1 00:00:12,133 --> 00:00:14,253 –Hei, sjef. –Hei. Vi har arbeid å gjøre. 2 00:00:15,043 --> 00:00:17,163 Du må i blodbanken og få noe 0–,– 3 00:00:17,203 --> 00:00:20,233 –og så må du dra til en som heter Jasper på sykehuset. 4 00:00:20,273 --> 00:00:23,123 –Han har et lik til deg. –Greit. 5 00:00:29,043 --> 00:00:32,063 Her har vi ham. Omstreifer. Hvit mann. 6 00:00:32,103 --> 00:00:37,193 180 cm høy, ingen tatoveringer, blodtype AB–negativ. En donor. 7 00:00:37,233 --> 00:00:39,283 –Kan du dra ham ut? –Ja da, det kan vi. 8 00:00:43,253 --> 00:00:46,133 Han er fersk. 9 00:00:46,173 --> 00:00:49,133 –Trenger du hjelp? –Nei, jeg klarer det. 10 00:00:52,123 --> 00:00:56,123 –Sett i gang. –Ja, sjef. Jeg har ham. 11 00:00:56,163 --> 00:00:58,103 Gjør klar bilen. 12 00:01:00,193 --> 00:01:03,203 –Den siste dagen hans i frihet. –Det vet han ikke. 13 00:01:03,243 --> 00:01:06,243 Han må da føle at murene lukker seg rundt ham. 14 00:02:34,053 --> 00:02:38,283 –Det var en gang... –...tre små supergriser 15 00:02:39,073 --> 00:02:41,093 Så bra, dere kan den. 16 00:02:51,213 --> 00:02:53,153 –Få dronen. –Ja, sir. 17 00:03:55,283 --> 00:04:01,083 Mrs. Davis. Jeg er betjent Warden. Det gjelder din mann Mark. 18 00:04:03,073 --> 00:04:07,183 Jeg beklager, men mannen din kom ut for en bilulykke i dag. 19 00:04:07,223 --> 00:04:12,283 Han døde øyeblikkelig. Bilen kjørte utfor veien i Mulholland Drive. 20 00:04:14,163 --> 00:04:20,043 Liket ble forbrent. Flere av eiendelene hans kunne reddes. 21 00:04:20,083 --> 00:04:23,253 –Herregud! –Vi vil snart levere dem til deg. 22 00:05:56,043 --> 00:05:57,133 Du må se dette. 23 00:05:59,203 --> 00:06:02,263 –Savnede? –Nei. De har funnet liket. 24 00:06:03,053 --> 00:06:07,183 Død i en bilulykke. Det handler om forsvunne penger. 25 00:06:08,193 --> 00:06:12,093 –Det er ingen av våre. –Det er noe her. 26 00:06:12,133 --> 00:06:17,043 Kontakten min i Justisdepartementet merket Davis. Han ble etterforsket. 27 00:06:17,083 --> 00:06:19,243 Han døde. Hva er så rart? 28 00:06:24,253 --> 00:06:30,143 Mark Davis. Han var hinsides rik. Det er snakk om en milliardær. 29 00:06:30,183 --> 00:06:35,253 Halve formuen hans ble flyttet dagen før han døde i en fæl bilulykke. 30 00:06:38,143 --> 00:06:41,213 –Å ja? –Pengene forsvant fullstendig. 31 00:06:41,253 --> 00:06:45,233 Det er som om de aldri har eksistert. Og det er ikke alt. 32 00:06:45,273 --> 00:06:49,113 Det er makkeren hans, Carter Hayes. 33 00:06:49,153 --> 00:06:52,153 Han satt også i bilen, og han overlevde. 34 00:06:56,153 --> 00:07:00,103 –Så heldig han er. –Jeg tror ikke på hell. 35 00:07:01,263 --> 00:07:04,063 –Familie? –Kone. 36 00:07:04,103 --> 00:07:06,273 Hun overførte 50 millioner kvelden før ulykken. 37 00:07:09,143 --> 00:07:13,043 Da er det nok enten henne eller partneren. Hvem tror du? 38 00:07:14,173 --> 00:07:18,073 Jeg vet ikke. Men det er mye penger. 39 00:07:24,213 --> 00:07:30,183 Mark Davis betydde så mye for så mange mennesker. 40 00:07:31,243 --> 00:07:36,273 Han var en kjærlig ektemann, forretningsmann... 41 00:07:38,093 --> 00:07:44,113 ...og en venn. En samfunnsstøtte. 42 00:07:44,153 --> 00:07:48,053 Mark var alltid sjenerøs,– 43 00:07:48,093 --> 00:07:52,143 –både med tiden sin og veldedighetsarbeidet. 44 00:08:25,253 --> 00:08:28,083 Jeg vet bare ikke hva jeg skal si. 45 00:08:28,123 --> 00:08:33,043 –Faren din og jeg gjør alt for deg. –Hva som helst. 46 00:08:33,082 --> 00:08:36,212 Han var alt for meg. 47 00:08:36,253 --> 00:08:40,153 Jeg ville overtatt lidelsene dine hvis jeg kunne det. 48 00:08:41,193 --> 00:08:46,113 Jeg vet at det ikke betyr så mye akkurat nå. 49 00:08:47,113 --> 00:08:52,253 Men med tiden...blir det lettere. 50 00:09:28,193 --> 00:09:32,173 For mitt livs kjærlighet. Familien min. 51 00:09:44,113 --> 00:09:46,253 Jeg elsker deg. Du er så vakker. 52 00:09:49,173 --> 00:09:53,273 Du har oppført deg så rart de siste ukene. 53 00:09:54,063 --> 00:09:58,123 Det er ikke noe spesielt. Bare jobben. Jeg fikser det. 54 00:09:59,243 --> 00:10:01,243 Kommer du og legger deg? 55 00:10:05,103 --> 00:10:07,103 Ganske snart, vennen min. 56 00:10:30,163 --> 00:10:31,273 –Hei, Carla. –Hei. 57 00:10:32,063 --> 00:10:33,243 –Hvordan går det? –Bra. Med deg? 58 00:10:33,283 --> 00:10:38,283 Bra, takk. Jeg har et spørsmål om Davis–saken. 59 00:10:39,073 --> 00:10:42,163 –Hva viste obduksjonen? –Ikke noe utover det vanlige. 60 00:10:42,203 --> 00:10:45,123 Hvorfor skrev du "kraftig slag" som dødsårsak,– 61 00:10:45,163 --> 00:10:48,043 –og ikke brannen eller eksplosjonen? 62 00:10:48,083 --> 00:10:50,193 Han døde i sammenstøtet, før brannen. 63 00:10:50,233 --> 00:10:54,093 –Hvorfor tror du det? –Det var ikke røyk i lungene. 64 00:10:54,133 --> 00:10:58,163 Det står også at det ble funnet spor av bensin på liket. 65 00:10:58,203 --> 00:11:03,103 Jeg tipper at bensintanken eksploderte før han kolliderte. 66 00:11:03,143 --> 00:11:05,163 Ja, det er mulig. 67 00:11:06,253 --> 00:11:10,083 –Men det er uansett veldig ryddig. –Hva? 68 00:11:10,123 --> 00:11:15,183 Liket er i praksis kull, men likevel fikk du hår, hud,– 69 00:11:15,223 --> 00:11:19,263 –blod og DNA. En perfekt obduksjon. 70 00:11:21,183 --> 00:11:23,223 Mark Davis, direktør i og grunnlegger av– 71 00:11:23,263 --> 00:11:28,073 –et av verdens første, store kryptovalutafirmaer, CM Partners,– 72 00:11:28,113 --> 00:11:32,133 –døde i en bilulykke i forrige uke på vei fra en forretningsreise. 73 00:11:32,173 --> 00:11:35,203 Partneren Carter Hayes overlevde. 74 00:11:35,243 --> 00:11:39,073 Dødsfallet fører til spørsmål fordi det skjedde mens Davis– 75 00:11:39,113 --> 00:11:42,163 –ventet på juryens avgjørelse i saken mot Finanstilsynet. 76 00:11:42,203 --> 00:11:45,223 Trass i skandalen vil Davis' barnesykehus... 77 00:11:45,263 --> 00:11:48,153 Dette er Carter Hayes. Legg igjen beskjed. 78 00:11:48,193 --> 00:11:51,203 Tusenvis ønsker å vise sin medfølelse med familien. 79 00:12:54,073 --> 00:12:58,153 –Jeg har bare noen spørsmål. –Jeg hjelper deg gjerne om jeg kan. 80 00:12:58,193 --> 00:12:59,273 –Hei. –God morgen, sir. 81 00:13:01,183 --> 00:13:03,203 Var dere et annet sted den dagen? 82 00:13:03,243 --> 00:13:07,173 Carter fikk meg til å stoppe i klokkesjappa da vi hentet ham. 83 00:13:07,213 --> 00:13:11,263 Vet du hvor de skulle fly? 84 00:13:14,043 --> 00:13:17,223 Han og Carter var veldig hemmelighetsfulle. 85 00:13:17,263 --> 00:13:21,283 Man vil ikke kødde med de folkene. Du tar det visst ikke på alvor. 86 00:13:22,073 --> 00:13:25,063 Virker det ikke sånn? Jeg tar det på alvor. 87 00:13:40,173 --> 00:13:42,083 –Mine herrer. –Takk, Gibson. 88 00:13:42,123 --> 00:13:43,283 Takk, sir. 89 00:13:48,253 --> 00:13:54,093 –Beklager at jeg ikke kan hjelpe mer. –Du har vært til stor hjelp. 90 00:13:54,133 --> 00:13:56,073 –Er det noe... –...sier jeg fra. 91 00:13:56,113 --> 00:14:00,283 Hvis du kommer på noe, så vil jeg gjerne vite det. 92 00:14:09,243 --> 00:14:13,073 Det er faktisk én ting. 93 00:14:14,143 --> 00:14:19,083 Mr. Davis kjørte aldri Mulholland. Han avskydde den veien. 94 00:14:29,243 --> 00:14:35,103 Jeg vil få orden på noen ting med min manns siste reise. 95 00:14:35,143 --> 00:14:38,073 Ifølge reiseplanen skulle han ut til ei øy. 96 00:14:38,113 --> 00:14:39,193 Ja. 97 00:14:42,053 --> 00:14:44,083 Vet dere hva øya heter? 98 00:14:48,053 --> 00:14:54,073 Mine herrer. Vi har et lite problem her. 99 00:14:54,113 --> 00:14:56,163 De koordinatene jeg fikk, gir ikke noe. 100 00:14:56,203 --> 00:15:00,253 –Det målet fins ikke. –Det er der. 101 00:15:01,263 --> 00:15:04,063 Jeg kan ikke fly til ei øy som ikke fins. 102 00:15:04,103 --> 00:15:05,253 Selvsagt kan du det, James. 103 00:15:07,093 --> 00:15:10,253 De vil kontakte deg og be om et passord når du er i luftrommet. 104 00:15:11,043 --> 00:15:13,083 –De gir landingstillatelse. –Passord? 105 00:15:13,123 --> 00:15:18,073 Gjør oss en tjeneste og kom tilbake når de spør om passordet. 106 00:15:18,113 --> 00:15:20,063 Vi fikk aldri noe navn. 107 00:15:20,103 --> 00:15:25,143 Ferdsskriveren ble slettet av personell på bakken. Det var rart. 108 00:15:26,203 --> 00:15:32,103 Hm. Det var visst mye rart som skjedde den dagen. 109 00:15:34,143 --> 00:15:40,223 Vi trenger mer informasjon hvis vi skal spille vennen og kona hans. 110 00:15:44,083 --> 00:15:48,273 –Vi trenger bare hjelp av dere. –Hvordan? Vi vet jo ikke noe. 111 00:15:49,063 --> 00:15:50,273 Er han fra LA? 112 00:15:51,063 --> 00:15:54,233 Dere har faen ikke noe med hvem fyren egentlig er. 113 00:15:54,273 --> 00:15:57,043 Vi prøver bare å gjøre jobben vår. 114 00:15:57,083 --> 00:16:00,173 Vær en kjærlig og støttende kone, Marina. 115 00:16:06,233 --> 00:16:11,123 –Hva skjer nå? –Spill vennen og kona hans. 116 00:16:34,203 --> 00:16:38,223 Mrs. Davis. Jeg er agent West, og dette er agent Smith. 117 00:16:38,263 --> 00:16:42,223 –Er alt i orden, frue? –Ja. 118 00:16:42,263 --> 00:16:45,173 Kan vi stille deg noen spørsmål? 119 00:16:52,203 --> 00:16:55,163 –Handler det om min manns rettssak? –Ikke akkurat. 120 00:16:58,223 --> 00:17:01,043 Da er jeg ikke med. 121 00:17:01,083 --> 00:17:05,162 En stor sum av din manns penger forsvant noen dager før han døde. 122 00:17:06,283 --> 00:17:09,162 Det var våre penger. 123 00:17:09,203 --> 00:17:14,073 Jeg ville også vært litt opprørt hvis så mye av pengene mine var borte. 124 00:17:14,112 --> 00:17:17,063 Jeg bryr meg ikke om pengene. 125 00:17:17,103 --> 00:17:20,122 Advokaten min nevnte det, men jeg har ikke tenkt på det. 126 00:17:20,162 --> 00:17:23,213 –Hvordan kan det ha seg? –Hva het du igjen? 127 00:17:23,253 --> 00:17:28,053 Agent West, frue. Vi kan komme igjen hvis det ikke passer nå. 128 00:17:28,093 --> 00:17:32,093 Det passer veldig godt. Jeg har også noen spørsmål. 129 00:17:32,133 --> 00:17:34,143 Vær så god. 130 00:17:34,183 --> 00:17:41,183 Hvor fløy han den dagen? Han sa ikke noe om et fly. Det er litt rart. 131 00:17:41,223 --> 00:17:44,263 Og hvorfor tok han Mulholland? Han avskydde den veien. 132 00:17:45,053 --> 00:17:48,183 Sto du og din mann hverandre nær, Mrs. Davis? 133 00:17:54,143 --> 00:17:57,133 Jeg trodde det før, men så fant jeg ut alt dette. 134 00:17:57,173 --> 00:17:59,063 Hva mener du? 135 00:18:00,153 --> 00:18:04,123 –Hadde dere problemer i ekteskapet? –Det har ikke dere noe med. 136 00:18:04,163 --> 00:18:08,263 Og partneren hans? Carter? Hvordan var forholdet deres? 137 00:18:09,053 --> 00:18:12,183 Pengene som forsvant, turen, partneren som overlevde... 138 00:18:12,223 --> 00:18:15,183 –Ekteskapet var utvilsomt dårlig. –Det er nok. 139 00:18:15,223 --> 00:18:18,243 Nå er det på tide at dere to går. 140 00:18:20,103 --> 00:18:21,273 Kom dere ut. 141 00:18:25,213 --> 00:18:28,093 Ring advokaten min neste gang dere vil snakke. 142 00:18:32,093 --> 00:18:35,053 –Godt gjort, "agent Beleven". –Hva er det? 143 00:18:35,093 --> 00:18:39,073 –Hun er nok ikke innblandet i dette. –Vi vet ikke om det fins noe "dette". 144 00:18:39,113 --> 00:18:41,133 Hun ble lurt. Det vet både du og jeg. 145 00:18:41,173 --> 00:18:45,223 Det er ikke noe å hente her. Justisdepartementet overtar nå. 146 00:18:45,263 --> 00:18:47,253 –Forstår du det? –Ett forsøk til. 147 00:18:48,043 --> 00:18:54,043 Nei. Ikke sånn som du oppførte deg der inne. Dama har mistet alt. 148 00:18:54,083 --> 00:18:56,093 Du er ferdig. Nå drar vi. 149 00:19:22,203 --> 00:19:24,183 Der har vi deg. 150 00:19:28,133 --> 00:19:30,083 Hvordan går det, Dave? 151 00:19:30,123 --> 00:19:32,103 Sa du Dave? 152 00:19:32,143 --> 00:19:35,243 –Du er heldig, Mr. Harper. –Det har hun rett i. 153 00:19:35,283 --> 00:19:39,263 Du er veldig heldig. Du kom ut for en ulykke. 154 00:19:42,113 --> 00:19:45,093 En ulykke? 155 00:19:45,133 --> 00:19:48,213 Du var om bord på yacht, og den eksploderte. 156 00:19:48,253 --> 00:19:53,273 Ansiktet ditt fikk brannskader, men vi kom dit etter noen timer. 157 00:20:02,073 --> 00:20:05,113 Kona og vennen din var om bord da båten eksploderte. 158 00:20:05,153 --> 00:20:10,193 –Du reddet livet deres. –Kona mi? 159 00:20:12,093 --> 00:20:13,193 Vennen min. 160 00:20:16,053 --> 00:20:19,173 –Du har våknet! –Godt å ha deg tilbake, kompis. 161 00:20:19,213 --> 00:20:23,223 –Hvem er du? –Adam. Husker du meg ikke? 162 00:20:25,223 --> 00:20:29,203 Det var jeg som ba deg om å ta det rolig med grillingen. 163 00:20:29,243 --> 00:20:33,203 Du skremmer meg, skatt. Husker du ikke Adam? 164 00:20:33,243 --> 00:20:36,283 Husker du ikke meg? Kona di? 165 00:20:38,283 --> 00:20:41,283 –Er dette varig? –Nei, slett ikke. 166 00:20:42,073 --> 00:20:44,263 Han trenger bare hvile. Når han blir bedre– 167 00:20:45,053 --> 00:20:48,073 –og får være hos familie og venner, vil alt bli som før. 168 00:20:48,113 --> 00:20:54,063 Et sånt sjokk skaper kaos i hjernen. Hukommelsen vil komme tilbake. 169 00:20:54,103 --> 00:20:59,283 Vi var...på en båt. Sa du båt? 170 00:21:10,263 --> 00:21:16,103 Jeg beklager. Det er ikke nok til å sette i gang en etterforskning. 171 00:21:18,133 --> 00:21:21,123 Vet du at FBI kom hjem til meg? 172 00:21:21,163 --> 00:21:27,083 Mannen min fløy til ei øy midt ute på havet, og ingen vet visst noe. 173 00:21:27,123 --> 00:21:30,113 Så kom han hjem og omkom i en bilulykke den samme dagen. 174 00:21:30,153 --> 00:21:35,093 –Virker ikke det litt rart? –Livet er fullt av sammentreff. 175 00:21:35,133 --> 00:21:39,263 Snakk med flygerne. Finn øya. Det er det samme hva som må til. 176 00:21:41,053 --> 00:21:46,123 Jeg så din manns obduksjonsrapport. 177 00:21:46,163 --> 00:21:50,043 Han kjørte for fort og hadde drukket. 178 00:21:51,113 --> 00:21:56,113 Jeg kondolerer dypt, Mrs. Davis. 179 00:21:57,163 --> 00:21:59,183 Men det er ingen sammensvergelse her. 180 00:22:00,243 --> 00:22:06,043 Utover det... Jeg beklager. 181 00:22:28,193 --> 00:22:31,213 Hvor fanken fløy du, Mark Davis? 182 00:22:43,143 --> 00:22:45,173 Ting forsvinner ikke bare. 183 00:23:06,283 --> 00:23:09,133 Marina. 184 00:23:09,173 --> 00:23:12,113 Vær en kjærlig, støttende kone. 185 00:23:12,153 --> 00:23:17,093 Veldig støttende. Prøv mer hvis han gjør motstand. 186 00:23:48,243 --> 00:23:56,223 Hei. 187 00:23:56,263 --> 00:23:59,083 Du ser bra ut. 188 00:23:59,123 --> 00:24:02,213 –Får jeg spørre deg om noe? –Hva som helst. 189 00:24:03,233 --> 00:24:06,043 Hvor bor vi? 190 00:24:06,083 --> 00:24:10,153 Vi bodde i Silicon Valley, men vi flyttet nylig til Las Vegas. 191 00:24:11,163 --> 00:24:15,233 –Vegas? –Du er glad i å spille. 192 00:24:15,273 --> 00:24:18,193 Jeg er glad i å handle. 193 00:24:18,233 --> 00:24:20,203 Har vi barn? 194 00:24:23,153 --> 00:24:24,233 Ikke ennå. 195 00:25:03,173 --> 00:25:05,083 Du må tulle med meg. 196 00:25:05,123 --> 00:25:09,233 Vent, Jessica. Hør på meg. 197 00:25:09,273 --> 00:25:13,133 Det er noe med din manns sak som... 198 00:25:14,183 --> 00:25:18,123 Det er noe som ikke stemmer. Jeg mener ikke bare pengene. 199 00:25:18,163 --> 00:25:20,203 Alt sammen virker feil. 200 00:25:21,273 --> 00:25:27,073 Jeg har ingen beviser ennå, men jeg lover at jeg kan finne ut av det. 201 00:25:27,113 --> 00:25:29,053 For din skyld. 202 00:25:37,193 --> 00:25:41,273 –Kanskje Hawaii? –Nei. Det var en privat øy. 203 00:25:42,063 --> 00:25:46,113 Han visste ikke hvor. Alt om flyets rute dit ble slettet. 204 00:25:46,153 --> 00:25:48,093 Det er rart. 205 00:25:53,123 --> 00:25:57,173 La meg spørre om noe: Pleide Mark å drikke om dagen? 206 00:25:57,213 --> 00:25:59,283 Nei. 207 00:26:00,073 --> 00:26:04,133 Hva med forretningspartneren? Hva sier han? 208 00:26:04,173 --> 00:26:07,193 Ingen har snakket med ham siden ulykken. 209 00:26:08,283 --> 00:26:11,063 Han ble nok alvorlig skadet. 210 00:26:18,213 --> 00:26:20,063 Vi har funnet kona, sir. 211 00:26:28,243 --> 00:26:31,093 –Hei. –Hei. 212 00:26:33,203 --> 00:26:38,093 –Vi må snakke med Carter. –Han tar ikke imot noen nå. 213 00:26:40,193 --> 00:26:42,183 Han gjør det nå. 214 00:26:49,093 --> 00:26:51,153 –Hei. –Hei. 215 00:26:56,263 --> 00:26:59,063 Jeg er agent West fra FBI. 216 00:26:59,103 --> 00:27:02,223 Jeg vil stille deg noen spørsmål om Mark Davis' død. 217 00:27:02,263 --> 00:27:07,073 Hvis du har noen spørsmål, Jess, så kan vi ta det i enerom. 218 00:27:07,113 --> 00:27:10,193 Jeg har ikke klart å få tak i deg. 219 00:27:10,233 --> 00:27:17,063 Jeg beklager. Jeg har ikke orket å snakke med noen. 220 00:27:17,103 --> 00:27:19,213 Jeg mistet bestevennen min. 221 00:27:19,253 --> 00:27:25,123 Hvis det går bra, så er det en trøst for Mrs. Davis å høre din versjon. 222 00:27:25,163 --> 00:27:27,233 –Nå. –Er det det du vil? 223 00:27:27,273 --> 00:27:30,063 –Ja. –Greit. 224 00:27:33,043 --> 00:27:34,263 Vi... 225 00:27:35,053 --> 00:27:37,073 Vi satt i Marks bil. 226 00:27:37,113 --> 00:27:39,223 –Og før det? –Hva mener du med "før"? 227 00:27:39,263 --> 00:27:43,153 Hva gjorde du og Mr. Davis på ei øy som ingen vet hvor ligger? 228 00:27:43,193 --> 00:27:48,253 –Jeg forstår ikke hva dere mener. –Det er et enkelt spørsmål. 229 00:27:49,043 --> 00:27:52,283 Bare svar på spørsmålet. Vær så snill. 230 00:27:53,073 --> 00:27:57,183 Vi dro dit for å stikke av. For å forsvinne. 231 00:28:00,073 --> 00:28:03,253 Vi fant en fyr i utlandet som kunne... 232 00:28:04,043 --> 00:28:08,123 ...gi oss falske pass, nye identiteter, full pakke. 233 00:28:08,163 --> 00:28:12,123 Det var alt. Det var derfor vi var der. 234 00:28:12,163 --> 00:28:17,213 Men Mark angret da vi kom dit. 235 00:28:17,253 --> 00:28:19,253 Han klarte det ikke. 236 00:28:20,043 --> 00:28:24,053 –Det var derfor vi kom tilbake. –Drakk han virkelig? 237 00:28:24,093 --> 00:28:30,073 Ja. Jeg har aldri sett ham så full før. 238 00:28:30,113 --> 00:28:35,113 Han sa ikke noe fornuftig. Det eneste han sa, var... 239 00:28:36,073 --> 00:28:41,153 Det eneste jeg forsto, var at han ville...tilstå alt. 240 00:28:41,193 --> 00:28:44,093 Tilstå hva da? 241 00:28:44,133 --> 00:28:50,043 Vi fikk brev fra Finanstilsynet. De har gransket oss i et halvt år. 242 00:28:50,083 --> 00:28:55,193 La dem drive på. Vi driver lovlig. Ikke noe å frykte. 243 00:28:55,233 --> 00:28:59,173 –Akkurat. –Hva vet du om AUREO? 244 00:28:59,213 --> 00:29:04,083 Mark inngikk handelen uten at jeg visste eller godkjente det. 245 00:29:09,123 --> 00:29:13,263 –Det ville han aldri gjort. –Det tenkte jeg også. 246 00:29:15,083 --> 00:29:20,103 Jeg var helt sikker. Jeg visste at noen hadde lurt oss. 247 00:29:23,093 --> 00:29:26,043 Jeg var helt overbevist. 248 00:29:26,083 --> 00:29:32,183 Men på flyturen hjem tilsto Mark det. 249 00:29:32,223 --> 00:29:34,053 Han sa at det var ham. 250 00:29:34,093 --> 00:29:36,113 –Var det derfor saken ble avvist? –Ja. 251 00:29:36,153 --> 00:29:41,243 Advokatene inngikk en avtale og ba statsadvokaten om å være diskré– 252 00:29:41,283 --> 00:29:45,123 –for ikke å skade ryktet hans. 253 00:29:45,163 --> 00:29:47,093 –Jeg tror ikke på deg. –Ikke det? 254 00:29:47,133 --> 00:29:48,213 Nei. 255 00:29:48,253 --> 00:29:52,063 Det trenger du ikke, men det er sant. 256 00:29:53,153 --> 00:29:55,213 Da må jeg visst gratulere. 257 00:29:55,253 --> 00:30:00,223 –Du er nå hovedaksjonær. –Hva faen skal det bety? 258 00:30:00,263 --> 00:30:06,163 Bare en observasjon. Jeg vil snakke med den du fikk passene av. 259 00:30:06,203 --> 00:30:09,133 En ny fyr Mark kjente. Vi så ham ikke. 260 00:30:09,173 --> 00:30:13,193 –Hva skjedde da dere kom fra øya? –Murray var ikke der. 261 00:30:18,173 --> 00:30:21,153 Mark var ganske ustødig da vi satte oss i bilen hans. 262 00:30:35,233 --> 00:30:40,143 –Hvorfor lot du ham kjøre? –Jeg aner ikke. Jeg angrer. 263 00:30:42,163 --> 00:30:44,153 Jeg er lei for at jeg lot ham kjøre. 264 00:31:09,143 --> 00:31:11,053 Her borte! 265 00:31:12,093 --> 00:31:16,263 Ligg helt stille. Hva skjedde? Vet du hvilken dag det er? 266 00:31:17,053 --> 00:31:20,133 Vet du hvilken dag det er? Hjelp ham med en gang! 267 00:31:21,283 --> 00:31:24,053 Er det noen andre som er skadet? 268 00:31:24,093 --> 00:31:28,043 –Bestevennen min er i bilen! –Han sier at det er noen i bilen! 269 00:31:28,083 --> 00:31:33,263 Det er noen i bilen. Få hit båren. 270 00:31:48,233 --> 00:31:54,173 –Du og Mark var nære venner, hva? –Ja, partnere og bestevenner. 271 00:31:54,213 --> 00:31:57,073 Så nær at du vet ting kona hans ikke vet? 272 00:31:57,113 --> 00:32:00,053 –Stemmer det? –I dette tilfellet gjør det vel det. 273 00:32:00,093 --> 00:32:04,203 Hva skjedde med pengene hans? Kona hans vet det ikke. 274 00:32:04,243 --> 00:32:08,083 Justisdepartementet finner dem ikke. Da er det bare deg igjen. 275 00:32:08,123 --> 00:32:10,243 Du er den eneste som kan ane hvor de er. 276 00:32:10,283 --> 00:32:16,253 Vi snakket aldri privatøkonomi. Sånn forblir man venner med en partner. 277 00:32:17,043 --> 00:32:19,073 Er det noe annet du vil si, Mr. Hayes? 278 00:32:19,113 --> 00:32:24,103 Nei. Har du noen flere spørsmål, agent West? 279 00:32:24,143 --> 00:32:27,093 –Det holder nok. –Det tror jeg også. 280 00:32:27,133 --> 00:32:29,203 Takk for at du tok deg tid. 281 00:32:40,073 --> 00:32:44,073 Nå skal vi se hvordan det ser ut. 282 00:32:48,173 --> 00:32:51,233 Det ser bra ut. Du er snart i form. 283 00:32:54,183 --> 00:32:56,213 Vi skal bare ta et par bilder. 284 00:33:08,243 --> 00:33:11,283 Fanken. Jeg trodde at du ville vært styggere nå. 285 00:33:12,073 --> 00:33:13,273 Du ser fantastisk ut. 286 00:33:16,083 --> 00:33:17,263 Det begynner å nærme seg. 287 00:33:18,053 --> 00:33:23,083 Sårene gror fint, men du må være tålmodig og ikke forhaste deg. 288 00:33:23,123 --> 00:33:25,233 Tull, doktor. Han så ikke så bra ut før. 289 00:33:25,273 --> 00:33:29,173 Det sier en sann venn. Det tar tid før ansiktet gror helt. 290 00:33:31,213 --> 00:33:38,063 Du vil snart huske alt. Du vil huske alt. 291 00:33:45,183 --> 00:33:50,283 Statsadvokaten har rett. Dette handler om én ting: en heksejakt. 292 00:33:51,073 --> 00:33:56,263 Herr dommer. Dokumentasjonen peker bare mot de to tiltalte. 293 00:33:57,053 --> 00:33:59,203 Hvorfor ser jeg ikke noe forslag om et forlik? 294 00:33:59,243 --> 00:34:05,243 –Det beste jeg kan tilby...er 20 år. –20 år? Vær nå fornuftig. 295 00:34:05,283 --> 00:34:09,282 Klientene mine er ikke straffet før. De har ikke fartsbøter engang. 296 00:34:10,073 --> 00:34:12,083 Det er det beste tilbudet jeg har. 297 00:34:17,113 --> 00:34:19,202 –Er Jessica fremdeles medeier? –Ja. 298 00:34:19,242 --> 00:34:24,222 –Da vil de sikte henne også. –Hun har ikke noe med det å gjøre. 299 00:34:24,262 --> 00:34:28,063 Bare døden eller en voldsom snuoperasjon– 300 00:34:28,103 --> 00:34:30,262 –kan redde dere tre fra lange straffer. 301 00:34:31,053 --> 00:34:34,063 To av oss. Hun har ikke noe med det å gjøre. 302 00:34:34,103 --> 00:34:37,063 Hun kan få en mildere straff hvis du tar smellen. 303 00:34:37,103 --> 00:34:40,063 Hva mener du med "mildere"? Hun skal ikke straffes! 304 00:34:40,103 --> 00:34:43,282 Du skal gjøre jobben din, hva fanken du enn må gjøre,– 305 00:34:44,073 --> 00:34:46,262 –så hun slipper å sone en eneste dag i fengsel. 306 00:34:48,262 --> 00:34:53,193 –Jeg gjør alt jeg kan. –Bare gjør det du må gjøre. 307 00:34:55,063 --> 00:34:59,173 Jeg beklager, Jessica. Mark prøvde virkelig å holde deg utenfor. 308 00:34:59,213 --> 00:35:02,153 Selv om det ville bli verre for ham. 309 00:35:02,193 --> 00:35:08,053 –Hva med Marks penger? –Dem vet jeg ikke noe om. 310 00:35:08,093 --> 00:35:11,213 –Hvem er du igjen? –En venn. 311 00:35:11,253 --> 00:35:14,053 –Han er... –En venn av familien. 312 00:35:17,173 --> 00:35:23,233 Jeg skal se på det. Men jeg tror ikke at jeg er til noen hjelp. 313 00:35:27,083 --> 00:35:32,043 Jeg vil bare våkne av dette marerittet. 314 00:35:32,083 --> 00:35:38,283 –Ja. Jeg også. –Ja visst. Du mistet en stor klient. 315 00:35:46,253 --> 00:35:50,183 –Hvor er West? –Han ringte og sa at han er syk. 316 00:35:50,223 --> 00:35:54,163 –Det høres ikke ut som West. –Jeg fikk en snål samtale. 317 00:35:54,203 --> 00:35:58,273 Har dere jobbet med noe som handler om en Mark Davis? 318 00:36:00,243 --> 00:36:06,253 Mark Davis? Jeg skal høre med agent West. 319 00:36:12,073 --> 00:36:13,223 Du ser ikke syk ut. 320 00:36:15,143 --> 00:36:20,283 –Hva gjør du her? –Jeg ville ta en drink med deg. 321 00:36:21,073 --> 00:36:24,123 –Hva jobber du med? –Davis. 322 00:36:24,163 --> 00:36:29,163 –Jeg dro hjem til Jessica igjen. –Du våget altså det? 323 00:36:29,203 --> 00:36:33,063 –Jeg gjorde det i fritiden. –Det gjør ikke meg noe. 324 00:36:33,103 --> 00:36:38,223 –Men en rasende kvinne... –Jeg vet det. 325 00:36:38,263 --> 00:36:41,273 Så...hvordan har det seg– 326 00:36:42,063 --> 00:36:46,243 –at spesialagent Dover vet at du jobber med det? 327 00:36:46,283 --> 00:36:49,273 Umulig. Hvordan fanken kan han vite det? 328 00:36:50,063 --> 00:36:55,273 Han kom innom skrivebordet mitt og sa at vi måtte slutte. 329 00:36:58,133 --> 00:37:01,143 –Det er ulogisk. –Ikke gjør ei fjær til fem høns. 330 00:37:01,183 --> 00:37:04,243 Det er tydeligvis allerede for sent. Noen vil skjule dette. 331 00:37:04,283 --> 00:37:07,073 Vær forsiktig, makker. 332 00:37:07,113 --> 00:37:12,083 Byrået liker ikke at agenter etterforsker saker på egen hånd. 333 00:37:15,193 --> 00:37:20,083 Jeg vil spørre deg om noe. Hva sier magefølelsen din? 334 00:37:21,263 --> 00:37:28,163 At jeg burde ta en drink med vennen min og be ham ligge unna. 335 00:37:34,143 --> 00:37:36,133 Hva gjør du her? 336 00:37:36,173 --> 00:37:39,143 Jeg fikk dårlig samvittighet etter den praten vår. 337 00:37:39,183 --> 00:37:43,053 Jeg skylder deg en unnskyldning. 338 00:37:43,093 --> 00:37:48,183 Jeg...jeg kan godta at Mark begikk en feil. 339 00:37:49,223 --> 00:37:52,113 Og at han prøvde å skjule visse ting. 340 00:37:52,153 --> 00:37:57,263 Men jeg forstår virkelig ikke hvorfor dere trodde det var riktig å rømme. 341 00:38:01,063 --> 00:38:05,203 –Ærlig talt? –Ja takk. 342 00:38:05,243 --> 00:38:09,143 Det der var bare meg. Mark ville ikke dra. 343 00:38:11,253 --> 00:38:14,143 Det siste han ville, var å forlate deg, Jess. 344 00:38:22,153 --> 00:38:28,123 –Hvorfor ville du gjøre det? –Hva har jeg? Ingenting. 345 00:38:28,163 --> 00:38:33,253 Dere to hadde noe veldig vakkert. Jeg mener det. 346 00:38:34,043 --> 00:38:37,193 Du er det klart beste som noen gang har skjedd ham. 347 00:38:37,233 --> 00:38:40,123 Jeg trodde at du var det. 348 00:38:46,043 --> 00:38:47,193 Det er godt å se deg. 349 00:38:51,163 --> 00:38:57,063 Jeg vil gjerne...stille opp for deg. 350 00:38:57,103 --> 00:39:00,153 Bare hvis du vil, altså. Men... 351 00:39:00,193 --> 00:39:03,193 Jeg vil gjerne det, hvis jeg får lov. 352 00:39:11,113 --> 00:39:12,283 Jeg er gravid. 353 00:39:17,053 --> 00:39:19,053 Virkelig? 354 00:39:21,263 --> 00:39:26,063 –Ja. –Oi. 355 00:39:27,263 --> 00:39:30,203 Mark visste det ikke. 356 00:39:30,243 --> 00:39:34,103 –Takk for at du kom innom. –Ingen årsak. 357 00:39:34,143 --> 00:39:38,163 Jeg er her hvis det er noe. Hva som helst. 358 00:39:58,193 --> 00:40:01,143 –Fortell meg om oss. –Som hva da? 359 00:40:01,183 --> 00:40:03,223 Hvordan møttes vi? 360 00:40:05,093 --> 00:40:10,273 Du hadde det travelt. Du kom ut fra en kafé. 361 00:40:11,063 --> 00:40:14,073 Du løp på meg og sølte kaffe på kjolen min. 362 00:40:14,113 --> 00:40:15,253 Heldigvis var det iskaffe. 363 00:40:16,043 --> 00:40:20,103 Du var så flau at du tilbød deg å kjøpe en ny kjole til meg. 364 00:40:20,143 --> 00:40:23,063 Jeg sa at du heller kunne spandere et glass vin. 365 00:40:23,103 --> 00:40:26,203 –Vi fant tonen med en gang. –Jeg skulle ønske jeg husket det. 366 00:40:26,243 --> 00:40:28,133 Det kommer du til å gjøre. 367 00:40:31,123 --> 00:40:34,103 Arrene er knapt synlige. 368 00:40:35,123 --> 00:40:39,063 Jeg ville gå en tur. Vil du bli med? 369 00:40:39,103 --> 00:40:42,263 –Jeg skal la dere være i fred. –Bare gå. 370 00:41:08,053 --> 00:41:10,063 Det gror fint. 371 00:41:15,203 --> 00:41:18,063 Kan jeg få ta et bilde? 372 00:41:18,103 --> 00:41:21,103 –Til skryteveggen min. –Selvsagt. 373 00:41:23,153 --> 00:41:27,263 –Kan mannen min endelig dra hjem? –Ja, men ta det sakte. 374 00:41:28,053 --> 00:41:31,143 –Ikke ha det for travelt. –Det skal jeg ikke. 375 00:41:36,053 --> 00:41:37,163 Skal vi dra hjem? 376 00:42:25,183 --> 00:42:29,103 –Er denne vår? –Én av dem. 377 00:42:49,113 --> 00:42:50,243 Er denne min? 378 00:42:53,163 --> 00:42:55,273 Denne? 379 00:42:57,143 --> 00:43:00,133 Nei, den er min. Din ligger gjemt bort et sted. 380 00:43:03,133 --> 00:43:06,063 Hvordan har vi råd til alt dette? 381 00:43:08,113 --> 00:43:11,273 Du har pensjonert deg. 382 00:43:12,063 --> 00:43:16,103 Du solgte et programvarefirma for helsikes masse penger. 383 00:43:16,143 --> 00:43:17,223 –Hva da? –Jeg vet ikke. 384 00:43:17,263 --> 00:43:21,083 Jeg forsto aldri nerdesnakket. 385 00:43:22,133 --> 00:43:26,263 Dave? Jeg vet at du vil ha alle svarene,– 386 00:43:27,053 --> 00:43:30,273 –men prøv å ha det litt hyggelig også. 387 00:43:37,163 --> 00:43:42,083 –Du var på en yacht. –Vi bodde i Silicon Valley. 388 00:43:42,123 --> 00:43:45,053 –Vi flyttet til Las Vegas. –Godt å se deg. 389 00:44:13,093 --> 00:44:15,223 –Vennen min? –Hei. 390 00:44:15,263 --> 00:44:18,073 Jeg hørte ikke at dere kom. 391 00:44:18,113 --> 00:44:22,273 Vi ville stikke innom, og døra sto åpen. 392 00:44:23,063 --> 00:44:28,183 –Jeg håper ikke det gjorde noe. –Nei da, jeg var bare opptatt. 393 00:44:28,223 --> 00:44:34,123 –La meg hjelpe deg med disse. –Nei, nei, nei. Det går bra. Takk. 394 00:44:36,113 --> 00:44:42,283 Du vet... Du vet hva vi syntes som Mark. 395 00:44:43,073 --> 00:44:47,093 Men...han begikk tydeligvis feil. 396 00:44:47,133 --> 00:44:49,083 Kan vi droppe det nå? 397 00:44:49,123 --> 00:44:52,203 –Han gjorde jo det. –Vet du...? 398 00:44:54,143 --> 00:44:58,163 –Beklager, men kan dere gå? –Greit. 399 00:44:58,203 --> 00:45:02,263 –Ja visst. –Jeg trenger å være alene. 400 00:45:04,173 --> 00:45:05,263 Beklager. 401 00:45:14,173 --> 00:45:17,083 Beklager hvis vi skaket deg opp, vennen min. 402 00:45:18,083 --> 00:45:21,213 Faren din tenker ikke alltid før han snakker. 403 00:45:21,253 --> 00:45:23,213 Slutt nå. 404 00:45:26,103 --> 00:45:28,213 Men han bryr seg om deg. 405 00:45:31,193 --> 00:45:34,143 Det føles som om... 406 00:45:34,183 --> 00:45:39,093 ...Mark ikke stolte på meg. Og... 407 00:45:44,133 --> 00:45:50,183 ...som om han ikke trodde at jeg kunne hjelpe ham. 408 00:45:50,223 --> 00:45:52,213 Det er typisk menn, skatt. 409 00:45:53,253 --> 00:45:59,253 De tror at de beskytter oss ved å holde ting skjult. 410 00:46:10,263 --> 00:46:14,143 Mr. Atkins tilpasser seg veldig godt. Ingen problemer med rester. 411 00:46:14,183 --> 00:46:16,253 –Og familien og vennene? –Livet går videre. 412 00:46:17,043 --> 00:46:20,123 Kona har truffet en hyggelig mann i kirken. 413 00:46:20,163 --> 00:46:22,083 Nova Vita lykkes igjen. 414 00:46:31,193 --> 00:46:34,173 Vi lykkes igjen. 415 00:46:34,213 --> 00:46:38,213 –Det er godt å høre. –Det er godt å se deg oppegående. 416 00:46:40,083 --> 00:46:45,123 –Jeg er litt bekymret for ham. –Han venner seg til det. 417 00:46:57,223 --> 00:47:01,163 Han er nok den glupeste klienten dere noen gang har hatt. 418 00:47:02,193 --> 00:47:05,043 Hvis det blir problemer... 419 00:47:05,083 --> 00:47:08,073 Dave og Marina selger firmaet og flytter til Vegas 420 00:47:09,163 --> 00:47:15,273 –Vi har behandlet glupe folk før. –Nei. Ikke sånne som Mark. 421 00:48:00,053 --> 00:48:04,203 Fortell nå hva kompisen min Dave Harper har drevet med. 422 00:48:04,243 --> 00:48:08,243 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com