huhuja kryptosta. 167 00:20:27,153 --> 00:20:31,193 –Etkö nähnyt eilistä juttua siitä? –Ei, en nähnyt. 168 00:20:33,093 --> 00:20:37,143 Mitä haluat minun sanovan heille? 169 00:20:37,183 --> 00:20:41,283 En halua, että sanot heille mitään. 170 00:20:43,093 --> 00:20:45,253 Pakko minun on jotain sanoa. He ovat kimpussani. 171 00:20:46,043 --> 00:20:51,133 Ei sinun ole pakko. Hoidan tämän. Tästä ei tule ongelmaa. 172 00:20:53,133 --> 00:20:55,073 Selvä. 173 00:20:58,203 --> 00:21:02,283 –Kai minä tiedän kaiken tarvittavan? –Tiedätkö? 174 00:21:05,103 --> 00:21:07,243 Mitä tarkoitat? Mistä? 175 00:21:07,283 --> 00:21:13,283 Onko tämä kupla? Jos on, minun on suojattava oma selustani. 176 00:21:14,073 --> 00:21:18,073 –Markkinat ovat vakaat, Tommy. –Okei. 177 00:21:18,113 --> 00:21:23,053 Jos tässä olisi jokin ongelma, etkö sinä tietäisi siitä? 178 00:21:24,103 --> 00:21:26,123 Kyllä, tietysti. 179 00:21:26,163 --> 00:21:29,193 Hyvä. Kiitos. 180 00:21:57,083 --> 00:21:59,173 Sinähän alat kotiutua. 181 00:21:59,213 --> 00:22:04,073 Nousit varhain. Tule tänne. 182 00:22:14,093 --> 00:22:18,243 –Lähdetäänkö tänään järvelle? –Minulla on tekemistä. 183 00:22:18,283 --> 00:22:24,213 –Oletko varma? –Teen tutkimusta uutta firmaa varten. 184 00:22:26,113 --> 00:22:30,073 –Salaperäistä. –Kohta näet. 185 00:22:35,203 --> 00:22:39,093 –Jännä sitten kuulla siitä. –Älä huoli. 186 00:22:40,133 --> 00:22:41,263 Okei. 187 00:22:45,053 --> 00:22:48,133 Tavataan sitten myöhemmin. 188 00:23:16,133 --> 00:23:21,073 Anteeksi häiriö, mutta pyysitte tietoja herra Harperin liikkeistä. 189 00:23:21,113 --> 00:23:25,113 Herra Harper on nähty Burbankin lentokentällä. 190 00:23:25,153 --> 00:23:28,113 –Tänäänkö? –Kyllä. Hän nousi taksiin. 191 00:23:28,153 --> 00:23:30,093 Kiitos. 192 00:23:59,063 --> 00:24:01,043 Ei voi olla totta. 193 00:24:07,253 --> 00:24:09,153 Niin, herra? 194 00:24:11,193 --> 00:24:15,083 Herra Harper on palannut Los Angelesiin. 195 00:24:15,123 --> 00:24:20,073 –Mahdotonta. Peitehenkilöt eivät... –He eivät tiedä. 196 00:24:23,273 --> 00:24:27,233 –Käsken noutaa hänet heti. –Se ei ole tarpeen. 197 00:24:27,273 --> 00:24:31,063 –Seuraa, minne hän menee. –Hoituu. 198 00:24:31,103 --> 00:24:35,123 Se, että herra Harper palasi Los Angelesiin sinun tietämättäsi– 199 00:24:35,163 --> 00:24:38,213 –on huolestuttavaa. 200 00:24:38,253 --> 00:24:43,053 Toivon, ettei tästä tule tapaa, Nixon. 201 00:24:44,233 --> 00:24:47,043 Ei tule. 202 00:24:47,083 --> 00:24:48,273 –Missä hän on? –L.A:ssa. 203 00:24:49,063 --> 00:24:50,213 Mitä hän siellä tekee? 204 00:24:50,253 --> 00:24:54,173 Älä sitä murehdi. Hän saattaa vain temppuilla. 205 00:24:54,213 --> 00:24:58,153 Ole rakastava, kannustava vaimo. Näytä, miten kannustava voit olla. 206 00:24:58,193 --> 00:25:01,273 Jos hän vastustelee, yritä kovemmin. 207 00:25:13,113 --> 00:25:17,183 Mitä L.A:hin kuuluu? Mikset kertonut? 208 00:25:17,223 --> 00:25:23,043 Kerroinhan minä. Tutkin vain eri vaihtoehtoja. 209 00:25:23,083 --> 00:25:28,073 –Tulenko seuraksesi? –Älä. Lähden kohta takaisin. 210 00:25:28,113 --> 00:25:32,173 –Missä sinä olet? –Minun pitää mennä. Nähdään. 211 00:25:34,143 --> 00:25:37,093 Muutama allekirjoitus vain, herra Hayes. 212 00:25:37,133 --> 00:25:41,233 Tähän ensimmäiselle sivulle, sitten yksi toiselle ja kaksi kolmannelle. 213 00:25:43,073 --> 00:25:49,223 –Voi Johnny. –Yksi tuohon. Ja tuohon. 214 00:25:49,263 --> 00:25:54,283 –Sinä voisit tehdä tämän puolestani. –Totta. Ja vielä tuohon. 215 00:25:55,073 --> 00:25:58,163 –Osaat allekirjoitukseni. –Se on syöpynyt aivoihini. 216 00:25:58,203 --> 00:26:01,213 Ja vielä yksi tuohon alas. 217 00:26:01,253 --> 00:26:03,183 Se oli siinä. 218 00:26:06,233 --> 00:26:08,173 –Lähdetkö kotiin? –Ulos. 219 00:26:08,213 --> 00:26:11,263 –Kenen kanssa? –Vaimoni. 220 00:26:13,123 --> 00:26:15,153 –Mukavaa iltaa. –Samoin. 221 00:26:16,273 --> 00:26:19,043 No niin... 222 00:26:28,083 --> 00:26:31,223 Täällähän käydään kuumana. 223 00:26:54,053 --> 00:26:56,083 –Sitäkö sinä haluat? –Mitä? 224 00:26:56,123 --> 00:26:58,213 –Haluatko kuristaa minua? –Haluatko sitä? 225 00:26:58,253 --> 00:27:01,173 Haluatko kuristaa minua? 226 00:27:01,213 --> 00:27:04,253 –Oletko tosissasi? –Olen. 227 00:27:05,043 --> 00:27:07,173 Hän näyttää hyvältä. 228 00:27:07,213 --> 00:27:10,043 Niin näytät sinäkin. 229 00:27:14,183 --> 00:27:16,253 Käytä vain rajumpia otteita. 230 00:27:41,243 --> 00:27:44,123 Tässä alkaa olla toistuva kuvio. 231 00:27:46,113 --> 00:27:48,243 Ei, ei ole mitään kuviota. 232 00:27:52,103 --> 00:27:54,223 Älä sano, että lähdet taas L.A:hin. 233 00:27:58,153 --> 00:28:01,083 En lennä taas L.A:hin. 234 00:28:05,113 --> 00:28:06,273 Lupaatko? 235 00:28:08,183 --> 00:28:10,113 Lupaan. 236 00:28:11,273 --> 00:28:14,063 En viivy myöhään. 237 00:28:39,243 --> 00:28:45,283 –Voinko auttaa? –Minulla olisi tässä yksi kello. 238 00:28:46,073 --> 00:28:50,283 Mikä siinä on vikana? Onko patteri loppu, viisari jumissa? 239 00:28:51,073 --> 00:28:55,043 Sitä on vaikea selittää. On parempi, että näytän. 240 00:28:57,063 --> 00:28:58,273 Katsotaanpa sitten. 241 00:29:02,193 --> 00:29:04,113 Niin. 242 00:29:07,123 --> 00:29:11,213 –Hieno kello. –Se on poikkeuksellinen. 243 00:29:11,253 --> 00:29:14,143 Niinkö? 244 00:29:17,063 --> 00:29:18,223 Miksi? 245 00:29:24,213 --> 00:29:27,153 Mitä osaat kertoa tästä kellosta? 246 00:29:28,203 --> 00:29:31,093 Tästä nimenomaisesta kellosta. 247 00:29:41,153 --> 00:29:43,233 Armen, tarvitsen apuasi. 248 00:29:43,273 --> 00:29:47,043 –Missä asiassa? –Kelloni kanssa. 249 00:29:47,083 --> 00:29:49,163 Tämä on sinulle. Kuuntele vain. 250 00:29:49,203 --> 00:29:53,183 –Nyt en käsitä. –Käsität aikanaan. 251 00:29:53,223 --> 00:29:57,143 Pidä tämä tallessa puolestani. Hyvässä tallessa. 252 00:29:57,183 --> 00:30:01,203 Jonakin päivänä tänne tulee mies. Et tiedä kuka etkä miksi. 253 00:30:01,243 --> 00:30:04,143 Hän astelee tänne minun kelloni kanssa. 254 00:30:04,183 --> 00:30:07,223 Anna hänelle silloin tämä kirjekuori. 255 00:30:09,203 --> 00:30:12,103 Yksi asia vielä. 256 00:30:12,143 --> 00:30:15,173 Soita vaimolleni, kun se mies ilmestyy. 257 00:30:15,213 --> 00:30:20,233 –Miten saan vaimosi tulemaan tänne? –Tämän avulla. 258 00:30:23,113 --> 00:30:26,043 Olet rakas ystävä. 259 00:30:30,053 --> 00:30:32,153 Hetkinen vain. 260 00:30:36,113 --> 00:30:39,053 Tiesin, että tämä päivä koittaisi. 261 00:30:39,093 --> 00:30:41,083 –Kuka niin sanoi? –Eräs asiakas. 262 00:30:43,103 --> 00:30:45,153 –Haloo. –Hei, tässä on Armen. 263 00:30:45,193 --> 00:30:48,273 Tulisitko käymään liikkeessä? Minulla on sinulle jotain. 264 00:30:51,133 --> 00:30:54,193 Kahden tunnin kuluttua? Hienoa. 265 00:31:08,233 --> 00:31:12,193 –Sanoit, että tiesit tästä päivästä. –Sain ohjeet. 266 00:31:12,233 --> 00:31:14,143 Keneltä? 267 00:31:14,183 --> 00:31:18,193 Saat kaipaamasi tiedot aikanaan. 268 00:31:18,233 --> 00:31:22,063 Palaa kahden tunnin kuluttua, niin saat vastaukset. 269 00:31:22,103 --> 00:31:24,123 Miksi kahden tunnin? 270 00:31:26,213 --> 00:31:29,043 Etkö voi kertoa sitäkään? 271 00:31:29,083 --> 00:31:33,103 Mieheksi, jolla on noin hieno kello, sinulla raksuttaa hitaasti. 272 00:31:40,103 --> 00:31:41,283 Palaan takaisin. 273 00:31:51,273 --> 00:31:55,183 Jess, en käsitä, mitä apua tästä on. 274 00:31:55,223 --> 00:31:59,123 Ei mitään, mutta haluan saattaa tämän jotenkin päätökseen. 275 00:31:59,163 --> 00:32:01,203 Me kaikki menetimme Markin. 276 00:32:01,243 --> 00:32:06,083 Haluamme äidin kanssa, että pidät huolta itsestäsi. 277 00:32:06,123 --> 00:32:07,263 Ja ennen kaikkea vauvasta. 278 00:32:08,053 --> 00:32:13,213 Lääkärisi sanoi, että prosessi oli niin vaikea– 279 00:32:13,253 --> 00:32:16,043 –että sinun on huolehdittava itsestäsi. 280 00:32:16,083 --> 00:32:18,153 Minä huolehdin itsestäni. 281 00:32:18,193 --> 00:32:21,223 Haluamme auttaa sinua selviämään tästä. 282 00:32:21,263 --> 00:32:24,163 Olen kiitollinen. Minä selviän tästä. 283 00:32:34,113 --> 00:32:39,143 –Mikä on tilanne? –Hän löytyi, kelloliikkeestä L.A:sta. 284 00:32:39,183 --> 00:32:41,223 –Onko hän taas L.A:ssa? –Mitä teemme? 285 00:32:41,263 --> 00:32:46,043 Pitäkää häntä silmällä. Selvitetään, mikä häntä tänne vetää. 286 00:32:53,263 --> 00:32:58,253 Leo, minulla on oltava täällä joku luotettu, kun en itse ole läsnä. 287 00:32:59,043 --> 00:33:03,253 Joku, joka ymmärtää, että tietyt asiat jäävät meidän kahden tietoon. 288 00:33:04,043 --> 00:33:06,093 Protokollasta riippumatta. 289 00:33:06,133 --> 00:33:10,073 Haluamme auttaa sinua selviämään tästä. 290 00:33:10,113 --> 00:33:12,213 Olen kiitollinen. Minä selviän tästä. 291 00:33:36,113 --> 00:33:38,213 –Niin? –Vaimo on liikkeellä. 292 00:33:38,253 --> 00:33:42,043 –Minne hän on menossa? –Hän ajaa kohti etelää. 293 00:33:42,083 --> 00:33:46,123 –Etelää? –Ehkä kohteen luo. 294 00:33:46,163 --> 00:33:48,273 Tutki puhelutiedot, kalenteri, kaikki. 295 00:33:49,063 --> 00:33:54,153 Vaimolle tuli aiemmin puhelu paikasta nimeltä Times Up. 296 00:33:55,203 --> 00:33:57,183 Se kelloliike. 297 00:33:59,063 --> 00:34:00,263 Saatana! 298 00:34:09,173 --> 00:34:12,073 Meillä on ongelma. Harper on taas L.A:ssa. 299 00:34:12,113 --> 00:34:14,273 Vaimo saattaa olla menossa kohteen luo. 300 00:34:15,063 --> 00:34:18,073 –Tämä ei ole hyväksyttävää. –Korjaan tilanteen. 301 00:34:18,113 --> 00:34:20,213 Tällaista ei saa tapahtua, Nixon. 302 00:34:20,253 --> 00:34:26,242 Loimme käytännön ehdokkaiden seulomiseen tällaisen välttämiseksi. 303 00:34:26,282 --> 00:34:32,163 Kaikki resurssimme menevät nyt tämän miehen ja vaimon jahtaamiseen. 304 00:34:32,202 --> 00:34:36,233 –Tämä voi päättyä katastrofiin. –Niin, ymmärrän. 305 00:34:38,113 --> 00:34:43,133 Ymmärrän. Olin huolissani tästä miehestä. 306 00:34:43,173 --> 00:34:47,083 En tiedä. Hän ei ollut valmis. 307 00:34:47,123 --> 00:34:50,202 Se oli minun virheeni. Korjaamme tilanteen. 308 00:35:21,073 --> 00:35:24,053 Anteeksi, unohdin aivan. 309 00:35:26,043 --> 00:35:29,133 Mark antoi tämän sormuksen puhdistettavaksi. 310 00:35:29,173 --> 00:35:31,183 Tämä kaikki tapahtunut... 311 00:35:34,073 --> 00:35:36,083 Tämä on ilmeisesti sinun. 312 00:36:02,163 --> 00:36:04,093 Kyllä. 313 00:36:07,103 --> 00:36:09,183 Soita hänelle uudestaan. 314 00:36:18,163 --> 00:36:21,163 Hei, kulta. Miten menee? 315 00:36:21,203 --> 00:36:25,173 Ajattelin, että voisimme katsoa tänään jonkin leffan. 316 00:36:25,213 --> 00:36:27,283 Minulla menee tässä vielä. 317 00:36:28,073 --> 00:36:31,273 –Hoidatko taas asioita? –Joo, kiire päivä. 318 00:36:32,063 --> 00:36:35,073 Tämä on ensimmäinen kihlasormukseni. 319 00:36:40,133 --> 00:36:45,123 Olimme rantalaiturilla Malibussa. 320 00:36:45,163 --> 00:36:50,243 Mark veti esiin sormuksen ja pudotti sen. 321 00:36:53,203 --> 00:36:55,253 En tiennyt, ettei se ollut aito– 322 00:36:56,043 --> 00:37:00,263 –joten juoksentelin ympäriinsä etsimässä rantavahtia. 323 00:37:01,053 --> 00:37:07,083 Yhtäkkiä Mark vetäisi esiin toisen sormuksen, tämän sormuksen. 324 00:37:07,123 --> 00:37:09,093 Ja... 325 00:37:15,073 --> 00:37:18,083 Olin nostanut suuren haloon. 326 00:37:18,123 --> 00:37:23,223 En tajunnut, että kaikki tuijottivat meitä. Se oli... 327 00:37:23,263 --> 00:37:29,123 Se oli elämäni romanttisin ja ehdottomasti noloin hetki. 328 00:37:30,183 --> 00:37:36,073 –Ikimuistoinen kosinta. –Niin. 329 00:37:39,233 --> 00:37:43,123 En ikimaailmassa vaihtaisi sitä mihinkään. 330 00:37:43,163 --> 00:37:48,143 Yritä ymmärtää, että olen huolissani sinusta. 331 00:37:48,183 --> 00:37:51,253 Puhutaan tästä sitten kotona. Minun pitää mennä. 332 00:37:53,173 --> 00:37:55,083 Lähetä agentit paikalle. 333 00:37:59,113 --> 00:38:03,093 Lähetin heidät sinne. Pidän teidät ajan tasalla. 334 00:38:08,163 --> 00:38:12,243 Minun pitää mennä. Ei, minun pitää mennä, Armen. 335 00:38:12,283 --> 00:38:15,153 Odota vielä hetki. Jessica... 336 00:38:35,123 --> 00:38:37,043 Olet myöhässä. 337 00:38:38,143 --> 00:38:40,163 Olen pahoillani. Olin puhelimessa. 338 00:38:40,203 --> 00:38:42,213 Tunnistitko tuon äskeisen naisen? 339 00:38:42,253 --> 00:38:45,153 Näin hädin tuskin kasvot. Olisiko pitänyt? 340 00:38:45,193 --> 00:38:48,163 Sinun pitää kuulemma tavata hänet. 341 00:38:48,203 --> 00:38:50,283 –Häneltäkö sait ne ohjeet? –En. 342 00:38:51,073 --> 00:38:53,153 Häneltä voit saada kaipaamasi vastaukset. 343 00:38:55,113 --> 00:38:57,123 Mitä? Hetkinen... 344 00:39:00,263 --> 00:39:04,083 –Kuka hän on? –Asiakas hänkin. 345 00:39:05,233 --> 00:39:09,253 –Miten löydän hänet? –Sinun piti tavata hänet täällä. 346 00:39:11,143 --> 00:39:14,093 –Voitko kutsua hänet takaisin? –En. 347 00:39:14,133 --> 00:39:16,193 Miten saan yhteyden häneen? 348 00:39:16,233 --> 00:39:22,123 En voi soittaa hänelle mutta voin saattaa teidät yhteen. 349 00:39:25,133 --> 00:39:27,233 Tässä on hänen osoitteensa. 350 00:39:27,273 --> 00:39:31,253 Toivottavasti en petä tällä ystäväni luottamusta. 351 00:39:33,093 --> 00:39:34,203 Kiitos. 352 00:39:34,243 --> 00:39:36,183 Odota. 353 00:39:41,043 --> 00:39:42,143 Tämä on sinulle. 354 00:39:45,213 --> 00:39:49,133 –Mitä siinä on? –En tiedä. 355 00:39:49,173 --> 00:39:51,243 Kiitos. 356 00:40:32,263 --> 00:40:36,213 Hei. Nimesi on Mark Davis. 357 00:40:36,253 --> 00:40:40,043 Kerron entisestä elämästäsi, joten kuuntele tarkkaan. 358 00:40:42,153 --> 00:40:46,153 Tekstitys: Kati Wink www.sdimedia.com