1 00:00:12,133 --> 00:00:14,253 –Hej, chefen. –Hej. Vi har fått att göra. 2 00:00:15,043 --> 00:00:17,163 Du måste till blodbanken– 3 00:00:17,203 --> 00:00:20,233 –och sen vidare till sjukhuset till en man vid namn Jasper. 4 00:00:20,273 --> 00:00:23,123 –Han har en kropp åt dig. –Okej. 5 00:00:29,043 --> 00:00:32,063 Här har vi honom. Kringflackande, vit man. 6 00:00:32,103 --> 00:00:37,193 1,80 lång, inga tatueringar, blodgrupp AB–negativ. Donator. 7 00:00:37,233 --> 00:00:39,283 –Vill du se honom? –Visst. 8 00:00:43,253 --> 00:00:46,133 En färsking. 9 00:00:46,173 --> 00:00:48,123 –Behöver du hjälp? –Nej tack. 10 00:00:52,123 --> 00:00:56,123 –Kör. –Ja, chefen. Jag har honom. 11 00:00:56,163 --> 00:00:58,103 Förbered bilen. 12 00:01:00,193 --> 00:01:03,203 –Sista dan som fri. –Det vet inte han. 13 00:01:03,243 --> 00:01:06,243 Han måste känna att det är nåt på gång. 14 00:02:34,053 --> 00:02:38,283 –Det var en gång... –Tre små supergrisar. 15 00:02:39,073 --> 00:02:41,093 Vad bra att ni kan den redan. 16 00:02:51,213 --> 00:02:53,153 –Fixa drönaren. –Ja, sir. 17 00:03:55,283 --> 00:04:01,083 Mrs Davis. Jag är inspektör Warden. Det handlar om er man, Mark. 18 00:04:03,073 --> 00:04:07,183 Jag beklagar, men er man har varit med i en bilolycka. 19 00:04:07,223 --> 00:04:12,283 Han avled omedelbart. Hans bil körde av Mulholland Drive. 20 00:04:14,163 --> 00:04:17,072 Kroppen brann upp. 21 00:04:17,113 --> 00:04:20,043 Några av hans tillhörigheter kunde räddas. 22 00:04:20,083 --> 00:04:23,253 –Herregud! –Vi återlämnar de snart till er. 23 00:05:56,043 --> 00:05:57,133 Du måste se det här. 24 00:05:59,203 --> 00:06:02,263 –Saknade? –Nej. De har hittat kroppen. 25 00:06:03,053 --> 00:06:05,253 –Dog i en bilolycka. –Och? 26 00:06:06,043 --> 00:06:07,183 Det handlar om pengar. 27 00:06:08,193 --> 00:06:12,093 –Det är ingen av våra. –Det finns nåt här. 28 00:06:12,133 --> 00:06:17,043 En kontakt på justitiedepartement flaggade för Davis. Han utreddes. 29 00:06:17,083 --> 00:06:19,243 Han dog. Vad är det för konstigt med det? 30 00:06:24,253 --> 00:06:30,143 Mark Davis. Han var snuskigt rik. Vi snackar miljarder. 31 00:06:30,183 --> 00:06:35,253 Dan innan han dog i nån bilolycka överfördes halva hans förmögenhet. 32 00:06:38,143 --> 00:06:41,213 –Jaså? –Han bara försvann. 33 00:06:41,253 --> 00:06:45,233 Det är som om han aldrig har funnits. Och det slutar inte där. 34 00:06:45,273 --> 00:06:49,113 Det är hans kompanjon, Carter Hayes. 35 00:06:49,153 --> 00:06:52,153 Han satt också i bilen, och han överlevde. 36 00:06:56,153 --> 00:07:00,103 –Vilken tur. –Jag tror inte på tur. 37 00:07:01,263 --> 00:07:04,063 –Familj? –Gift. 38 00:07:04,103 --> 00:07:06,273 50 miljoner överfördes kvällen innan olyckan. 39 00:07:09,143 --> 00:07:13,043 Då är det är antingen hon eller kompanjonen. Vem tror du? 40 00:07:14,173 --> 00:07:18,073 Jag vet inte. Men det är mycket pengar. 41 00:07:24,213 --> 00:07:30,183 Mark Davis betydde mycket för många människor. 42 00:07:31,243 --> 00:07:36,273 Han var en kärleksfull make, affärsman... 43 00:07:38,093 --> 00:07:40,223 ...och vän. 44 00:07:40,263 --> 00:07:44,113 En av samhällets stöttepelare. 45 00:07:44,153 --> 00:07:48,053 Mark var alltid generös– 46 00:07:48,093 --> 00:07:52,143 –både med sin tid och välgörenhetsarbetet. 47 00:08:25,253 --> 00:08:28,083 Jag vet inte vad jag ska säga. 48 00:08:28,123 --> 00:08:33,043 –Din pappa och jag gör allt för dig. –Vad som helst. 49 00:08:33,082 --> 00:08:36,212 Han var mitt allt. 50 00:08:36,253 --> 00:08:40,153 Om jag kunde ta din smärta så hade jag gjort det. 51 00:08:41,193 --> 00:08:46,113 Jag vet att det inte betyder mycket just nu– 52 00:08:47,113 --> 00:08:49,083 –men med tiden... 53 00:08:50,223 --> 00:08:52,253 ...så blir det lättare. 54 00:09:28,193 --> 00:09:32,173 För mitt livs kärlek. Min familj. 55 00:09:44,113 --> 00:09:46,253 Jag älskar dig. Du är så vacker. 56 00:09:49,173 --> 00:09:53,273 Du har bettet dig så underligt de senaste veckorna. 57 00:09:54,063 --> 00:09:58,123 Det är inget särskilt, bara jobb. Jag löser det. 58 00:09:59,243 --> 00:10:01,243 Kommer du och lägger dig? 59 00:10:05,103 --> 00:10:07,103 Alldeles strax. 60 00:10:30,163 --> 00:10:31,273 –Hej, Carla. –Hej. 61 00:10:32,063 --> 00:10:33,243 –Hur är det? –Bra. Själv då? 62 00:10:33,283 --> 00:10:38,283 Bra, tack. Jag har en fråga om fallet med Davis. 63 00:10:39,073 --> 00:10:42,163 –Vad visade obduktionen? –Inget utöver det vanliga. 64 00:10:42,203 --> 00:10:45,123 Varför skrev du kraftigt slag som dödsorsak– 65 00:10:45,163 --> 00:10:48,043 –istället för branden eller explosionen? 66 00:10:48,083 --> 00:10:50,193 Han avled i kraschen. 67 00:10:50,233 --> 00:10:54,093 –Varför tror du det? –Det fanns ingen rök i lungorna. 68 00:10:54,133 --> 00:10:58,163 Det står även att man hittade spår av bensin i kroppen. 69 00:10:58,203 --> 00:11:03,103 Jag tror att bensintanken exploderade innan han kraschade. 70 00:11:03,143 --> 00:11:05,163 Ja, det är möjligt. 71 00:11:06,253 --> 00:11:10,083 –Men det är ändå rätt prydligt. –Va? 72 00:11:10,123 --> 00:11:11,203 Kroppen är en kolbit– 73 00:11:11,243 --> 00:11:18,093 –men trots det fick ni hår, hud, blod och DNA. 74 00:11:18,133 --> 00:11:19,263 Den perfekta obduktionen. 75 00:11:21,183 --> 00:11:26,273 Mark Davis, VD och grundare av en av världens första kryptovalutaföretag– 76 00:11:27,063 --> 00:11:30,193 –CM Partners dog i en tragisk bilolycka förra veckan– 77 00:11:30,233 --> 00:11:32,133 –på väg hem från en jobbresa. 78 00:11:32,173 --> 00:11:35,203 Hans kompanjon, Carter Hayes, överlevde. 79 00:11:35,243 --> 00:11:39,073 Hans död väcker frågor då den inträffade under Davis– 80 00:11:39,113 --> 00:11:42,163 –rättstvist med värdepappersinspektionen SEC. 81 00:11:42,203 --> 00:11:45,223 Trots skandalen kommer Davis barnsjukhus... 82 00:11:45,263 --> 00:11:48,153 Det här är Carter Hayes, lämna ett meddelande. 83 00:11:48,193 --> 00:11:51,203 Tusentals vill framföra sin beklagan till familjen. 84 00:12:54,073 --> 00:12:58,153 –Jag har bara några frågor. –Jag hjälper gärna till om jag kan. 85 00:12:58,193 --> 00:12:59,273 –Hej. –God morgon, sir. 86 00:13:01,183 --> 00:13:03,203 Var ni nån annanstans den dan? 87 00:13:03,243 --> 00:13:07,173 När vi hade hämtat Carter stannade vi vid klockstället. 88 00:13:07,213 --> 00:13:11,263 Vet du var de skulle flyga? 89 00:13:14,043 --> 00:13:17,223 Han och Carter var väldigt hemlighetsfulla. 90 00:13:17,263 --> 00:13:21,283 Man vill inte bråka med de jävlarna. Du verkar inte ta det på allvar. 91 00:13:22,073 --> 00:13:23,153 Verkar jag inte det? 92 00:13:23,193 --> 00:13:25,063 Jag tar det på allvar. 93 00:13:40,173 --> 00:13:42,083 –Mina herrar. –Tack, Gibson. 94 00:13:42,123 --> 00:13:43,283 Tack, sir. 95 00:13:48,253 --> 00:13:50,233 Ledsen att jag kan inte hjälpa dig. 96 00:13:50,273 --> 00:13:54,093 Du har varit till stor hjälp. 97 00:13:54,133 --> 00:13:56,073 –Om det är nåt... –Jag hör av mig. 98 00:13:56,113 --> 00:14:00,283 Om du kommer på nåt så vill jag gärna veta det. 99 00:14:09,243 --> 00:14:13,073 Det är faktiskt en sak. 100 00:14:14,143 --> 00:14:19,083 Mr Davis körde aldrig via Mulholland. Han hatade den vägen. 101 00:14:29,243 --> 00:14:35,103 Jag vill klargöra en del saker med min mans senaste resa. 102 00:14:35,143 --> 00:14:38,073 Enligt resplanen skulle han till en ö. 103 00:14:38,113 --> 00:14:39,193 Ja. 104 00:14:42,053 --> 00:14:44,083 Råkar ni veta vad ön hette? 105 00:14:48,053 --> 00:14:49,133 Mina herrar. 106 00:14:51,213 --> 00:14:54,073 Vi har ett litet problem. 107 00:14:54,113 --> 00:14:56,163 Koordinaterna får inga träffar. 108 00:14:56,203 --> 00:15:00,253 –Destinationen finns inte. –Jo. 109 00:15:01,263 --> 00:15:04,063 Ska jag flyga till en ö som inte finns? 110 00:15:04,103 --> 00:15:05,253 Självklart, James. 111 00:15:07,093 --> 00:15:10,253 När du når luftrummet kontaktar de dig och ber om ett lösenord. 112 00:15:11,043 --> 00:15:13,083 –De ger tillstånd att landa. –Lösenord? 113 00:15:13,123 --> 00:15:18,073 Gör oss en tjänst och kom tillbaka när du har lösenordet. 114 00:15:18,113 --> 00:15:20,063 Fick aldrig nåt namn. 115 00:15:20,103 --> 00:15:25,143 Markpersonalen raderade vår färdväg, vilket verkade lite märkligt. 116 00:15:26,203 --> 00:15:32,103 Det var inte det enda märkliga som hände den dan. 117 00:15:34,143 --> 00:15:40,223 Om vi ska spela hans vän och fru behöver vi mer information. 118 00:15:44,083 --> 00:15:46,183 Vi behöver bara er hjälp. 119 00:15:46,223 --> 00:15:48,273 Vi vet ju inget om honom. 120 00:15:49,063 --> 00:15:50,273 Är han från L.A.? 121 00:15:51,063 --> 00:15:54,233 Vem han är har ni inte ett skit att göra med. 122 00:15:54,273 --> 00:15:57,043 Vi försöker bara göra vårt jobb. 123 00:15:57,083 --> 00:16:00,173 Var en kärleksfull och stöttande fru, Marina. 124 00:16:06,233 --> 00:16:11,123 –Vad händer nu? –Spela hans vän och fru. 125 00:16:34,203 --> 00:16:38,223 Mrs Davis. Jag är agent West och det här är agent Smith. 126 00:16:38,263 --> 00:16:42,223 –Är allt som det ska? –Ja. 127 00:16:42,263 --> 00:16:45,173 Skulle vi kunna ställa några frågor? 128 00:16:52,203 --> 00:16:55,163 –Handlar det om min mans rättstvist? –Inte direkt. 129 00:16:58,223 --> 00:17:01,043 Jag förstår inte. 130 00:17:01,083 --> 00:17:05,162 En stor summa av er mans förmögenhet försvann några dar innan hans död. 131 00:17:06,283 --> 00:17:09,162 Det var våra pengar. 132 00:17:09,203 --> 00:17:14,073 Jag hade också varit lite upprörd om det var mina pengar. 133 00:17:14,112 --> 00:17:17,063 Jag bryr mig inte om pengarna. 134 00:17:17,103 --> 00:17:20,122 Min advokat nämnde det, men jag har inte tänkt på det. 135 00:17:20,162 --> 00:17:23,213 –Hur kommer det sig? –Vad heter ni, sa ni? 136 00:17:23,253 --> 00:17:25,083 Agent West. 137 00:17:25,122 --> 00:17:28,053 Vi kan komma tillbaka om det inte passar nu. 138 00:17:28,093 --> 00:17:32,093 Det passar jättebra. Jag har faktiskt också några frågor. 139 00:17:32,133 --> 00:17:34,143 Varsågod. 140 00:17:34,183 --> 00:17:37,043 Vart flög han? 141 00:17:37,083 --> 00:17:41,183 Han nämnde inget flyg, vilket är lite konstigt. 142 00:17:41,223 --> 00:17:44,263 Och varför tog han Mulholland? Han avskydde den vägen. 143 00:17:45,053 --> 00:17:48,183 Stod ni varandra nära, mrs Davis? 144 00:17:54,143 --> 00:17:57,133 Jag trodde det, men sen fick jag höra grejer. 145 00:17:57,173 --> 00:17:59,063 Vad menar ni? 146 00:18:00,153 --> 00:18:04,123 –Hade ni problem inom äktenskapet? –Det har ni inte med att göra. 147 00:18:04,163 --> 00:18:08,263 Och hans kompanjon, Carter. Hur var deras relation? 148 00:18:09,053 --> 00:18:12,183 Pengarna som försvann, affärsresan, kompanjonen som överlevde... 149 00:18:12,223 --> 00:18:15,183 –Ni hade det uppenbarligen svajigt. –Det räcker. 150 00:18:15,223 --> 00:18:17,163 Nu får ni gå. 151 00:18:20,103 --> 00:18:21,273 Ut härifrån. 152 00:18:25,213 --> 00:18:28,093 Nästa gång ni vill prata så gå via advokaten. 153 00:18:32,093 --> 00:18:35,053 –Snyggt jobbat, agent Suave. –Vadå? 154 00:18:35,093 --> 00:18:39,073 –Hon är nog inte inblandad. –Inblandad i vad? 155 00:18:39,113 --> 00:18:41,133 Hon blev blåst. Det vet både du och jag. 156 00:18:41,173 --> 00:18:45,223 Här finns inget att hämta. Justitiedepartementet tar över nu. 157 00:18:45,263 --> 00:18:47,253 –Förstår du? –Ett försök till. 158 00:18:48,043 --> 00:18:54,043 Nej. Inte efter hur du betedde dig där inne. Hon har förlorat allt. 159 00:18:54,083 --> 00:18:56,093 Aldrig. Nu åker vi. 160 00:19:22,203 --> 00:19:24,183 Där har vi dig. 161 00:19:28,133 --> 00:19:30,083 Hur mår du, Dave? 162 00:19:30,123 --> 00:19:32,103 Sa du Dave? 163 00:19:32,143 --> 00:19:35,243 –Ni hade tur, mr Harper. –Det har hon rätt i. 164 00:19:35,283 --> 00:19:39,263 Ni hade verkligen tur. Ni var med i en olycka. 165 00:19:42,113 --> 00:19:45,093 En olycka? 166 00:19:45,133 --> 00:19:48,213 Ni var ombord på en lyxjakt som exploderade. 167 00:19:48,253 --> 00:19:53,273 Ansiktet fick brännskador, men vi hann dit inom några timmar. 168 00:20:02,073 --> 00:20:05,113 Din fru och vän fanns ombord när båten exploderade. 169 00:20:05,153 --> 00:20:10,193 –Du räddade deras liv. –Min fru? 170 00:20:12,093 --> 00:20:13,193 Älskling. 171 00:20:16,053 --> 00:20:19,173 –Du har vaknat! –Skönt att du är tillbaka, kompis. 172 00:20:19,213 --> 00:20:21,113 Vem är du? 173 00:20:21,153 --> 00:20:23,223 Adam. Minns du inte mig? 174 00:20:25,223 --> 00:20:29,203 Det var jag som bad dig att ta det lugnt med grillningen. 175 00:20:29,243 --> 00:20:33,203 Du skrämmer mig. Minns du inte Adam? 176 00:20:33,243 --> 00:20:36,283 Minns du inte mig? Din fru? 177 00:20:38,283 --> 00:20:41,283 –Är det här permanent? –Nej, inte alls. 178 00:20:42,073 --> 00:20:44,263 Han behöver bara vila. När han mår bättre– 179 00:20:45,053 --> 00:20:48,073 –och träffar familj och vänner blir allt som vanligt. 180 00:20:48,113 --> 00:20:52,093 En sån här traumatisk upplevelse påverkar hjärnan. 181 00:20:52,133 --> 00:20:54,063 Minnet kommer tillbaka. 182 00:20:54,103 --> 00:20:58,153 Vi var på en båt. 183 00:20:58,193 --> 00:21:01,123 Sa du båt? 184 00:21:10,263 --> 00:21:16,103 Jag beklagar. Det räcker inte för att inleda en förundersökning. 185 00:21:18,133 --> 00:21:21,123 Vet du att FBI kom hem till mig? 186 00:21:21,163 --> 00:21:27,083 Min man flög ut mitt i ingenstans och ingen verkar veta nåt. 187 00:21:27,123 --> 00:21:30,113 Sen kom han hem och dog i en bilolycka samma dag. 188 00:21:30,153 --> 00:21:35,093 –Verkar inte det underligt? –Livet är fullt av sammanträffanden. 189 00:21:35,133 --> 00:21:39,263 Prata med piloterna, hitta ön. Gör vad som helst. 190 00:21:41,053 --> 00:21:46,123 Jag såg er mans obduktionsrapport. 191 00:21:46,163 --> 00:21:50,043 Han körde för fort, och hade druckit. 192 00:21:51,113 --> 00:21:56,113 Jag beklagar verkligen förlusten, mrs Davis– 193 00:21:57,163 --> 00:21:59,183 –men det råder inga oklarheter. 194 00:22:00,243 --> 00:22:06,043 Utöver det... Jag är ledsen. 195 00:22:28,193 --> 00:22:31,213 Vart fan flög du, Mark Davis? 196 00:22:43,143 --> 00:22:45,173 Saker försvinner inte bara. 197 00:23:06,283 --> 00:23:09,133 Marina. 198 00:23:09,173 --> 00:23:12,113 Var en kärleksfull, stöttande fru. 199 00:23:12,153 --> 00:23:17,093 Mycket stöttande. Om han visar motstånd, så försök mer. 200 00:23:48,243 --> 00:23:50,243 Hej. 201 00:23:54,233 --> 00:23:56,223 Hej... 202 00:23:56,263 --> 00:23:59,083 Du ser ut att må bättre. 203 00:23:59,123 --> 00:24:02,213 –Får jag fråga en sak? –Vad du vill. 204 00:24:03,233 --> 00:24:06,043 Var bor vi? 205 00:24:06,083 --> 00:24:10,153 Vi bodde i Silicon Valley, men flyttade nyligen till Las Vegas. 206 00:24:11,163 --> 00:24:15,233 –Vegas? –Du älskar att spela. 207 00:24:15,273 --> 00:24:18,193 Jag älskar att shoppa. 208 00:24:18,233 --> 00:24:20,203 Har vi barn? 209 00:24:23,153 --> 00:24:24,233 Inte ännu. 210 00:25:03,173 --> 00:25:05,083 Du måste skämta. 211 00:25:05,123 --> 00:25:09,233 Vänta, Jessica. Lyssna på mig. 212 00:25:09,273 --> 00:25:13,133 Det är nåt med din mans fall... 213 00:25:14,183 --> 00:25:18,123 Det är nåt som inte stämmer. Jag menar inte bara pengarna. 214 00:25:18,163 --> 00:25:20,203 Allt verkar så konstigt. 215 00:25:21,273 --> 00:25:27,073 Jag har inga bevis ännu, men jag lovar att jag kan reda ut det. 216 00:25:27,113 --> 00:25:29,053 För din skull. 217 00:25:37,193 --> 00:25:41,273 –Hawaii? –Nej, det var en privat ö. 218 00:25:42,063 --> 00:25:46,113 Han visste inte var. Alla uppgifter om flygrutten raderades. 219 00:25:46,153 --> 00:25:48,093 Låter konstigt. 220 00:25:53,123 --> 00:25:57,173 En fråga. Brukade Mark dricka på dagtid? 221 00:25:57,213 --> 00:25:59,283 Nej. 222 00:26:00,073 --> 00:26:04,133 Hans kompanjon, då? Vad säger han? 223 00:26:04,173 --> 00:26:07,193 Ingen har pratat med honom sen olyckan. 224 00:26:08,283 --> 00:26:11,063 Han skadades illa. 225 00:26:18,213 --> 00:26:20,063 Vi har lokaliserat frun. 226 00:26:28,243 --> 00:26:31,093 –Hej. –Hej. 227 00:26:33,203 --> 00:26:38,093 –Vi behöver prata med Carter. –Han tar inte emot besökare. 228 00:26:40,193 --> 00:26:42,183 Nu gör han det. 229 00:26:49,093 --> 00:26:51,153 –Hej. –Hej. 230 00:26:56,263 --> 00:26:59,063 Jag är agent West från FBI. 231 00:26:59,103 --> 00:27:02,223 Jag vill ställa några frågor kring Mark Davis död. 232 00:27:02,263 --> 00:27:07,073 Om du har några frågor, Jess, så kan vi ta det i enrum. 233 00:27:07,113 --> 00:27:10,193 Jag lyckades inte få tag i dig. 234 00:27:10,233 --> 00:27:17,063 Förlåt. Jag har inte kunnat prata med nån. 235 00:27:17,103 --> 00:27:19,213 Jag förlorade min bästa vän. 236 00:27:19,253 --> 00:27:23,063 Om det är okej med er skulle mrs Davis gärna– 237 00:27:23,103 --> 00:27:25,123 –vilja höra er version. 238 00:27:25,163 --> 00:27:27,233 –Nu. –Är det vad du vill? 239 00:27:27,273 --> 00:27:30,063 –Ja. –Okej. 240 00:27:33,043 --> 00:27:34,263 Vi... 241 00:27:35,053 --> 00:27:37,073 Vi satt i Marks bil. 242 00:27:37,113 --> 00:27:39,223 –Och innan dess? –Vadå "innan"? 243 00:27:39,263 --> 00:27:43,153 Vad gjorde ni och mr Davis på en ö som ingen vet var den ligger? 244 00:27:43,193 --> 00:27:46,093 Jag förstår inte ens vad ni menar. 245 00:27:46,133 --> 00:27:48,253 Det är en enkel fråga. 246 00:27:49,043 --> 00:27:52,283 Svara bara på frågan. Snälla. 247 00:27:53,073 --> 00:27:57,183 Vi åkte dit för att fly. För att försvinna. 248 00:28:00,073 --> 00:28:03,253 Killen på ön– 249 00:28:04,043 --> 00:28:08,123 –skulle ge oss falska pass, nya identiteter, rubbet. 250 00:28:08,163 --> 00:28:12,123 Enkelt. Det var hela syftet med att åka dit. 251 00:28:12,163 --> 00:28:17,213 Men när vi kom dit ångrade Mark sig. 252 00:28:17,253 --> 00:28:19,253 Han klarade det inte. 253 00:28:20,043 --> 00:28:24,053 –Det var därför vi kom tillbaka. –Drack han? 254 00:28:24,093 --> 00:28:30,073 Ja. Jag har aldrig sett honom så full nån gång. 255 00:28:30,113 --> 00:28:31,203 Han var sig inte lik. 256 00:28:32,263 --> 00:28:35,283 Det enda han sa var... 257 00:28:36,073 --> 00:28:41,153 Det enda jag kunde urskilja var att han ville bekänna. 258 00:28:41,193 --> 00:28:44,093 Bekänna vad? 259 00:28:44,133 --> 00:28:50,043 Vi fick brev från SEC. De utreder bolaget sen ett halvår tillbaka. 260 00:28:50,083 --> 00:28:52,253 Låt de hålla på med sin utredning. 261 00:28:53,043 --> 00:28:55,193 Redovisningen är fläckfri. 262 00:28:55,233 --> 00:28:59,173 –Exakt. –Vad vet du om AUREO? 263 00:28:59,213 --> 00:29:04,083 Mark drev den affären utan min vetskap eller mitt godkännande. 264 00:29:09,123 --> 00:29:13,263 –Det skulle han aldrig göra. –Det tänkte jag också. 265 00:29:15,083 --> 00:29:17,193 Jag var helt säker. 266 00:29:17,233 --> 00:29:20,103 Jag visste att nån hade lurat oss. 267 00:29:23,093 --> 00:29:26,043 Jag var helt övertygad. 268 00:29:26,083 --> 00:29:32,183 Men på flygresan hem erkände Mark det. 269 00:29:32,223 --> 00:29:34,053 Han sa att det var han. 270 00:29:34,093 --> 00:29:36,113 –Var det därför det lades ned? –Ja. 271 00:29:36,153 --> 00:29:41,243 Därefter bad advokaterna justitiekanslern att vara diskret– 272 00:29:41,283 --> 00:29:45,123 –för att inte skada hans rykte. 273 00:29:45,163 --> 00:29:47,093 –Jag tror dig inte. –Inte? 274 00:29:47,133 --> 00:29:48,213 Nej. 275 00:29:48,253 --> 00:29:52,063 Det behöver du inte göra, men det är sant. 276 00:29:53,153 --> 00:29:55,213 Då får man gratulera. 277 00:29:55,253 --> 00:30:00,223 –Ni är majoritetsägare. –Vad fan ska det betyda? 278 00:30:00,263 --> 00:30:06,163 Bara en iakttagelse. Jag vill prata med den ni fick passen av. 279 00:30:06,203 --> 00:30:09,133 Nån ny kille som Mark kände. Vi såg honom inte. 280 00:30:09,173 --> 00:30:11,193 Vad hände när ni kom tillbaka från ön? 281 00:30:11,233 --> 00:30:13,193 Murray var inte där. 282 00:30:18,173 --> 00:30:21,153 Mark var rätt ostadig när vi satte oss i bilen. 283 00:30:35,233 --> 00:30:40,143 –Varför lät du honom köra? –Jag vet verkligen inte. 284 00:30:42,163 --> 00:30:44,153 Förlåt att jag lät honom köra. 285 00:31:09,143 --> 00:31:11,053 Där borta! 286 00:31:12,093 --> 00:31:16,263 Ligg alldeles still. Vad hände? Vet du vad det är för dag? 287 00:31:17,053 --> 00:31:20,133 Vet du vilken dag det är? Hjälp honom omedelbart. 288 00:31:21,283 --> 00:31:24,053 Finns här nån mer skadad? 289 00:31:24,093 --> 00:31:28,043 –Min bästa vän är i bilen. –Det är nån i bilen, säger han. 290 00:31:28,083 --> 00:31:33,263 Det är nån i bilen. Få hit rullbåren. 291 00:31:48,233 --> 00:31:51,163 Ni och Mark var nära vänner, va? 292 00:31:51,203 --> 00:31:54,173 Ja, kompanjoner och bästa vänner. 293 00:31:54,213 --> 00:31:57,073 Så nära att ni vet saker hans fru inte vet? 294 00:31:57,113 --> 00:32:00,053 –Stämmer det? –I det här fallet, ja. 295 00:32:00,093 --> 00:32:04,203 Vad hände med hans pengar? Hans fru vet inte det. 296 00:32:04,243 --> 00:32:08,083 Justitiedepartementet hittar dem inte. Då återstår bara ni. 297 00:32:08,123 --> 00:32:10,243 Bara ni kan ha nån aning om var de är. 298 00:32:10,283 --> 00:32:16,253 Vi pratade aldrig privatekonomi. Det är en förutsättning som kompanjoner. 299 00:32:17,043 --> 00:32:19,073 Nåt annat ni vill berätta, mr Hayes? 300 00:32:19,113 --> 00:32:24,103 Nej. Har ni några fler frågor, agent West? 301 00:32:24,143 --> 00:32:27,093 –Det räcker nog. –Det gör det nog. 302 00:32:27,133 --> 00:32:29,203 Tack för er tid. 303 00:32:40,073 --> 00:32:44,073 Nu ska vi se hur det ser ut. 304 00:32:48,173 --> 00:32:51,233 Det ser bra ut. Du är snart bra. 305 00:32:54,183 --> 00:32:56,213 Vi ska bara ta några bilder. 306 00:33:08,243 --> 00:33:11,283 Fan. Jag trodde att du skulle bli fulare nu. 307 00:33:12,073 --> 00:33:13,273 Du är jättefin. 308 00:33:16,083 --> 00:33:17,263 Nu börjar det likna nåt. 309 00:33:18,053 --> 00:33:23,083 Det läker fint, men du måste ha tålamod och inte pressa dig. 310 00:33:23,123 --> 00:33:25,233 Kom igen. Han har aldrig varit så här snygg. 311 00:33:25,273 --> 00:33:29,173 Så talar en sann vän. Det tar tid innan ansiktet läker helt. 312 00:33:31,213 --> 00:33:35,063 Du kommer snart att minnas. 313 00:33:35,103 --> 00:33:38,063 Du kommer att minnas. 314 00:33:45,183 --> 00:33:48,173 Justitiekanslern har rätt. Det handlar om en enda sak. 315 00:33:48,213 --> 00:33:50,283 Bara en sak – en häxjakt. 316 00:33:51,073 --> 00:33:56,263 Herr ordförande. Dokumentationen pekar enbart på de två svaranden. 317 00:33:57,053 --> 00:33:59,203 Varför ser jag inget förlikningsavtal? 318 00:33:59,243 --> 00:34:03,103 Det bästa jag kan erbjuda är tjugo år. 319 00:34:03,143 --> 00:34:05,243 Tjugo år? Var förståndig nu. 320 00:34:05,283 --> 00:34:09,282 Mina klienter har inga tidigare domar. Inte ens fortkörningsböter. 321 00:34:10,073 --> 00:34:12,083 Det är mitt bästa erbjudande. 322 00:34:17,113 --> 00:34:19,202 –Är Jessica fortfarande delägare? –Ja. 323 00:34:19,242 --> 00:34:21,262 Då kommer hon att dras med. 324 00:34:22,053 --> 00:34:24,222 Hon har inget med det att göra. 325 00:34:24,262 --> 00:34:28,063 Bara döden eller en ofattbar vändning– 326 00:34:28,103 --> 00:34:30,262 –kan rädda er tre från långa fängelsestraff. 327 00:34:31,053 --> 00:34:34,063 Två av oss. Hon har inget med det att göra. 328 00:34:34,103 --> 00:34:37,063 Hon kan få ett mildare straff om du tar smällen. 329 00:34:37,103 --> 00:34:40,063 Vadå "mildare"? Hon ska inte få nåt straff. 330 00:34:40,103 --> 00:34:43,282 Du ska göra ditt jobb och vad som än krävs– 331 00:34:44,073 --> 00:34:46,262 –för att hon inte ska sitta en enda dag i fängelse. 332 00:34:48,262 --> 00:34:53,193 –Jag gör allt jag kan. –Gör vad du måste bara. 333 00:34:55,063 --> 00:34:59,173 Jag är ledsen, Jessica. Mark ville inte blanda in dig. 334 00:34:59,213 --> 00:35:02,153 Oavsett vad det innebar för hans egen del. 335 00:35:02,193 --> 00:35:08,053 –Och Marks pengar? –De vet jag inget om. 336 00:35:08,093 --> 00:35:11,213 –Vem är du nu igen? –En vän. 337 00:35:11,253 --> 00:35:14,053 –Han är... –En vän till familjen. 338 00:35:17,173 --> 00:35:20,063 Jag ska titta på det– 339 00:35:20,103 --> 00:35:23,233 –men jag tror inte att jag är till nån hjälp. 340 00:35:27,083 --> 00:35:32,043 Jag vill bara vakna ur den här mardrömmen. 341 00:35:32,083 --> 00:35:35,083 –Jag med. –Självklart. 342 00:35:36,253 --> 00:35:38,283 Du har förlorat en viktig klient. 343 00:35:46,253 --> 00:35:50,183 –Var är West? –Han ringde och sa att han är sjuk. 344 00:35:50,223 --> 00:35:52,173 Det låter inte som West. 345 00:35:52,213 --> 00:35:54,163 Jag fick ett märkligt samtal. 346 00:35:54,203 --> 00:35:58,273 Har ni jobbat på nåt som gäller en Mark Davis? 347 00:36:00,243 --> 00:36:06,253 Mark Davis? Jag ska kolla med West. 348 00:36:12,073 --> 00:36:13,223 Du ser inte ut att vara sjuk. 349 00:36:15,143 --> 00:36:17,153 Vad gör du här? 350 00:36:17,193 --> 00:36:20,283 Jag tänkte ta ett glas med dig. 351 00:36:21,073 --> 00:36:24,123 –Vad jobbar du på? –Davis. 352 00:36:24,163 --> 00:36:26,283 Jag åkte hem till Jessica igen. 353 00:36:27,073 --> 00:36:29,163 Du vågade det, alltså? 354 00:36:29,203 --> 00:36:33,063 –Jag gjorde det på min fritid. –Mig gör det inget. 355 00:36:33,103 --> 00:36:38,223 –Du gjorde henne förbannad. –Jag vet. 356 00:36:38,263 --> 00:36:41,103 Så... 357 00:36:41,143 --> 00:36:46,243 Hur kommer det sig att specialagent Dover vet att du jobbar med det? 358 00:36:46,283 --> 00:36:49,273 Omöjligt. Hur kan han veta det? 359 00:36:50,063 --> 00:36:55,273 Han kom förbi mitt skrivbord och sa att vi måste sluta. 360 00:36:58,133 --> 00:37:01,143 –Konstigt. –Gör ingen höna av en fjäder nu. 361 00:37:01,183 --> 00:37:04,243 Det är tydligen redan för sent. Nån vill att vi lägger ned. 362 00:37:04,283 --> 00:37:07,073 Var försiktig. 363 00:37:07,113 --> 00:37:12,083 Byrån gillar inte att agenter kör sina egna utredningar. 364 00:37:15,193 --> 00:37:18,053 Jag vill fråga dig en sak. 365 00:37:18,093 --> 00:37:20,083 Vad säger din magkänsla? 366 00:37:21,263 --> 00:37:28,163 Att jag borde ta ett glas med min vän och be honom att ge sig. 367 00:37:34,143 --> 00:37:36,133 Vad gör du här? 368 00:37:36,173 --> 00:37:39,143 Jag fick dåligt samvete efter vårt samtal. 369 00:37:39,183 --> 00:37:43,053 Jag är skyldig dig en ursäkt. 370 00:37:43,093 --> 00:37:48,183 Jag... Jag accepterar att Mark begick ett misstag. 371 00:37:49,223 --> 00:37:52,113 Och att han försökte dölja vissa saker– 372 00:37:52,153 --> 00:37:57,263 –men jag förstår inte varför ni trodde att ni måste fly. 373 00:38:01,063 --> 00:38:05,203 –Ärligt talat? –Ja, tack. 374 00:38:05,243 --> 00:38:09,143 Det var min grej. Mark ville inte åka. 375 00:38:11,253 --> 00:38:14,143 Det sista han ville var att lämna dig, Jess. 376 00:38:22,153 --> 00:38:25,093 Varför ville du göra det? 377 00:38:25,133 --> 00:38:28,123 Vad har jag? Inget. 378 00:38:28,163 --> 00:38:33,253 Ni hade nåt väldigt vackert. Jag menar det. 379 00:38:34,043 --> 00:38:37,193 Du är det bästa som nånsin hänt honom. 380 00:38:37,233 --> 00:38:40,123 Jag trodde att du var det. 381 00:38:46,043 --> 00:38:47,193 Det är skönt att se dig. 382 00:38:51,163 --> 00:38:57,063 Jag vill gärna...finnas där för dig. 383 00:38:57,103 --> 00:39:00,153 Bara om du vill såklart, men... 384 00:39:00,193 --> 00:39:03,193 Jag vill gärna det, om jag får. 385 00:39:11,113 --> 00:39:12,283 Jag är gravid. 386 00:39:17,053 --> 00:39:19,053 På riktigt? 387 00:39:21,263 --> 00:39:26,063 –Ja. –Wow. 388 00:39:27,263 --> 00:39:30,203 Mark visste inte. 389 00:39:30,243 --> 00:39:34,103 –Tack för att du kom. –Självklart. 390 00:39:34,143 --> 00:39:38,163 Jag finns här om det är nåt. Vad som helst. 391 00:39:58,193 --> 00:40:01,143 –Berätta om oss. –Som vadå? 392 00:40:01,183 --> 00:40:03,223 Hur träffades vi? 393 00:40:05,093 --> 00:40:10,273 Du hade bråttom. Du kom ut från ett café. 394 00:40:11,063 --> 00:40:14,073 Du sprang på mig och spillde kaffe på min klänning. 395 00:40:14,113 --> 00:40:15,253 Som tur var var det iskaffe. 396 00:40:16,043 --> 00:40:20,103 Du skämdes och erbjöd dig att köpa en ny klänning. 397 00:40:20,143 --> 00:40:23,063 Jag sa att du kunde köpa ett glas vin istället. 398 00:40:23,103 --> 00:40:26,203 –Vi klickade direkt. –Jag önskar att jag mindes det. 399 00:40:26,243 --> 00:40:28,133 Det kommer du att göra. 400 00:40:31,123 --> 00:40:34,103 Man ser knappt ärren. 401 00:40:35,123 --> 00:40:39,063 Jag tänkte ta en promenad. Vill du följa med? 402 00:40:39,103 --> 00:40:42,263 –Jag ska lämna er ifred. –Gå du. 403 00:41:08,053 --> 00:41:10,063 Det läker fint. 404 00:41:15,203 --> 00:41:18,063 Skulle jag kunna få ta en bild? 405 00:41:18,103 --> 00:41:21,103 –Till mitt kollage. –Självklart. 406 00:41:23,153 --> 00:41:27,263 –Kan min man äntligen åka hem? –Ja, men skynda långsamt. 407 00:41:28,053 --> 00:41:31,143 –Ha inte för bråttom. –Det ska jag inte. 408 00:41:36,053 --> 00:41:37,163 Ska vi åka hem? 409 00:42:25,183 --> 00:42:29,103 –Är det här vårt? –Bland annat. 410 00:42:49,113 --> 00:42:50,243 Är den min? 411 00:42:53,163 --> 00:42:55,273 Den här? 412 00:42:57,143 --> 00:43:00,133 Nej, den är min. Din ligger undanstoppad nånstans. 413 00:43:03,133 --> 00:43:06,063 Hur har vi råd med det här? 414 00:43:08,113 --> 00:43:11,273 Du har dragit dig tillbaka. 415 00:43:12,063 --> 00:43:16,103 Du sålde ett mjukvaruföretag för en jäkla massa pengar. 416 00:43:16,143 --> 00:43:17,223 –Vad? –Jag vet inte. 417 00:43:17,263 --> 00:43:21,083 Jag förstod aldrig ditt nördsnack. 418 00:43:22,133 --> 00:43:26,263 Dave? Jag vet att du vill ha alla svar– 419 00:43:27,053 --> 00:43:30,273 –men försök att ha det lite trevligt också. 420 00:43:37,163 --> 00:43:39,143 Ni var på en lyxjakt. 421 00:43:39,183 --> 00:43:42,083 Vi bodde i Silicon Valley. 422 00:43:42,123 --> 00:43:45,053 –Vi flyttade till Las Vegas. –Skönt att se dig. 423 00:44:13,093 --> 00:44:15,223 –Älskling? –Hej. 424 00:44:15,263 --> 00:44:18,073 Jag hörde inte när ni kom. 425 00:44:18,113 --> 00:44:22,273 Vi ville komma förbi och dörren var öppen. 426 00:44:23,063 --> 00:44:28,183 –Hoppas det inte gjorde nåt. –Nej, jag var bara upptagen. 427 00:44:28,223 --> 00:44:30,093 Låt mig hjälpa dig. 428 00:44:30,133 --> 00:44:34,123 Nej, nej, nej. Det går bra. Tack ändå. 429 00:44:36,113 --> 00:44:42,283 Du vet hur vi kände för Mark. 430 00:44:43,073 --> 00:44:47,093 Han begick sina misstag. 431 00:44:47,133 --> 00:44:49,083 Måste vi ta det nu? 432 00:44:49,123 --> 00:44:52,203 –Han gjorde ju det. –Vet du... 433 00:44:54,143 --> 00:44:58,163 –Förlåt, men kan ni gå? –Okej. 434 00:44:58,203 --> 00:45:02,263 –Visst. –Jag behöver nog vara ensam. 435 00:45:04,173 --> 00:45:05,263 Förlåt. 436 00:45:14,173 --> 00:45:17,083 Förlåt om vi gjorde dig upprörd. 437 00:45:18,083 --> 00:45:21,213 Din pappa tänker sig inte alltid för innan han pratar. 438 00:45:21,253 --> 00:45:23,213 Sluta. 439 00:45:26,103 --> 00:45:27,213 Han bryr sig om dig. 440 00:45:31,193 --> 00:45:34,143 Det känns som om... 441 00:45:34,183 --> 00:45:39,093 ...Mark inte litade på mig. Och... 442 00:45:44,133 --> 00:45:50,183 Som om han inte trodde att jag klarade av att hjälpa honom. 443 00:45:50,223 --> 00:45:52,213 Det är typiskt män. 444 00:45:53,253 --> 00:45:59,253 De tror att de skyddar oss genom att dölja saker. 445 00:46:10,263 --> 00:46:14,143 Mr Atkins återhämtar sig bra. Inga kvarvarande problem. 446 00:46:14,183 --> 00:46:16,253 –Familj och vänner? –De går vidare. 447 00:46:17,043 --> 00:46:20,123 Hans fru har träffat en trevlig man från kyrkan. 448 00:46:20,163 --> 00:46:22,083 Nova Vita har lyckats igen. 449 00:46:31,193 --> 00:46:34,173 En framgångssaga. 450 00:46:34,213 --> 00:46:36,183 Underbart att höra. 451 00:46:36,223 --> 00:46:38,213 Skönt att se dig uppe. 452 00:46:40,083 --> 00:46:45,123 –Jag är bekymrad för honom. –Han klarar sig. 453 00:46:57,223 --> 00:47:01,163 Han är sannolikt den smartaste klient ni nånsin har haft. 454 00:47:02,193 --> 00:47:05,043 Om det blir problem... 455 00:47:05,083 --> 00:47:08,073 Dave och Marina säljer företaget och flyttar till Vegas 456 00:47:09,163 --> 00:47:12,043 Vi har haft smarta klienter förr. 457 00:47:12,083 --> 00:47:15,273 Nej. Inte som Mark. 458 00:48:00,053 --> 00:48:04,203 Berätta nu. Vad har min kompis Dave Harper hittat på? 459 00:48:04,243 --> 00:48:08,243 Text: Therese Nilsson www.sdimedia.com