1 00:00:12,133 --> 00:00:14,253 –Hei, pomo. –Minulla on sinulle homma. 2 00:00:15,043 --> 00:00:17,163 Hae veripankista O negatiivista. 3 00:00:17,203 --> 00:00:20,233 Käy sitten ruumishuoneella Jasper–nimisen miehen luona. 4 00:00:20,273 --> 00:00:23,123 –Hänellä on sinulle kroppa. –Selvä. 5 00:00:29,043 --> 00:00:32,063 Kas tässä. Valkoihoinen mies. 6 00:00:32,103 --> 00:00:37,193 Pituus 183 senttiä, ei tatuointeja. AB negatiivinen. Elinluovuttaja. 7 00:00:37,233 --> 00:00:41,163 –Viedäänkö hänet ulos? –Viedään vain. 8 00:00:43,253 --> 00:00:46,133 Tuore kroppa. 9 00:00:46,173 --> 00:00:48,123 –Tarvitsetko apua? –En. 10 00:00:52,123 --> 00:00:56,123 –Kerro. –Sain kaiken, pomo. 11 00:00:56,163 --> 00:00:58,103 Mene valmistelemaan auto. 12 00:00:59,263 --> 00:01:03,203 –Minne hän menisi viimeisenä päivänä? –Hän ei tiedä päivää viimeiseksi. 13 00:01:03,243 --> 00:01:06,243 Hän tuntee seinien kaatuvan päälle. 14 00:02:09,123 --> 00:02:13,093 723849... 15 00:02:34,053 --> 00:02:38,283 –Olipa kerran kolme pientä... –Kolme pientä superpossua. 16 00:02:39,073 --> 00:02:41,093 Te tosiaan osaatte tämän. 17 00:02:51,213 --> 00:02:53,153 Näytä drone–kuvaa. 18 00:03:55,283 --> 00:04:01,083 Rouva Davis, olen Warden poliisista. Asia koskee miestänne Markia. 19 00:04:03,073 --> 00:04:07,183 Miehenne joutui valitettavasti aamulla auto–onnettomuuteen. 20 00:04:07,223 --> 00:04:12,283 Hän menehtyi heti. Hänen autonsa suistui tieltä Mulholland Drivella. 21 00:04:14,163 --> 00:04:17,072 Miehenne ruumis paloi onnettomuudessa. 22 00:04:17,113 --> 00:04:20,043 Paikalta kuitenkin löytyi hänen tavaroitaan. 23 00:04:20,083 --> 00:04:23,253 –Herrajumala. –Toimitamme ne teille piakkoin. 24 00:05:56,043 --> 00:05:57,133 Katso sitä. 25 00:05:59,203 --> 00:06:04,213 –Kadonnut henkilökö? –Ei, mies kuoli auto–onnettomuudessa. 26 00:06:04,253 --> 00:06:07,183 Tapaukseen liittyy kadonneita rahoja. 27 00:06:08,193 --> 00:06:12,093 –Ei kuulu meille. –Siinä on tutkittavaa meillekin. 28 00:06:12,133 --> 00:06:17,043 Tuttuni kertoi, että Davisia epäiltiin sisäpiirikaupasta. 29 00:06:17,083 --> 00:06:21,073 –Häntä syytettiin... –Hän kuoli. Mitä outoa tässä on? 30 00:06:24,253 --> 00:06:30,143 Mark Davis oli enemmän kuin varakas, miljardööriluokkaa. 31 00:06:30,183 --> 00:06:33,273 Päivää ennen kuin hän kuoli auto–onnettomuudessa– 32 00:06:34,063 --> 00:06:37,123 –yli puolet hänen rahoistaan siirrettiin pois maasta. 33 00:06:38,143 --> 00:06:41,213 –Niinkö? –Ne katosivat jäljettömiin. 34 00:06:41,253 --> 00:06:45,233 Kuin niitä ei olisi ollutkaan. Eikä siinä kaikki. 35 00:06:45,273 --> 00:06:49,113 Tämä on hänen liikekumppaninsa Carter Hayes. 36 00:06:49,153 --> 00:06:52,153 Hayes oli autossa mutta selvisi hengissä. 37 00:06:56,153 --> 00:07:00,103 –Onnekas kaveri. –Tiedät mielipiteeni onnesta. 38 00:07:01,263 --> 00:07:04,063 –Onko perhettä? –Vaimo. 39 00:07:04,103 --> 00:07:06,273 Edeltävänä iltana siirrettiin 50 miljoonaa. 40 00:07:09,143 --> 00:07:13,043 Joko vaimo tai liikekumppani. Kumpaa epäilet? 41 00:07:14,173 --> 00:07:18,073 En tiedä, mutta se on melkoinen rahasumma. 42 00:07:24,213 --> 00:07:30,183 Mark Davis oli tärkeä niin monelle. 43 00:07:31,243 --> 00:07:34,283 Hän oli rakastava aviomies. 44 00:07:35,073 --> 00:07:38,053 Liikemies. 45 00:07:38,093 --> 00:07:40,223 Ja ystävä. 46 00:07:40,263 --> 00:07:44,113 Yhteisömme tukipilari. 47 00:07:44,153 --> 00:07:48,053 Mark oli aina niin antelias– 48 00:07:48,093 --> 00:07:52,143 –ajan ja hyväntekeväisyyden suhteen. 49 00:08:25,253 --> 00:08:28,083 En tiedä, mitä sanoa. 50 00:08:28,123 --> 00:08:33,043 –Isä ja minä tekisimme mitä vain. –Mitä vain tarvitset, kulta. 51 00:08:33,082 --> 00:08:36,212 Hän oli minun kaikkeni. 52 00:08:36,253 --> 00:08:40,153 Ottaisin tuskan harteiltasi, jos voisin. 53 00:08:41,193 --> 00:08:46,113 Tiedän, että tämä kuulostaa nyt tyhjänpäiväiseltä, mutta... 54 00:08:47,113 --> 00:08:49,083 ...ajan myötä... 55 00:08:50,223 --> 00:08:52,253 ...tuska helpottaa. 56 00:09:28,193 --> 00:09:32,173 Elämäni rakkaudelle. Perheelleni. 57 00:09:44,113 --> 00:09:46,253 Rakastan sinua. Olet kaunis. 58 00:09:49,173 --> 00:09:53,273 Olet käyttäytynyt viime viikkoina oudosti. 59 00:09:54,063 --> 00:09:58,123 Älä huoli. Työasiat vain painavat. Ne selviävät kyllä. 60 00:09:59,243 --> 00:10:01,243 Tuletko nukkumaan? 61 00:10:05,103 --> 00:10:07,103 Tulen kohta, kultaseni. 62 00:10:30,163 --> 00:10:33,243 –Hei, Carla. Mitä kuuluu? –Hyvää. Entä itsellesi? 63 00:10:33,283 --> 00:10:38,283 Hyvää, kiitos. Minulla on kysyttävää Davisin tapauksesta. 64 00:10:39,073 --> 00:10:42,163 –Oliko avauksessa mitään outoa? –Aika normitapaus. 65 00:10:42,203 --> 00:10:45,123 Miksi merkitsit kuolinsyyksi iskuvamman– 66 00:10:45,163 --> 00:10:48,043 –et tulipaloa tai räjähdystä? 67 00:10:48,083 --> 00:10:50,193 Uskon hänen kuolleen ennen tulipaloa. 68 00:10:50,233 --> 00:10:54,093 –Miksi? –Keuhkoissa ei ollut savua. 69 00:10:54,133 --> 00:10:58,163 Raportin mukaan ruumiista löytyi bensiinijäämiä. 70 00:10:58,203 --> 00:11:03,103 Arvelen, että bensatankki räjähti ennen rysähdystä. 71 00:11:03,143 --> 00:11:05,163 Kai se on mahdollista. 72 00:11:06,253 --> 00:11:10,083 –Silti vähän liian kätevää. –Anteeksi mitä? 73 00:11:10,123 --> 00:11:11,203 Ruumis on hiiltynyt– 74 00:11:11,243 --> 00:11:18,093 –mutta sait silti kerättyä hiuksia, ihoa, verta ja DNA:ta. 75 00:11:18,133 --> 00:11:19,263 Täydellinen ruumiinavaus. 76 00:11:21,183 --> 00:11:28,073 Mark Davis, kryptovaluuttayhtiö CM Partnersin johtaja ja perustaja– 77 00:11:28,113 --> 00:11:32,133 –menehtyi viime viikolla auto–onnettomuudessa kotimatkallaan. 78 00:11:32,173 --> 00:11:35,203 Liikekumppani Carter Hayes selvisi kolarista hengissä. 79 00:11:35,243 --> 00:11:39,073 Sekä Davis että hänen yhtiönsä– 80 00:11:39,113 --> 00:11:42,163 –odottivat juuri oikeuden päätöstä petosjutussa. 81 00:11:42,203 --> 00:11:45,223 Skandaalista huolimatta Davisin lastensairaala... 82 00:11:45,263 --> 00:11:48,153 Tässä on Carter Hayes. Jätä viesti. 83 00:11:48,193 --> 00:11:51,203 Perheelle satelee osanottoviestejä. 84 00:12:54,073 --> 00:12:58,153 –Minulla on muutama kysymys. –Autan, jos vain osaan. 85 00:12:58,193 --> 00:13:00,273 –Huomenta. –Huomenta. 86 00:13:01,063 --> 00:13:03,203 Kävittekö sinä päivänä jossain muualla? 87 00:13:03,243 --> 00:13:07,173 Haimme Carterin, ja sitten miehenne piipahti kelloliikkeessä. 88 00:13:07,213 --> 00:13:11,263 Satuitko kuulemaan, minne he lensivät? 89 00:13:14,043 --> 00:13:17,223 Molemmat olivat siitä hyvin vaitonaisia. 90 00:13:17,263 --> 00:13:20,123 Sen porukan kanssa ei pelleillä. 91 00:13:20,163 --> 00:13:25,063 –Et tunnu ottavan tätä vakavasti. –Minä otan tämän vakavasti. 92 00:13:40,173 --> 00:13:42,283 –Herrat. –Kiitos, Gibson. 93 00:13:48,253 --> 00:13:50,233 En valitettavasti voi auttaa. 94 00:13:50,273 --> 00:13:54,093 Ei, tästä oli paljon apua. Kiitos. 95 00:13:54,133 --> 00:13:56,073 Jos tarvitsette jotain... 96 00:13:56,113 --> 00:14:00,283 Ilmoitathan, jos mieleesi tulee vielä jotain. 97 00:14:09,243 --> 00:14:13,073 Itse asiassa yksi asia vaivaa. 98 00:14:14,143 --> 00:14:19,083 Miehenne ei ikinä ajanut Mulholland Driven kautta. Hän vihasi sitä tietä. 99 00:14:29,243 --> 00:14:35,103 Haluaisin selventää pari asiaa mieheni viimeiseen lentoon liittyen. 100 00:14:35,143 --> 00:14:39,193 Lensitte lentosuunnitelman mukaan saarelle. 101 00:14:42,053 --> 00:14:44,083 Satutko tietämään saaren nimeä? 102 00:14:48,053 --> 00:14:49,133 Herrat. 103 00:14:51,213 --> 00:14:54,073 Meillä on pikku ongelma. 104 00:14:54,113 --> 00:14:56,163 Antamanne koordinaatit hylättiin. 105 00:14:56,203 --> 00:15:00,253 –Sellaista kohdetta ei ole olemassa. –On se olemassa. 106 00:15:01,263 --> 00:15:05,253 –En voi lentää saarelle, jota ei ole. –Totta kai voit. 107 00:15:07,093 --> 00:15:10,253 Kun pääset saaren ilmatilaan, saarelta kysytään salasanaa. 108 00:15:11,043 --> 00:15:14,283 –Sitten voit laskeutua. –Salasanaa? 109 00:15:15,073 --> 00:15:18,073 Ilmoita, kun sinuun otetaan yhteyttä. 110 00:15:18,113 --> 00:15:20,063 Emme tiedä saaren nimeä. 111 00:15:20,103 --> 00:15:25,143 Laskeuduttuamme koneen lokitiedot poistettiin, mikä tuntui oudolta. 112 00:15:29,043 --> 00:15:32,103 Sinä päivänä tapahtui kaikenlaista outoa. 113 00:15:34,143 --> 00:15:38,113 Jos palkkaatte meidät esittämään hänen ystäväänsä ja vaimoaan– 114 00:15:38,153 --> 00:15:40,223 –tarvitsemme lisää tietoa. 115 00:15:44,083 --> 00:15:46,183 Tarvitsemme vain apuanne. 116 00:15:46,223 --> 00:15:50,273 Miten voimme puhua asioista, joista emme tiedä? Onko hän täkäläisiä? 117 00:15:51,063 --> 00:15:54,233 Teille ei kuulu paskan vertaa, kuka hän on. 118 00:15:54,273 --> 00:15:57,043 Yritämme vain hoitaa työmme. 119 00:15:57,083 --> 00:16:00,173 Marina, ole rakastava ja kannustava vaimo. 120 00:16:06,233 --> 00:16:11,123 –Mikä on seuraava siirto? –Esittäkää huolestuneita. 121 00:16:34,203 --> 00:16:38,223 Rouva Davis, olen agentti West ja tässä on parini agentti Smith. 122 00:16:38,263 --> 00:16:42,223 –Onko kaikki hyvin? –On. 123 00:16:42,263 --> 00:16:45,173 Saammeko tulla esittämään pari kysymystä? 124 00:16:52,203 --> 00:16:56,183 –Koskeeko tämä mieheni oikeusjuttua? –Ei oikeastaan. 125 00:16:58,223 --> 00:17:01,043 Mitä sitten? 126 00:17:01,083 --> 00:17:05,162 Iso osa miehenne rahoista katosi juuri ennen hänen kuolemaansa. 127 00:17:06,283 --> 00:17:09,162 Ne olivat meidän rahojamme. 128 00:17:09,203 --> 00:17:14,073 Minäkin hermostuisin, jos minulta katoaisi niin paljon rahaa. 129 00:17:14,112 --> 00:17:17,063 En välitä niistä rahoista. 130 00:17:17,103 --> 00:17:20,122 Lakimieheni kertoi siitä, mutta en ole ajatellut asiaa. 131 00:17:20,162 --> 00:17:23,213 –Miksi ette? –Mikä nimesi olikaan? 132 00:17:23,253 --> 00:17:25,083 Agentti West. 133 00:17:25,122 --> 00:17:28,053 Voimme palata joskus sopivampaan aikaan. 134 00:17:28,093 --> 00:17:32,093 Nyt on oikein hyvä aika. Minullakin on pari kysymystä. 135 00:17:32,133 --> 00:17:34,143 Kysykää pois. 136 00:17:34,183 --> 00:17:37,043 Minne mieheni sinä päivänä lensi? 137 00:17:37,083 --> 00:17:41,183 Hän ei kertonut siitä mitään minulle, mikä on aika omituista. 138 00:17:41,223 --> 00:17:44,263 Ja miksi hän ajoi Mulhollandia pitkin? Hän vihasi sitä. 139 00:17:45,053 --> 00:17:48,183 Olitteko te miehenne kanssa läheisiä? 140 00:17:54,143 --> 00:17:57,133 Luulin niin, mutta kun tämä kaikki selvisi... 141 00:17:57,173 --> 00:17:59,063 Mitä tarkoitatte? 142 00:18:00,153 --> 00:18:04,123 –Oliko teillä avio–ongelmia? –Se ei kuulu teille. 143 00:18:04,163 --> 00:18:08,263 Entä miehenne kumppani Carter Hayes? Millaiset välit heillä oli? 144 00:18:09,053 --> 00:18:12,183 Kadonneita rahoja, firma ongelmissa, kumppani jää henkiin. 145 00:18:12,223 --> 00:18:15,183 –Liittonne oli selvästikin karilla. –Riittää jo. 146 00:18:15,223 --> 00:18:17,163 Teidän on aika lähteä. 147 00:18:20,103 --> 00:18:21,273 Alkakaa vetää. 148 00:18:25,213 --> 00:18:28,093 Soittakaa ensi kerralla lakimiehelleni. 149 00:18:32,093 --> 00:18:34,143 –Tosi sulavaa. –Mitä? 150 00:18:34,183 --> 00:18:39,073 –Vaimo voi olla sekaantunut tähän. –Emme tiedä, onko mitään "tätä". 151 00:18:39,113 --> 00:18:41,133 Vaimo on syytön. Häntä huijattiin. 152 00:18:41,173 --> 00:18:46,163 Jututimme häntä, se riittää. Oikeusministeriö jatkaa taas tästä. 153 00:18:46,203 --> 00:18:50,213 –Jututan vaimoa vielä kerran. –Teit äsken paskamaisen tempun. 154 00:18:50,253 --> 00:18:54,043 Tuo nainen on menettänyt juuri kaiken. 155 00:18:54,083 --> 00:18:56,093 Se oli siinä. Lähdetään. 156 00:19:22,203 --> 00:19:24,183 Kappas vain. 157 00:19:28,133 --> 00:19:30,083 Mikä on vointi, Dave? 158 00:19:30,123 --> 00:19:32,103 Sanoitko Dave? 159 00:19:32,143 --> 00:19:35,243 –Herra Harper, olette onnekas. –Totta. 160 00:19:35,283 --> 00:19:39,263 Olette erittäin onnekas. Olitte onnettomuudessa. 161 00:19:42,113 --> 00:19:45,093 Onnettomuudessa... Milloin? 162 00:19:45,133 --> 00:19:48,213 Olitte huviveneellä. Siellä tapahtui räjähdys. 163 00:19:48,253 --> 00:19:53,273 Kasvonne paloivat, mutta onneksi saimme teidät nopeasti leikkaukseen. 164 00:20:02,073 --> 00:20:05,113 Vaimonne ja ystävänne olivat veneellä, kun se räjähti. 165 00:20:05,153 --> 00:20:10,193 –Pelastitte heidän henkensä. –Vaimoni? 166 00:20:12,093 --> 00:20:13,193 Kulta. 167 00:20:16,053 --> 00:20:19,173 –Olet hereillä. –Mukava saada sinut takaisin, kamu. 168 00:20:19,213 --> 00:20:21,113 Kuka sinä olet? 169 00:20:21,153 --> 00:20:23,223 Adam. Etkö muista minua? 170 00:20:25,223 --> 00:20:29,203 Minä varoitin sinua siitä grillistä. 171 00:20:29,243 --> 00:20:33,203 Kulta, tuo on pelottavaa. Etkö muista Adamia? 172 00:20:33,243 --> 00:20:36,283 Etkö muista minua, vaimoasi? 173 00:20:38,283 --> 00:20:41,283 –Onko tämä pysyvää? –Ei, ei suinkaan. 174 00:20:42,073 --> 00:20:46,133 Hän kaipaa vain lepoa. Kunhan hän viettää aikaa läheisten kanssa– 175 00:20:46,173 --> 00:20:48,073 –kaikki palaa ennalleen. 176 00:20:48,113 --> 00:20:52,093 Näin traumaattinen tapahtuma aiheuttaa tuhoja aivoissa. 177 00:20:52,133 --> 00:20:54,063 Muistinne palaa kyllä. 178 00:20:54,103 --> 00:20:58,153 Olimme siis... veneellä. 179 00:20:58,193 --> 00:21:01,123 Sanoitteko veneellä? 180 00:21:10,263 --> 00:21:16,103 Olen pahoillani, mutta tämä ei riitä tutkinnan aloittamiseen. 181 00:21:18,133 --> 00:21:21,123 Tiesittekö, että FBI kävi luonani? 182 00:21:21,163 --> 00:21:24,093 Mieheni lensi syrjäiselle saarelle– 183 00:21:24,133 --> 00:21:27,083 –josta kukaan ei tiedä mitään. 184 00:21:27,123 --> 00:21:30,113 Heti takaisin palattuaan hän kuoli auto–onnettomuudessa. 185 00:21:30,153 --> 00:21:35,093 –Eikö se vaikuta kummalliselta? –Elämä on täynnä sattumuksia. 186 00:21:35,133 --> 00:21:39,263 Puhuttakaa lentäjiä, etsikää se saari, maksoi mitä maksoi. 187 00:21:41,053 --> 00:21:46,123 Olen nähnyt miehenne ruumiinavauspöytäkirjan. 188 00:21:46,163 --> 00:21:50,043 Miehenne ajoi ylinopeutta, ja hän oli juonut. 189 00:21:51,113 --> 00:21:56,113 Olen aidosti pahoillani menetyksenne vuoksi. 190 00:21:57,163 --> 00:21:59,183 Mutta tässä ei ole mitään salaliittoa. 191 00:22:00,243 --> 00:22:06,043 Mitään muuta... Olen pahoillani. 192 00:22:28,193 --> 00:22:31,213 Missä hitossa sinä kävit, Mark Davis? 193 00:22:43,143 --> 00:22:45,173 Mikään ei vain katoa. 194 00:23:06,283 --> 00:23:09,133 Marina. 195 00:23:09,173 --> 00:23:12,113 Ole rakastava, kannustava vaimo. 196 00:23:12,153 --> 00:23:17,093 Näytä, miten kannustava voit olla. Jos hän vastustelee, yritä kovemmin. 197 00:23:48,243 --> 00:23:56,223 Hei. 198 00:23:56,263 --> 00:23:59,083 Näytät hyvältä. 199 00:23:59,123 --> 00:24:02,213 –Saanko kysyä yhtä asiaa? –Tietysti. 200 00:24:03,233 --> 00:24:06,043 Missä me asumme? 201 00:24:06,083 --> 00:24:08,253 Asuimme aiemmin Piilaaksossa. 202 00:24:09,043 --> 00:24:10,153 Muutimme Vegasiin. 203 00:24:11,163 --> 00:24:15,233 –Vegasiin? –Sinä pidät pelaamisesta. 204 00:24:15,273 --> 00:24:18,193 Minä pidän shoppailusta. 205 00:24:18,233 --> 00:24:20,203 Onko meillä lapsia? 206 00:24:23,153 --> 00:24:24,233 Ei vielä. 207 00:25:03,173 --> 00:25:05,083 Ei voi olla totta. 208 00:25:05,123 --> 00:25:09,233 Jessica, odota. Ole kiltti ja kuuntele. 209 00:25:09,273 --> 00:25:13,133 Miehesi tapauksessa on jotain... 210 00:25:14,183 --> 00:25:18,123 Siinä ei ole järkeä. En tarkoita vain kadonneita rahoja. 211 00:25:18,163 --> 00:25:20,203 Koko jutussa on jotain mätää. 212 00:25:21,273 --> 00:25:25,213 En voi vielä todistaa sitä, mutta jos sallit– 213 00:25:25,253 --> 00:25:29,053 –lupaan selvittää asian puolestasi. 214 00:25:37,193 --> 00:25:41,273 –Ehkä Havaijilla. –Ei, saari oli kuulemma yksityinen. 215 00:25:42,063 --> 00:25:46,113 Hän ei tiennyt missä. Lentotiedot poistettiin. 216 00:25:46,153 --> 00:25:48,093 Omituista. 217 00:25:53,123 --> 00:25:57,173 Saanko kysyä yhtä asiaa? Joiko Mark yleensä päiväsaikaan? 218 00:25:57,213 --> 00:25:59,283 Ei. 219 00:26:00,073 --> 00:26:04,133 Mitä Markin liikekumppani tästä kaikesta sanoo? 220 00:26:04,173 --> 00:26:07,193 En usko, että kukaan on puhunut hänen kanssaan. 221 00:26:08,283 --> 00:26:11,063 Hän kai loukkaantui vakavasti. 222 00:26:18,213 --> 00:26:20,063 Paikansimme vaimon. 223 00:26:28,243 --> 00:26:31,093 –Hei. –Hei. 224 00:26:33,203 --> 00:26:38,093 –Meillä on asiaa Carterille. –Hän ei ota vieraita vastaan. 225 00:26:40,193 --> 00:26:42,183 Nyt ottaa. 226 00:26:49,093 --> 00:26:51,153 –Hei. –Hei. 227 00:26:56,263 --> 00:26:59,063 Olen agentti West FBI:stä. 228 00:26:59,103 --> 00:27:02,223 Haluaisin kysellä Mark Davisin kuolinpäivästä. 229 00:27:02,263 --> 00:27:07,073 Jess, jos sinulla on kysyttävää, puhutaan kahden kesken. 230 00:27:07,113 --> 00:27:10,193 En ole saanut yhteyttä sinuun, Carter. 231 00:27:10,233 --> 00:27:17,063 Olen pahoillani siitä. En ole puhunut kenenkään kanssa. 232 00:27:17,103 --> 00:27:19,213 Minäkin menetin parhaan ystäväni. 233 00:27:19,253 --> 00:27:23,063 Jos sopii, rouva Davis haluaisi– 234 00:27:23,103 --> 00:27:26,213 –kuulla sinun versiosi tapahtumista, nyt heti. 235 00:27:26,253 --> 00:27:30,063 –Sitäkö sinä haluat? –Kyllä. 236 00:27:33,043 --> 00:27:34,263 Olimme... 237 00:27:35,053 --> 00:27:37,073 Olimme Markin autossa. 238 00:27:37,113 --> 00:27:39,223 –Entä ennen sitä? –Mitä? 239 00:27:39,263 --> 00:27:43,153 Mitä teitte saarella, jonka sijaintia kukaan ei tiedä? 240 00:27:43,193 --> 00:27:46,093 Mikä kysymys tuo muka on? 241 00:27:46,133 --> 00:27:48,253 Se on yksinkertainen kysymys. 242 00:27:49,043 --> 00:27:52,283 Vastaa nyt vain, Carter kiltti. 243 00:27:53,073 --> 00:27:57,183 Menimme sinne paetaksemme, kadotaksemme. 244 00:28:00,073 --> 00:28:03,253 Löysimme miehen, joka pystyy– 245 00:28:04,043 --> 00:28:08,123 –hankkimaan väärät passit, uudet henkilöllisyydet, kaiken. 246 00:28:08,163 --> 00:28:12,123 Siitä syystä lensimme sinne. 247 00:28:12,163 --> 00:28:17,213 Mutta kun pääsimme perille, Mark ei pystynytkään siihen. 248 00:28:17,253 --> 00:28:19,253 Hän ei pystynyt tekemään sitä. 249 00:28:20,043 --> 00:28:24,053 –Siksi palasimme takaisin. –Oliko hän tosiaan juonut? 250 00:28:24,093 --> 00:28:30,073 Oli. Hän oli vahvasti humalassa. En ole ennen nähnyt häntä sellaisena. 251 00:28:30,113 --> 00:28:32,223 Hän puhui käsittämättömiä. 252 00:28:32,263 --> 00:28:35,283 Ainoa asia, jonka hän sanoi– 253 00:28:36,073 --> 00:28:41,153 –jonka ymmärsin, oli se, että hän halusi kertoa totuuden. 254 00:28:41,193 --> 00:28:44,093 Mistä? 255 00:28:44,133 --> 00:28:50,043 Arvopaperi– ja pörssikomissio on tutkinut yhtiötänne puoli vuotta. 256 00:28:50,083 --> 00:28:52,253 Okei, tutkikoon. 257 00:28:53,043 --> 00:28:55,193 Meillä ei ole mitään syytä huoleen. 258 00:28:55,233 --> 00:28:59,173 –Aivan. –Mitä tiedätte AUREOsta? 259 00:28:59,213 --> 00:29:04,083 Mark teki AUREO–sopimuksen tietämättäni ja ilman suostumustani. 260 00:29:09,123 --> 00:29:13,263 –Hän ei tekisi sellaista. –Niin minäkin ajattelin. 261 00:29:15,083 --> 00:29:17,193 Olin varma siitä. 262 00:29:17,233 --> 00:29:21,143 Ajattelin, että meidät oli lavastettu syyllisiksi. 263 00:29:23,093 --> 00:29:26,043 Olin täysin varma siitä. 264 00:29:26,083 --> 00:29:32,183 Mutta kun lensimme yhdessä takaisin, Mark tunnusti sen. 265 00:29:32,223 --> 00:29:34,053 Hän sanoi tehneensä sen. 266 00:29:34,093 --> 00:29:36,113 Siksikö kanne hylättiin? 267 00:29:36,153 --> 00:29:41,243 Lakimiehet tekivät sopimuksen ja pyysivät vaikenemaan asiasta– 268 00:29:41,283 --> 00:29:45,123 –ettei se tahraisi Markin mainetta. 269 00:29:45,163 --> 00:29:48,213 –En usko sinua. –Etkö usko minua? 270 00:29:48,253 --> 00:29:52,063 Ei sinun ole pakko uskoa, mutta se on totuus. 271 00:29:53,153 --> 00:29:55,213 Sitten on syytä onnitella. 272 00:29:55,253 --> 00:30:00,223 –Omistat nyt osake–enemmistön. –Mitä helvettiä tuo tarkoitti? 273 00:30:00,263 --> 00:30:06,163 Se oli vain huomio. Kuka hankki teille ne passit? 274 00:30:06,203 --> 00:30:09,133 Joku Markin tuttu. Emme tavanneet häntä. 275 00:30:09,173 --> 00:30:11,193 Mitä palattuanne tapahtui? 276 00:30:11,233 --> 00:30:13,193 Murray ei ollut paikalla. 277 00:30:18,173 --> 00:30:21,153 Mark ajoi todella epävakaasti. 278 00:30:35,233 --> 00:30:40,143 –Miksi annoit hänen ajaa? –En tiedä. Kadun sitä. 279 00:30:42,163 --> 00:30:44,153 Olen pahoillani siitä. 280 00:31:09,143 --> 00:31:11,053 Täällä! 281 00:31:12,093 --> 00:31:16,263 Älä liiku. Mitä on tapahtunut? Mikä päivä tänään on? 282 00:31:17,053 --> 00:31:20,133 Tiedätkö, mikä päivä tänään on? Potilas on tajuissaan. 283 00:31:21,283 --> 00:31:24,053 Onko täällä muita loukkaantuneita? 284 00:31:24,093 --> 00:31:28,043 –Paras ystäväni on autossa. –Tuolla autossa on joku. 285 00:31:28,083 --> 00:31:33,263 Autossa oli kaksi henkilöä. Tuokaa paarit! 286 00:31:48,233 --> 00:31:51,163 Olitte Markin kanssa läheisiä, eikö? 287 00:31:51,203 --> 00:31:54,173 Olimme liikekumppanit ja parhaat ystävykset. 288 00:31:54,213 --> 00:31:58,063 Hän kertoi sinulle asioita, jotka salasi vaimoltaan. 289 00:31:58,103 --> 00:32:00,053 Niin kai tässä tapauksessa. 290 00:32:00,093 --> 00:32:04,203 Mitä Mark Davisin rahoille tapahtui? Markin vaimo ei tiedä. 291 00:32:04,243 --> 00:32:07,043 Oikeusministeriö ei löydä niitä. 292 00:32:07,083 --> 00:32:10,243 Vain sinä saatat tietää, minne rahat katosivat. 293 00:32:10,283 --> 00:32:16,253 Emme puhuneet rahasta. Se on ainoa tapa yhdistää kumppanuus ja ystävyys. 294 00:32:17,043 --> 00:32:19,073 Haluaisitko kertoa vielä jotain? 295 00:32:19,113 --> 00:32:24,103 En. Onko sinulla vielä kysyttävää? 296 00:32:24,143 --> 00:32:27,093 –Eiköhän tämä ollut tässä. –Eiköhän. 297 00:32:27,133 --> 00:32:29,203 Kiitos ajastasi. 298 00:32:40,073 --> 00:32:44,073 Katsotaan, miltä täällä siteiden alla näyttää. 299 00:32:48,173 --> 00:32:51,233 Hyvältä näyttää. Toipuminen edistyy hyvin. 300 00:32:54,183 --> 00:32:56,213 Otan pari valokuvaa. 301 00:33:08,243 --> 00:33:11,283 Hitto, ajattelin, että sinusta tulisi vähän rumempi. 302 00:33:12,073 --> 00:33:13,273 Näytät tosi hyvältä. 303 00:33:16,083 --> 00:33:19,193 Haavat paranevat hyvää vauhtia. 304 00:33:19,233 --> 00:33:23,083 Sinun täytyy kuitenkin olla kärsivällinen. 305 00:33:23,123 --> 00:33:25,233 Hänhän on komeampi kuin koskaan. 306 00:33:25,273 --> 00:33:27,153 Näin puhuu tosi ystävä. 307 00:33:27,193 --> 00:33:29,173 Kasvojen asettuminen vie aikaa. 308 00:33:31,213 --> 00:33:35,063 Muistisi palaa kohta. 309 00:33:35,103 --> 00:33:38,063 Kohta sinä muistat. 310 00:33:45,183 --> 00:33:50,283 Syyttäjä on oikeassa. Tässä on kyse vain yhdestä asiasta, ajojahdista. 311 00:33:51,073 --> 00:33:56,263 Olemme löytäneet jälkiä, jotka osoittavat vain näihin vastaajiin. 312 00:33:57,053 --> 00:33:59,203 Miksei tarjolla ole syyteneuvottelua? 313 00:33:59,243 --> 00:34:03,103 Valitettavasti paras tarjoukseni on 20 vuotta. 314 00:34:03,143 --> 00:34:05,243 20 vuotta? Se on kohtuutonta. 315 00:34:05,283 --> 00:34:09,282 Päämiehilläni ei ole rikosrekisteriä, ei edes ylinopeussakkoja. 316 00:34:10,073 --> 00:34:12,083 Se on paras tarjoukseni, tuomari. 317 00:34:17,113 --> 00:34:19,202 –Onko Jessica yhä osakas? –On. 318 00:34:19,242 --> 00:34:21,262 Myös Jessica saa syytteen. 319 00:34:22,053 --> 00:34:24,222 Hän ei liity tähän mitenkään. 320 00:34:24,262 --> 00:34:28,063 Ellette kuole tai ellei tapahdu ihmeitä– 321 00:34:28,103 --> 00:34:30,262 –te kolme joudutte pitkäksi aikaa istumaan. 322 00:34:31,053 --> 00:34:34,063 Me kaksi. Jessica ei liity tähän. 323 00:34:34,103 --> 00:34:37,103 Syyte voi lieventyä, jos otat syyt niskoillesi. 324 00:34:37,143 --> 00:34:40,063 Miten niin lieventyä? Se ei riitä. 325 00:34:40,103 --> 00:34:43,282 Hoida hommasi ja tee se, mitä sinun täytyy– 326 00:34:44,073 --> 00:34:46,262 –jotta Jessica ei joudu päiväksikään vankilaan. 327 00:34:48,262 --> 00:34:53,193 –Lupaan tehdä kaikkeni. –Tee se, mitä täytyy tehdä. 328 00:34:55,063 --> 00:34:59,173 Olen pahoillani, Jessica. Mark yritti pitää sinut erossa tästä. 329 00:34:59,213 --> 00:35:02,153 Vaikka hän tiesi sen pahentavan omaa tilannettaan. 330 00:35:02,193 --> 00:35:08,053 –Entä Markin rahat? –Siitä en tiedä mitään. 331 00:35:08,093 --> 00:35:11,213 –Kuka sinä olitkaan? –Ystävä. 332 00:35:11,253 --> 00:35:14,053 –Hän on... –Perheystävä. 333 00:35:17,173 --> 00:35:20,063 Tutkin asiaa omalta osaltani– 334 00:35:20,103 --> 00:35:23,233 –mutta en usko, että minusta on apua. 335 00:35:27,083 --> 00:35:32,043 Haluan vain herätä tästä painajaisesta. 336 00:35:32,083 --> 00:35:35,083 –Niin, samoin. –Niin varmaan. 337 00:35:36,253 --> 00:35:38,283 Menetit tärkeän asiakkaan. 338 00:35:46,253 --> 00:35:50,183 –Missä West on? –Hän soitti olevansa sairaana. 339 00:35:50,223 --> 00:35:52,173 Se ei ole hänen tapaistaan. 340 00:35:52,213 --> 00:35:54,163 Sain äsken oudon puhelun. 341 00:35:54,203 --> 00:35:58,273 Oletteko tutkineet kaveria nimeltä Mark Davis? 342 00:36:00,243 --> 00:36:06,253 Mark Davis? Kysyn Westiltä. 343 00:36:12,073 --> 00:36:13,223 Et näytä sairaalta. 344 00:36:15,143 --> 00:36:17,153 Mitä sinä täällä teet? 345 00:36:17,193 --> 00:36:20,283 Ajattelin ottaa yhdet kanssasi. 346 00:36:21,073 --> 00:36:24,123 –Mitä tutkit? –Sitä Davisin juttua. 347 00:36:24,163 --> 00:36:26,283 Kävin uudestaan Jessican luona. 348 00:36:27,073 --> 00:36:29,163 Oliko sinulla pokkaa mennä takaisin? 349 00:36:29,203 --> 00:36:33,063 –Menin omalla ajallani. –Mikäs siinä. 350 00:36:33,103 --> 00:36:38,223 Kunhan muistat petetyn naisen raivon. 351 00:36:38,263 --> 00:36:41,103 No... 352 00:36:41,143 --> 00:36:46,243 Miten erikoisagentti Dover tietää, että tutkit yhä Davisin juttua? 353 00:36:46,283 --> 00:36:49,273 Se on mahdotonta. Miten hän voisi tietää? 354 00:36:50,063 --> 00:36:55,273 Hän tuli ilmoittamaan minulle, ja sinulle, ettei juttua enää tutkita. 355 00:36:58,133 --> 00:37:01,143 –Siinä ei ole järkeä. –Älä paisuttele juttua. 356 00:37:01,183 --> 00:37:04,243 Siinä on jotain. Joku ei halua, että sitä nuuskitaan. 357 00:37:04,283 --> 00:37:07,073 Ole varovainen. 358 00:37:07,113 --> 00:37:12,083 Firma ei pidä siitä, että agentit tutkivat juttuja omin nokin. 359 00:37:15,193 --> 00:37:20,083 Vastaa rehellisesti. Mitä vaistosi tästä sanoo? 360 00:37:21,263 --> 00:37:28,163 Vaistoni sanoo: "Ota yksi ystäväsi kanssa ja käske hänen lopettaa." 361 00:37:34,143 --> 00:37:36,133 Mitä sinä täällä teet? 362 00:37:36,173 --> 00:37:39,143 Se viime keskustelumme jäi vaivaamaan. 363 00:37:39,183 --> 00:37:43,053 Olen sinulle anteeksipyynnön velkaa. 364 00:37:43,093 --> 00:37:48,183 Pystyn kyllä hyväksymään sen, että Mark teki virheen. 365 00:37:49,223 --> 00:37:52,113 Ja sen, että hän yritti salata asioita– 366 00:37:52,153 --> 00:37:57,263 –mutta sitä en käsitä, miksi uskoitte pakenemisen ratkaisevan ongelman. 367 00:38:01,063 --> 00:38:05,203 –Saanko puhua suoraan? –Puhu ihmeessä. 368 00:38:05,243 --> 00:38:09,143 Se oli minun ajatukseni. Mark ei halunnut lähteä. 369 00:38:11,253 --> 00:38:14,143 Mark ei halunnut jättää sinua, Jess. 370 00:38:22,153 --> 00:38:25,093 Miksi sinä halusit häipyä? 371 00:38:25,133 --> 00:38:28,123 Minulla ei ole mitään. 372 00:38:28,163 --> 00:38:33,253 Sinun ja Markin suhde oli... Se oli todella kaunista. 373 00:38:34,043 --> 00:38:37,193 Olit parasta, mitä Markille tapahtui. 374 00:38:37,233 --> 00:38:40,123 Luulin, että sinä olit. 375 00:38:46,043 --> 00:38:47,193 On mukava nähdä sinua. 376 00:38:51,163 --> 00:38:57,063 Haluaisin... olla tukenasi. 377 00:38:57,103 --> 00:39:00,153 Toki vain jos sitä haluat, mutta... 378 00:39:00,193 --> 00:39:03,193 Haluaisin olla tukenasi, jos sallit sen. 379 00:39:11,113 --> 00:39:12,283 Olen raskaana. 380 00:39:17,053 --> 00:39:19,053 Oikeastiko? 381 00:39:21,263 --> 00:39:26,063 –Jep. –Vau. 382 00:39:27,263 --> 00:39:30,203 Mark ei tiennyt siitä. 383 00:39:30,243 --> 00:39:34,103 –Kiitos, että tulit käymään. –Totta kai. 384 00:39:34,143 --> 00:39:38,163 Ilmoita vain, jos tarvitset jotain, mitä tahansa. 385 00:39:58,193 --> 00:40:01,143 –Kerro meistä. –Mitä meistä? 386 00:40:01,183 --> 00:40:03,223 Kuinka tapasimme? 387 00:40:05,093 --> 00:40:10,273 Sinulla oli kiire. Ryntäsit ulos kahvilasta. 388 00:40:11,063 --> 00:40:14,053 Törmäsit minuun, läikytit kahvia mekolleni. 389 00:40:14,093 --> 00:40:15,253 Se oli onneksi jääkahvia. 390 00:40:16,043 --> 00:40:20,103 Sinua nolotti niin, että tarjouduit ostamaan minulle uuden mekon. 391 00:40:20,143 --> 00:40:23,063 Sanoin, että ottaisin mieluummin viinilasillisen. 392 00:40:23,103 --> 00:40:26,203 –Meillä synkkasi heti. –Kunpa muistaisin sen. 393 00:40:26,243 --> 00:40:28,133 Muistat vielä. 394 00:40:31,123 --> 00:40:34,103 Arpikudosta on tuskin nimeksikään. 395 00:40:35,123 --> 00:40:39,063 Ajattelin käydä kävelyllä. Lähdetkö mukaan? 396 00:40:39,103 --> 00:40:42,263 –Voin odottaa hetken. –Mene vain. 397 00:41:08,053 --> 00:41:10,063 Toipuminen edistyy hyvin. 398 00:41:15,203 --> 00:41:18,063 Saanko ottaa sinusta kuvan? 399 00:41:18,103 --> 00:41:21,103 –Omaan kunniagalleriaani. –Totta kai. 400 00:41:23,153 --> 00:41:27,263 –Voiko mieheni vihdoin lähteä kotiin? –Voit, mutta ota rauhallisesti. 401 00:41:28,053 --> 00:41:31,143 –Älä hätäile. –En. 402 00:41:36,053 --> 00:41:37,163 Palataan kotiin. 403 00:42:25,183 --> 00:42:29,103 –Onko tämä meidän asuntomme? –Yksi niistä. 404 00:42:49,113 --> 00:42:50,243 Onko tuo minun? 405 00:42:53,163 --> 00:42:55,273 Tämäkö? 406 00:42:57,143 --> 00:43:00,133 Ei, se on minun. Sinun on täällä jossain. 407 00:43:03,133 --> 00:43:06,063 Miten meillä on varaa tähän? 408 00:43:08,113 --> 00:43:11,273 Sinä vetäydyit eläkkeelle. 409 00:43:12,063 --> 00:43:16,103 Kehitit ohjelmistoyrityksen ja myit sen törkeästä rahasummasta. 410 00:43:16,143 --> 00:43:21,083 –Mikä yritys se oli? –En ymmärtänyt niitä nörttijuttuja. 411 00:43:22,133 --> 00:43:26,263 Dave, tiedän, että janoat vastauksia– 412 00:43:27,053 --> 00:43:30,273 –mutta yritä nauttia vähän. 413 00:43:37,163 --> 00:43:39,143 Olitte huviveneellä. 414 00:43:39,183 --> 00:43:42,083 Asuimme aiemmin Piilaaksossa. 415 00:43:42,123 --> 00:43:46,083 –Muutimme Vegasiin. –Mukava saada sinut takaisin, kamu. 416 00:44:13,093 --> 00:44:15,223 –Kulta? –Hei. 417 00:44:15,263 --> 00:44:18,073 En kuullut tuloanne. 418 00:44:18,113 --> 00:44:22,273 Ajattelimme tulla piipahtamaan, ja etuovi oli auki. 419 00:44:23,063 --> 00:44:28,183 –Et kai pahastu? –En, minulla on vain tämä kesken. 420 00:44:28,223 --> 00:44:30,093 Minä voin auttaa. 421 00:44:30,133 --> 00:44:34,123 Ei, ei, ei. Ei tarvitse, kiitos. 422 00:44:36,113 --> 00:44:42,283 Tiedät, miten paljon pidimme Markista. 423 00:44:43,073 --> 00:44:47,093 Mutta hän teki selvästikin virheitä. 424 00:44:47,133 --> 00:44:49,083 Älä puhu nyt tuollaisia, isä. 425 00:44:49,123 --> 00:44:52,203 –Hän teki, en tarkoita... –Kuule... 426 00:44:54,143 --> 00:44:58,263 –Anteeksi, mutta voisitteko lähteä? –Selvä. 427 00:44:59,053 --> 00:45:02,263 Haluaisin olla nyt yksin. 428 00:45:04,173 --> 00:45:05,263 Olen pahoillani. 429 00:45:14,173 --> 00:45:17,083 Anteeksi, jos järkytimme sinua. 430 00:45:18,083 --> 00:45:21,213 Isä ei aina mieti ennen kuin avaa suunsa. 431 00:45:21,253 --> 00:45:23,213 Lopeta. 432 00:45:26,103 --> 00:45:27,213 Hän välittää sinusta. 433 00:45:31,193 --> 00:45:34,143 Tuntuu vain... 434 00:45:34,183 --> 00:45:39,093 Mark ei luottanut minuun. 435 00:45:44,133 --> 00:45:50,183 Hän ei uskonut, että voisin hädän tullen auttaa häntä. 436 00:45:50,223 --> 00:45:52,213 Miehet ovat sellaisia. 437 00:45:53,253 --> 00:45:59,253 He luulevat suojelevansa meitä salailemalla asioita. 438 00:46:10,263 --> 00:46:14,143 Herra Atkins sopeutuu hyvin, ilman ongelmia. 439 00:46:14,183 --> 00:46:16,253 Entä entisen elämän läheiset? 440 00:46:17,043 --> 00:46:20,123 –Vaimo tapailee jo mukavaa miestä. –Erinomaista. 441 00:46:20,163 --> 00:46:23,143 Jälleen yksi Nova Vita –menestystarina. 442 00:46:31,193 --> 00:46:34,173 Menestystarina. 443 00:46:34,213 --> 00:46:36,183 Kiva kuulla. 444 00:46:36,223 --> 00:46:38,213 Mukavaa, että olet jo tolpillasi. 445 00:46:40,083 --> 00:46:45,123 –Olen vähän huolissani hänestä. –Hän sopeutuu kyllä. 446 00:46:57,223 --> 00:47:01,163 Hän on luultavasti älykkäin asiakkaanne kautta aikain. 447 00:47:02,193 --> 00:47:05,043 Jos on jotain ongelmia... 448 00:47:05,083 --> 00:47:08,073 DAVE JA MARINA HARPER MUUTTAVAT VEGASIIN 449 00:47:09,163 --> 00:47:12,043 Moni älykäs henkilö on käynyt tämän läpi. 450 00:47:12,083 --> 00:47:15,273 Ei, ei yhtä älykäs kuin Mark. 451 00:48:00,053 --> 00:48:04,203 Mitä kaverini Dave Harper on puuhannut? 452 00:48:04,243 --> 00:48:08,243 Tekstitys: Kati Wink www.sdimedia.com