1 00:00:17,376 --> 00:00:21,705 LOS ANGELES I CALIFORNIA 2 00:00:22,005 --> 00:00:23,999 - Første gangen? - Ja. 3 00:00:24,049 --> 00:00:25,501 Greit. 4 00:00:25,551 --> 00:00:26,919 Jeg har sett deg et sted før. 5 00:00:26,969 --> 00:00:29,213 - Jeg har vært rundt omkring. - Hvordan går det? 6 00:00:29,263 --> 00:00:31,465 Forårsaker mye spenning i kveld. 7 00:00:31,515 --> 00:00:33,217 - Hei. Cheryl? - Ja. 8 00:00:33,267 --> 00:00:34,468 - Står til? - Bra. Takk. 9 00:00:34,518 --> 00:00:35,761 Klar til å få barnet ditt? 10 00:00:35,811 --> 00:00:37,012 Jeg håper det. 11 00:00:39,857 --> 00:00:42,309 - Er det "Bryce"? - Bryce. Bryce Dallas. 12 00:00:42,359 --> 00:00:43,936 Velkommen til verden, Bryce. 13 00:00:43,986 --> 00:00:45,187 Bryce. 14 00:00:45,529 --> 00:00:46,855 - Hei, Bryce. - Bryce. 15 00:00:48,574 --> 00:00:49,858 Pappa? 16 00:00:50,576 --> 00:00:52,736 - Dette er da kult? - Det er veldig kult. 17 00:00:52,786 --> 00:00:55,113 - Tar du et bilde? - Ja. Hvorfor ikke? 18 00:00:56,582 --> 00:00:59,660 - Er du stolt, pappa? - Absolutt. Alltid. 19 00:01:01,086 --> 00:01:03,288 Dette er lønnen for å være pappa. 20 00:01:11,889 --> 00:01:13,757 - Greit. Pappaer. - Pappaer. 21 00:01:13,807 --> 00:01:15,676 - Du er visst en. - Jeg er en. 22 00:01:15,726 --> 00:01:17,094 Bra. Kult. 23 00:01:17,144 --> 00:01:18,762 - Jeg skal spørre om det. - Ok. 24 00:01:18,979 --> 00:01:20,013 CONAN O'BRIEN FAR TIL TO 25 00:01:20,063 --> 00:01:23,100 Fullfør denne setningen: En far er... 26 00:01:23,150 --> 00:01:24,768 Hvem vet? 27 00:01:25,152 --> 00:01:28,480 Hvis jeg er eksperten, er dette prosjektet i trøbbel. 28 00:01:28,530 --> 00:01:31,233 Vær snill og si at dere har bedre folk som kommer. 29 00:01:31,283 --> 00:01:34,611 Jeg husker at jeg har barn. Jeg vet at jeg har fire. 30 00:01:34,661 --> 00:01:35,696 JIMMY KIMMEL FAR TIL FIRE 31 00:01:35,746 --> 00:01:39,616 En datter på 27 som heter... Dette er en dårlig start. 32 00:01:40,501 --> 00:01:42,453 Er dette deg med en forkjølelse? 33 00:01:42,503 --> 00:01:44,538 Jeg synes stemmen min høres mer mandig ut. 34 00:01:44,588 --> 00:01:46,790 - Det er perfekt. - Stemmen til en tøffing. 35 00:01:46,840 --> 00:01:48,751 JIMMY FALLON FAR TIL TO 36 00:01:48,801 --> 00:01:49,835 NEIL PATRICK HARRIS FAR TIL TO 37 00:01:49,885 --> 00:01:52,587 - Takk for at jeg får være med. - Tuller du? 38 00:01:52,971 --> 00:01:55,007 - Tenk at du gjør dette. - Jeg er spent. 39 00:01:55,057 --> 00:01:57,009 Kenan, kan du gå litt bakover? 40 00:01:57,059 --> 00:01:58,093 KENAN THOMPSON FAR TIL TO 41 00:01:58,143 --> 00:01:59,970 - Jeg står ikke på merket. - Sånn. 42 00:02:00,020 --> 00:02:01,680 HASAN MINHAJ FAR TIL ÉN 43 00:02:01,730 --> 00:02:04,183 Hvor mange folk... Hvor mange fedre intervjuer du? 44 00:02:04,233 --> 00:02:05,642 Barndommen min, ja. 45 00:02:06,443 --> 00:02:08,102 West Philadelphia, født og bodd. 46 00:02:08,152 --> 00:02:09,188 WILL SMITH FAR TIL TRE 47 00:02:09,238 --> 00:02:11,273 På lekeplassen var jeg hver dag godt skodd. 48 00:02:12,408 --> 00:02:13,442 PATTON OSWALT FAR TIL ÉN 49 00:02:13,492 --> 00:02:15,402 Jeg må komme etter Will Smith? Ikke si det. 50 00:02:15,452 --> 00:02:18,322 Herregud. Ikke få meg til å tenke på det. 51 00:02:18,831 --> 00:02:21,950 - Kan du bare stå naturlig? - Sånn? 52 00:02:22,000 --> 00:02:24,161 Min naturlige hvile... Vi er kreativt enige. 53 00:02:24,211 --> 00:02:25,245 KEN JEONG FAR TIL TO 54 00:02:25,295 --> 00:02:27,706 En far er... Jøss. 55 00:02:27,756 --> 00:02:28,957 JUDD APATOW FAR TIL TO 56 00:02:29,800 --> 00:02:32,669 Burde jeg vite svaret på det, og er det rart om ikke? 57 00:02:33,846 --> 00:02:36,965 En moderne fars rolle, 58 00:02:37,015 --> 00:02:40,219 - det fedre er i dag... - Ja. 59 00:02:40,269 --> 00:02:42,554 - ...er ikke definert. - Helt klart. 60 00:02:42,604 --> 00:02:46,517 Det er en samfunnsmessig greie at fedre er litt i bakgrunnen. 61 00:02:46,567 --> 00:02:49,353 Jo før den holdningen endres, desto bedre. 62 00:02:49,611 --> 00:02:52,231 Gosj. Så det er en liten jente der inne. 63 00:02:52,281 --> 00:02:57,611 Broren min, som er yngst av fire, skal få sitt første barn. 64 00:02:57,661 --> 00:02:58,779 Herregud. 65 00:02:58,829 --> 00:03:01,782 Kan jeg stille deg spørsmål? Hva fikk deg til å gjøre dette? 66 00:03:03,000 --> 00:03:06,912 Jeg vil vite mer om hva det krever å være far 67 00:03:06,962 --> 00:03:09,581 og feire alle de flotte fedrene der ute. 68 00:03:09,631 --> 00:03:13,919 Jeg tror det å være far i dag, er en mer flytende greie enn før. 69 00:03:13,969 --> 00:03:15,838 Jeg er ikke... Det er ingen regler. 70 00:03:15,888 --> 00:03:18,298 Det er alt på en gang. Det er mangfoldig. 71 00:03:18,348 --> 00:03:20,592 Det er magisk og skremmende. 72 00:03:20,642 --> 00:03:25,430 Nei, la oss snakke om alt, sånn at flere vil gjøre det og bli bedre til det. 73 00:03:26,315 --> 00:03:27,975 Herregud. 74 00:03:29,068 --> 00:03:30,936 Leggetid, leggetid... 75 00:03:30,986 --> 00:03:34,356 Med enkle ord, hva er en far? 76 00:03:35,240 --> 00:03:36,566 En helt? 77 00:03:39,036 --> 00:03:42,364 Det er det første jeg vil si, for jeg ser opp til faren min. 78 00:03:44,917 --> 00:03:48,787 Hvis jeg gjør det riktig, bør jeg være en helt for dem. 79 00:03:59,640 --> 00:04:05,554 SAN DIEGO, CALIFORNIA 80 00:04:05,604 --> 00:04:06,722 Hvordan er den? 81 00:04:06,772 --> 00:04:11,101 Sko, sko, hvor er dere? 82 00:04:11,151 --> 00:04:15,272 Sko, sko, hvor er dere? 83 00:04:15,322 --> 00:04:16,482 Søren! Jeg gjør feil. 84 00:04:16,532 --> 00:04:20,110 Våknet til en fin dag 85 00:04:20,160 --> 00:04:23,572 Sko, sko, hvor er dere? 86 00:04:23,956 --> 00:04:28,327 Sko, sko, hvor er dere? Sko... 87 00:04:28,377 --> 00:04:31,246 Farsrollen har forandret seg enormt. 88 00:04:31,296 --> 00:04:33,791 Vi gikk fra å forsørge, 89 00:04:33,841 --> 00:04:37,544 være der i ferier, og disiplinere... 90 00:04:37,594 --> 00:04:39,588 Anaya, kan du rydde bordet, er du snill? 91 00:04:39,638 --> 00:04:41,298 - Ta en kopp, er du snill. - Kopp? 92 00:04:41,348 --> 00:04:42,549 Ja, ta den. 93 00:04:42,599 --> 00:04:46,053 ...til å være helt involvert. 94 00:04:46,103 --> 00:04:48,639 Og du virker som en dust om du ikke er det. 95 00:04:48,689 --> 00:04:52,643 Rydd opp leker, jenter og gutter 96 00:04:52,693 --> 00:04:56,271 Sett dem bort, ikke ta så lang tid 97 00:04:56,321 --> 00:04:58,691 Rydd opp leker, jenter og gutter... 98 00:04:58,741 --> 00:05:03,445 Jeg føler at å være far gjorde meg til den mannen jeg er. 99 00:05:03,495 --> 00:05:06,782 Ta av bordet 100 00:05:06,832 --> 00:05:09,326 - Pappa. - Takk. 101 00:05:09,376 --> 00:05:11,161 Må bli raskere. Dere må bli raskere. 102 00:05:11,211 --> 00:05:12,746 Sånn ja. 103 00:05:12,796 --> 00:05:14,998 Rydd opp leker, jenter og gutter 104 00:05:15,048 --> 00:05:17,543 Legg dem vekk, ikke bruk hele dagen Rydd, rydd 105 00:05:17,593 --> 00:05:19,586 Se. Det er et glass der borte. 106 00:05:19,636 --> 00:05:21,213 Godt jobbet. 107 00:05:21,263 --> 00:05:27,469 Barna lærte meg å være ekte og å være ærlig mot meg selv. 108 00:05:27,519 --> 00:05:29,221 Hva skal vi ha til lunsj? 109 00:05:29,980 --> 00:05:33,726 Å være far har gitt meg en helt ny identitet. 110 00:05:33,776 --> 00:05:36,645 Jeg har jobbet her. Begynte med å brette skjorter 111 00:05:36,695 --> 00:05:39,857 og legge ut ting og hjelpe selgerne. 112 00:05:39,907 --> 00:05:41,942 Og så fikk jeg min første salgsjobb. 113 00:05:42,201 --> 00:05:43,401 Det var tøft. 114 00:05:43,619 --> 00:05:46,822 Kona mi hatet at jeg ikke elsket jobben min. 115 00:05:47,414 --> 00:05:49,616 Jeg vet ikke hvorfor jeg sa det jeg sa. 116 00:05:50,626 --> 00:05:51,660 Men jeg sa det. 117 00:05:51,710 --> 00:05:54,621 Hva om du bare blir hjemme med barna? 118 00:05:56,090 --> 00:06:00,085 Jeg gjemmer meg på kjøkkenet, for ungene får ikke være på kjøkkenet. 119 00:06:00,135 --> 00:06:01,670 Er han der. 120 00:06:02,221 --> 00:06:04,548 Jeg har undervurdert situasjonen. 121 00:06:08,310 --> 00:06:09,678 Helvete brøt løs. 122 00:06:10,771 --> 00:06:12,139 Bæsj-utblåsningene. 123 00:06:12,189 --> 00:06:13,515 Bæsj oppover ryggen, i håret. 124 00:06:13,565 --> 00:06:14,516 BÆSJET HAN? 125 00:06:14,566 --> 00:06:16,226 Ja, han bæsjet. 126 00:06:16,276 --> 00:06:20,481 Det er bæsj her, det er bæsj der. Du blir lei av å lukte bæsj. 127 00:06:20,531 --> 00:06:24,068 - Tuller dere? Hvor er pudderet? - Jeg vet ikke. 128 00:06:24,118 --> 00:06:25,194 Hva er den lukten? 129 00:06:25,244 --> 00:06:26,570 Lukter som tiss. 130 00:06:30,249 --> 00:06:32,034 Dette ordner seg, alle sammen. 131 00:06:32,084 --> 00:06:34,370 - Gjør det på do, gutt. - Nei. 132 00:06:34,420 --> 00:06:36,204 - Ja! - Nei! 133 00:06:36,964 --> 00:06:38,707 Jeg trodde det ville bli lett. 134 00:06:38,757 --> 00:06:40,709 Tørk rumpa mi. 135 00:06:41,718 --> 00:06:43,337 Pappa, tørk rumpa mi. 136 00:06:44,221 --> 00:06:47,007 Tørk rumpa mi. 137 00:06:47,391 --> 00:06:48,842 Jeg var elendig. 138 00:06:50,436 --> 00:06:52,471 Jeg prøver å finne ut hvordan jeg beholder... 139 00:06:52,521 --> 00:06:54,431 Jeg visste at jeg ville bli en god far. 140 00:06:54,481 --> 00:06:56,100 ...tålmodigheten. 141 00:06:56,150 --> 00:06:57,559 Men jeg visste ikke hvordan. 142 00:06:57,609 --> 00:07:00,562 Og jeg hadde ikke mye erfaring med hjemmeværende mødre 143 00:07:00,612 --> 00:07:03,107 og kjente ingen hjemmeværende fedre, 144 00:07:03,157 --> 00:07:05,442 så jeg følte meg som en bedrager. 145 00:07:07,494 --> 00:07:10,614 Jeg husker at jeg gråt på dette badet. 146 00:07:10,664 --> 00:07:14,034 Og du hører ungene banke på døren: "Pappa!" 147 00:07:14,084 --> 00:07:16,829 Jeg tenkte: "Jeg vet ikke om jeg overlever dette 148 00:07:16,879 --> 00:07:20,082 hvis jeg ikke får noen slags oppmuntring." 149 00:07:20,132 --> 00:07:23,335 Noen av dere er nye på siden min. Jeg heter Beleaf. Jeg er far. 150 00:07:23,385 --> 00:07:26,088 Først tok jeg fram kameraet og snakket til kameraet. 151 00:07:26,138 --> 00:07:29,174 Så dreide jeg kameraet mot barna i stedet for meg. 152 00:07:29,224 --> 00:07:31,135 Dette er barna mine, sjokoladebabyene. 153 00:07:31,185 --> 00:07:33,220 - Si "hei". Hei. - Hei. 154 00:07:33,270 --> 00:07:34,388 Si "hei". 155 00:07:34,438 --> 00:07:37,266 Jeg vil vise hva jeg erfarer som far. 156 00:07:37,316 --> 00:07:39,309 Tuller du med meg? 157 00:07:40,069 --> 00:07:42,187 - Jeg var dum som lot dem ligge ute. - Ok. 158 00:07:42,237 --> 00:07:44,648 - Men du skulle ikke rørt dem. - Ok. 159 00:07:44,698 --> 00:07:46,275 - Og det vet du. - Ok. 160 00:07:46,325 --> 00:07:48,777 Man kan ikke finne på noe av det jeg går gjennom. 161 00:07:48,827 --> 00:07:51,572 Jeg satte posene der. Riah gikk i posen. 162 00:07:51,622 --> 00:07:53,615 Jeg sjekket Theo. Han var på do. 163 00:07:53,665 --> 00:07:56,160 - Hei. - Og Uriah gjør dette. 164 00:07:56,210 --> 00:07:59,204 Han kunne tatt mange andre ting, men bestemte seg for å ta eggene. 165 00:07:59,254 --> 00:08:01,623 - Ikke kult. Bare dumt. - Bare dumt? 166 00:08:01,673 --> 00:08:03,042 - Bare dumt. - Bare dumt? 167 00:08:03,092 --> 00:08:04,460 - Fryktelig. - Fryktelig? 168 00:08:04,510 --> 00:08:05,961 Nå må jeg bade deg. 169 00:08:06,011 --> 00:08:08,338 - Synes noen synd på meg? - Nei. 170 00:08:08,388 --> 00:08:09,631 Sa du nei? 171 00:08:10,349 --> 00:08:13,218 Så jeg begynte å dele de tøffe erfaringene. 172 00:08:14,436 --> 00:08:16,722 Jeg fant ut at mange følte det som meg. 173 00:08:19,316 --> 00:08:22,019 Jeg ble oppmuntret, så jeg fortsatte å lage filmer. 174 00:08:26,073 --> 00:08:31,070 For å være ærlig, likte jeg ikke at han viste fram familien sånn. 175 00:08:31,120 --> 00:08:33,279 - Hvor lenge har Theo holdt inne bæsjen? - Tre dager. 176 00:08:33,329 --> 00:08:34,531 Kom hit. 177 00:08:34,581 --> 00:08:36,575 - Filmer du meg? - Ja, jeg filmer deg. 178 00:08:36,625 --> 00:08:38,452 Kom hit. Gå rundt hjørnet. 179 00:08:41,838 --> 00:08:42,915 Ikke slå! 180 00:08:42,965 --> 00:08:44,708 - Tok du det? - Ja, jeg tok det. 181 00:08:44,758 --> 00:08:46,835 Ikke ha det i ansiktet mitt! Slutt! 182 00:08:46,885 --> 00:08:49,713 Ikke lek med meg. 183 00:08:49,763 --> 00:08:53,634 Han ville at folk skulle se den autentiske opplevelsen 184 00:08:54,351 --> 00:08:56,678 av hva det betydde å være hjemmeværende forelder. 185 00:09:04,903 --> 00:09:07,064 SMÅBARNSTÅRER 186 00:09:09,491 --> 00:09:11,777 Her er L-FRESH The LION. 187 00:09:11,827 --> 00:09:14,154 Dette var en ny episode av Beleaf in Fatherhood. 188 00:09:14,204 --> 00:09:18,575 Denne pappa-vloggende livsstilen, jeg vet ikke om det har vært en greie. 189 00:09:19,460 --> 00:09:21,286 Men jeg elsker det. 190 00:09:21,628 --> 00:09:24,248 God morgen. Er det noen som har spørsmål... 191 00:09:24,298 --> 00:09:25,749 - Jeg. - ...til sjokoladebabyene? 192 00:09:25,799 --> 00:09:27,126 De skal stille deg spørsmål. 193 00:09:27,176 --> 00:09:31,797 "Er du hjemmeværende far?" Ja. Teknisk sett jobber jeg hjemmefra. 194 00:09:31,847 --> 00:09:35,759 Det tvang meg til å innse makten i gjennomsiktighet. 195 00:09:35,809 --> 00:09:37,761 Greit. Så bom. 196 00:09:38,896 --> 00:09:42,599 Som hjemmeværende far hjelper det ikke å være privat. 197 00:09:43,066 --> 00:09:44,268 Jeg elsker håret ditt. 198 00:09:45,986 --> 00:09:47,771 Hvordan elsker du håret mitt, pappa? 199 00:09:47,821 --> 00:09:49,606 - Sånn som det er. - Ja. 200 00:09:49,656 --> 00:09:51,942 Jeg liker deg som du er. Elsker sjokoladehuden din. 201 00:09:53,118 --> 00:09:56,196 Jeg tror vi trenger flere fedre som eksponerer livet sitt 202 00:09:56,246 --> 00:10:00,742 og åpner vinduet og lar oss se en fars hjerte. 203 00:10:01,335 --> 00:10:05,456 - Anaya. - 'Naya. 204 00:10:05,506 --> 00:10:09,460 Ya. Hvilken bokstav er ya? 205 00:10:09,510 --> 00:10:11,962 U? 206 00:10:12,012 --> 00:10:16,133 Ikke U. Det høres ut som U, for U er uh. 207 00:10:16,391 --> 00:10:18,177 Høres ut som denne bokstaven... 208 00:10:18,227 --> 00:10:21,930 Jeg var en dårlig hjemmeværende far i starten. 209 00:10:22,523 --> 00:10:23,932 Men jeg ble god til det. 210 00:10:24,858 --> 00:10:26,685 - Bacon! - Jeg går. 211 00:10:26,735 --> 00:10:28,604 - Bacon. Da går vi. - Gå. 212 00:10:28,654 --> 00:10:32,316 Da går vi. Kom igjen. 213 00:10:32,366 --> 00:10:35,486 Jeg er mannen i livet deres, så jeg må være utmerket. 214 00:10:35,536 --> 00:10:37,946 Fortsatt varmt. Må blåse. La meg se deg blåse. 215 00:10:38,330 --> 00:10:39,615 Veldig bra. 216 00:10:43,335 --> 00:10:48,082 Å gå fra å være gift med en som ikke vil snakke om jobben sin 217 00:10:48,132 --> 00:10:51,502 til en som nå gjør det han var født til, 218 00:10:51,552 --> 00:10:53,295 er som: "Hva i all verden?" 219 00:10:53,345 --> 00:10:56,632 Det er en forvandling. Jeg skal prøve ikke å gråte. 220 00:10:56,682 --> 00:11:00,260 Ikke stikk alt i munnen. Mindre biter. 221 00:11:01,270 --> 00:11:05,223 Nå forstår jeg hjemmeværende mødre med arbeidende ektemenn. 222 00:11:05,732 --> 00:11:07,810 "Ikke spør om hva jeg gjorde i dag." 223 00:11:07,860 --> 00:11:10,813 Du aner ikke hva jeg har vært gjennom. Det er tøft. 224 00:11:10,863 --> 00:11:11,939 - Pappa. - Ja. 225 00:11:11,989 --> 00:11:13,774 - Cheerios. - Vil du også ha Cheerios? 226 00:11:13,824 --> 00:11:15,234 - Ja. - Greit. 227 00:11:15,284 --> 00:11:18,111 - Er du klar til å be bønnene dine? - Nei! 228 00:11:19,788 --> 00:11:22,282 Ungen din bryr seg ikke om hvem som er president. 229 00:11:22,332 --> 00:11:24,409 Ungen din bryr seg om at du er oppmerksom. 230 00:11:24,793 --> 00:11:28,372 Du er kjernen i barnets verden. Du er pappa. 231 00:11:28,922 --> 00:11:30,999 - God natt. - God natt. 232 00:11:31,049 --> 00:11:32,584 - God natt, kompiser. - God natt. 233 00:11:32,634 --> 00:11:35,170 - God natt. - Jeg lukker døren nå. 234 00:11:35,220 --> 00:11:36,630 - Ha det. - Pappa. 235 00:11:36,680 --> 00:11:39,049 Ha det. 236 00:11:39,099 --> 00:11:40,884 - Pappa! - Nei. 237 00:11:40,934 --> 00:11:43,804 - Pappa! - Nei. 238 00:11:43,854 --> 00:11:46,557 - Pappa! - Ha det. 239 00:11:46,607 --> 00:11:50,436 Det sies at du er den beste forelderen du noensinne vil være 240 00:11:50,486 --> 00:11:51,895 før du får barn. 241 00:11:51,945 --> 00:11:54,606 Fordi alt er teoretisk? 242 00:11:55,199 --> 00:11:58,902 Alt er i teorien. Som: "Når jeg blir forelder..." 243 00:12:03,332 --> 00:12:05,075 Hva betyr det? 244 00:12:05,125 --> 00:12:09,329 - Vi er gravide. - Herregud! 245 00:12:09,379 --> 00:12:14,126 Jeg husker min første reaksjon da kona sa at hun var gravid. 246 00:12:14,176 --> 00:12:16,837 Jeg tenkte: "Jøss. Det fungerte." 247 00:12:16,887 --> 00:12:19,548 Det er nesten som når du dyrker tomater i hagen: 248 00:12:19,598 --> 00:12:22,009 "Se på det. Jeg fikk tomater." 249 00:12:22,059 --> 00:12:25,429 Det er en bolle i ovnen. Ta den ut. 250 00:12:25,479 --> 00:12:27,306 Graviditetstester. 251 00:12:29,608 --> 00:12:32,519 - Tusen takk. - Nei, se på dem. 252 00:12:32,569 --> 00:12:34,855 - Hva? - Testene. 253 00:12:36,657 --> 00:12:39,234 David og jeg bestemte at en familie ville være viktig, 254 00:12:39,284 --> 00:12:41,403 og vi vurderte å adoptere. 255 00:12:41,453 --> 00:12:44,990 Men så tenkte vi: "Hvorfor ikke prøve surrogatprosessen for å se?" 256 00:12:45,040 --> 00:12:50,871 Først prøvde vi den gammeldagse måten. Jeg klarte ikke å gjøre ham gravid. 257 00:12:50,921 --> 00:12:52,581 - Er dette deg? - Ja. 258 00:12:52,631 --> 00:12:54,333 - Tuller du? - Nei. 259 00:12:54,383 --> 00:12:56,835 - Forstår du "bolle i ovnen"? - Hva er det? 260 00:12:58,303 --> 00:13:00,922 Må forklare deg hva det betyr. 261 00:13:02,808 --> 00:13:05,719 Kom hit! Å, elskling! 262 00:13:06,937 --> 00:13:09,264 - Å, elskling. - Ok. 263 00:13:09,481 --> 00:13:12,810 Det er plutselig det viktigste du kommer til å gjøre i livet, 264 00:13:12,860 --> 00:13:17,564 og du er ikke forberedt på det. 265 00:13:17,948 --> 00:13:22,277 Og... det er veldig skummelt. 266 00:13:22,327 --> 00:13:23,820 Jeg går! 267 00:13:26,665 --> 00:13:28,367 Herregud, nei! 268 00:13:29,334 --> 00:13:30,535 Hva i... 269 00:13:31,170 --> 00:13:32,413 Vær så snill. 270 00:13:32,463 --> 00:13:34,998 Kjøpte du det på en moro-butikk? 271 00:13:35,632 --> 00:13:38,502 - Hvor? - På en moro-butikk? 272 00:13:39,136 --> 00:13:41,630 - Kjøpte du det på en moro-butikk? - Nei. 273 00:13:41,680 --> 00:13:45,634 Herregud, brystet mitt. 274 00:13:45,684 --> 00:13:49,388 Vi er gamle. Vi kan ikke gjøre det. 275 00:13:49,438 --> 00:13:50,931 Jeg gjør det ikke igjen. 276 00:13:52,065 --> 00:13:56,729 Jeg er ferdig. Jeg sover med lange underbukser fra nå av. 277 00:13:56,779 --> 00:13:59,231 - Hva skal vi gjøre? - Hva mener du? 278 00:13:59,281 --> 00:14:02,359 Vi skal gjøre det samme som for de andre tre. 279 00:14:02,409 --> 00:14:06,071 Å, kjære, bare... Herregud, bleier. 280 00:14:06,830 --> 00:14:08,031 Er det sant? 281 00:14:09,541 --> 00:14:11,285 - Vi klarer oss. - Vi klarer oss. 282 00:14:11,335 --> 00:14:13,245 - Klarer du deg? - Vi klarer oss. 283 00:14:13,295 --> 00:14:14,496 Går det bra? 284 00:14:16,548 --> 00:14:20,419 Hvilket råd vil du gi noen som skal bli far. 285 00:14:20,469 --> 00:14:24,882 Jeg sier bare: "Dette vil forandre livet ditt 286 00:14:24,932 --> 00:14:28,552 og være det mest meningsfylte som skjer i livet ditt. 287 00:14:28,602 --> 00:14:30,512 Og det er alt jeg vil si til deg." 288 00:14:30,562 --> 00:14:34,308 Og så prøver jeg å kaste en sånn røykgreie, så jeg kan forsvinne. 289 00:14:34,358 --> 00:14:38,604 Men jeg er en dårlig magiker, så røyken letter og de ser meg gå min vei. 290 00:14:38,654 --> 00:14:41,565 Og dramaet er borte. 291 00:14:42,616 --> 00:14:45,068 Greit. La oss finne ut av dette. 292 00:14:45,911 --> 00:14:48,072 Montering ikke påkrevd. Greit. 293 00:14:48,122 --> 00:14:50,032 WESTCHESTER, NEW YORK 294 00:14:50,249 --> 00:14:54,411 Da jeg vokste opp, så jeg på meg selv som en som ville ha barn. 295 00:14:56,296 --> 00:14:58,123 "Må ikke fjernes." 296 00:14:58,173 --> 00:15:00,542 Jeg må lese bruksanvisningen. 297 00:15:01,176 --> 00:15:02,878 - Men... - Herregud. 298 00:15:02,928 --> 00:15:06,924 For å være ærlig er jeg bare nervøs, for jeg vil at alt skal gå bra. 299 00:15:06,974 --> 00:15:08,925 Men denne kan kaste babyen, ikke sant? 300 00:15:10,310 --> 00:15:12,137 Det virker som et problem. 301 00:15:12,187 --> 00:15:14,598 Et raskt spørsmål: "Er dette normalt?" 302 00:15:15,315 --> 00:15:16,516 Nei. 303 00:15:19,153 --> 00:15:22,898 De vil ikke at du skal gjøre det. De vil ha den bøyde delen på gulvet. 304 00:15:23,365 --> 00:15:24,900 Terminen er om en måned, 305 00:15:24,950 --> 00:15:29,071 så jeg tror jeg vil være nervøs til barnet kommer ut 306 00:15:29,121 --> 00:15:30,864 og babyen og Ashley har det bra. 307 00:15:30,914 --> 00:15:33,158 Og da vil jeg ikke være nervøs mer. 308 00:15:33,208 --> 00:15:36,704 Da vil jeg bare være nervøs for å ødelegge babyen. 309 00:15:36,754 --> 00:15:37,955 Greit. 310 00:15:40,507 --> 00:15:42,334 Hvorfor fungerer det ikke? 311 00:15:42,384 --> 00:15:47,256 Jeg hadde nettopp fått en bilde-i-bilde-tv. Husker du dem? 312 00:15:47,306 --> 00:15:49,258 Man kunne ha et lite bilde fra en annen kanal. 313 00:15:49,308 --> 00:15:51,260 Det var en bruksanvisning på tusen sider. 314 00:15:51,310 --> 00:15:54,513 Så jeg legger ned bruksanvisningen med tusen sider, 315 00:15:54,563 --> 00:15:57,474 og hører Jada si: "Å, faen." 316 00:15:57,524 --> 00:15:59,643 Jeg spør: "Hva er det, kjære?" 317 00:15:59,693 --> 00:16:02,479 "Vannet gikk." 318 00:16:02,529 --> 00:16:03,730 Jeg jeg sa: "Å." 319 00:16:06,950 --> 00:16:08,819 "Er du sikker?" 320 00:16:13,082 --> 00:16:17,160 Når babyer blir født, er jeg veldig nervøs. 321 00:16:19,379 --> 00:16:23,125 "Pappa, hold beinet hennes." Og jeg: "Det skjer her. Uten forheng. 322 00:16:23,175 --> 00:16:27,004 Så jeg får ikke lov til å se. Greit. Jeg holder bare beinet." 323 00:16:27,054 --> 00:16:28,380 "Du er så flink." 324 00:16:29,223 --> 00:16:33,761 Men det skal du vite, hun er Batman, og du er ikke Robin engang. 325 00:16:33,811 --> 00:16:36,472 Du er et av hjulene på Batmobilen. 326 00:16:36,522 --> 00:16:39,349 For å distrahere meg mellom riene 327 00:16:39,399 --> 00:16:42,519 ga hun meg rare oppgaver. Skjønner du hva jeg mener? 328 00:16:42,569 --> 00:16:46,273 "Kan du finne to epler bundet sammen med en ledning?" 329 00:16:46,323 --> 00:16:47,524 Jeg sier: "Skjønner." 330 00:16:48,200 --> 00:16:51,278 Har dere tatt noen kurs eller noe? 331 00:16:51,328 --> 00:16:55,157 Ja. Vi tok et kurs over sju timer 332 00:16:55,207 --> 00:16:58,452 om nybakte foreldre. 333 00:16:58,502 --> 00:17:01,997 De viste videoer og alt mulig. 334 00:17:02,798 --> 00:17:06,584 Og for å være ærlig... 335 00:17:06,634 --> 00:17:10,589 Mor fikk oss til å se fødselsvideoene våre, så jeg var traumatisert alt. 336 00:17:11,014 --> 00:17:14,760 Kan du snakke om fødselsvideoene vi har 337 00:17:14,810 --> 00:17:16,929 i familien vår og den tradisjonen? 338 00:17:16,979 --> 00:17:19,805 For det første er forutsetningen fin. 339 00:17:21,150 --> 00:17:24,561 "Vi vil at du skal se hvordan vi var da vi var gravide med deg." 340 00:17:24,611 --> 00:17:25,646 Det er så søtt. 341 00:17:25,696 --> 00:17:26,980 Så de gjør noen intervjuer. 342 00:17:27,030 --> 00:17:29,608 - Jeg har lagt på meg to kilo. - Nå er du omtrent 15 cm. 343 00:17:29,658 --> 00:17:32,527 Mor viser fram magen. "Å, hun er gravid." 344 00:17:32,953 --> 00:17:35,822 Katten løper rundt. Mamma og pappa snakker om det. 345 00:17:36,081 --> 00:17:38,075 Og så avgjorde de at det var passende 346 00:17:38,125 --> 00:17:44,248 å lage en fødsels-video på en halvmeters avstand. 347 00:17:44,298 --> 00:17:46,500 Press, press, press! 348 00:17:49,094 --> 00:17:50,963 - Sånn. - Kom igjen, Cheryl. 349 00:17:56,310 --> 00:17:58,679 Jeg lar alle dømme selv, 350 00:17:58,729 --> 00:18:02,432 men for meg... Jeg tror ikke vi vil gjøre det. 351 00:18:02,900 --> 00:18:06,311 Det er kanskje en tradisjon vi ikke fortsetter. 352 00:18:08,280 --> 00:18:10,357 Det er god kvalitetstid med familien. 353 00:18:11,617 --> 00:18:14,903 Husker du første gangen du holdt barnet ditt? 354 00:18:14,953 --> 00:18:15,988 Ja. 355 00:18:16,038 --> 00:18:20,701 Det var kjærlighet ved første blikk. Virkelig. 356 00:18:24,254 --> 00:18:29,084 De er så små. Alt er mini og bitte smått. 357 00:18:29,134 --> 00:18:33,422 Jeg holdt henne for første gang og tenkte: "Jeg vil ikke ødelegge dette. 358 00:18:34,306 --> 00:18:35,591 Kan noen andre holde dette?" 359 00:18:35,641 --> 00:18:37,342 Men du gjorde det til slutt. 360 00:18:37,392 --> 00:18:39,720 Ja, til slutt går det greit. Én hånd. 361 00:18:39,770 --> 00:18:42,222 Jeg holdt den som Heismantrofeet. 362 00:18:42,272 --> 00:18:45,726 Jeg gikk rundt med babyen min som om jeg ikke holdt noen baby. 363 00:18:46,735 --> 00:18:48,479 Jeg er pappa. Skjønner du? 364 00:18:48,529 --> 00:18:54,401 Jeg følte at jeg var på vakt, som en soldat: "Jeg er en pappa." 365 00:18:56,578 --> 00:18:58,113 Da drar vi hjem. 366 00:18:58,789 --> 00:19:03,535 Jeg husker at da jeg kjørte fra sykehuset, 367 00:19:03,585 --> 00:19:07,915 følte jeg at alle var elendige sjåfører. 368 00:19:07,965 --> 00:19:10,834 "Slapp av, folkens." 369 00:19:10,884 --> 00:19:17,091 Det var det første øyeblikket at ansvaret for livet hans 370 00:19:17,141 --> 00:19:19,843 var mitt ansvar. 371 00:19:20,018 --> 00:19:24,431 Jeg husker at vi bar Neve, datteren min, inn i leiligheten. 372 00:19:25,315 --> 00:19:30,479 Det er sånn som du ser folk bære en bombe som ikke har eksplodert. 373 00:19:30,529 --> 00:19:31,772 Du er så på vakt. 374 00:19:31,822 --> 00:19:35,067 Det er en fugl langt der borte, men den er på vei hit. 375 00:19:35,117 --> 00:19:36,443 Hva om den prøver å ta henne? 376 00:19:36,493 --> 00:19:39,780 Da vi dro, var det bare oss to. 377 00:19:39,830 --> 00:19:44,827 Nå bor denne fyren her... for alltid. 378 00:19:44,877 --> 00:19:48,247 Vi går inn døren, og jeg ser alle tingene mine 379 00:19:48,297 --> 00:19:51,583 over hele gulvet fra bilde-i-bilde-tv-en. 380 00:19:51,633 --> 00:19:54,920 Og det gikk opp for meg, og jeg så ned, 381 00:19:54,970 --> 00:20:00,008 og jeg tenkte: "Det er en bruksanvisning på tusen sider 382 00:20:00,058 --> 00:20:04,096 for en bilde-i-bilde-tv, 383 00:20:04,146 --> 00:20:08,850 og de sendte oss hjem med en baby og ingenting." 384 00:20:09,693 --> 00:20:13,063 Jeg tenkte: "Det er noe som er galt her." 385 00:20:22,247 --> 00:20:26,160 Jeg hadde datteren min, Katie. Hun var rundt ti måneder gammel. 386 00:20:26,210 --> 00:20:29,079 Jeg holdt henne over hodet, og jeg smilte. 387 00:20:29,129 --> 00:20:33,083 Jeg hadde munnen åpen, og hun hadde munnen åpen. 388 00:20:33,133 --> 00:20:37,046 Og så spydde hun i en kraftig sprut. 389 00:20:37,096 --> 00:20:39,506 Jeg tror det kalles prosjektiloppkast. 390 00:20:39,556 --> 00:20:42,259 Rett i... Det traff meg i drøvelen. 391 00:20:42,309 --> 00:20:46,513 Det gikk rett i halsen min. Og reaksjonen din 392 00:20:46,563 --> 00:20:50,893 er å kaste denne personen så langt bort som mulig. 393 00:20:50,943 --> 00:20:53,228 Men det gjorde jeg ikke. Jeg holdt fast. 394 00:20:53,278 --> 00:20:56,398 Jeg spyttet ut så mye av det som jeg kunne. 395 00:20:56,448 --> 00:20:58,900 Da skjønte jeg at jeg var far. 396 00:20:59,159 --> 00:21:02,029 Hver gang kroppen hennes traff sengen... 397 00:21:03,414 --> 00:21:05,407 Det var som en monsterfilm. 398 00:21:05,457 --> 00:21:09,286 Jeg holdt henne i en dårlig stilling som førte til ryggproblemer senere. 399 00:21:09,336 --> 00:21:11,789 Jeg holdt henne sånn så lenge. 400 00:21:11,839 --> 00:21:15,459 Herregud. Jeg kunne sovnet nå 401 00:21:16,009 --> 00:21:17,586 av søvnmangel. 402 00:21:17,636 --> 00:21:18,921 Opp med deg. 403 00:21:18,971 --> 00:21:24,009 Du har ukevis uten søvn, og du blir sprø. 404 00:21:24,059 --> 00:21:25,219 Han gråter. 405 00:21:25,269 --> 00:21:26,470 Det kan knekke deg. 406 00:21:26,520 --> 00:21:28,180 Han gråter, elskling. 407 00:21:33,652 --> 00:21:35,020 Hvor er han? 408 00:21:36,029 --> 00:21:39,733 - Hvor er han? - Vær så snill. 409 00:21:40,951 --> 00:21:44,613 Han gråter der borte, og han tror han holder ham. 410 00:21:46,039 --> 00:21:49,618 Så mye av ungdomstiden er: "Meg, meg, meg. 411 00:21:49,668 --> 00:21:51,370 Må, må, må." 412 00:21:51,420 --> 00:21:53,914 Men når du bringer et barn til verden, 413 00:21:53,964 --> 00:21:56,250 og du skjønner: "Det er datteren min", 414 00:21:56,300 --> 00:21:59,294 da senkes skuldrene dine. 415 00:21:59,803 --> 00:22:02,923 "Å ja. Nå handler det om henne." 416 00:22:02,973 --> 00:22:05,092 "Det handler ikke om meg, men om henne." 417 00:22:05,142 --> 00:22:07,427 Det er denne utrolige... 418 00:22:09,438 --> 00:22:13,684 ...forståelsen av at du ikke er den viktigste personen i verden. 419 00:22:14,318 --> 00:22:18,105 Som forelder, det du er mest redd for... 420 00:22:18,155 --> 00:22:20,024 - Ja. - ...når du har et barn, er: 421 00:22:20,074 --> 00:22:22,401 Hva er det eneste du vil at barnet ditt skal være? 422 00:22:22,951 --> 00:22:24,278 Friskt. Selvsagt. 423 00:22:24,328 --> 00:22:28,741 Jeg var ikke bekymret for at det skulle være noe galt. 424 00:22:28,791 --> 00:22:32,911 Da min sønn Billy ble født, hadde jeg tre friske barn. 425 00:22:32,961 --> 00:22:35,539 Barna våre ble født for tidlig, 426 00:22:35,589 --> 00:22:39,585 og vi visste ikke hva som ville skje. 427 00:22:39,635 --> 00:22:45,466 Det er en av de tingene hvor... Som forandrer alt. 428 00:22:45,516 --> 00:22:51,138 Du er bare så lykkelig som familien din er. 429 00:22:51,605 --> 00:22:54,057 Så du er veldig sårbar. 430 00:23:00,823 --> 00:23:02,107 Dette er pappa. 431 00:23:02,950 --> 00:23:07,071 Kroppen din er snart her. Vi har gledet oss til du skulle komme. 432 00:23:07,121 --> 00:23:08,947 Du tok deg god tid. 433 00:23:10,082 --> 00:23:12,117 God tid. To dager for sent. 434 00:23:12,376 --> 00:23:15,037 Det er best du kommer ut i dag. 435 00:23:15,087 --> 00:23:17,164 Når du venter et barn, 436 00:23:17,214 --> 00:23:23,253 forbereder foreldrene seg til gavefesten, avsløringen av kjønnet, 437 00:23:23,303 --> 00:23:27,424 de innreder rommene og velger navn og sånt. 438 00:23:27,474 --> 00:23:30,719 Alt er en lykke. De forbereder seg ikke på hva-om-ene. 439 00:23:31,103 --> 00:23:32,888 Mamma sa at du er to dager for sen. 440 00:23:32,938 --> 00:23:35,599 Men man skal ikke forhaste perfeksjon. 441 00:23:35,649 --> 00:23:38,602 Du blir et perfekt barn, og vi elsker deg. 442 00:23:39,486 --> 00:23:40,687 Pappa signerer ut. 443 00:23:46,326 --> 00:23:49,530 Jeg husker bjeller og piping som kom fra monitoren. 444 00:23:49,580 --> 00:23:52,032 I neste øyeblikk er det som Delta-styrken rykker inn. 445 00:23:52,082 --> 00:23:55,786 "Vi kan ikke vente. Han må hasteopereres nå." 446 00:23:56,628 --> 00:23:59,123 De sa at han hadde en medfødt hjertefeil. 447 00:23:59,173 --> 00:24:01,208 Han hadde to hull i hjertet. 448 00:24:01,550 --> 00:24:04,670 Det gikk ikke inn hos meg hva som foregikk. 449 00:24:04,720 --> 00:24:06,046 Hva er det du forteller? 450 00:24:07,306 --> 00:24:08,507 Ja. 451 00:24:08,682 --> 00:24:12,427 Første gangen jeg så ham etter operasjonen, 452 00:24:13,604 --> 00:24:16,306 knakk jeg sammen og gråt. Det så ikke ut som barnet mitt. 453 00:24:18,233 --> 00:24:20,185 Han var som en livløs dokke. 454 00:24:22,029 --> 00:24:25,607 Da visste jeg at jeg ville være beskytteren hans for alltid. 455 00:24:26,200 --> 00:24:29,486 Jeg er ikke i tvil om at jeg aldri vil forlate dette barnet. 456 00:24:30,913 --> 00:24:31,947 Beklager. 457 00:24:31,997 --> 00:24:35,575 Dette er den første operasjonen der vi har fjernet obstruksjonen 458 00:24:35,876 --> 00:24:38,328 i hjertet, foran pulmonalklaffen. 459 00:24:38,378 --> 00:24:40,622 Men han har flere obstruksjoner i klaffen. 460 00:24:41,215 --> 00:24:44,209 Vennen min. 461 00:24:44,259 --> 00:24:47,713 Bare gråt. Pappa er her. 462 00:24:49,681 --> 00:24:53,302 De første tre årene var veldig krevende. 463 00:24:53,936 --> 00:24:56,263 Det er min lille kompis' pumpe. 464 00:24:56,605 --> 00:24:58,849 Kobler ham til hver natt i ti timer. 465 00:25:00,692 --> 00:25:04,897 Sønnen min hadde hjemmesykepleiere i tre år, hver eneste dag. 466 00:25:04,947 --> 00:25:07,983 Han hadde fysioterapeut to ganger i uken. 467 00:25:08,242 --> 00:25:10,569 Og han brukte åtte-ni medisiner. 468 00:25:14,206 --> 00:25:16,992 Her er vi. Nå skal vi til legen. 469 00:25:17,042 --> 00:25:19,953 Han måtte til tre leger hver måned 470 00:25:20,003 --> 00:25:21,705 i nesten halvannet år. 471 00:25:21,755 --> 00:25:23,123 - Pappa! - Ok. 472 00:25:23,173 --> 00:25:26,043 Det var en lang og hard prosess, 473 00:25:26,093 --> 00:25:27,961 for jeg hadde ikke bil på den tiden. 474 00:25:28,011 --> 00:25:29,213 Hold meg i hånden. 475 00:25:29,263 --> 00:25:31,673 Jeg måtte bruke drosje og buss og greier. 476 00:25:31,723 --> 00:25:34,301 Noen av legetimene var i Washington, DC. 477 00:25:34,351 --> 00:25:36,804 Jeg måtte dra klokken seks om morgenen 478 00:25:36,854 --> 00:25:38,805 for å være der en halvtime før. 479 00:25:41,024 --> 00:25:42,851 Det var en tøff natt. 480 00:25:43,152 --> 00:25:46,939 Jeg måtte ta fri fra jobben i dag. Sørge for at RJ har det bra. 481 00:25:47,156 --> 00:25:50,484 Jeg husker en gang han ble syk. Som en liten forkjølelse. 482 00:25:50,534 --> 00:25:52,319 Han gikk ned et halvt kilo. 483 00:25:52,369 --> 00:25:54,738 Det tok nesten et år å få ham opp i vekt igjen. 484 00:25:54,788 --> 00:25:58,283 Trettisju. Greit. Sov videre. 485 00:25:59,334 --> 00:26:00,535 Så leit. 486 00:26:00,878 --> 00:26:02,955 Det var som... Jeg er nybakt far. 487 00:26:03,213 --> 00:26:06,583 Jeg dro fram og tilbake til sykehuset. Oppfølginger. Besøk. 488 00:26:06,633 --> 00:26:08,585 - Sånn. Du er flink. - Kjenner du det? 489 00:26:08,635 --> 00:26:10,295 - Ferdig, pappa. - Nesten. 490 00:26:10,345 --> 00:26:11,380 Nesten. 491 00:26:11,430 --> 00:26:13,423 Stor boble. 492 00:26:14,767 --> 00:26:17,302 Ser du hjertet ditt? Ok. 493 00:26:20,189 --> 00:26:21,932 Jeg måtte jobbe overtid. 494 00:26:22,191 --> 00:26:24,935 Sjefen lot meg gå når jeg måtte det. 495 00:26:24,985 --> 00:26:28,230 Men jeg fikk ikke lønn hvis jeg dro. 496 00:26:28,280 --> 00:26:31,275 Jeg fikk litt ferie, og brukte opp alt. 497 00:26:33,118 --> 00:26:34,987 Jeg drar på jobb. 498 00:26:35,287 --> 00:26:37,364 Jeg jobber nattevakt. 499 00:26:37,414 --> 00:26:40,867 Fra klokka 23 til klokka sju om morgenen. 500 00:26:41,585 --> 00:26:44,288 Og fra åtte til 16 er jeg på skolen. 501 00:26:44,463 --> 00:26:47,499 Tre timer henter jeg sønnen min hos dagmammaen 502 00:26:47,549 --> 00:26:50,085 og vi gjør våre daglige ting. 503 00:26:50,803 --> 00:26:52,087 Det var mye i fjor. 504 00:26:52,137 --> 00:26:54,465 Vi prøver å balansere 505 00:26:54,515 --> 00:26:59,636 om jeg skal betale husleie, strømregningen eller bilregningen. 506 00:26:59,686 --> 00:27:03,390 I fjor ble bilen min inndratt tre ganger. 507 00:27:03,440 --> 00:27:05,392 Det er mer stress i tillegg til stress. 508 00:27:06,652 --> 00:27:09,355 Sønnen min så aldri det. Og han følte det aldri. 509 00:27:09,405 --> 00:27:12,065 For hver dag når han våkner, er pappa der. 510 00:27:12,241 --> 00:27:13,984 Det er lek og moro. 511 00:27:14,034 --> 00:27:16,695 Og jeg gir ham så mye jeg kan. 512 00:27:20,999 --> 00:27:23,410 Hvor er RJ? 513 00:27:25,045 --> 00:27:26,997 Jeg finner deg nok. 514 00:27:28,132 --> 00:27:30,417 Han er ikke her inne. Hvor er han? 515 00:27:30,926 --> 00:27:33,337 Hvor er han? Det er RJ. 516 00:27:34,096 --> 00:27:36,465 - Nå skal du... - Sett meg ned! 517 00:27:36,515 --> 00:27:40,594 Han får fram noe i meg som... Jeg vet ikke hva det er. 518 00:27:40,644 --> 00:27:43,847 Jeg jobber tolv timer. Jeg er sliten. 519 00:27:43,897 --> 00:27:46,350 Når jeg kommer inn døren, omfavner han meg. 520 00:27:46,400 --> 00:27:47,643 Jeg er veldig glad i deg. 521 00:27:47,693 --> 00:27:49,770 Alle unnskyldninger forsvinner. 522 00:27:49,820 --> 00:27:54,066 Du vet bare at pappa dro, pappa kom tilbake. La oss leke. 523 00:27:54,116 --> 00:27:56,777 Pappa er hjemme. Så hva vil du gjøre? 524 00:27:56,994 --> 00:27:58,278 - Gå ut. - Greit. 525 00:27:58,328 --> 00:28:02,157 Jeg kunne ikke bedt om en bedre partner for å oppfostre en sønn. 526 00:28:02,207 --> 00:28:04,159 Vi er ikke sammen. 527 00:28:04,710 --> 00:28:07,371 Vi har aldri vært det. Vi er gode venner. 528 00:28:08,338 --> 00:28:10,666 Selv om det høres ut som en klisjé, fungerer det. 529 00:28:10,716 --> 00:28:12,084 Går det bra? 530 00:28:12,134 --> 00:28:15,504 Vi bestemte oss for at man ikke trenger 531 00:28:15,554 --> 00:28:18,924 å være et par eller gift for å være gode foreldre. 532 00:28:18,974 --> 00:28:22,344 Vil du spille fotball? Ja. 533 00:28:22,394 --> 00:28:25,597 Med meg og RJ? Ja. Nei. Du spiller ikke. 534 00:28:25,647 --> 00:28:27,641 Til og med vennene mine sier 535 00:28:27,691 --> 00:28:31,103 at de skulle ønske de var i min situasjon. 536 00:28:31,153 --> 00:28:34,898 Og det elsker jeg. 537 00:28:34,948 --> 00:28:38,277 - Press den inn. - Jeg må stå. 538 00:28:38,327 --> 00:28:39,528 Nå... 539 00:28:39,661 --> 00:28:41,822 Som du ser, er han fortsatt i gang. 540 00:28:41,872 --> 00:28:46,159 Dette er ikke for syns skyld. Robert er sånn hele tiden. 541 00:28:48,962 --> 00:28:51,331 Da Chantay fortalte at hun var gravid, 542 00:28:51,757 --> 00:28:54,501 jeg elsker henne gjennom tykt og tynt. 543 00:28:54,551 --> 00:28:59,923 Men da hun fortalte at hun var gravid, forandret det hva jeg følte. 544 00:28:59,973 --> 00:29:01,967 Og av en eller annen grunn, 545 00:29:02,017 --> 00:29:04,511 jeg var nok mest redd, 546 00:29:04,561 --> 00:29:07,681 fortalte jeg henne at jeg ikke ville ha sønnen min. 547 00:29:07,731 --> 00:29:09,975 SMÅ HJERTER HAR STORE HÅP HÅP... HJELP... LEGING 548 00:29:10,776 --> 00:29:12,436 Og jeg sluttet å snakke med henne. 549 00:29:12,486 --> 00:29:14,480 Det var to måneder jeg aldri får tilbake. 550 00:29:14,530 --> 00:29:16,857 For vi snakket sammen hver dag. 551 00:29:19,701 --> 00:29:22,529 I starten var han ikke fornøyd. 552 00:29:22,955 --> 00:29:26,492 Men han snudde det til det bedre. 553 00:29:26,542 --> 00:29:29,078 Jeg skulle bedt om unnskyldning før. 554 00:29:29,128 --> 00:29:32,748 Jeg spurte henne: "Kan du finne i hjertet ditt 555 00:29:32,798 --> 00:29:35,667 mulighet til å tilgi meg, så skal du aldri angre på det." 556 00:29:35,717 --> 00:29:37,628 - Jeg og pappa går utenfor. - Ok. 557 00:29:38,720 --> 00:29:41,632 - Jeg er glad i deg, mamma. - Jeg er glad i deg også. 558 00:29:45,269 --> 00:29:51,016 Jeg tror folk kan forandre seg. Jeg vet det, for jeg har sett det. 559 00:29:51,066 --> 00:29:53,227 Jeg har vært vitne til det. 560 00:29:53,277 --> 00:29:54,895 Hun sa jeg hadde gjort opp. 561 00:29:54,945 --> 00:29:57,898 "Du har gjort opp for de to månedene du var borte." 562 00:29:57,948 --> 00:30:00,317 Men jeg føler at jeg ikke har gjort opp for det. 563 00:30:09,501 --> 00:30:10,786 Vent litt. 564 00:30:11,086 --> 00:30:12,454 Set, hut. 565 00:30:19,553 --> 00:30:23,674 Folk sier: "Du er en fantastisk far." 566 00:30:23,891 --> 00:30:26,843 Men jeg sier: "Jeg ville ikke ha barnet mitt." 567 00:30:28,604 --> 00:30:32,224 Alt du ser, er det du ser nå. Jeg er veldig til stede. 568 00:30:32,775 --> 00:30:33,809 Jeg er nesten oppe. 569 00:30:33,859 --> 00:30:36,019 Men jeg hadde feil og skyld. 570 00:30:36,612 --> 00:30:41,149 Det er rom for å bli bedre. 571 00:30:42,117 --> 00:30:47,114 Faren min kunne knapt lese eller skrive. Men han stilte opp når jeg trengte ham. 572 00:30:47,164 --> 00:30:50,117 Unngikk aldri ansvar eller plikter. 573 00:30:50,709 --> 00:30:54,663 Det er noe jeg ser opp til, for han hadde aldri noe. 574 00:30:54,713 --> 00:30:56,290 Men han ga alltid noe. 575 00:30:58,092 --> 00:31:02,087 For meg har han grader. Han er presidenten. 576 00:31:02,387 --> 00:31:05,090 Han er første mann på månen. 577 00:31:05,390 --> 00:31:07,092 For meg er han alt. 578 00:31:10,896 --> 00:31:12,472 Hvordan går det? 579 00:31:18,112 --> 00:31:20,856 Sønnen min sa en dag at han ville bli som meg. 580 00:31:20,906 --> 00:31:25,027 Jeg så ham i øynene og sa: "Du kommer ikke til å bli som meg. 581 00:31:25,077 --> 00:31:26,737 Jeg vil ikke at du skal det. 582 00:31:27,371 --> 00:31:32,075 Jeg gjør alt for å forme deg til å bli bedre enn meg." 583 00:31:33,335 --> 00:31:37,664 - Gratulerer med dagen. - Takk, pappa. 584 00:31:37,714 --> 00:31:41,001 Sønnen min er så smart og full av liv. 585 00:31:41,051 --> 00:31:44,546 Målet jeg ser fram til er et langt liv. 586 00:31:44,596 --> 00:31:48,592 Jeg håper jeg kan leve lenge nok til å se sønnen min få familie. 587 00:31:48,642 --> 00:31:50,135 Og å se hva slags mann han blir. 588 00:31:50,185 --> 00:31:52,095 - Pappa. - Ja, RJ. 589 00:31:52,312 --> 00:31:54,598 Jeg elsker deg av hele mitt hjerte. 590 00:31:55,023 --> 00:31:58,852 Gjør du det? Takk. 591 00:31:59,278 --> 00:32:01,313 - Jøss. - Pappa? 592 00:32:01,613 --> 00:32:05,567 - Går det bra? - Ja. Jeg gråter. 593 00:32:06,368 --> 00:32:08,820 - Fullfør denne setningen. - Ja. 594 00:32:09,121 --> 00:32:11,031 En far er... 595 00:32:13,500 --> 00:32:16,703 Jeg vil si hva det betydde for meg, hva faren min er for meg. 596 00:32:20,466 --> 00:32:22,042 En far er mitt kompass. 597 00:32:29,725 --> 00:32:35,097 Faren min hadde en sterk moralsk oppfatning 598 00:32:35,147 --> 00:32:37,099 av hva som er riktig og galt. 599 00:32:38,859 --> 00:32:42,020 Han var en god far. Streng, men god. 600 00:32:42,696 --> 00:32:45,190 Faren min er vanskelig å beskrive. 601 00:32:46,867 --> 00:32:48,986 Han var ikke en som ga mange råd. 602 00:32:49,620 --> 00:32:54,033 Han laget ikke mat eller gjorde lekser med oss. 603 00:32:54,083 --> 00:32:56,076 For han var på jobb hele dagen. 604 00:32:56,126 --> 00:33:00,455 Men i helgene var faren min god. 605 00:33:01,465 --> 00:33:03,875 Han er en god mann. 606 00:33:06,345 --> 00:33:09,548 Han er ikke død eller noe. Jeg blir bare rørt. 607 00:33:10,265 --> 00:33:12,634 Jeg vokste opp som mange barn av immigranter, 608 00:33:12,684 --> 00:33:16,179 der prinsippet som definerte generasjonen vår, var ofring. 609 00:33:18,524 --> 00:33:20,392 Faren min arbeidet mye. 610 00:33:20,943 --> 00:33:25,606 Og... det er snodig, for nå jobber jeg mye. 611 00:33:26,115 --> 00:33:27,649 - Ha en fin dag. - Ok. 612 00:33:28,575 --> 00:33:33,864 Jeg dro fra kona mi 24 timer etter at hun fødte datteren min 613 00:33:33,914 --> 00:33:35,824 for å lage tv. 614 00:33:35,874 --> 00:33:38,202 Og når jeg snakker om det nå, har jeg skyldfølelse. 615 00:33:38,252 --> 00:33:41,538 Når jeg tenker på det, hadde jeg en gammeldags jobb. 616 00:33:41,588 --> 00:33:44,625 Jeg må dra på Rockefeller Center og lage showet. 617 00:33:44,675 --> 00:33:46,043 Et stort show til folket. 618 00:33:46,427 --> 00:33:48,712 Jeg fikk det nok til å skje, 619 00:33:48,762 --> 00:33:52,508 der jeg bevisst eller ubevisst 620 00:33:52,558 --> 00:33:55,803 gjorde meg selv til den pappaen som var fra tv. 621 00:33:55,853 --> 00:33:58,680 Jeg fikk barnet. Må dra. På tide å jobbe. 622 00:34:00,983 --> 00:34:03,852 Det er programmert i meg at du må dra på jobb. 623 00:34:03,902 --> 00:34:08,190 Det er en stor del av jobben din som far. Jeg vet at det er gammeldags. 624 00:34:08,240 --> 00:34:13,028 Jeg tror mye av forestillingen av å være far, er en gammeldags forestilling 625 00:34:13,078 --> 00:34:16,864 av at faren går ut i villmarka 626 00:34:16,914 --> 00:34:23,205 og tar et liv, og finner forsyninger og dreper en elg. 627 00:34:23,255 --> 00:34:27,125 Men ungen din vil bare ha deg der. 628 00:34:27,175 --> 00:34:31,046 Det er mulig at man må jobbe 75 timer per uke. 629 00:34:31,096 --> 00:34:33,047 Og kanskje det er det beste for familien. 630 00:34:33,097 --> 00:34:36,552 Og hvis det er en overensstemmelse, gjør det til en strategi. 631 00:34:36,602 --> 00:34:38,595 Men ikke gjør det for å unnslippe. 632 00:34:49,364 --> 00:34:50,899 God morgen. 633 00:34:52,326 --> 00:34:54,987 Det er vanskelig for oss, gutter i Brasil, 634 00:34:55,037 --> 00:34:56,989 vite hvordan man er forelder. 635 00:34:57,998 --> 00:34:59,533 Samfunnet sier alltid: 636 00:34:59,583 --> 00:35:02,244 "Overlat det til mor. Far vil gjøre alt feil." 637 00:35:02,294 --> 00:35:03,495 En bit til. 638 00:35:03,545 --> 00:35:05,622 En stor en. 639 00:35:05,839 --> 00:35:08,625 Det er feil å ha det bildet i hodet, 640 00:35:08,675 --> 00:35:11,128 for du tror at du ikke klarer det. 641 00:35:11,178 --> 00:35:13,672 Pappa, jeg vil hjelpe deg. 642 00:35:13,722 --> 00:35:16,758 Men du hjelper meg. 643 00:35:17,726 --> 00:35:21,596 Jeg kjemper for å balansere farsrollen 644 00:35:22,022 --> 00:35:23,891 og arbeidsrollen. 645 00:35:23,941 --> 00:35:28,729 Jeg drikker mye kaffe for å balansere det. 646 00:35:28,779 --> 00:35:29,980 Jeg mener... 647 00:35:30,531 --> 00:35:31,898 Takk, gutten min. 648 00:35:33,117 --> 00:35:36,403 Det er fint. Takk. Du lager god kaffe. 649 00:35:38,872 --> 00:35:43,827 Da jeg ble far, forandret jeg meg mye. 650 00:35:47,423 --> 00:35:50,918 Kvinner forandrer seg vanligvis når de blir mødre. 651 00:35:50,968 --> 00:35:56,131 Fødselen, graviditeten, han var alltid med meg. 652 00:35:56,181 --> 00:35:59,718 Så de endringene jeg gikk gjennom, gikk han også gjennom. 653 00:36:00,519 --> 00:36:04,806 Du kan se forandringen i ansiktet hans. 654 00:36:06,024 --> 00:36:10,103 Det var tøft, for jeg ble far uten å ha en far. 655 00:36:10,696 --> 00:36:15,150 Da skjønte jeg at jeg ikke visste hva jeg skulle gjøre. 656 00:36:15,200 --> 00:36:17,277 Jeg ante ingenting. 657 00:36:17,327 --> 00:36:21,156 Jeg begynte å lese alt om å være forelder. 658 00:36:21,540 --> 00:36:25,494 Men når man begynner å forstå hvordan man skal oppfostre barnet, 659 00:36:25,544 --> 00:36:27,037 må man tilbake til jobben. 660 00:36:27,880 --> 00:36:31,250 Og det bryter følelsene du har. 661 00:36:31,300 --> 00:36:36,880 Det er absurd at fedre bare har fem dager pappapermisjon. 662 00:36:36,930 --> 00:36:38,882 Hvorfor trenger vi pappapermisjon? 663 00:36:38,932 --> 00:36:42,970 Ikke bare fordi vi må lære hvordan man oppfostrer et barn, 664 00:36:43,020 --> 00:36:46,765 men det er en mor som nettopp har født. 665 00:36:46,815 --> 00:36:49,309 Han må støtte moren mye. 666 00:36:51,570 --> 00:36:55,482 Det er sant at barnet er mest avhengig av moren... 667 00:36:55,532 --> 00:36:58,944 Fullstendig de første tre månedene. 668 00:36:58,994 --> 00:37:02,614 Men hvem tar seg av moren? 669 00:37:02,664 --> 00:37:06,535 Hvem støtter henne etter fødselen? 670 00:37:06,585 --> 00:37:10,581 Hvordan kan han støtte moren hvis han etter fem dagers permisjon 671 00:37:10,631 --> 00:37:14,126 må dra tilbake på jobb for å betale regningene? 672 00:37:14,176 --> 00:37:15,794 Kom hit. 673 00:37:16,595 --> 00:37:17,963 Slipp den. 674 00:37:18,180 --> 00:37:20,007 Kom hit! Dante går inn først. 675 00:37:20,349 --> 00:37:22,551 Jeg jobber som mekaniker. 676 00:37:23,227 --> 00:37:27,597 Det er en vanlig åttetimersjobb. Åtte til fem. 677 00:37:27,940 --> 00:37:29,600 Da drar vi på skolen. 678 00:37:29,650 --> 00:37:30,976 Ja! 679 00:37:33,862 --> 00:37:36,940 Fedrene der ute tenker ikke som meg. 680 00:37:38,450 --> 00:37:41,153 Folk sier så mye om den hjelpende faren. 681 00:37:41,495 --> 00:37:45,741 "For en god far mannen din er. Han hjelper til så mye." 682 00:37:45,791 --> 00:37:47,326 Nei. Det er ikke hjelp. 683 00:37:47,835 --> 00:37:50,871 Hjelp er når naboen min passer dem i fem minutter 684 00:37:51,255 --> 00:37:53,290 mens jeg henger opp klærne. 685 00:37:53,340 --> 00:37:54,875 Dette er hjelp. 686 00:37:55,634 --> 00:37:59,797 Faren hjelper ikke. Han skaper sammen. Han er en omsorgsperson. 687 00:37:59,847 --> 00:38:03,508 Slapp av. Slipp Mayas hånd. 688 00:38:04,184 --> 00:38:07,554 Slapp av og pust. 689 00:38:09,106 --> 00:38:12,559 Jeg lærte noe fra min første dag som far, 690 00:38:12,609 --> 00:38:18,148 at man må lære å stole på instinktene. Vi vet hvordan man gjør dette. 691 00:38:22,244 --> 00:38:24,821 Han har funnet en ny stemme. 692 00:38:25,664 --> 00:38:27,449 Hallo. 693 00:38:27,499 --> 00:38:31,578 Han startet en podkast med to venner. 694 00:38:33,088 --> 00:38:35,541 Det er fint å se... 695 00:38:35,591 --> 00:38:40,421 Selv om vi ikke hadde ømme fedre, kan vi skape et sted med kjærlighet for barna. 696 00:38:40,471 --> 00:38:42,381 Jeg bestemte meg for taktikken: 697 00:38:42,431 --> 00:38:44,591 "Legger du igjen lekene der, kaster jeg dem." 698 00:38:44,641 --> 00:38:46,427 Her er problemet: 699 00:38:46,477 --> 00:38:51,140 Du venter at datteren din skal gjøre som du sier 700 00:38:51,190 --> 00:38:53,934 uten å forklare henne det. 701 00:38:53,984 --> 00:38:55,894 Og så er det frykt. 702 00:38:55,944 --> 00:38:57,062 Skjønner du? 703 00:38:57,112 --> 00:38:59,023 Jeg skjønner. 704 00:38:59,073 --> 00:39:03,902 Det er godt å se at denne bevegelsen begynner å vokse i Brasil. 705 00:39:05,788 --> 00:39:09,866 Etter at min første sønn ble født, begynte jeg å skrive en blogg 706 00:39:10,167 --> 00:39:14,454 og dokumentere de første årene av erfaring med guttene mine. 707 00:39:14,880 --> 00:39:20,585 Og det var en kommentar i bloggen, noe sånt som... 708 00:39:22,221 --> 00:39:24,256 "Jeg lurer på om det er vår tid nå." 709 00:39:24,306 --> 00:39:26,425 Jeg tenkte: "Hva er det han mener?" 710 00:39:26,475 --> 00:39:28,469 Og jeg nevnte det for Annie. 711 00:39:28,519 --> 00:39:33,098 Og hun sa: "Herregud. Det er faren din. Han har funnet deg." 712 00:39:34,316 --> 00:39:37,269 Det gikk 18 år uten at vi møttes. 713 00:39:37,569 --> 00:39:40,522 Et helt liv uten faren min. 714 00:39:41,365 --> 00:39:47,696 Det føltes som jeg startet en blogg bare for å møte faren min igjen 715 00:39:47,746 --> 00:39:51,783 og bygge en ny historie med ham. 716 00:39:53,544 --> 00:39:56,163 Han skalv og gråt. 717 00:39:56,213 --> 00:39:59,666 Han vil klemme sønnen min. Og alle gråt. 718 00:40:01,135 --> 00:40:06,673 Det var så godt at guttene mine hadde en bestefar. 719 00:40:06,723 --> 00:40:11,762 Det... Herregud, det er så bra. 720 00:40:14,314 --> 00:40:15,974 Å, for en gave. 721 00:40:19,194 --> 00:40:21,480 Du vil tro at jeg finner på dette, men det gjør jeg ikke. 722 00:40:21,530 --> 00:40:24,316 På vei hit, da jeg kjørte hit, 723 00:40:24,366 --> 00:40:27,653 gikk jeg gjennom radiokanalene og fant Harry Chapins: 724 00:40:27,703 --> 00:40:30,447 Katten i barnesengen Og sølvskjeen 725 00:40:30,497 --> 00:40:34,034 Alt om faren som sier: "Jeg har ikke tid nå, sønn, men senere." 726 00:40:34,084 --> 00:40:37,037 Jeg tror alle fedre tenker på det. 727 00:40:37,087 --> 00:40:40,040 Vi tenker: "Er jeg der nok?" 728 00:40:40,090 --> 00:40:45,087 Iblant tenker jeg: "Er jeg der for mye sammenlignet med faren min? 729 00:40:45,137 --> 00:40:48,090 Vil du også gi dem albuerom og la dem vokse?" 730 00:40:48,140 --> 00:40:49,424 Det er så komplisert. 731 00:40:49,933 --> 00:40:52,970 Jeg synes det forandrer seg raskt, fra generasjon til generasjon, 732 00:40:53,020 --> 00:40:55,597 hva jobben som forelder er. 733 00:41:00,027 --> 00:41:02,271 Helt fra starten var kona mi og jeg som et team 734 00:41:02,321 --> 00:41:03,647 og vi er partnere i det. 735 00:41:03,697 --> 00:41:06,608 Skifter bleier, steriliserer melkeflasker, alt sånt. 736 00:41:06,658 --> 00:41:09,570 Vi var involvert i alt. 737 00:41:09,620 --> 00:41:11,947 Og gudskjelov at jeg var der. 738 00:41:11,997 --> 00:41:15,034 Jeg har venner som sier: 739 00:41:15,084 --> 00:41:17,870 "Du trenger ikke å gjøre stort det første året. 740 00:41:17,920 --> 00:41:20,289 Så våkner de litt, og dere får et bånd. 741 00:41:20,339 --> 00:41:23,000 Men i starten er det bare kvinnen." 742 00:41:23,050 --> 00:41:25,210 Det kunne ikke vært mer feil. 743 00:41:25,260 --> 00:41:27,046 Du er flink. 744 00:41:27,096 --> 00:41:30,132 Takk, vennen min. Pappa prøver. 745 00:41:30,390 --> 00:41:33,677 Gjør jeg for mye? Er jeg ikke mann nok når jeg er så involvert? 746 00:41:33,727 --> 00:41:37,639 Men jeg liker å sørge for at ungene mine har rene bleier. 747 00:41:37,940 --> 00:41:40,309 Vis utholdenhet. Hun går. 748 00:41:40,734 --> 00:41:43,228 Det er en ny far som er blitt oppfunnet. 749 00:41:43,278 --> 00:41:47,149 Jeg kjører dem til skolen hver dag. Og foreldresamtaler og... 750 00:41:47,408 --> 00:41:50,361 Jeg er med på alt. Det er som om jeg går på skolen. 751 00:41:50,411 --> 00:41:54,948 Om faren min hadde kommet på skolen midt på dagen, og jeg så ham, 752 00:41:55,416 --> 00:41:56,867 ville jeg gjort i buksa. 753 00:41:57,334 --> 00:42:02,623 Det ville enten betydd at noen hadde dødd eller at jeg var i masse trøbbel. 754 00:42:02,673 --> 00:42:04,625 Jeg sier ikke at det var bedre. 755 00:42:04,675 --> 00:42:07,086 Jeg tror ikke på: "Det var gode, gamle dager". 756 00:42:07,136 --> 00:42:09,379 Men pendelen har definitivt svingt. 757 00:42:27,030 --> 00:42:34,196 Jeg pleide å skryte av at jeg jobbet 150 timer overtid. 758 00:42:39,793 --> 00:42:41,912 Fordi det var vanlig. 759 00:42:43,088 --> 00:42:49,920 En mann om ikke arbeider, har falt ut av samfunnet. 760 00:42:52,139 --> 00:42:57,010 Jeg ble diagnostisert med en autoimmun sykdom. 761 00:43:04,818 --> 00:43:07,229 Det var konstant smerte. 762 00:43:08,113 --> 00:43:12,526 Det ble umulig å dra på jobb. 763 00:43:21,210 --> 00:43:27,708 Frokosten blir sett på som "en mors jobb". 764 00:43:28,634 --> 00:43:35,799 Man ser sjelden en mann stå på kjøkkenet om morgenen. 765 00:43:37,434 --> 00:43:41,096 Hos oss lager jeg mat, så det er vår standard. 766 00:43:44,108 --> 00:43:45,184 Hei. God morgen. 767 00:43:45,234 --> 00:43:46,435 God morgen. 768 00:43:47,945 --> 00:43:50,814 Legg fra deg mammas telefon. Sett boken tilbake. 769 00:43:52,866 --> 00:43:55,027 Legg boken tilbake. 770 00:43:56,703 --> 00:43:58,947 Boken. Legg den tilbake. 771 00:44:05,212 --> 00:44:07,539 Ikke bruk boken sånn. 772 00:44:07,589 --> 00:44:09,291 Legg den bort. 773 00:44:12,553 --> 00:44:13,796 - Pappa. - Ja. 774 00:44:13,846 --> 00:44:14,922 Se der. 775 00:44:14,972 --> 00:44:16,006 Hva da? 776 00:44:16,056 --> 00:44:17,341 Der. 777 00:44:22,688 --> 00:44:24,973 Spis, Yu. 778 00:44:27,776 --> 00:44:33,231 Etter at jeg sluttet å jobbe for 20 år siden... 779 00:44:34,366 --> 00:44:38,028 ...ba jeg kona om skilsmisse. 780 00:44:39,413 --> 00:44:41,073 På grunn av sykdommen 781 00:44:41,123 --> 00:44:45,828 ville hun måtte ta seg av meg. 782 00:44:45,878 --> 00:44:50,374 Og jeg orket ikke tanken på det. 783 00:44:51,842 --> 00:44:57,547 Jeg vurderte å ta livet mitt. 784 00:44:58,766 --> 00:45:02,761 Jeg husker nøyaktig hva kona mi sa. 785 00:45:03,187 --> 00:45:06,264 "Vær så snill å fortsette å leve for meg." 786 00:45:11,737 --> 00:45:13,397 Gjør deg klar. 787 00:45:19,536 --> 00:45:21,488 Ser ut som du har det gøy, 788 00:45:21,538 --> 00:45:23,240 men kan jeg gi deg skuffende nyheter? 789 00:45:23,290 --> 00:45:24,491 Nei! 790 00:45:25,125 --> 00:45:28,203 Genseren er bak fram. 791 00:45:31,381 --> 00:45:35,794 Kona sa: "Jeg vil arbeide... 792 00:45:40,099 --> 00:45:42,592 Og du blir hjemme." 793 00:45:45,646 --> 00:45:48,849 Jeg har overtatt rollen 794 00:45:48,899 --> 00:45:51,476 som husfar. 795 00:45:58,117 --> 00:45:59,484 Da drar vi. 796 00:46:13,173 --> 00:46:16,001 Grunnen til at jeg farget håret... 797 00:46:16,468 --> 00:46:18,921 For å si det enkelt, 798 00:46:18,971 --> 00:46:22,758 du finner ingen japanske forretningsmenn 799 00:46:22,808 --> 00:46:26,511 med bleket hår. 800 00:46:27,271 --> 00:46:32,142 Hvis du farger håret, kan du ikke jobbe. 801 00:46:32,651 --> 00:46:37,648 Og derfor farget jeg håret blondt. 802 00:46:41,410 --> 00:46:44,738 Jeg viste det til kona, og hun sa: 803 00:46:44,788 --> 00:46:47,783 "Det passer til deg." 804 00:46:51,211 --> 00:46:54,832 Etter noen kontroller, 805 00:46:54,882 --> 00:47:00,879 sa legen min: "Sykdommen er borte. Hva vil du gjøre?" 806 00:47:06,185 --> 00:47:12,015 Spørsmålet mitt var: 807 00:47:12,274 --> 00:47:16,520 "Kan jeg få barn?" 808 00:47:48,310 --> 00:47:51,764 Kona mi sa bestemt: 809 00:47:51,814 --> 00:47:55,642 "Vi skal ikke ha barn. Vi trenger dem ikke." 810 00:47:58,153 --> 00:48:04,276 Jeg startet en to år lang kamp for å overbevise kona mi. 811 00:48:05,244 --> 00:48:12,409 Bortsett fra graviditet, fødsel og amming... 812 00:48:14,086 --> 00:48:18,915 ...kan en mann gjøre alt det andre. 813 00:48:21,427 --> 00:48:27,299 Etter å ha hørt det, sa kona mi ja. 814 00:48:27,349 --> 00:48:33,013 "Ok, jeg skal føde for deg." 815 00:48:46,702 --> 00:48:50,864 I dag er jeg i Akihabara for et møte 816 00:48:50,914 --> 00:48:55,953 i "Det hemmelige samfunn, venner av husfedre". 817 00:48:56,003 --> 00:49:01,208 Jeg kommer hit for å snakke om ulike husholdningsting. 818 00:49:01,258 --> 00:49:04,712 Det er egentlig ikke hemmelig. Vi er åpne. 819 00:49:04,762 --> 00:49:09,091 Men i Japan er det kult om du sier at noe er "hemmelig". 820 00:49:09,141 --> 00:49:14,555 Naboen min sa at de kunne ta permisjon med lønn nylig. 821 00:49:14,605 --> 00:49:18,892 Jeg tror folk er blitt klar over oss. 822 00:49:19,860 --> 00:49:23,146 Husfedre er fortsatt i mindretall. 823 00:49:23,489 --> 00:49:26,191 Jeg tror holdningene begynner å endres. 824 00:49:26,241 --> 00:49:29,820 Det er greit at man ikke plager seg selv fordi man er annerledes. 825 00:49:31,580 --> 00:49:35,826 Da jeg bestemte meg for å bli hjemmeværende husfar, 826 00:49:35,876 --> 00:49:38,078 følte jeg meg mislykket. 827 00:49:39,129 --> 00:49:41,206 Jeg pleide aldri å smile så mye. 828 00:49:41,256 --> 00:49:43,917 Jeg var en annen mann. 829 00:49:43,967 --> 00:49:46,211 Jeg så alltid furten ut. 830 00:49:46,261 --> 00:49:48,547 Jeg hadde alltid en sånn grimase. 831 00:49:51,266 --> 00:49:53,969 Det har forandret seg helt. 832 00:49:54,019 --> 00:49:56,555 Jeg har blitt munter. 833 00:50:03,112 --> 00:50:05,189 Da jeg ble far, 834 00:50:05,239 --> 00:50:11,486 var første gang jeg gråt av glede. 835 00:50:14,706 --> 00:50:18,535 Jeg vil takke ham for at han er født. 836 00:50:23,757 --> 00:50:27,419 Føler takknemlighet... ja. 837 00:50:54,204 --> 00:50:57,824 PASIENT ID: HOWARD, CHERYL 838 00:50:59,042 --> 00:51:00,536 - Hallo? - Elskling? 839 00:51:00,586 --> 00:51:02,621 - Hei, kjære. - Hvordan har du det? 840 00:51:02,671 --> 00:51:04,248 - Bare bra. - Det er fint. 841 00:51:04,298 --> 00:51:06,333 Godt å høre stemmen din. Fortell om legen. 842 00:51:06,383 --> 00:51:08,627 Jeg dro til legen. 843 00:51:09,094 --> 00:51:11,880 Og... det er to barn der inne. 844 00:51:11,930 --> 00:51:13,548 Herregud. 845 00:51:14,057 --> 00:51:15,467 Dette er fantastisk. 846 00:51:16,602 --> 00:51:21,765 Da Cheryl ble gravid med tvillinger, måtte jeg ta grep. 847 00:51:22,149 --> 00:51:24,101 - Ok. - Hva er det? 848 00:51:24,151 --> 00:51:25,519 To jenter. 849 00:51:27,654 --> 00:51:28,981 Begge er friske. 850 00:51:29,031 --> 00:51:30,941 - Og det er bra med Cheryl? - Det er det. 851 00:51:30,991 --> 00:51:33,527 - To søstre. - Du har to søstre. 852 00:51:33,869 --> 00:51:35,362 - To søstre. - Hører du det, Bryce? 853 00:51:35,412 --> 00:51:36,655 Vi skal se søstrene dine. 854 00:51:36,705 --> 00:51:41,035 Jeg husker at jeg laget mer mat og ytte mer omsorg. 855 00:51:41,085 --> 00:51:42,327 Blås. 856 00:51:43,545 --> 00:51:45,205 Tok meg av Cheryl. 857 00:51:45,255 --> 00:51:46,874 Jeg tenkte for meg selv: 858 00:51:46,924 --> 00:51:49,501 "Jeg har virkelig vært et barn til nå." 859 00:51:49,551 --> 00:51:51,879 For første gang føler jeg meg som en mann. 860 00:51:51,929 --> 00:51:54,923 Jeg føler at jeg gjør en manns arbeid i familien. 861 00:51:54,973 --> 00:51:57,634 - Kan du gi pappa et? - Gi pappa et kyss. 862 00:51:57,684 --> 00:52:01,972 Jeg elsker å være far for spedbarn. Det var så tilfredsstillende. 863 00:52:02,022 --> 00:52:03,515 Småbarn, litt hektisk. 864 00:52:04,358 --> 00:52:05,392 Litt slitsomt. 865 00:52:05,442 --> 00:52:07,978 Men utrolig fram til omtrent tolv. 866 00:52:08,028 --> 00:52:10,147 - Ingen video? - Du gjør meg flau. 867 00:52:11,031 --> 00:52:12,232 Det beste. 868 00:52:12,741 --> 00:52:15,485 Gjenoppleve din egen barndom på en flott måte. 869 00:52:16,161 --> 00:52:20,824 Klemmer, bøker, hjelpe til med lekser, fargelegge. 870 00:52:20,874 --> 00:52:23,702 La oss dra på ferie. Her er Disneyland. 871 00:52:23,752 --> 00:52:26,205 Jøss. Alt sammen. Fantastisk. 872 00:52:26,255 --> 00:52:28,290 Og så blir de drittsekker. 873 00:52:28,340 --> 00:52:33,086 - Jeg bryr meg ikke! Jeg har det bra! - Jeg hater deg! 874 00:52:33,637 --> 00:52:34,838 Slutt! 875 00:52:35,139 --> 00:52:37,925 Mamma, du ødelegger livet mitt! 876 00:52:37,975 --> 00:52:40,552 Det blir veldig intenst i tenårene. 877 00:52:40,602 --> 00:52:42,012 ALLE ELSKER EN IRSK JENTE 878 00:52:42,062 --> 00:52:43,013 Greit. 879 00:52:43,063 --> 00:52:46,558 De har flere følelser enn du ante at et menneske kan ha. 880 00:52:49,820 --> 00:52:54,942 - Du ville blitt en god skuespiller. - Jeg vet ikke om jeg gråter eller ler. 881 00:52:54,992 --> 00:52:58,862 Datteren min har et raseriutbrudd fordi hun ikke får telefonen sin. 882 00:52:58,912 --> 00:53:00,238 Gi meg telefonen. 883 00:53:00,664 --> 00:53:02,199 Få telefonen min! 884 00:53:02,249 --> 00:53:06,620 La oss akseptere at ingen far er perfekt. 885 00:53:07,421 --> 00:53:09,498 - Foten på bremsen. - Ja, foten på bremsen. 886 00:53:10,883 --> 00:53:12,668 Sving unna treet. 887 00:53:13,260 --> 00:53:14,712 Pass opp for damen med hunden. 888 00:53:14,762 --> 00:53:16,880 Sakk farten. Du er ved et kryss. 889 00:53:16,930 --> 00:53:18,465 Jøss. Du har ingen anelse. 890 00:53:20,184 --> 00:53:23,720 Veien blir til mens vi går. Det fins ingen skole for dette. 891 00:53:25,564 --> 00:53:27,808 Det er kjærlighet og grenser. 892 00:53:28,066 --> 00:53:32,020 Elsk dem, og så er det ganger der jeg må si nei. 893 00:53:51,673 --> 00:53:56,045 Veldig tidlig, da datteren vår var baby, sa jeg til kona mi: 894 00:53:56,095 --> 00:54:01,008 "Husk at uansett hva vi gjør, vil hun gå i terapi en dag, 895 00:54:01,058 --> 00:54:03,135 og hun vil klage over oss." 896 00:54:03,393 --> 00:54:06,180 - Morgan kom for sent til bussen. - Hva er det du gjør? 897 00:54:06,230 --> 00:54:08,265 - Så pappa kjører henne på skolen. - Slutt! 898 00:54:09,066 --> 00:54:12,227 Jeg skal følge henne inn på skolen, og det blir gøy. 899 00:54:12,277 --> 00:54:15,147 - Det gjør du ikke. Slutt. - Og vi skal filme det. 900 00:54:15,614 --> 00:54:16,482 Ikke gjør det. 901 00:54:16,532 --> 00:54:18,025 Følgerne mine vil elske dette. 902 00:54:18,075 --> 00:54:20,819 - Du har ingen følgere. - Å, det har jeg. 903 00:54:20,869 --> 00:54:22,279 Bakdøren. 904 00:54:23,580 --> 00:54:24,906 - Kom. - Nei. 905 00:54:27,751 --> 00:54:28,952 Glad i deg. 906 00:54:29,253 --> 00:54:30,454 Ha det. 907 00:54:32,923 --> 00:54:33,999 Livet er godt. 908 00:54:34,049 --> 00:54:35,917 Jeg gir dem mye frihet, 909 00:54:36,301 --> 00:54:41,924 og jeg tenkte at jeg definitivt ville bli en helikopterforelder eller en tigerpappa. 910 00:54:41,974 --> 00:54:44,426 Om ikke tigerpappa, så en honninggrevlingpappa. Et dyr. 911 00:54:44,476 --> 00:54:47,763 Jeg tror ikke barna mine har blitt straffet. De tror de har det. 912 00:54:47,813 --> 00:54:51,183 De sier: "Du er så hard mot meg." Jeg spør: "Har du hatt husarrest?" 913 00:54:51,233 --> 00:54:52,434 "Nei." 914 00:54:52,484 --> 00:54:55,228 "Har du fått noe tatt fra deg?" 915 00:54:55,529 --> 00:54:56,689 "Nei." 916 00:54:56,739 --> 00:55:00,567 De vet ikke at jeg har gitt fullstendig opp. 917 00:55:00,617 --> 00:55:04,029 "Jeg skal si hvorfor. Fordi jeg sa det, og det er mitt hus." 918 00:55:04,079 --> 00:55:07,950 Jeg husker at jeg hørte det og tenkte: "For en stygg ting å gjøre, pappa." 919 00:55:08,000 --> 00:55:10,244 Og nå sier jeg det til sønnen min. 920 00:55:10,294 --> 00:55:13,122 Vi hadde noe vi kalte "trygghetssirkelen". 921 00:55:13,172 --> 00:55:17,751 Det var at man kunne si hva som helst uten å bli straffet. 922 00:55:17,801 --> 00:55:24,341 Vi kom til et punkt der ungene ble så komfortable med trygghetssirkelen 923 00:55:24,391 --> 00:55:27,844 at de sa alt. 924 00:55:28,353 --> 00:55:32,641 Og da Willow var 15, begynte jeg å trekke meg fra trygghetssirkelen. 925 00:55:32,691 --> 00:55:34,685 Nei, pappa. Jeg vil ikke snakke om... 926 00:55:35,069 --> 00:55:36,311 Nei. Seriøst. 927 00:55:36,361 --> 00:55:38,689 - Kroppen din forandrer seg. - Nei, pappa. Herregud. 928 00:55:38,739 --> 00:55:41,233 - Kroppen din forandrer seg. - Ti stille, pappa. 929 00:55:41,283 --> 00:55:44,987 Jeg vil at du skal kunne snakke med meg. 930 00:55:45,037 --> 00:55:47,823 Jeg kan snakke med deg. Jeg vil bare ikke gjøre det nå. 931 00:55:47,873 --> 00:55:51,994 - Du vil ha seksuelle relasjoner. - Å, herregud, pappa. Slutt. 932 00:55:52,044 --> 00:55:54,371 - Hvis du skal... - Mamma ga meg en bok 933 00:55:54,421 --> 00:55:56,248 der alt sammen står. 934 00:55:56,298 --> 00:55:58,042 - Jeg sier det bare. - Jeg likte det ikke. 935 00:55:58,092 --> 00:56:00,669 - Jeg vet det. Herregud. - Du kan snakke... 936 00:56:00,719 --> 00:56:03,797 - Du kan snakke med meg om det. - Ti stille. 937 00:56:03,847 --> 00:56:08,594 En ting Jada og jeg skjønte 938 00:56:08,644 --> 00:56:12,723 og ble enige om tidlig som foreldre er at vi ikke vet. 939 00:56:13,690 --> 00:56:15,517 Og hvis du starter med "du vet ikke", 940 00:56:15,567 --> 00:56:18,896 er det lettere å utvikle et forhold til barna dine, 941 00:56:18,946 --> 00:56:20,981 for de vet at du ikke vet. 942 00:56:21,573 --> 00:56:24,234 Vi kom til et komfortabelt sted med å si: 943 00:56:24,284 --> 00:56:26,904 "Dette er vanskelig. Hjelp meg. 944 00:56:26,954 --> 00:56:31,158 Hva tror du at du trenger for å utvikles 945 00:56:31,208 --> 00:56:33,869 og bli den beste versjonen av deg selv? 946 00:56:33,919 --> 00:56:35,579 Hjelp meg. Jeg vet ikke nå." 947 00:56:35,754 --> 00:56:41,335 Du begynner å lære at å være en far betyr å ta deg av ting. 948 00:56:41,885 --> 00:56:45,464 Og å takle det, selv om det ikke er pent. 949 00:56:45,514 --> 00:56:47,091 Selv om du ikke er god til det. 950 00:56:47,141 --> 00:56:49,676 Gå inn i jobben med å hjelpe til med å oppfostre barna, 951 00:56:49,726 --> 00:56:52,054 for alt hjelper. 952 00:57:04,658 --> 00:57:06,777 Snart ferdig. 953 00:57:07,286 --> 00:57:09,780 Er du klar? La meg sjekke rundstykkene. 954 00:57:09,830 --> 00:57:11,531 Brente jeg rundstykkene? 955 00:57:12,082 --> 00:57:14,034 Det er mye sukker i kaffen din. 956 00:57:14,084 --> 00:57:15,369 Jeg tror det er nok. 957 00:57:16,837 --> 00:57:18,246 Skal du våkne i dag? 958 00:57:19,131 --> 00:57:22,709 Du har bokstavelig talt sovet i 14 timer. 959 00:57:24,303 --> 00:57:26,463 - Går det bra? - Gå ut av din søsters rom. 960 00:57:27,473 --> 00:57:29,758 Hun har sovet i 14 timer. 961 00:57:29,808 --> 00:57:31,009 Herregud. 962 00:57:31,310 --> 00:57:32,845 Hun gjør det om hun får lov. 963 00:57:32,895 --> 00:57:35,806 Jeg lovet å lage pølsesaus til henne. 964 00:57:38,233 --> 00:57:43,188 Da jeg visste at jeg ville bli far, var jeg omtrent seks år. 965 00:57:44,907 --> 00:57:46,149 Det er sant. 966 00:57:46,450 --> 00:57:48,360 Vil du ha rundstykker og pølsesaus? 967 00:57:48,535 --> 00:57:50,362 Skal pappa lage det til deg? 968 00:57:50,537 --> 00:57:51,989 Vil du lage det selv? 969 00:57:52,039 --> 00:57:53,323 Jøss. Sjokk. 970 00:57:53,373 --> 00:57:55,492 Vent. Hell i litt mer. 971 00:57:55,667 --> 00:58:01,290 En gang ble jeg kontaktet av et lesbisk par om å være donor. 972 00:58:01,632 --> 00:58:03,959 Jeg sa: "Greit. Hvis jeg skulle gjøre det, 973 00:58:04,009 --> 00:58:06,545 hva ville min involvering med barnet være?" 974 00:58:07,179 --> 00:58:11,467 Og de sa: "Du ville ikke vært involvert i det hele tatt." 975 00:58:11,517 --> 00:58:15,345 Og jeg sa: "Da kunne jeg aldri gjort det." 976 00:58:15,771 --> 00:58:18,724 Hvis jeg visste at jeg hadde et barn der ute, 977 00:58:19,733 --> 00:58:21,518 ville jeg vært en del av livet deres. 978 00:58:21,568 --> 00:58:25,564 Og sånn vet jeg at jeg ønsket å bli en far. 979 00:58:25,864 --> 00:58:29,443 Så vi bestemte oss for å bli fosterforeldre, for så å adoptere. 980 00:58:30,661 --> 00:58:33,489 Jeg husker da vi ble spurt 981 00:58:33,539 --> 00:58:37,368 om hvor mange barn vi ville ha, og jeg tenkte ett. 982 00:58:37,418 --> 00:58:41,288 Kanskje to, for vi hadde diskusjonen. 983 00:58:41,338 --> 00:58:43,832 Vi ville ikke skille søsken. 984 00:58:44,675 --> 00:58:49,880 Vi gikk fra ingen barn til fire barn på under et halvt år. 985 00:58:50,222 --> 00:58:52,132 Tre gutter og en jente. 986 00:58:52,182 --> 00:58:54,301 Og sånn ble vi en familie på seks. 987 00:58:54,351 --> 00:58:56,803 Og tre av dem i bleier. 988 00:58:57,271 --> 00:59:00,515 Alle trodde vi var sinnssyke. Vi var gale. 989 00:59:00,774 --> 00:59:02,935 Men det krevde litt av det 990 00:59:02,985 --> 00:59:07,898 for å akseptere situasjonen så godt vi kunne. 991 00:59:08,157 --> 00:59:10,776 Makai Davis, la søsteren din spille. Jeg tuller ikke. 992 00:59:10,826 --> 00:59:13,529 Du får ikke spille om du ikke lar søsteren din spille. 993 00:59:13,579 --> 00:59:16,281 Det er opp til deg. Hei. 994 00:59:16,331 --> 00:59:17,991 - Du velger handlingene dine. - Pokker. 995 00:59:18,041 --> 00:59:20,035 Vil du la søsteren din spille, er det fint. 996 00:59:20,085 --> 00:59:22,037 Ellers får du ikke spille resten av dagen. 997 00:59:22,087 --> 00:59:26,917 Ingen har gitt oss en bruksanvisning i å være forelder, så vi gjør tabber. 998 00:59:27,342 --> 00:59:29,002 Velg dine kamper. 999 00:59:29,386 --> 00:59:31,296 Han er så slem mot meg. 1000 00:59:31,930 --> 00:59:33,048 Men jeg tror ikke han... 1001 00:59:33,098 --> 00:59:37,344 Broren din synes ikke du trenger å ha mannlige venner ennå. 1002 00:59:37,394 --> 00:59:40,389 Du kan ha mannlige venner med fordeler, ikke... 1003 00:59:40,439 --> 00:59:41,890 - Hva? - Ja, fordeler. 1004 00:59:41,940 --> 00:59:43,142 Ikke en kjæreste. 1005 00:59:43,192 --> 00:59:44,977 - Hva? - Hva er fordeler? 1006 00:59:45,027 --> 00:59:46,228 - Hva i... - Hva? 1007 00:59:46,278 --> 00:59:48,439 Jeg tror dere bør tenke på leksene 1008 00:59:48,489 --> 00:59:50,274 og ikke tenke på kjærester. 1009 00:59:50,324 --> 00:59:51,817 Jeg har ingen lekser. 1010 00:59:53,452 --> 00:59:54,778 Ok, Amaya. Vi må dra. 1011 00:59:57,539 --> 00:59:58,824 Ta på deg skoene. 1012 01:00:04,880 --> 01:00:07,291 Reece kom hjem fra jobben en dag, for vi begge jobbet 1013 01:00:07,341 --> 01:00:10,753 og ungene var på skolefritidsordning, 1014 01:00:10,803 --> 01:00:12,838 og han sa: "Jeg vil bli hjemmeværende far." 1015 01:00:12,888 --> 01:00:14,548 Jeg sa det var greit. 1016 01:00:14,848 --> 01:00:16,508 Jeg sa: "Vi må forandre budsjettet, 1017 01:00:16,558 --> 01:00:18,552 for vi er vant til to inntekter. 1018 01:00:18,602 --> 01:00:20,137 Men vi skal få det til." 1019 01:00:20,521 --> 01:00:24,599 Da hadde jeg to jobber, men det virket fornuftig. 1020 01:00:25,150 --> 01:00:30,439 En far kan være hjemmeværende, og det anses ikke som å være svak. 1021 01:00:31,281 --> 01:00:34,610 Og jeg følte at jeg ville være hjemme for dem. 1022 01:00:34,660 --> 01:00:37,988 Vi hører ofte: "Hvem er moren? Hvem er faren?" 1023 01:00:38,330 --> 01:00:40,324 Folk stiller oss det spørsmålet. 1024 01:00:40,374 --> 01:00:43,035 Og jeg må minne dem på at begge er fedre, 1025 01:00:43,085 --> 01:00:47,039 men det vi gjør, er at vi samarbeider. 1026 01:00:47,297 --> 01:00:49,082 Det er det foreldre burde gjøre. 1027 01:00:49,967 --> 01:00:51,293 Vi ses snart. 1028 01:00:51,635 --> 01:00:53,545 - Glad i deg. - Ha det. Glad i deg. 1029 01:00:53,846 --> 01:00:56,882 - En Apple Watch. - Jeg kjøper ikke en til deg. 1030 01:00:57,224 --> 01:01:00,135 - Hvorfor ikke? - Du finner ikke engang telefonen din. 1031 01:01:01,353 --> 01:01:02,429 Tuller du? 1032 01:01:02,479 --> 01:01:05,682 - Kan jeg få en drone, da? - Nei, du får ingen drone. 1033 01:01:06,608 --> 01:01:08,560 - Pass opp. - Ja, pappa ser det. 1034 01:01:08,777 --> 01:01:10,812 Fin hjort. Det er en unge der oppe. 1035 01:01:12,614 --> 01:01:14,232 Takk for påminnelsen. 1036 01:01:15,409 --> 01:01:18,195 Ta på støvlene. Vi skal på baksiden. 1037 01:01:18,912 --> 01:01:21,907 Hvordan går det? Er dere glade for at vi er her? 1038 01:01:22,332 --> 01:01:23,825 Hele dagen. 1039 01:01:24,293 --> 01:01:25,994 Dere har vært borte hele dagen. 1040 01:01:32,509 --> 01:01:35,545 Jeg hadde en mor som hadde vært gift seks ganger. 1041 01:01:36,847 --> 01:01:40,926 Og av de seks ekteskapene fødte hun ti barn. 1042 01:01:42,478 --> 01:01:45,138 Fra veldig tidlig alder... 1043 01:01:46,982 --> 01:01:50,560 ...husker jeg at faren min stumpet sigaretter på benet mitt 1044 01:01:51,445 --> 01:01:53,188 for å ha kontroll. 1045 01:01:54,907 --> 01:01:58,402 Da jeg var 18, ble jeg hjemløs. 1046 01:02:00,162 --> 01:02:01,363 Det var tøft. 1047 01:02:02,539 --> 01:02:04,783 Jeg blir 53 i år. 1048 01:02:05,167 --> 01:02:06,952 Jeg glemmer det aldri. 1049 01:02:08,170 --> 01:02:11,498 Ungene mine har også en vanskelig fortid. 1050 01:02:13,008 --> 01:02:15,544 Og utfordringene og vanskelighetene 1051 01:02:15,594 --> 01:02:19,589 er ting vi ikke kan gjøre stort med. 1052 01:02:21,016 --> 01:02:26,263 For eksempel har Makai føtalt alkoholsyndrom, 1053 01:02:26,522 --> 01:02:29,600 og de var usikre på om han ville kunne snakke. 1054 01:02:29,650 --> 01:02:33,437 Det er sånn du river opp klærne. Slutt. 1055 01:02:33,654 --> 01:02:36,732 Men jeg sa at man aldri kan si aldri, 1056 01:02:36,782 --> 01:02:39,610 og kanskje han bare manglet at noen tok seg tid... 1057 01:02:39,660 --> 01:02:41,278 Nei, jeg bærer deg ikke. 1058 01:02:41,328 --> 01:02:43,989 ...til å vise ham at han kan klare det. 1059 01:02:44,039 --> 01:02:44,907 Greit. 1060 01:02:44,957 --> 01:02:49,787 Jeg kom hjem fra jobb, og Reece hadde lest om barn med føtalt alkoholsyndrom. 1061 01:02:49,837 --> 01:02:53,290 Og han leste om en jente hvis foreldre kjøpte en gård, 1062 01:02:53,340 --> 01:02:55,083 og hvordan det forandret henne. 1063 01:02:55,634 --> 01:02:57,836 Jeg sa: "Hva synes du vi skal gjøre?" 1064 01:02:57,886 --> 01:03:00,339 Og han sa: "Her er fem gårder til salgs." 1065 01:03:01,014 --> 01:03:02,799 Så vi kjøpte en gård. 1066 01:03:04,268 --> 01:03:06,595 Hvor er matbollen hennes? 1067 01:03:09,314 --> 01:03:10,514 Hva? Hvor? 1068 01:03:11,024 --> 01:03:12,392 Amaya, de er der borte. 1069 01:03:14,653 --> 01:03:19,191 Gården har fått Makai til å kjenne seg trygg. 1070 01:03:20,200 --> 01:03:22,695 Makai og jeg tenker at vi kanskje skal få oss en lama. 1071 01:03:22,745 --> 01:03:25,155 - Jeg kan åpne den. - Er det lama eller alpakka? 1072 01:03:25,205 --> 01:03:26,407 - En lama. - En lama. 1073 01:03:26,457 --> 01:03:28,784 - Vi vurderer å få en lama. - Alpakkaer spytter. 1074 01:03:29,126 --> 01:03:30,244 Du må opp dit. 1075 01:03:30,294 --> 01:03:31,662 Du tok ikke på tærne. 1076 01:03:31,712 --> 01:03:33,122 Jo. Det er å ta på tærne. 1077 01:03:33,172 --> 01:03:35,374 Du skal ta på tærne når du gjør det. 1078 01:03:35,424 --> 01:03:40,087 Alle barna våre har sin form for bagasje 1079 01:03:40,137 --> 01:03:42,047 som de må takle. 1080 01:03:43,390 --> 01:03:47,219 Jeg glemmer aldri da Reece kom og sa: "Vi har et problem." 1081 01:03:47,269 --> 01:03:49,805 Han sa: "Jeg finner masse mat på Amayas rom." 1082 01:03:49,855 --> 01:03:51,848 Jeg sa: "Hun hamstrer." 1083 01:03:52,691 --> 01:03:55,602 Amaya har vært sulten, og hun er redd, 1084 01:03:55,652 --> 01:03:58,230 for hun er bekymret for at hun ikke vil få mat. 1085 01:03:58,697 --> 01:04:00,024 Se opp for søla. 1086 01:04:00,074 --> 01:04:03,193 Sønnen min, Greyson, som nå er elleve, 1087 01:04:03,243 --> 01:04:06,613 moren var tolv da hun fødte ham. 1088 01:04:08,457 --> 01:04:10,617 Han kom inn i systemet for første gang 1089 01:04:10,667 --> 01:04:13,745 med hjerneblødning og ristet baby-syndrom. 1090 01:04:14,797 --> 01:04:18,709 Hun var gravid med sitt andre barn da hun var 14. 1091 01:04:19,176 --> 01:04:20,711 Dette er min sønn, Tristan. 1092 01:04:21,303 --> 01:04:25,340 Ikke gjør det, Tristan. Han vil gjøre baklengs salto. 1093 01:04:26,183 --> 01:04:28,218 Du er så nær! 1094 01:04:29,019 --> 01:04:31,346 De har det vondt på hver sin måte. 1095 01:04:31,980 --> 01:04:33,974 De vet ikke hva de skal gjøre med det... 1096 01:04:35,150 --> 01:04:37,477 ...eller hvordan de forandrer det. 1097 01:04:38,570 --> 01:04:41,273 Og det er der du kommer inn som pappa. 1098 01:04:41,323 --> 01:04:42,816 Du må hjelpe dem. 1099 01:04:42,866 --> 01:04:44,693 Du holder på å få bart. 1100 01:04:45,160 --> 01:04:47,487 Jeg sa at jeg får bart! 1101 01:04:47,704 --> 01:04:49,239 - Jeg gjør det. - Hva er det? 1102 01:04:49,665 --> 01:04:51,033 - Det er en kvise. - Det er en bart. 1103 01:04:51,083 --> 01:04:52,826 Nei, det er en kvise. 1104 01:04:52,876 --> 01:04:54,078 - Nei. - Det er en kvise. 1105 01:04:54,128 --> 01:04:55,871 - Ja! - Det er ikke en kvise. 1106 01:04:56,922 --> 01:04:58,457 - Ikke slå ham. - Gå vekk. 1107 01:04:58,507 --> 01:04:59,708 Det er ikke en kvise. 1108 01:05:01,343 --> 01:05:02,961 Jeg vant i lotto. 1109 01:05:03,846 --> 01:05:07,049 Jeg vant bokstavelig talt. 1110 01:05:08,308 --> 01:05:09,509 Jeg var pappa. 1111 01:05:10,060 --> 01:05:11,261 Gå! 1112 01:05:17,192 --> 01:05:23,691 Jeg har aldri ønsket meg noe mer enn å være gift og ha familie. 1113 01:05:23,741 --> 01:05:27,569 Min barndom var ikke den perfekte barndommen 1114 01:05:27,619 --> 01:05:29,196 jeg syntes den skulle være. 1115 01:05:29,455 --> 01:05:35,828 Og det ville jeg skape for barna mine. 1116 01:05:35,878 --> 01:05:38,664 Jeg tror barn blomstrer når de vet at de er elsket. 1117 01:05:39,131 --> 01:05:42,834 Jeg tror barn blomstrer når de er så trygge de kan være. 1118 01:05:43,802 --> 01:05:47,256 Og jeg tror barn blomstrer når det blir satt gode eksempler for dem. 1119 01:05:47,306 --> 01:05:50,092 I den utstrekning du kan skape det miljøet for barn, 1120 01:05:50,142 --> 01:05:53,387 tror jeg du gjør alt du kan. 1121 01:05:53,645 --> 01:05:54,972 Som er... 1122 01:05:55,647 --> 01:05:58,600 Alle tror vi vil klare å gjøre mye mer. 1123 01:05:58,650 --> 01:06:04,273 Men jeg tror ikke noe av det overgår de tre store: 1124 01:06:04,323 --> 01:06:08,402 Kjærlighet, trygghet og gode eksempler. 1125 01:06:09,995 --> 01:06:12,156 Hold ut. 1126 01:06:12,206 --> 01:06:13,657 Det var et godt skudd. 1127 01:06:15,459 --> 01:06:17,411 Se på det. Jeg slo deg bort. 1128 01:06:18,670 --> 01:06:19,870 Pappa. 1129 01:06:20,881 --> 01:06:22,916 Jeg vinner med mye mer. 1130 01:06:22,966 --> 01:06:26,086 Jeg husker at pappa var hardtarbeidende, 1131 01:06:26,136 --> 01:06:30,674 men det var aldri tvil om hva han prioriterte. 1132 01:06:31,975 --> 01:06:33,635 Ja, faren min arbeidet mye. 1133 01:06:33,852 --> 01:06:36,430 Men vi var med på settet og hang sammen, 1134 01:06:36,480 --> 01:06:40,100 og det er en scene der pappa ser på kamera. 1135 01:06:40,150 --> 01:06:43,979 Han har Joce på fanget, Paige ser over hodet hans, 1136 01:06:44,029 --> 01:06:47,065 og jeg holder tak i øret hans eller noe. 1137 01:06:48,242 --> 01:06:52,279 Hvis jeg ville treffe pappa og snakke med pappa, så var pappa der. 1138 01:06:54,289 --> 01:06:57,284 Her er et bilde av meg og pappa. Han var i luftforsvaret. 1139 01:06:57,709 --> 01:07:01,497 Jeg husker dette stedet litt. 1140 01:07:01,547 --> 01:07:04,792 Du så pappa hjelpe meg med biler i Grand Theft Auto. 1141 01:07:04,842 --> 01:07:07,002 - Jeg så hva? Her. - Dette bildet. 1142 01:07:07,052 --> 01:07:08,295 Det er så fint. 1143 01:07:08,345 --> 01:07:09,713 Hvor gammel var du her? 1144 01:07:09,763 --> 01:07:11,298 Jeg var 22. 1145 01:07:11,682 --> 01:07:15,135 Både faren min og bestefaren min var gode fedre. 1146 01:07:16,186 --> 01:07:20,849 De var alltid følelsesmessig til stede. 1147 01:07:22,234 --> 01:07:25,228 Dette er bootsene han planla å bli filmstjerne i. 1148 01:07:25,946 --> 01:07:31,735 Og selv om han ikke gjorde helt det, måtte han endre familiens kurs. 1149 01:07:32,786 --> 01:07:35,114 Jeg følte at faren min var en jeg beundret 1150 01:07:35,164 --> 01:07:37,991 og ville prøve å ligne på mange måter. 1151 01:07:38,375 --> 01:07:40,744 Særlig hvordan han taklet ting gjennom livet. 1152 01:07:45,299 --> 01:07:47,000 Så, bestefar. 1153 01:07:47,050 --> 01:07:49,336 - God morgen. - God morgen. 1154 01:07:52,014 --> 01:07:56,719 En fyr ved navn Ron Howard. Ronnie, vi kalte ham Ronnie da, 1155 01:07:56,769 --> 01:08:00,597 jobbet med et program som het The Andy Griffith Show. 1156 01:08:04,902 --> 01:08:07,062 Og som hans far, 1157 01:08:07,112 --> 01:08:12,025 var jeg verge og leder på Andy Griffith-settet. 1158 01:08:12,826 --> 01:08:16,696 Og jeg husker godt hele operasjonen. 1159 01:08:17,121 --> 01:08:19,908 Det er ingen regler for fedre og sønner. 1160 01:08:20,584 --> 01:08:21,869 Så enkelt er det. 1161 01:08:21,919 --> 01:08:27,041 Enhver mor og far oppdrar sin gutt eller jente 1162 01:08:27,091 --> 01:08:29,042 på den måten de mener er best. 1163 01:08:29,384 --> 01:08:32,754 Og jeg tror det er best at du jobber for å få 25 cent. 1164 01:08:33,472 --> 01:08:34,840 Forstår du hva jeg mener? 1165 01:08:34,890 --> 01:08:36,341 - Jeg tror det. - Bra. 1166 01:08:36,850 --> 01:08:39,011 Jeg får ikke de 75 centene. 1167 01:08:39,311 --> 01:08:40,512 Greit. 1168 01:08:41,730 --> 01:08:45,517 Vi satt rundt et bord og leste manus, 1169 01:08:45,567 --> 01:08:50,314 og siden faren din, Ronnie, ikke kunne lese da, 1170 01:08:50,364 --> 01:08:52,274 leste jeg for ham. 1171 01:08:53,241 --> 01:08:56,070 Og etter at vi hadde lest manus, 1172 01:08:56,120 --> 01:09:02,117 reiste jeg meg foran produsentene, forfatterne og regissøren 1173 01:09:02,167 --> 01:09:05,037 og sa: "Sånn som dere får Opie til å snakke"... 1174 01:09:05,087 --> 01:09:07,956 Det var karakteren faren din spilte, Opie. 1175 01:09:08,464 --> 01:09:14,629 ..."Sånn som dere får ham til å snakke, som en bedreviter, 1176 01:09:15,054 --> 01:09:19,927 vil få folk til å le, men det er skadelig 1177 01:09:19,977 --> 01:09:24,765 for ethvert forhold han har til faren sin. 1178 01:09:26,442 --> 01:09:27,726 Jeg mener, folk ler kanskje, 1179 01:09:27,776 --> 01:09:32,521 men innerst inne vil de avsky ungen. De kommer ikke til å like ham." 1180 01:09:33,115 --> 01:09:36,944 Og jeg sa: "Jeg synes dere burde forandre det, 1181 01:09:36,994 --> 01:09:39,320 så Opie ikke er en sånn drittunge." 1182 01:09:39,538 --> 01:09:43,075 Jeg husker at Andy kom bort til meg. 1183 01:09:44,918 --> 01:09:46,620 Han sa: "Rance. 1184 01:09:46,670 --> 01:09:49,498 Vi har snakket om det du sa over lunsj." 1185 01:09:50,007 --> 01:09:51,458 Og han sa: "Du har rett. 1186 01:09:52,468 --> 01:09:55,003 Vi skal forandre karakteren. 1187 01:09:55,053 --> 01:09:58,423 Han skal ikke være så frekk og ikke en sånn viktigper." 1188 01:09:58,974 --> 01:10:02,136 Han sa: "Vi skal prøve å bygge opp forholdet 1189 01:10:02,186 --> 01:10:06,348 mellom meg, "Andy" og Opie. 1190 01:10:07,065 --> 01:10:10,060 Samme type forhold som du har med Ronnie." 1191 01:10:10,819 --> 01:10:14,523 Jeg husker at du sa en gang at du var bekymret 1192 01:10:14,573 --> 01:10:18,777 for at du ikke ville bli en like god far som din egen far. 1193 01:10:19,870 --> 01:10:21,738 Ja, jeg var bekymret for det. 1194 01:10:22,206 --> 01:10:23,407 Ja. 1195 01:10:24,041 --> 01:10:27,244 Han var fantastisk. Jeg tror ikke jeg var det. 1196 01:10:32,341 --> 01:10:34,751 Om du kan være en god far, er det en velsignelse 1197 01:10:35,511 --> 01:10:40,090 du kan gi videre, som ikke kan beskrives. 1198 01:10:41,600 --> 01:10:43,468 Og han leverte virkelig. 1199 01:10:58,909 --> 01:11:00,902 Det første er sakte pusting. 1200 01:11:01,537 --> 01:11:03,155 Så går du over til... 1201 01:11:05,791 --> 01:11:08,827 Jeg hyperventilerte da jeg demonstrerte det. Noe er galt. 1202 01:11:08,877 --> 01:11:11,913 Det er ikke jeg som har problemet. Det er faren din. 1203 01:11:14,425 --> 01:11:15,292 Kan du... 1204 01:11:15,342 --> 01:11:18,879 Jeg fikk vite at legene sier det kan skje når som helst. 1205 01:11:18,929 --> 01:11:22,966 Mammas mage strammer seg og begynner å presse ut babyen. 1206 01:11:23,892 --> 01:11:24,927 Greit? 1207 01:11:24,977 --> 01:11:27,471 Det gjør litt vondt når det pågår. 1208 01:11:27,521 --> 01:11:30,974 Så hun må konsentrere seg og puste. 1209 01:11:31,400 --> 01:11:36,397 Visste du at pappa har sagt at hans største bekymring 1210 01:11:36,447 --> 01:11:40,734 var at han var trodde han ikke ville bli en like god far som sin egen far? 1211 01:11:40,784 --> 01:11:44,905 Han var bekymret for det fordi han så opp til bestefar så mye. 1212 01:11:44,955 --> 01:11:46,031 - Sa han det? - Ja. 1213 01:11:46,081 --> 01:11:48,575 Jeg er bekymret for at jeg ikke vil bli så god... 1214 01:11:48,625 --> 01:11:50,494 Jeg ser på far og sier til meg selv: 1215 01:11:50,544 --> 01:11:54,456 "Innerst inne er jeg ikke en så god person." 1216 01:11:54,506 --> 01:11:57,918 Det er jeg bekymret for. 1217 01:11:58,177 --> 01:12:00,546 Jeg tror du går inn i en ganske god situasjon. 1218 01:12:00,596 --> 01:12:02,422 Vi vet på en måte hva vi gjør nå. 1219 01:12:02,639 --> 01:12:05,676 Jeg tror at før lot vi som. 1220 01:12:05,726 --> 01:12:07,177 Det siste året eller så 1221 01:12:07,227 --> 01:12:10,973 har vi begynt å forstå systemet og utvikle et program. 1222 01:12:11,356 --> 01:12:14,559 Og du har noen flotte søstre. 1223 01:12:14,943 --> 01:12:16,645 Og, du vet... 1224 01:12:18,697 --> 01:12:21,608 Jeg håper det blir bra. Jeg vil gjøre det bra for deg. 1225 01:12:23,827 --> 01:12:25,153 Det er lillebroren din. 1226 01:12:25,412 --> 01:12:27,197 Det er Reed. Kan du si "Reed"? 1227 01:12:27,247 --> 01:12:28,448 Hallo. 1228 01:12:35,130 --> 01:12:37,165 Lille dame. 1229 01:12:37,382 --> 01:12:38,917 Sånn ja. 1230 01:12:39,176 --> 01:12:40,585 Det er sjuende uke. 1231 01:12:40,969 --> 01:12:42,629 Hun er blitt så mye større. 1232 01:12:42,679 --> 01:12:45,048 Hun spiser så mye melk. 1233 01:12:45,390 --> 01:12:46,341 Jeg vet det. 1234 01:12:46,391 --> 01:12:48,594 Ashley våkner om natten og pumper, 1235 01:12:48,644 --> 01:12:50,929 og så gir jeg henne mat, noe jeg elsker. 1236 01:12:50,979 --> 01:12:53,515 Hun fikk i seg hele flasken. 1237 01:12:53,565 --> 01:12:55,976 Det har vært fint for å knytte bånd. 1238 01:12:56,026 --> 01:12:57,853 Se her. Dette er morsomt. 1239 01:13:01,865 --> 01:13:03,775 Strekk ut. 1240 01:13:04,201 --> 01:13:05,902 Strekk ut. 1241 01:13:07,538 --> 01:13:10,991 Lille dame. Ja da. 1242 01:13:11,041 --> 01:13:13,077 Ja. 1243 01:13:13,127 --> 01:13:15,537 Å, ja. 1244 01:13:15,796 --> 01:13:17,247 Hun er fantastisk. 1245 01:13:19,425 --> 01:13:22,544 Og jeg er overbevist om at hun kjenner meg godt. 1246 01:13:24,263 --> 01:13:28,550 Selv om hun ikke vil huske dette, tror jeg det vil bli hos henne. 1247 01:13:28,851 --> 01:13:30,052 Det tror jeg. 1248 01:13:31,019 --> 01:13:33,180 Og det påvirker meg. 1249 01:13:35,607 --> 01:13:38,310 Kan jeg si hvilket spørsmål jeg kjemper mest med? 1250 01:13:39,236 --> 01:13:41,647 Jeg vet ikke hva svaret er. Jeg vil høre svaret ditt. 1251 01:13:41,697 --> 01:13:45,025 Kanskje vi lar det være et spørsmål jeg gir publikum. 1252 01:13:45,951 --> 01:13:47,695 Kan jeg avgjøre om jeg er en god far, 1253 01:13:47,745 --> 01:13:49,405 eller er det opp til min datter 1254 01:13:49,455 --> 01:13:51,448 å avgjøre om jeg var en god far eller ikke? 1255 01:13:51,498 --> 01:13:52,698 Og... 1256 01:13:53,667 --> 01:13:57,037 Det er skremmende, tanken på ikke å vite det. 1257 01:13:57,087 --> 01:13:59,373 Er det rart? Jeg sliter mest med: 1258 01:13:59,423 --> 01:14:01,667 "Hva er min pappa-råtne tomater-skår? 1259 01:14:02,468 --> 01:14:04,753 Hva er jeg? Er jeg godkjent eller ikke? 1260 01:14:04,803 --> 01:14:06,004 Gå! 1261 01:14:06,180 --> 01:14:08,674 Tråkk! Jeg slipper snart. 1262 01:14:08,724 --> 01:14:10,467 Jeg slipper snart. 1263 01:14:10,517 --> 01:14:12,344 Gå! 1264 01:14:14,480 --> 01:14:17,266 Gå! Godt jobbet! 1265 01:14:17,316 --> 01:14:20,352 Veldig tidlig leste jeg en Deepak Chopra-bok. 1266 01:14:20,402 --> 01:14:23,522 Han sa: "Du burde se på forholdet til barna dine 1267 01:14:23,572 --> 01:14:26,150 som om de er en sjel, og du er en sjel, 1268 01:14:26,200 --> 01:14:29,319 og en liten stund leder du dem litt. 1269 01:14:29,745 --> 01:14:31,154 Og så går de videre." 1270 01:14:31,622 --> 01:14:32,740 Sving. 1271 01:14:32,790 --> 01:14:35,325 Og det er ikke en du eier. 1272 01:14:35,375 --> 01:14:36,410 Og stopp. 1273 01:14:36,460 --> 01:14:38,245 Det er en du hjelper. 1274 01:14:39,546 --> 01:14:41,498 Det er det jeg snakker om. Tre ganger. 1275 01:14:41,548 --> 01:14:42,958 En, to, tre. 1276 01:14:43,675 --> 01:14:44,875 Kom igjen. 1277 01:14:45,886 --> 01:14:48,255 Å ha barn er meningen med livet. 1278 01:14:48,305 --> 01:14:51,466 Det gir deg en jobb. Det gir deg et formål. 1279 01:14:51,683 --> 01:14:53,802 Dette er mitt formål nå. Dette er... 1280 01:14:53,852 --> 01:14:57,764 Da Winnie ble født, mistet jeg navnet mitt. 1281 01:14:58,065 --> 01:15:00,809 Jeg er ikke Jimmy Fallon lenger, jeg er Winnies pappa. 1282 01:15:00,859 --> 01:15:05,773 En ekte far ville tatt en kule eller en flammekaster. 1283 01:15:05,823 --> 01:15:08,317 Uansett hva som kommer mot barna hans. 1284 01:15:08,367 --> 01:15:11,820 En ekte far skyver dem bak seg og tar imot med brystet og haka. 1285 01:15:11,870 --> 01:15:14,310 Livet trenger ikke å være perfekt for å være vidunderlig. 1286 01:15:14,456 --> 01:15:17,368 Gjør det vidunderlig. Vi trenger ikke å gjøre familien perfekt. 1287 01:15:17,418 --> 01:15:20,496 Bare gjør den vidunderlig. Det har jeg lært av faren min. 1288 01:15:20,546 --> 01:15:23,582 Du får et lite vindu, og så er det borte. 1289 01:15:23,966 --> 01:15:25,334 Det er bare borte. 1290 01:15:25,509 --> 01:15:28,462 Så fryd deg. 1291 01:15:29,638 --> 01:15:30,839 Og fryd deg veldig. 1292 01:15:30,889 --> 01:15:33,592 Det fins ikke noe mer bemerkelsesverdig 1293 01:15:34,101 --> 01:15:37,012 enn å se barna dine utvikle seg. 1294 01:15:37,062 --> 01:15:39,515 Vi sitter der og spiser sammen 1295 01:15:39,565 --> 01:15:42,392 og har en ordentlig samtale, 1296 01:15:42,651 --> 01:15:46,855 og iblant forlater jeg kroppen og tenker: "Dette er flott." 1297 01:15:46,905 --> 01:15:51,193 Jeg tror det handler om hva de ser, hva de er vitne til. 1298 01:15:51,910 --> 01:15:54,112 Greit, lille dame. Da gjør vi det. 1299 01:15:54,538 --> 01:15:57,866 Måten du som far lever livet på. 1300 01:15:59,418 --> 01:16:00,702 Sånn, min skjønne. 1301 01:16:01,462 --> 01:16:03,246 Hva slags eksempel du setter. 1302 01:16:03,797 --> 01:16:07,584 Alle kommer seg ikke på hver kamp, eller noen kamp. 1303 01:16:07,634 --> 01:16:10,796 Alle kan ikke sitte der og gjøre lekser med ungen, 1304 01:16:10,846 --> 01:16:12,965 for de har kanskje tre jobber. 1305 01:16:13,557 --> 01:16:16,677 Og dette er noe vi som samfunn må erkjenne, 1306 01:16:16,727 --> 01:16:19,596 viktigheten av hva en far betyr. 1307 01:16:19,646 --> 01:16:22,766 Og vi må tenke på å prøve å skape et samfunn 1308 01:16:22,816 --> 01:16:25,352 som hjelper dem å gjøre sitt beste. 1309 01:16:26,278 --> 01:16:32,484 For på sitt beste gir en far en slags følelse av trygghet, 1310 01:16:33,452 --> 01:16:34,820 og derfor mulighet. 1311 01:16:34,870 --> 01:16:36,655 - Ser du den? - Ja. 1312 01:16:36,705 --> 01:16:38,073 Godt jobbet. 1313 01:16:38,707 --> 01:16:42,661 En gartner forstår hvordan frøene skal næres 1314 01:16:42,711 --> 01:16:45,205 gjennom godt vær og dårlig vær. 1315 01:16:46,673 --> 01:16:49,376 En garner vil ikke at frøet skal bli 1316 01:16:49,426 --> 01:16:52,546 noe annet enn det er designet til å bli. 1317 01:16:52,888 --> 01:16:56,383 En gartner vil ikke at rosen skal bli til et eiketre. 1318 01:16:58,560 --> 01:17:03,265 En god gartner hjelper frøet til å bli det det vil bli, 1319 01:17:03,315 --> 01:17:06,893 ikke det gartneren vil at det skal bli. 1320 01:17:07,903 --> 01:17:09,772 Ja. Godt jobbet. 1321 01:17:09,822 --> 01:17:12,149 En far er... 1322 01:17:13,325 --> 01:17:15,110 ...en mestergartner. 1323 01:18:10,632 --> 01:18:12,960 Jeg har snakket med folk som er mye kulere enn meg. 1324 01:18:13,010 --> 01:18:14,878 Patti Scialfa og Bruce Springsteen. 1325 01:18:14,928 --> 01:18:17,255 Jeg snakket med Patti Scialfa, og hun sa: 1326 01:18:17,473 --> 01:18:20,134 "Herregud. Bruce vil sitte ved bordet og fortelle en vits, 1327 01:18:20,184 --> 01:18:23,845 og alle sier 'Du er en nerd, pappa.'". 1328 01:18:24,938 --> 01:18:27,641 Og jeg sa: "Hva? Han er Bruce Springsteen. 1329 01:18:27,691 --> 01:18:30,394 Resten av oss... Han er Bruce Springsteen." 1330 01:18:30,444 --> 01:18:32,730 Hun sa: "Spiller ingen rolle. Han er pappa." 1331 01:18:32,780 --> 01:18:35,566 Ungene mine synes jeg er teit. 1332 01:18:35,616 --> 01:18:36,692 Jeg er heit! 1333 01:18:36,742 --> 01:18:39,778 Som person. 1334 01:18:40,037 --> 01:18:44,408 De har gjort en stor feilbedømming. 1335 01:18:46,627 --> 01:18:50,455 Alt min åtte år gamle datter vil gjøre, er å se Ondskapens hotell. 1336 01:18:51,632 --> 01:18:53,083 Og jeg... 1337 01:18:53,592 --> 01:18:56,003 "For det første, nei. 1338 01:18:56,637 --> 01:19:00,257 For det andre, det er et godt filmvalg." 1339 01:19:00,307 --> 01:19:02,259 Det er sånn fedre ser ut nå. 1340 01:19:02,601 --> 01:19:03,844 Dette er den nye faren. 1341 01:19:03,894 --> 01:19:05,679 Jeg har på meg en baby. 1342 01:19:06,021 --> 01:19:07,347 Det er siste mote. 1343 01:19:07,397 --> 01:19:09,475 Vi trenger ikke å dytte dem. Jeg eller kona. 1344 01:19:09,525 --> 01:19:13,771 Om noe må jeg og overreaksjonene mine tøyles iblant. 1345 01:19:13,821 --> 01:19:14,897 Tøyles. 1346 01:19:14,947 --> 01:19:17,900 Noen av de beste stundene i livet 1347 01:19:17,950 --> 01:19:22,571 er stille øyeblikk der vi prøver å få ungen vår til å bæsje. 1348 01:19:22,996 --> 01:19:24,323 Og så gjør de det. 1349 01:19:24,373 --> 01:19:25,741 Og vi jubler. 1350 01:19:25,791 --> 01:19:29,328 Har du ikke barna dine som bakgrunn på mobilen, jukser du. 1351 01:19:30,587 --> 01:19:32,664 Bare så du vet det. 1352 01:19:32,756 --> 01:19:36,918 Jeg er en komiker som gjør det bra. Søsteren min er en vellykket advokat. 1353 01:19:37,553 --> 01:19:41,173 Det jeg prøver å si, er at det hjelper å slå barna dine med sandaler. 1354 01:19:42,391 --> 01:19:44,885 Jeg vet at det ikke er politisk korrekt. 1355 01:19:44,935 --> 01:19:47,179 Jeg sier det bare som det er. 1356 01:19:47,604 --> 01:19:50,516 Når de vokser opp og du har en morsom voksen. 1357 01:19:50,566 --> 01:19:54,103 Om jeg ikke kjente dem, om de var en kollega eller noe, 1358 01:19:54,153 --> 01:19:56,647 ville jeg sagt: "Denne ungen er flott." 1359 01:19:56,697 --> 01:19:59,816 Det er et slags dyrk din egen venn-program. 1360 01:20:00,325 --> 01:20:02,528 Har jeg en god pappa-vits? 1361 01:20:02,578 --> 01:20:05,781 Jeg liker vitsen: "Hva er en pirats favorittbokstaver?" 1362 01:20:05,831 --> 01:20:08,951 Man skulle tro det var AR, men det er HA. 1363 01:20:10,377 --> 01:20:12,537 - Tusen takk. - Takk. 1364 01:20:12,921 --> 01:20:14,373 Bedre enn Will Smith? 1365 01:20:16,425 --> 01:20:17,751 Du har delt så mye. 1366 01:20:17,801 --> 01:20:21,463 Det føles som vi har det. Jeg føler meg renset og gransket. 1367 01:20:22,264 --> 01:20:24,091 Bra. Jeg gjorde jobben min. 1368 01:20:24,141 --> 01:20:25,551 Jeg er glad i deg, pappa. 1369 01:20:25,601 --> 01:20:27,136 Jeg er glad i deg. Takk. 1370 01:20:27,186 --> 01:20:31,890 "Takk?" Jeg ville ikke være her. Jeg gråt foran kamera. 1371 01:20:31,940 --> 01:20:35,060 Jeg vet ikke hvorfor jeg takker, men jeg er stolt av deg. 1372 01:20:35,110 --> 01:20:36,186 Veldig stolt av deg. 1373 01:20:36,236 --> 01:20:38,105 - Takk. - Greit. 1374 01:20:38,155 --> 01:20:40,524 Jeg er glad i deg. 1375 01:20:44,328 --> 01:20:45,529 Du er god. 1376 01:20:46,246 --> 01:20:49,116 Jeg er glad i deg, bestefar. Takk for at du gjorde dette. 1377 01:20:49,166 --> 01:20:52,786 TIL MINNE OM RANCE HOWARD 1928-2017 1378 01:20:52,836 --> 01:20:54,621 - Takk. - Så gøy. 1379 01:20:55,756 --> 01:20:57,791 Tekst: Evy Hvidsten