1
00:00:17,376 --> 00:00:21,705
LOS ANGELES I CALIFORNIA
2
00:00:22,005 --> 00:00:23,999
- Første gangen?
- Ja.
3
00:00:24,049 --> 00:00:25,501
Greit.
4
00:00:25,551 --> 00:00:26,919
Jeg har sett deg et sted før.
5
00:00:26,969 --> 00:00:29,213
- Jeg har vært rundt omkring.
- Hvordan går det?
6
00:00:29,263 --> 00:00:31,465
Forårsaker mye spenning i kveld.
7
00:00:31,515 --> 00:00:33,217
- Hei. Cheryl?
- Ja.
8
00:00:33,267 --> 00:00:34,468
- Står til?
- Bra. Takk.
9
00:00:34,518 --> 00:00:35,761
Klar til å få barnet ditt?
10
00:00:35,811 --> 00:00:37,012
Jeg håper det.
11
00:00:39,857 --> 00:00:42,309
- Er det "Bryce"?
- Bryce. Bryce Dallas.
12
00:00:42,359 --> 00:00:43,936
Velkommen til verden, Bryce.
13
00:00:43,986 --> 00:00:45,187
Bryce.
14
00:00:45,529 --> 00:00:46,855
- Hei, Bryce.
- Bryce.
15
00:00:48,574 --> 00:00:49,858
Pappa?
16
00:00:50,576 --> 00:00:52,736
- Dette er da kult?
- Det er veldig kult.
17
00:00:52,786 --> 00:00:55,113
- Tar du et bilde?
- Ja. Hvorfor ikke?
18
00:00:56,582 --> 00:00:59,660
- Er du stolt, pappa?
- Absolutt. Alltid.
19
00:01:01,086 --> 00:01:03,288
Dette er lønnen for å være pappa.
20
00:01:11,889 --> 00:01:13,757
- Greit. Pappaer.
- Pappaer.
21
00:01:13,807 --> 00:01:15,676
- Du er visst en.
- Jeg er en.
22
00:01:15,726 --> 00:01:17,094
Bra. Kult.
23
00:01:17,144 --> 00:01:18,762
- Jeg skal spørre om det.
- Ok.
24
00:01:18,979 --> 00:01:20,013
CONAN O'BRIEN
FAR TIL TO
25
00:01:20,063 --> 00:01:23,100
Fullfør denne setningen: En far er...
26
00:01:23,150 --> 00:01:24,768
Hvem vet?
27
00:01:25,152 --> 00:01:28,480
Hvis jeg er eksperten,
er dette prosjektet i trøbbel.
28
00:01:28,530 --> 00:01:31,233
Vær snill og si
at dere har bedre folk som kommer.
29
00:01:31,283 --> 00:01:34,611
Jeg husker at jeg har barn.
Jeg vet at jeg har fire.
30
00:01:34,661 --> 00:01:35,696
JIMMY KIMMEL
FAR TIL FIRE
31
00:01:35,746 --> 00:01:39,616
En datter på 27 som heter...
Dette er en dårlig start.
32
00:01:40,501 --> 00:01:42,453
Er dette deg med en forkjølelse?
33
00:01:42,503 --> 00:01:44,538
Jeg synes stemmen min
høres mer mandig ut.
34
00:01:44,588 --> 00:01:46,790
- Det er perfekt.
- Stemmen til en tøffing.
35
00:01:46,840 --> 00:01:48,751
JIMMY FALLON
FAR TIL TO
36
00:01:48,801 --> 00:01:49,835
NEIL PATRICK HARRIS
FAR TIL TO
37
00:01:49,885 --> 00:01:52,587
- Takk for at jeg får være med.
- Tuller du?
38
00:01:52,971 --> 00:01:55,007
- Tenk at du gjør dette.
- Jeg er spent.
39
00:01:55,057 --> 00:01:57,009
Kenan, kan du gå litt bakover?
40
00:01:57,059 --> 00:01:58,093
KENAN THOMPSON
FAR TIL TO
41
00:01:58,143 --> 00:01:59,970
- Jeg står ikke på merket.
- Sånn.
42
00:02:00,020 --> 00:02:01,680
HASAN MINHAJ
FAR TIL ÉN
43
00:02:01,730 --> 00:02:04,183
Hvor mange folk...
Hvor mange fedre intervjuer du?
44
00:02:04,233 --> 00:02:05,642
Barndommen min, ja.
45
00:02:06,443 --> 00:02:08,102
West Philadelphia, født og bodd.
46
00:02:08,152 --> 00:02:09,188
WILL SMITH
FAR TIL TRE
47
00:02:09,238 --> 00:02:11,273
På lekeplassen
var jeg hver dag godt skodd.
48
00:02:12,408 --> 00:02:13,442
PATTON OSWALT
FAR TIL ÉN
49
00:02:13,492 --> 00:02:15,402
Jeg må komme etter Will Smith?
Ikke si det.
50
00:02:15,452 --> 00:02:18,322
Herregud. Ikke få meg til å tenke på det.
51
00:02:18,831 --> 00:02:21,950
- Kan du bare stå naturlig?
- Sånn?
52
00:02:22,000 --> 00:02:24,161
Min naturlige hvile...
Vi er kreativt enige.
53
00:02:24,211 --> 00:02:25,245
KEN JEONG
FAR TIL TO
54
00:02:25,295 --> 00:02:27,706
En far er... Jøss.
55
00:02:27,756 --> 00:02:28,957
JUDD APATOW
FAR TIL TO
56
00:02:29,800 --> 00:02:32,669
Burde jeg vite svaret på det,
og er det rart om ikke?
57
00:02:33,846 --> 00:02:36,965
En moderne fars rolle,
58
00:02:37,015 --> 00:02:40,219
- det fedre er i dag...
- Ja.
59
00:02:40,269 --> 00:02:42,554
- ...er ikke definert.
- Helt klart.
60
00:02:42,604 --> 00:02:46,517
Det er en samfunnsmessig greie
at fedre er litt i bakgrunnen.
61
00:02:46,567 --> 00:02:49,353
Jo før den holdningen endres, desto bedre.
62
00:02:49,611 --> 00:02:52,231
Gosj. Så det er en liten jente der inne.
63
00:02:52,281 --> 00:02:57,611
Broren min, som er yngst av fire,
skal få sitt første barn.
64
00:02:57,661 --> 00:02:58,779
Herregud.
65
00:02:58,829 --> 00:03:01,782
Kan jeg stille deg spørsmål?
Hva fikk deg til å gjøre dette?
66
00:03:03,000 --> 00:03:06,912
Jeg vil vite mer
om hva det krever å være far
67
00:03:06,962 --> 00:03:09,581
og feire alle de flotte fedrene
der ute.
68
00:03:09,631 --> 00:03:13,919
Jeg tror det å være far i dag,
er en mer flytende greie enn før.
69
00:03:13,969 --> 00:03:15,838
Jeg er ikke... Det er ingen regler.
70
00:03:15,888 --> 00:03:18,298
Det er alt på en gang. Det er mangfoldig.
71
00:03:18,348 --> 00:03:20,592
Det er magisk og skremmende.
72
00:03:20,642 --> 00:03:25,430
Nei, la oss snakke om alt, sånn at flere
vil gjøre det og bli bedre til det.
73
00:03:26,315 --> 00:03:27,975
Herregud.
74
00:03:29,068 --> 00:03:30,936
Leggetid, leggetid...
75
00:03:30,986 --> 00:03:34,356
Med enkle ord, hva er en far?
76
00:03:35,240 --> 00:03:36,566
En helt?
77
00:03:39,036 --> 00:03:42,364
Det er det første jeg vil si,
for jeg ser opp til faren min.
78
00:03:44,917 --> 00:03:48,787
Hvis jeg gjør det riktig,
bør jeg være en helt for dem.
79
00:03:59,640 --> 00:04:05,554
SAN DIEGO, CALIFORNIA
80
00:04:05,604 --> 00:04:06,722
Hvordan er den?
81
00:04:06,772 --> 00:04:11,101
Sko, sko, hvor er dere?
82
00:04:11,151 --> 00:04:15,272
Sko, sko, hvor er dere?
83
00:04:15,322 --> 00:04:16,482
Søren! Jeg gjør feil.
84
00:04:16,532 --> 00:04:20,110
Våknet til en fin dag
85
00:04:20,160 --> 00:04:23,572
Sko, sko, hvor er dere?
86
00:04:23,956 --> 00:04:28,327
Sko, sko, hvor er dere?
Sko...
87
00:04:28,377 --> 00:04:31,246
Farsrollen har forandret seg enormt.
88
00:04:31,296 --> 00:04:33,791
Vi gikk fra å forsørge,
89
00:04:33,841 --> 00:04:37,544
være der i ferier, og disiplinere...
90
00:04:37,594 --> 00:04:39,588
Anaya, kan du rydde bordet, er du snill?
91
00:04:39,638 --> 00:04:41,298
- Ta en kopp, er du snill.
- Kopp?
92
00:04:41,348 --> 00:04:42,549
Ja, ta den.
93
00:04:42,599 --> 00:04:46,053
...til å være helt involvert.
94
00:04:46,103 --> 00:04:48,639
Og du virker som en dust
om du ikke er det.
95
00:04:48,689 --> 00:04:52,643
Rydd opp leker, jenter og gutter
96
00:04:52,693 --> 00:04:56,271
Sett dem bort, ikke ta så lang tid
97
00:04:56,321 --> 00:04:58,691
Rydd opp leker, jenter og gutter...
98
00:04:58,741 --> 00:05:03,445
Jeg føler at å være far
gjorde meg til den mannen jeg er.
99
00:05:03,495 --> 00:05:06,782
Ta av bordet
100
00:05:06,832 --> 00:05:09,326
- Pappa.
- Takk.
101
00:05:09,376 --> 00:05:11,161
Må bli raskere.
Dere må bli raskere.
102
00:05:11,211 --> 00:05:12,746
Sånn ja.
103
00:05:12,796 --> 00:05:14,998
Rydd opp leker, jenter og gutter
104
00:05:15,048 --> 00:05:17,543
Legg dem vekk, ikke bruk hele dagen
Rydd, rydd
105
00:05:17,593 --> 00:05:19,586
Se. Det er et glass der borte.
106
00:05:19,636 --> 00:05:21,213
Godt jobbet.
107
00:05:21,263 --> 00:05:27,469
Barna lærte meg å være ekte
og å være ærlig mot meg selv.
108
00:05:27,519 --> 00:05:29,221
Hva skal vi ha til lunsj?
109
00:05:29,980 --> 00:05:33,726
Å være far har gitt meg
en helt ny identitet.
110
00:05:33,776 --> 00:05:36,645
Jeg har jobbet her.
Begynte med å brette skjorter
111
00:05:36,695 --> 00:05:39,857
og legge ut ting og hjelpe selgerne.
112
00:05:39,907 --> 00:05:41,942
Og så fikk jeg min første salgsjobb.
113
00:05:42,201 --> 00:05:43,401
Det var tøft.
114
00:05:43,619 --> 00:05:46,822
Kona mi hatet
at jeg ikke elsket jobben min.
115
00:05:47,414 --> 00:05:49,616
Jeg vet ikke hvorfor jeg sa det jeg sa.
116
00:05:50,626 --> 00:05:51,660
Men jeg sa det.
117
00:05:51,710 --> 00:05:54,621
Hva om du bare blir hjemme med barna?
118
00:05:56,090 --> 00:06:00,085
Jeg gjemmer meg på kjøkkenet,
for ungene får ikke være på kjøkkenet.
119
00:06:00,135 --> 00:06:01,670
Er han der.
120
00:06:02,221 --> 00:06:04,548
Jeg har undervurdert situasjonen.
121
00:06:08,310 --> 00:06:09,678
Helvete brøt løs.
122
00:06:10,771 --> 00:06:12,139
Bæsj-utblåsningene.
123
00:06:12,189 --> 00:06:13,515
Bæsj oppover ryggen, i håret.
124
00:06:13,565 --> 00:06:14,516
BÆSJET HAN?
125
00:06:14,566 --> 00:06:16,226
Ja, han bæsjet.
126
00:06:16,276 --> 00:06:20,481
Det er bæsj her, det er bæsj der.
Du blir lei av å lukte bæsj.
127
00:06:20,531 --> 00:06:24,068
- Tuller dere? Hvor er pudderet?
- Jeg vet ikke.
128
00:06:24,118 --> 00:06:25,194
Hva er den lukten?
129
00:06:25,244 --> 00:06:26,570
Lukter som tiss.
130
00:06:30,249 --> 00:06:32,034
Dette ordner seg, alle sammen.
131
00:06:32,084 --> 00:06:34,370
- Gjør det på do, gutt.
- Nei.
132
00:06:34,420 --> 00:06:36,204
- Ja!
- Nei!
133
00:06:36,964 --> 00:06:38,707
Jeg trodde det ville bli lett.
134
00:06:38,757 --> 00:06:40,709
Tørk rumpa mi.
135
00:06:41,718 --> 00:06:43,337
Pappa, tørk rumpa mi.
136
00:06:44,221 --> 00:06:47,007
Tørk rumpa mi.
137
00:06:47,391 --> 00:06:48,842
Jeg var elendig.
138
00:06:50,436 --> 00:06:52,471
Jeg prøver å finne ut
hvordan jeg beholder...
139
00:06:52,521 --> 00:06:54,431
Jeg visste at jeg ville bli en god far.
140
00:06:54,481 --> 00:06:56,100
...tålmodigheten.
141
00:06:56,150 --> 00:06:57,559
Men jeg visste ikke hvordan.
142
00:06:57,609 --> 00:07:00,562
Og jeg hadde ikke mye erfaring
med hjemmeværende mødre
143
00:07:00,612 --> 00:07:03,107
og kjente ingen hjemmeværende fedre,
144
00:07:03,157 --> 00:07:05,442
så jeg følte meg som en bedrager.
145
00:07:07,494 --> 00:07:10,614
Jeg husker at jeg gråt på dette badet.
146
00:07:10,664 --> 00:07:14,034
Og du hører ungene banke på døren:
"Pappa!"
147
00:07:14,084 --> 00:07:16,829
Jeg tenkte: "Jeg vet ikke
om jeg overlever dette
148
00:07:16,879 --> 00:07:20,082
hvis jeg ikke får noen slags oppmuntring."
149
00:07:20,132 --> 00:07:23,335
Noen av dere er nye på siden min.
Jeg heter Beleaf. Jeg er far.
150
00:07:23,385 --> 00:07:26,088
Først tok jeg fram kameraet
og snakket til kameraet.
151
00:07:26,138 --> 00:07:29,174
Så dreide jeg kameraet mot barna
i stedet for meg.
152
00:07:29,224 --> 00:07:31,135
Dette er barna mine,
sjokoladebabyene.
153
00:07:31,185 --> 00:07:33,220
- Si "hei". Hei.
- Hei.
154
00:07:33,270 --> 00:07:34,388
Si "hei".
155
00:07:34,438 --> 00:07:37,266
Jeg vil vise hva jeg erfarer som far.
156
00:07:37,316 --> 00:07:39,309
Tuller du med meg?
157
00:07:40,069 --> 00:07:42,187
- Jeg var dum som lot dem ligge ute.
- Ok.
158
00:07:42,237 --> 00:07:44,648
- Men du skulle ikke rørt dem.
- Ok.
159
00:07:44,698 --> 00:07:46,275
- Og det vet du.
- Ok.
160
00:07:46,325 --> 00:07:48,777
Man kan ikke finne på
noe av det jeg går gjennom.
161
00:07:48,827 --> 00:07:51,572
Jeg satte posene der. Riah gikk i posen.
162
00:07:51,622 --> 00:07:53,615
Jeg sjekket Theo. Han var på do.
163
00:07:53,665 --> 00:07:56,160
- Hei.
- Og Uriah gjør dette.
164
00:07:56,210 --> 00:07:59,204
Han kunne tatt mange andre ting,
men bestemte seg for å ta eggene.
165
00:07:59,254 --> 00:08:01,623
- Ikke kult. Bare dumt.
- Bare dumt?
166
00:08:01,673 --> 00:08:03,042
- Bare dumt.
- Bare dumt?
167
00:08:03,092 --> 00:08:04,460
- Fryktelig.
- Fryktelig?
168
00:08:04,510 --> 00:08:05,961
Nå må jeg bade deg.
169
00:08:06,011 --> 00:08:08,338
- Synes noen synd på meg?
- Nei.
170
00:08:08,388 --> 00:08:09,631
Sa du nei?
171
00:08:10,349 --> 00:08:13,218
Så jeg begynte å dele
de tøffe erfaringene.
172
00:08:14,436 --> 00:08:16,722
Jeg fant ut at mange følte det som meg.
173
00:08:19,316 --> 00:08:22,019
Jeg ble oppmuntret,
så jeg fortsatte å lage filmer.
174
00:08:26,073 --> 00:08:31,070
For å være ærlig, likte jeg ikke
at han viste fram familien sånn.
175
00:08:31,120 --> 00:08:33,279
- Hvor lenge har Theo holdt inne bæsjen?
- Tre dager.
176
00:08:33,329 --> 00:08:34,531
Kom hit.
177
00:08:34,581 --> 00:08:36,575
- Filmer du meg?
- Ja, jeg filmer deg.
178
00:08:36,625 --> 00:08:38,452
Kom hit. Gå rundt hjørnet.
179
00:08:41,838 --> 00:08:42,915
Ikke slå!
180
00:08:42,965 --> 00:08:44,708
- Tok du det?
- Ja, jeg tok det.
181
00:08:44,758 --> 00:08:46,835
Ikke ha det i ansiktet mitt! Slutt!
182
00:08:46,885 --> 00:08:49,713
Ikke lek med meg.
183
00:08:49,763 --> 00:08:53,634
Han ville at folk skulle se
den autentiske opplevelsen
184
00:08:54,351 --> 00:08:56,678
av hva det betydde
å være hjemmeværende forelder.
185
00:09:04,903 --> 00:09:07,064
SMÅBARNSTÅRER
186
00:09:09,491 --> 00:09:11,777
Her er L-FRESH The LION.
187
00:09:11,827 --> 00:09:14,154
Dette var en ny episode av
Beleaf in Fatherhood.
188
00:09:14,204 --> 00:09:18,575
Denne pappa-vloggende livsstilen,
jeg vet ikke om det har vært en greie.
189
00:09:19,460 --> 00:09:21,286
Men jeg elsker det.
190
00:09:21,628 --> 00:09:24,248
God morgen.
Er det noen som har spørsmål...
191
00:09:24,298 --> 00:09:25,749
- Jeg.
- ...til sjokoladebabyene?
192
00:09:25,799 --> 00:09:27,126
De skal stille deg spørsmål.
193
00:09:27,176 --> 00:09:31,797
"Er du hjemmeværende far?"
Ja. Teknisk sett jobber jeg hjemmefra.
194
00:09:31,847 --> 00:09:35,759
Det tvang meg til å innse
makten i gjennomsiktighet.
195
00:09:35,809 --> 00:09:37,761
Greit. Så bom.
196
00:09:38,896 --> 00:09:42,599
Som hjemmeværende far
hjelper det ikke å være privat.
197
00:09:43,066 --> 00:09:44,268
Jeg elsker håret ditt.
198
00:09:45,986 --> 00:09:47,771
Hvordan elsker du håret mitt, pappa?
199
00:09:47,821 --> 00:09:49,606
- Sånn som det er.
- Ja.
200
00:09:49,656 --> 00:09:51,942
Jeg liker deg som du er.
Elsker sjokoladehuden din.
201
00:09:53,118 --> 00:09:56,196
Jeg tror vi trenger flere fedre
som eksponerer livet sitt
202
00:09:56,246 --> 00:10:00,742
og åpner vinduet
og lar oss se en fars hjerte.
203
00:10:01,335 --> 00:10:05,456
- Anaya.
- 'Naya.
204
00:10:05,506 --> 00:10:09,460
Ya. Hvilken bokstav er ya?
205
00:10:09,510 --> 00:10:11,962
U?
206
00:10:12,012 --> 00:10:16,133
Ikke U. Det høres ut som U, for U er uh.
207
00:10:16,391 --> 00:10:18,177
Høres ut som denne bokstaven...
208
00:10:18,227 --> 00:10:21,930
Jeg var en dårlig
hjemmeværende far i starten.
209
00:10:22,523 --> 00:10:23,932
Men jeg ble god til det.
210
00:10:24,858 --> 00:10:26,685
- Bacon!
- Jeg går.
211
00:10:26,735 --> 00:10:28,604
- Bacon. Da går vi.
- Gå.
212
00:10:28,654 --> 00:10:32,316
Da går vi. Kom igjen.
213
00:10:32,366 --> 00:10:35,486
Jeg er mannen i livet deres,
så jeg må være utmerket.
214
00:10:35,536 --> 00:10:37,946
Fortsatt varmt. Må blåse.
La meg se deg blåse.
215
00:10:38,330 --> 00:10:39,615
Veldig bra.
216
00:10:43,335 --> 00:10:48,082
Å gå fra å være gift med en
som ikke vil snakke om jobben sin
217
00:10:48,132 --> 00:10:51,502
til en som nå gjør det han var født til,
218
00:10:51,552 --> 00:10:53,295
er som: "Hva i all verden?"
219
00:10:53,345 --> 00:10:56,632
Det er en forvandling.
Jeg skal prøve ikke å gråte.
220
00:10:56,682 --> 00:11:00,260
Ikke stikk alt i munnen. Mindre biter.
221
00:11:01,270 --> 00:11:05,223
Nå forstår jeg hjemmeværende mødre
med arbeidende ektemenn.
222
00:11:05,732 --> 00:11:07,810
"Ikke spør om hva jeg gjorde i dag."
223
00:11:07,860 --> 00:11:10,813
Du aner ikke hva jeg har vært gjennom.
Det er tøft.
224
00:11:10,863 --> 00:11:11,939
- Pappa.
- Ja.
225
00:11:11,989 --> 00:11:13,774
- Cheerios.
- Vil du også ha Cheerios?
226
00:11:13,824 --> 00:11:15,234
- Ja.
- Greit.
227
00:11:15,284 --> 00:11:18,111
- Er du klar til å be bønnene dine?
- Nei!
228
00:11:19,788 --> 00:11:22,282
Ungen din bryr seg ikke om
hvem som er president.
229
00:11:22,332 --> 00:11:24,409
Ungen din bryr seg om at du er oppmerksom.
230
00:11:24,793 --> 00:11:28,372
Du er kjernen i barnets verden.
Du er pappa.
231
00:11:28,922 --> 00:11:30,999
- God natt.
- God natt.
232
00:11:31,049 --> 00:11:32,584
- God natt, kompiser.
- God natt.
233
00:11:32,634 --> 00:11:35,170
- God natt.
- Jeg lukker døren nå.
234
00:11:35,220 --> 00:11:36,630
- Ha det.
- Pappa.
235
00:11:36,680 --> 00:11:39,049
Ha det.
236
00:11:39,099 --> 00:11:40,884
- Pappa!
- Nei.
237
00:11:40,934 --> 00:11:43,804
- Pappa!
- Nei.
238
00:11:43,854 --> 00:11:46,557
- Pappa!
- Ha det.
239
00:11:46,607 --> 00:11:50,436
Det sies at du er den beste forelderen
du noensinne vil være
240
00:11:50,486 --> 00:11:51,895
før du får barn.
241
00:11:51,945 --> 00:11:54,606
Fordi alt er teoretisk?
242
00:11:55,199 --> 00:11:58,902
Alt er i teorien.
Som: "Når jeg blir forelder..."
243
00:12:03,332 --> 00:12:05,075
Hva betyr det?
244
00:12:05,125 --> 00:12:09,329
- Vi er gravide.
- Herregud!
245
00:12:09,379 --> 00:12:14,126
Jeg husker min første reaksjon
da kona sa at hun var gravid.
246
00:12:14,176 --> 00:12:16,837
Jeg tenkte: "Jøss. Det fungerte."
247
00:12:16,887 --> 00:12:19,548
Det er nesten som når
du dyrker tomater i hagen:
248
00:12:19,598 --> 00:12:22,009
"Se på det. Jeg fikk tomater."
249
00:12:22,059 --> 00:12:25,429
Det er en bolle i ovnen. Ta den ut.
250
00:12:25,479 --> 00:12:27,306
Graviditetstester.
251
00:12:29,608 --> 00:12:32,519
- Tusen takk.
- Nei, se på dem.
252
00:12:32,569 --> 00:12:34,855
- Hva?
- Testene.
253
00:12:36,657 --> 00:12:39,234
David og jeg bestemte
at en familie ville være viktig,
254
00:12:39,284 --> 00:12:41,403
og vi vurderte å adoptere.
255
00:12:41,453 --> 00:12:44,990
Men så tenkte vi: "Hvorfor ikke
prøve surrogatprosessen for å se?"
256
00:12:45,040 --> 00:12:50,871
Først prøvde vi den gammeldagse måten.
Jeg klarte ikke å gjøre ham gravid.
257
00:12:50,921 --> 00:12:52,581
- Er dette deg?
- Ja.
258
00:12:52,631 --> 00:12:54,333
- Tuller du?
- Nei.
259
00:12:54,383 --> 00:12:56,835
- Forstår du "bolle i ovnen"?
- Hva er det?
260
00:12:58,303 --> 00:13:00,922
Må forklare deg hva det betyr.
261
00:13:02,808 --> 00:13:05,719
Kom hit! Å, elskling!
262
00:13:06,937 --> 00:13:09,264
- Å, elskling.
- Ok.
263
00:13:09,481 --> 00:13:12,810
Det er plutselig det viktigste
du kommer til å gjøre i livet,
264
00:13:12,860 --> 00:13:17,564
og du er ikke forberedt på det.
265
00:13:17,948 --> 00:13:22,277
Og... det er veldig skummelt.
266
00:13:22,327 --> 00:13:23,820
Jeg går!
267
00:13:26,665 --> 00:13:28,367
Herregud, nei!
268
00:13:29,334 --> 00:13:30,535
Hva i...
269
00:13:31,170 --> 00:13:32,413
Vær så snill.
270
00:13:32,463 --> 00:13:34,998
Kjøpte du det på en moro-butikk?
271
00:13:35,632 --> 00:13:38,502
- Hvor?
- På en moro-butikk?
272
00:13:39,136 --> 00:13:41,630
- Kjøpte du det på en moro-butikk?
- Nei.
273
00:13:41,680 --> 00:13:45,634
Herregud, brystet mitt.
274
00:13:45,684 --> 00:13:49,388
Vi er gamle. Vi kan ikke gjøre det.
275
00:13:49,438 --> 00:13:50,931
Jeg gjør det ikke igjen.
276
00:13:52,065 --> 00:13:56,729
Jeg er ferdig. Jeg sover med
lange underbukser fra nå av.
277
00:13:56,779 --> 00:13:59,231
- Hva skal vi gjøre?
- Hva mener du?
278
00:13:59,281 --> 00:14:02,359
Vi skal gjøre det samme
som for de andre tre.
279
00:14:02,409 --> 00:14:06,071
Å, kjære, bare... Herregud, bleier.
280
00:14:06,830 --> 00:14:08,031
Er det sant?
281
00:14:09,541 --> 00:14:11,285
- Vi klarer oss.
- Vi klarer oss.
282
00:14:11,335 --> 00:14:13,245
- Klarer du deg?
- Vi klarer oss.
283
00:14:13,295 --> 00:14:14,496
Går det bra?
284
00:14:16,548 --> 00:14:20,419
Hvilket råd vil du gi noen
som skal bli far.
285
00:14:20,469 --> 00:14:24,882
Jeg sier bare:
"Dette vil forandre livet ditt
286
00:14:24,932 --> 00:14:28,552
og være det mest meningsfylte
som skjer i livet ditt.
287
00:14:28,602 --> 00:14:30,512
Og det er alt jeg vil si til deg."
288
00:14:30,562 --> 00:14:34,308
Og så prøver jeg å kaste
en sånn røykgreie, så jeg kan forsvinne.
289
00:14:34,358 --> 00:14:38,604
Men jeg er en dårlig magiker,
så røyken letter og de ser meg gå min vei.
290
00:14:38,654 --> 00:14:41,565
Og dramaet er borte.
291
00:14:42,616 --> 00:14:45,068
Greit. La oss finne ut av dette.
292
00:14:45,911 --> 00:14:48,072
Montering ikke påkrevd. Greit.
293
00:14:48,122 --> 00:14:50,032
WESTCHESTER, NEW YORK
294
00:14:50,249 --> 00:14:54,411
Da jeg vokste opp, så jeg på meg selv
som en som ville ha barn.
295
00:14:56,296 --> 00:14:58,123
"Må ikke fjernes."
296
00:14:58,173 --> 00:15:00,542
Jeg må lese bruksanvisningen.
297
00:15:01,176 --> 00:15:02,878
- Men...
- Herregud.
298
00:15:02,928 --> 00:15:06,924
For å være ærlig er jeg bare nervøs,
for jeg vil at alt skal gå bra.
299
00:15:06,974 --> 00:15:08,925
Men denne kan kaste babyen, ikke sant?
300
00:15:10,310 --> 00:15:12,137
Det virker som et problem.
301
00:15:12,187 --> 00:15:14,598
Et raskt spørsmål: "Er dette normalt?"
302
00:15:15,315 --> 00:15:16,516
Nei.
303
00:15:19,153 --> 00:15:22,898
De vil ikke at du skal gjøre det.
De vil ha den bøyde delen på gulvet.
304
00:15:23,365 --> 00:15:24,900
Terminen er om en måned,
305
00:15:24,950 --> 00:15:29,071
så jeg tror jeg vil være nervøs
til barnet kommer ut
306
00:15:29,121 --> 00:15:30,864
og babyen og Ashley har det bra.
307
00:15:30,914 --> 00:15:33,158
Og da vil jeg ikke være nervøs mer.
308
00:15:33,208 --> 00:15:36,704
Da vil jeg bare være nervøs
for å ødelegge babyen.
309
00:15:36,754 --> 00:15:37,955
Greit.
310
00:15:40,507 --> 00:15:42,334
Hvorfor fungerer det ikke?
311
00:15:42,384 --> 00:15:47,256
Jeg hadde nettopp fått
en bilde-i-bilde-tv. Husker du dem?
312
00:15:47,306 --> 00:15:49,258
Man kunne ha et lite bilde
fra en annen kanal.
313
00:15:49,308 --> 00:15:51,260
Det var en bruksanvisning på tusen sider.
314
00:15:51,310 --> 00:15:54,513
Så jeg legger ned bruksanvisningen
med tusen sider,
315
00:15:54,563 --> 00:15:57,474
og hører Jada si: "Å, faen."
316
00:15:57,524 --> 00:15:59,643
Jeg spør: "Hva er det, kjære?"
317
00:15:59,693 --> 00:16:02,479
"Vannet gikk."
318
00:16:02,529 --> 00:16:03,730
Jeg jeg sa: "Å."
319
00:16:06,950 --> 00:16:08,819
"Er du sikker?"
320
00:16:13,082 --> 00:16:17,160
Når babyer blir født,
er jeg veldig nervøs.
321
00:16:19,379 --> 00:16:23,125
"Pappa, hold beinet hennes." Og jeg:
"Det skjer her. Uten forheng.
322
00:16:23,175 --> 00:16:27,004
Så jeg får ikke lov til å se.
Greit. Jeg holder bare beinet."
323
00:16:27,054 --> 00:16:28,380
"Du er så flink."
324
00:16:29,223 --> 00:16:33,761
Men det skal du vite, hun er Batman,
og du er ikke Robin engang.
325
00:16:33,811 --> 00:16:36,472
Du er et av hjulene på Batmobilen.
326
00:16:36,522 --> 00:16:39,349
For å distrahere meg mellom riene
327
00:16:39,399 --> 00:16:42,519
ga hun meg rare oppgaver.
Skjønner du hva jeg mener?
328
00:16:42,569 --> 00:16:46,273
"Kan du finne to epler
bundet sammen med en ledning?"
329
00:16:46,323 --> 00:16:47,524
Jeg sier: "Skjønner."
330
00:16:48,200 --> 00:16:51,278
Har dere tatt noen kurs eller noe?
331
00:16:51,328 --> 00:16:55,157
Ja. Vi tok et kurs over sju timer
332
00:16:55,207 --> 00:16:58,452
om nybakte foreldre.
333
00:16:58,502 --> 00:17:01,997
De viste videoer og alt mulig.
334
00:17:02,798 --> 00:17:06,584
Og for å være ærlig...
335
00:17:06,634 --> 00:17:10,589
Mor fikk oss til å se fødselsvideoene
våre, så jeg var traumatisert alt.
336
00:17:11,014 --> 00:17:14,760
Kan du snakke om fødselsvideoene vi har
337
00:17:14,810 --> 00:17:16,929
i familien vår og den tradisjonen?
338
00:17:16,979 --> 00:17:19,805
For det første er forutsetningen fin.
339
00:17:21,150 --> 00:17:24,561
"Vi vil at du skal se hvordan vi var
da vi var gravide med deg."
340
00:17:24,611 --> 00:17:25,646
Det er så søtt.
341
00:17:25,696 --> 00:17:26,980
Så de gjør noen intervjuer.
342
00:17:27,030 --> 00:17:29,608
- Jeg har lagt på meg to kilo.
- Nå er du omtrent 15 cm.
343
00:17:29,658 --> 00:17:32,527
Mor viser fram magen. "Å, hun er gravid."
344
00:17:32,953 --> 00:17:35,822
Katten løper rundt.
Mamma og pappa snakker om det.
345
00:17:36,081 --> 00:17:38,075
Og så avgjorde de at det var passende
346
00:17:38,125 --> 00:17:44,248
å lage en fødsels-video
på en halvmeters avstand.
347
00:17:44,298 --> 00:17:46,500
Press, press, press!
348
00:17:49,094 --> 00:17:50,963
- Sånn.
- Kom igjen, Cheryl.
349
00:17:56,310 --> 00:17:58,679
Jeg lar alle dømme selv,
350
00:17:58,729 --> 00:18:02,432
men for meg...
Jeg tror ikke vi vil gjøre det.
351
00:18:02,900 --> 00:18:06,311
Det er kanskje en tradisjon
vi ikke fortsetter.
352
00:18:08,280 --> 00:18:10,357
Det er god kvalitetstid med familien.
353
00:18:11,617 --> 00:18:14,903
Husker du første gangen
du holdt barnet ditt?
354
00:18:14,953 --> 00:18:15,988
Ja.
355
00:18:16,038 --> 00:18:20,701
Det var kjærlighet ved første blikk.
Virkelig.
356
00:18:24,254 --> 00:18:29,084
De er så små. Alt er mini og bitte smått.
357
00:18:29,134 --> 00:18:33,422
Jeg holdt henne for første gang
og tenkte: "Jeg vil ikke ødelegge dette.
358
00:18:34,306 --> 00:18:35,591
Kan noen andre holde dette?"
359
00:18:35,641 --> 00:18:37,342
Men du gjorde det til slutt.
360
00:18:37,392 --> 00:18:39,720
Ja, til slutt går det greit. Én hånd.
361
00:18:39,770 --> 00:18:42,222
Jeg holdt den som Heismantrofeet.
362
00:18:42,272 --> 00:18:45,726
Jeg gikk rundt med babyen min
som om jeg ikke holdt noen baby.
363
00:18:46,735 --> 00:18:48,479
Jeg er pappa. Skjønner du?
364
00:18:48,529 --> 00:18:54,401
Jeg følte at jeg var på vakt,
som en soldat: "Jeg er en pappa."
365
00:18:56,578 --> 00:18:58,113
Da drar vi hjem.
366
00:18:58,789 --> 00:19:03,535
Jeg husker at da jeg kjørte fra sykehuset,
367
00:19:03,585 --> 00:19:07,915
følte jeg at alle var elendige sjåfører.
368
00:19:07,965 --> 00:19:10,834
"Slapp av, folkens."
369
00:19:10,884 --> 00:19:17,091
Det var det første øyeblikket
at ansvaret for livet hans
370
00:19:17,141 --> 00:19:19,843
var mitt ansvar.
371
00:19:20,018 --> 00:19:24,431
Jeg husker at vi bar Neve,
datteren min, inn i leiligheten.
372
00:19:25,315 --> 00:19:30,479
Det er sånn som du ser folk
bære en bombe som ikke har eksplodert.
373
00:19:30,529 --> 00:19:31,772
Du er så på vakt.
374
00:19:31,822 --> 00:19:35,067
Det er en fugl langt der borte,
men den er på vei hit.
375
00:19:35,117 --> 00:19:36,443
Hva om den prøver å ta henne?
376
00:19:36,493 --> 00:19:39,780
Da vi dro, var det bare oss to.
377
00:19:39,830 --> 00:19:44,827
Nå bor denne fyren her... for alltid.
378
00:19:44,877 --> 00:19:48,247
Vi går inn døren,
og jeg ser alle tingene mine
379
00:19:48,297 --> 00:19:51,583
over hele gulvet
fra bilde-i-bilde-tv-en.
380
00:19:51,633 --> 00:19:54,920
Og det gikk opp for meg, og jeg så ned,
381
00:19:54,970 --> 00:20:00,008
og jeg tenkte:
"Det er en bruksanvisning på tusen sider
382
00:20:00,058 --> 00:20:04,096
for en bilde-i-bilde-tv,
383
00:20:04,146 --> 00:20:08,850
og de sendte oss hjem
med en baby og ingenting."
384
00:20:09,693 --> 00:20:13,063
Jeg tenkte:
"Det er noe som er galt her."
385
00:20:22,247 --> 00:20:26,160
Jeg hadde datteren min, Katie.
Hun var rundt ti måneder gammel.
386
00:20:26,210 --> 00:20:29,079
Jeg holdt henne over hodet, og jeg smilte.
387
00:20:29,129 --> 00:20:33,083
Jeg hadde munnen åpen,
og hun hadde munnen åpen.
388
00:20:33,133 --> 00:20:37,046
Og så spydde hun i en kraftig sprut.
389
00:20:37,096 --> 00:20:39,506
Jeg tror det kalles prosjektiloppkast.
390
00:20:39,556 --> 00:20:42,259
Rett i... Det traff meg i drøvelen.
391
00:20:42,309 --> 00:20:46,513
Det gikk rett i halsen min.
Og reaksjonen din
392
00:20:46,563 --> 00:20:50,893
er å kaste denne personen
så langt bort som mulig.
393
00:20:50,943 --> 00:20:53,228
Men det gjorde jeg ikke. Jeg holdt fast.
394
00:20:53,278 --> 00:20:56,398
Jeg spyttet ut
så mye av det som jeg kunne.
395
00:20:56,448 --> 00:20:58,900
Da skjønte jeg at jeg var far.
396
00:20:59,159 --> 00:21:02,029
Hver gang kroppen hennes traff sengen...
397
00:21:03,414 --> 00:21:05,407
Det var som en monsterfilm.
398
00:21:05,457 --> 00:21:09,286
Jeg holdt henne i en dårlig stilling
som førte til ryggproblemer senere.
399
00:21:09,336 --> 00:21:11,789
Jeg holdt henne sånn så lenge.
400
00:21:11,839 --> 00:21:15,459
Herregud. Jeg kunne sovnet nå
401
00:21:16,009 --> 00:21:17,586
av søvnmangel.
402
00:21:17,636 --> 00:21:18,921
Opp med deg.
403
00:21:18,971 --> 00:21:24,009
Du har ukevis uten søvn, og du blir sprø.
404
00:21:24,059 --> 00:21:25,219
Han gråter.
405
00:21:25,269 --> 00:21:26,470
Det kan knekke deg.
406
00:21:26,520 --> 00:21:28,180
Han gråter, elskling.
407
00:21:33,652 --> 00:21:35,020
Hvor er han?
408
00:21:36,029 --> 00:21:39,733
- Hvor er han?
- Vær så snill.
409
00:21:40,951 --> 00:21:44,613
Han gråter der borte,
og han tror han holder ham.
410
00:21:46,039 --> 00:21:49,618
Så mye av ungdomstiden er:
"Meg, meg, meg.
411
00:21:49,668 --> 00:21:51,370
Må, må, må."
412
00:21:51,420 --> 00:21:53,914
Men når du bringer et barn til verden,
413
00:21:53,964 --> 00:21:56,250
og du skjønner: "Det er datteren min",
414
00:21:56,300 --> 00:21:59,294
da senkes skuldrene dine.
415
00:21:59,803 --> 00:22:02,923
"Å ja. Nå handler det om henne."
416
00:22:02,973 --> 00:22:05,092
"Det handler ikke om meg, men om henne."
417
00:22:05,142 --> 00:22:07,427
Det er denne utrolige...
418
00:22:09,438 --> 00:22:13,684
...forståelsen av at du ikke er
den viktigste personen i verden.
419
00:22:14,318 --> 00:22:18,105
Som forelder,
det du er mest redd for...
420
00:22:18,155 --> 00:22:20,024
- Ja.
- ...når du har et barn, er:
421
00:22:20,074 --> 00:22:22,401
Hva er det eneste du vil
at barnet ditt skal være?
422
00:22:22,951 --> 00:22:24,278
Friskt. Selvsagt.
423
00:22:24,328 --> 00:22:28,741
Jeg var ikke bekymret
for at det skulle være noe galt.
424
00:22:28,791 --> 00:22:32,911
Da min sønn Billy ble født,
hadde jeg tre friske barn.
425
00:22:32,961 --> 00:22:35,539
Barna våre ble født for tidlig,
426
00:22:35,589 --> 00:22:39,585
og vi visste ikke hva som ville skje.
427
00:22:39,635 --> 00:22:45,466
Det er en av de tingene hvor...
Som forandrer alt.
428
00:22:45,516 --> 00:22:51,138
Du er bare så lykkelig
som familien din er.
429
00:22:51,605 --> 00:22:54,057
Så du er veldig sårbar.
430
00:23:00,823 --> 00:23:02,107
Dette er pappa.
431
00:23:02,950 --> 00:23:07,071
Kroppen din er snart her.
Vi har gledet oss til du skulle komme.
432
00:23:07,121 --> 00:23:08,947
Du tok deg god tid.
433
00:23:10,082 --> 00:23:12,117
God tid. To dager for sent.
434
00:23:12,376 --> 00:23:15,037
Det er best du kommer ut i dag.
435
00:23:15,087 --> 00:23:17,164
Når du venter et barn,
436
00:23:17,214 --> 00:23:23,253
forbereder foreldrene seg
til gavefesten, avsløringen av kjønnet,
437
00:23:23,303 --> 00:23:27,424
de innreder rommene
og velger navn og sånt.
438
00:23:27,474 --> 00:23:30,719
Alt er en lykke.
De forbereder seg ikke på hva-om-ene.
439
00:23:31,103 --> 00:23:32,888
Mamma sa at du er to dager for sen.
440
00:23:32,938 --> 00:23:35,599
Men man skal ikke forhaste perfeksjon.
441
00:23:35,649 --> 00:23:38,602
Du blir et perfekt barn, og vi elsker deg.
442
00:23:39,486 --> 00:23:40,687
Pappa signerer ut.
443
00:23:46,326 --> 00:23:49,530
Jeg husker bjeller og piping
som kom fra monitoren.
444
00:23:49,580 --> 00:23:52,032
I neste øyeblikk er det
som Delta-styrken rykker inn.
445
00:23:52,082 --> 00:23:55,786
"Vi kan ikke vente.
Han må hasteopereres nå."
446
00:23:56,628 --> 00:23:59,123
De sa at han hadde en medfødt hjertefeil.
447
00:23:59,173 --> 00:24:01,208
Han hadde to hull i hjertet.
448
00:24:01,550 --> 00:24:04,670
Det gikk ikke inn hos meg
hva som foregikk.
449
00:24:04,720 --> 00:24:06,046
Hva er det du forteller?
450
00:24:07,306 --> 00:24:08,507
Ja.
451
00:24:08,682 --> 00:24:12,427
Første gangen jeg så ham
etter operasjonen,
452
00:24:13,604 --> 00:24:16,306
knakk jeg sammen og gråt.
Det så ikke ut som barnet mitt.
453
00:24:18,233 --> 00:24:20,185
Han var som en livløs dokke.
454
00:24:22,029 --> 00:24:25,607
Da visste jeg at jeg ville være
beskytteren hans for alltid.
455
00:24:26,200 --> 00:24:29,486
Jeg er ikke i tvil om
at jeg aldri vil forlate dette barnet.
456
00:24:30,913 --> 00:24:31,947
Beklager.
457
00:24:31,997 --> 00:24:35,575
Dette er den første operasjonen
der vi har fjernet obstruksjonen
458
00:24:35,876 --> 00:24:38,328
i hjertet, foran pulmonalklaffen.
459
00:24:38,378 --> 00:24:40,622
Men han har flere obstruksjoner i klaffen.
460
00:24:41,215 --> 00:24:44,209
Vennen min.
461
00:24:44,259 --> 00:24:47,713
Bare gråt. Pappa er her.
462
00:24:49,681 --> 00:24:53,302
De første tre årene var veldig krevende.
463
00:24:53,936 --> 00:24:56,263
Det er min lille kompis' pumpe.
464
00:24:56,605 --> 00:24:58,849
Kobler ham til hver natt i ti timer.
465
00:25:00,692 --> 00:25:04,897
Sønnen min hadde hjemmesykepleiere
i tre år, hver eneste dag.
466
00:25:04,947 --> 00:25:07,983
Han hadde fysioterapeut to ganger i uken.
467
00:25:08,242 --> 00:25:10,569
Og han brukte åtte-ni medisiner.
468
00:25:14,206 --> 00:25:16,992
Her er vi. Nå skal vi til legen.
469
00:25:17,042 --> 00:25:19,953
Han måtte til tre leger hver måned
470
00:25:20,003 --> 00:25:21,705
i nesten halvannet år.
471
00:25:21,755 --> 00:25:23,123
- Pappa!
- Ok.
472
00:25:23,173 --> 00:25:26,043
Det var en lang og hard prosess,
473
00:25:26,093 --> 00:25:27,961
for jeg hadde ikke bil på den tiden.
474
00:25:28,011 --> 00:25:29,213
Hold meg i hånden.
475
00:25:29,263 --> 00:25:31,673
Jeg måtte bruke drosje og buss og greier.
476
00:25:31,723 --> 00:25:34,301
Noen av legetimene var i Washington, DC.
477
00:25:34,351 --> 00:25:36,804
Jeg måtte dra klokken seks om morgenen
478
00:25:36,854 --> 00:25:38,805
for å være der en halvtime før.
479
00:25:41,024 --> 00:25:42,851
Det var en tøff natt.
480
00:25:43,152 --> 00:25:46,939
Jeg måtte ta fri fra jobben i dag.
Sørge for at RJ har det bra.
481
00:25:47,156 --> 00:25:50,484
Jeg husker en gang han ble syk.
Som en liten forkjølelse.
482
00:25:50,534 --> 00:25:52,319
Han gikk ned et halvt kilo.
483
00:25:52,369 --> 00:25:54,738
Det tok nesten et år
å få ham opp i vekt igjen.
484
00:25:54,788 --> 00:25:58,283
Trettisju. Greit. Sov videre.
485
00:25:59,334 --> 00:26:00,535
Så leit.
486
00:26:00,878 --> 00:26:02,955
Det var som... Jeg er nybakt far.
487
00:26:03,213 --> 00:26:06,583
Jeg dro fram og tilbake til sykehuset.
Oppfølginger. Besøk.
488
00:26:06,633 --> 00:26:08,585
- Sånn. Du er flink.
- Kjenner du det?
489
00:26:08,635 --> 00:26:10,295
- Ferdig, pappa.
- Nesten.
490
00:26:10,345 --> 00:26:11,380
Nesten.
491
00:26:11,430 --> 00:26:13,423
Stor boble.
492
00:26:14,767 --> 00:26:17,302
Ser du hjertet ditt? Ok.
493
00:26:20,189 --> 00:26:21,932
Jeg måtte jobbe overtid.
494
00:26:22,191 --> 00:26:24,935
Sjefen lot meg gå når jeg måtte det.
495
00:26:24,985 --> 00:26:28,230
Men jeg fikk ikke lønn hvis jeg dro.
496
00:26:28,280 --> 00:26:31,275
Jeg fikk litt ferie, og brukte opp alt.
497
00:26:33,118 --> 00:26:34,987
Jeg drar på jobb.
498
00:26:35,287 --> 00:26:37,364
Jeg jobber nattevakt.
499
00:26:37,414 --> 00:26:40,867
Fra klokka 23 til klokka sju om morgenen.
500
00:26:41,585 --> 00:26:44,288
Og fra åtte til 16 er jeg på skolen.
501
00:26:44,463 --> 00:26:47,499
Tre timer henter jeg sønnen min
hos dagmammaen
502
00:26:47,549 --> 00:26:50,085
og vi gjør våre daglige ting.
503
00:26:50,803 --> 00:26:52,087
Det var mye i fjor.
504
00:26:52,137 --> 00:26:54,465
Vi prøver å balansere
505
00:26:54,515 --> 00:26:59,636
om jeg skal betale husleie,
strømregningen eller bilregningen.
506
00:26:59,686 --> 00:27:03,390
I fjor ble bilen min inndratt tre ganger.
507
00:27:03,440 --> 00:27:05,392
Det er mer stress i tillegg til stress.
508
00:27:06,652 --> 00:27:09,355
Sønnen min så aldri det.
Og han følte det aldri.
509
00:27:09,405 --> 00:27:12,065
For hver dag når han våkner,
er pappa der.
510
00:27:12,241 --> 00:27:13,984
Det er lek og moro.
511
00:27:14,034 --> 00:27:16,695
Og jeg gir ham så mye jeg kan.
512
00:27:20,999 --> 00:27:23,410
Hvor er RJ?
513
00:27:25,045 --> 00:27:26,997
Jeg finner deg nok.
514
00:27:28,132 --> 00:27:30,417
Han er ikke her inne. Hvor er han?
515
00:27:30,926 --> 00:27:33,337
Hvor er han? Det er RJ.
516
00:27:34,096 --> 00:27:36,465
- Nå skal du...
- Sett meg ned!
517
00:27:36,515 --> 00:27:40,594
Han får fram noe i meg som...
Jeg vet ikke hva det er.
518
00:27:40,644 --> 00:27:43,847
Jeg jobber tolv timer. Jeg er sliten.
519
00:27:43,897 --> 00:27:46,350
Når jeg kommer inn døren,
omfavner han meg.
520
00:27:46,400 --> 00:27:47,643
Jeg er veldig glad i deg.
521
00:27:47,693 --> 00:27:49,770
Alle unnskyldninger forsvinner.
522
00:27:49,820 --> 00:27:54,066
Du vet bare at pappa dro,
pappa kom tilbake. La oss leke.
523
00:27:54,116 --> 00:27:56,777
Pappa er hjemme. Så hva vil du gjøre?
524
00:27:56,994 --> 00:27:58,278
- Gå ut.
- Greit.
525
00:27:58,328 --> 00:28:02,157
Jeg kunne ikke bedt om en bedre partner
for å oppfostre en sønn.
526
00:28:02,207 --> 00:28:04,159
Vi er ikke sammen.
527
00:28:04,710 --> 00:28:07,371
Vi har aldri vært det. Vi er gode venner.
528
00:28:08,338 --> 00:28:10,666
Selv om det høres ut som en klisjé,
fungerer det.
529
00:28:10,716 --> 00:28:12,084
Går det bra?
530
00:28:12,134 --> 00:28:15,504
Vi bestemte oss for at man ikke trenger
531
00:28:15,554 --> 00:28:18,924
å være et par eller gift
for å være gode foreldre.
532
00:28:18,974 --> 00:28:22,344
Vil du spille fotball? Ja.
533
00:28:22,394 --> 00:28:25,597
Med meg og RJ? Ja.
Nei. Du spiller ikke.
534
00:28:25,647 --> 00:28:27,641
Til og med vennene mine sier
535
00:28:27,691 --> 00:28:31,103
at de skulle ønske de var i min situasjon.
536
00:28:31,153 --> 00:28:34,898
Og det elsker jeg.
537
00:28:34,948 --> 00:28:38,277
- Press den inn.
- Jeg må stå.
538
00:28:38,327 --> 00:28:39,528
Nå...
539
00:28:39,661 --> 00:28:41,822
Som du ser, er han fortsatt i gang.
540
00:28:41,872 --> 00:28:46,159
Dette er ikke for syns skyld.
Robert er sånn hele tiden.
541
00:28:48,962 --> 00:28:51,331
Da Chantay fortalte at hun var gravid,
542
00:28:51,757 --> 00:28:54,501
jeg elsker henne gjennom tykt og tynt.
543
00:28:54,551 --> 00:28:59,923
Men da hun fortalte at hun var gravid,
forandret det hva jeg følte.
544
00:28:59,973 --> 00:29:01,967
Og av en eller annen grunn,
545
00:29:02,017 --> 00:29:04,511
jeg var nok mest redd,
546
00:29:04,561 --> 00:29:07,681
fortalte jeg henne
at jeg ikke ville ha sønnen min.
547
00:29:07,731 --> 00:29:09,975
SMÅ HJERTER HAR STORE HÅP
HÅP... HJELP... LEGING
548
00:29:10,776 --> 00:29:12,436
Og jeg sluttet å snakke med henne.
549
00:29:12,486 --> 00:29:14,480
Det var to måneder jeg aldri får tilbake.
550
00:29:14,530 --> 00:29:16,857
For vi snakket sammen hver dag.
551
00:29:19,701 --> 00:29:22,529
I starten var han ikke fornøyd.
552
00:29:22,955 --> 00:29:26,492
Men han snudde det til det bedre.
553
00:29:26,542 --> 00:29:29,078
Jeg skulle bedt om unnskyldning før.
554
00:29:29,128 --> 00:29:32,748
Jeg spurte henne:
"Kan du finne i hjertet ditt
555
00:29:32,798 --> 00:29:35,667
mulighet til å tilgi meg,
så skal du aldri angre på det."
556
00:29:35,717 --> 00:29:37,628
- Jeg og pappa går utenfor.
- Ok.
557
00:29:38,720 --> 00:29:41,632
- Jeg er glad i deg, mamma.
- Jeg er glad i deg også.
558
00:29:45,269 --> 00:29:51,016
Jeg tror folk kan forandre seg.
Jeg vet det, for jeg har sett det.
559
00:29:51,066 --> 00:29:53,227
Jeg har vært vitne til det.
560
00:29:53,277 --> 00:29:54,895
Hun sa jeg hadde gjort opp.
561
00:29:54,945 --> 00:29:57,898
"Du har gjort opp for de to månedene
du var borte."
562
00:29:57,948 --> 00:30:00,317
Men jeg føler
at jeg ikke har gjort opp for det.
563
00:30:09,501 --> 00:30:10,786
Vent litt.
564
00:30:11,086 --> 00:30:12,454
Set, hut.
565
00:30:19,553 --> 00:30:23,674
Folk sier: "Du er en fantastisk far."
566
00:30:23,891 --> 00:30:26,843
Men jeg sier:
"Jeg ville ikke ha barnet mitt."
567
00:30:28,604 --> 00:30:32,224
Alt du ser, er det du ser nå.
Jeg er veldig til stede.
568
00:30:32,775 --> 00:30:33,809
Jeg er nesten oppe.
569
00:30:33,859 --> 00:30:36,019
Men jeg hadde feil og skyld.
570
00:30:36,612 --> 00:30:41,149
Det er rom for å bli bedre.
571
00:30:42,117 --> 00:30:47,114
Faren min kunne knapt lese eller skrive.
Men han stilte opp når jeg trengte ham.
572
00:30:47,164 --> 00:30:50,117
Unngikk aldri ansvar eller plikter.
573
00:30:50,709 --> 00:30:54,663
Det er noe jeg ser opp til,
for han hadde aldri noe.
574
00:30:54,713 --> 00:30:56,290
Men han ga alltid noe.
575
00:30:58,092 --> 00:31:02,087
For meg har han grader.
Han er presidenten.
576
00:31:02,387 --> 00:31:05,090
Han er første mann på månen.
577
00:31:05,390 --> 00:31:07,092
For meg er han alt.
578
00:31:10,896 --> 00:31:12,472
Hvordan går det?
579
00:31:18,112 --> 00:31:20,856
Sønnen min sa en dag
at han ville bli som meg.
580
00:31:20,906 --> 00:31:25,027
Jeg så ham i øynene og sa:
"Du kommer ikke til å bli som meg.
581
00:31:25,077 --> 00:31:26,737
Jeg vil ikke at du skal det.
582
00:31:27,371 --> 00:31:32,075
Jeg gjør alt for å forme deg
til å bli bedre enn meg."
583
00:31:33,335 --> 00:31:37,664
- Gratulerer med dagen.
- Takk, pappa.
584
00:31:37,714 --> 00:31:41,001
Sønnen min er så smart og full av liv.
585
00:31:41,051 --> 00:31:44,546
Målet jeg ser fram til er et langt liv.
586
00:31:44,596 --> 00:31:48,592
Jeg håper jeg kan leve lenge nok
til å se sønnen min få familie.
587
00:31:48,642 --> 00:31:50,135
Og å se hva slags mann han blir.
588
00:31:50,185 --> 00:31:52,095
- Pappa.
- Ja, RJ.
589
00:31:52,312 --> 00:31:54,598
Jeg elsker deg av hele mitt hjerte.
590
00:31:55,023 --> 00:31:58,852
Gjør du det? Takk.
591
00:31:59,278 --> 00:32:01,313
- Jøss.
- Pappa?
592
00:32:01,613 --> 00:32:05,567
- Går det bra?
- Ja. Jeg gråter.
593
00:32:06,368 --> 00:32:08,820
- Fullfør denne setningen.
- Ja.
594
00:32:09,121 --> 00:32:11,031
En far er...
595
00:32:13,500 --> 00:32:16,703
Jeg vil si hva det betydde for meg,
hva faren min er for meg.
596
00:32:20,466 --> 00:32:22,042
En far er mitt kompass.
597
00:32:29,725 --> 00:32:35,097
Faren min hadde en sterk
moralsk oppfatning
598
00:32:35,147 --> 00:32:37,099
av hva som er riktig og galt.
599
00:32:38,859 --> 00:32:42,020
Han var en god far. Streng, men god.
600
00:32:42,696 --> 00:32:45,190
Faren min er vanskelig å beskrive.
601
00:32:46,867 --> 00:32:48,986
Han var ikke en som ga mange råd.
602
00:32:49,620 --> 00:32:54,033
Han laget ikke mat
eller gjorde lekser med oss.
603
00:32:54,083 --> 00:32:56,076
For han var på jobb hele dagen.
604
00:32:56,126 --> 00:33:00,455
Men i helgene var faren min god.
605
00:33:01,465 --> 00:33:03,875
Han er en god mann.
606
00:33:06,345 --> 00:33:09,548
Han er ikke død eller noe.
Jeg blir bare rørt.
607
00:33:10,265 --> 00:33:12,634
Jeg vokste opp
som mange barn av immigranter,
608
00:33:12,684 --> 00:33:16,179
der prinsippet som definerte
generasjonen vår, var ofring.
609
00:33:18,524 --> 00:33:20,392
Faren min arbeidet mye.
610
00:33:20,943 --> 00:33:25,606
Og... det er snodig,
for nå jobber jeg mye.
611
00:33:26,115 --> 00:33:27,649
- Ha en fin dag.
- Ok.
612
00:33:28,575 --> 00:33:33,864
Jeg dro fra kona mi 24 timer etter
at hun fødte datteren min
613
00:33:33,914 --> 00:33:35,824
for å lage tv.
614
00:33:35,874 --> 00:33:38,202
Og når jeg snakker om det nå,
har jeg skyldfølelse.
615
00:33:38,252 --> 00:33:41,538
Når jeg tenker på det,
hadde jeg en gammeldags jobb.
616
00:33:41,588 --> 00:33:44,625
Jeg må dra på Rockefeller Center
og lage showet.
617
00:33:44,675 --> 00:33:46,043
Et stort show til folket.
618
00:33:46,427 --> 00:33:48,712
Jeg fikk det nok til å skje,
619
00:33:48,762 --> 00:33:52,508
der jeg bevisst eller ubevisst
620
00:33:52,558 --> 00:33:55,803
gjorde meg selv til den pappaen
som var fra tv.
621
00:33:55,853 --> 00:33:58,680
Jeg fikk barnet. Må dra. På tide å jobbe.
622
00:34:00,983 --> 00:34:03,852
Det er programmert i meg
at du må dra på jobb.
623
00:34:03,902 --> 00:34:08,190
Det er en stor del av jobben din som far.
Jeg vet at det er gammeldags.
624
00:34:08,240 --> 00:34:13,028
Jeg tror mye av forestillingen av
å være far, er en gammeldags forestilling
625
00:34:13,078 --> 00:34:16,864
av at faren går ut i villmarka
626
00:34:16,914 --> 00:34:23,205
og tar et liv, og finner forsyninger
og dreper en elg.
627
00:34:23,255 --> 00:34:27,125
Men ungen din vil bare ha deg der.
628
00:34:27,175 --> 00:34:31,046
Det er mulig at man må
jobbe 75 timer per uke.
629
00:34:31,096 --> 00:34:33,047
Og kanskje det er det beste for familien.
630
00:34:33,097 --> 00:34:36,552
Og hvis det er en overensstemmelse,
gjør det til en strategi.
631
00:34:36,602 --> 00:34:38,595
Men ikke gjør det for å unnslippe.
632
00:34:49,364 --> 00:34:50,899
God morgen.
633
00:34:52,326 --> 00:34:54,987
Det er vanskelig for oss, gutter i Brasil,
634
00:34:55,037 --> 00:34:56,989
vite hvordan man er forelder.
635
00:34:57,998 --> 00:34:59,533
Samfunnet sier alltid:
636
00:34:59,583 --> 00:35:02,244
"Overlat det til mor.
Far vil gjøre alt feil."
637
00:35:02,294 --> 00:35:03,495
En bit til.
638
00:35:03,545 --> 00:35:05,622
En stor en.
639
00:35:05,839 --> 00:35:08,625
Det er feil å ha det bildet i hodet,
640
00:35:08,675 --> 00:35:11,128
for du tror at du ikke klarer det.
641
00:35:11,178 --> 00:35:13,672
Pappa, jeg vil hjelpe deg.
642
00:35:13,722 --> 00:35:16,758
Men du hjelper meg.
643
00:35:17,726 --> 00:35:21,596
Jeg kjemper for å balansere farsrollen
644
00:35:22,022 --> 00:35:23,891
og arbeidsrollen.
645
00:35:23,941 --> 00:35:28,729
Jeg drikker mye kaffe for å balansere det.
646
00:35:28,779 --> 00:35:29,980
Jeg mener...
647
00:35:30,531 --> 00:35:31,898
Takk, gutten min.
648
00:35:33,117 --> 00:35:36,403
Det er fint. Takk. Du lager god kaffe.
649
00:35:38,872 --> 00:35:43,827
Da jeg ble far, forandret jeg meg mye.
650
00:35:47,423 --> 00:35:50,918
Kvinner forandrer seg vanligvis
når de blir mødre.
651
00:35:50,968 --> 00:35:56,131
Fødselen, graviditeten,
han var alltid med meg.
652
00:35:56,181 --> 00:35:59,718
Så de endringene jeg gikk gjennom,
gikk han også gjennom.
653
00:36:00,519 --> 00:36:04,806
Du kan se forandringen i ansiktet hans.
654
00:36:06,024 --> 00:36:10,103
Det var tøft,
for jeg ble far uten å ha en far.
655
00:36:10,696 --> 00:36:15,150
Da skjønte jeg at jeg ikke visste
hva jeg skulle gjøre.
656
00:36:15,200 --> 00:36:17,277
Jeg ante ingenting.
657
00:36:17,327 --> 00:36:21,156
Jeg begynte å lese alt om å være forelder.
658
00:36:21,540 --> 00:36:25,494
Men når man begynner å forstå
hvordan man skal oppfostre barnet,
659
00:36:25,544 --> 00:36:27,037
må man tilbake til jobben.
660
00:36:27,880 --> 00:36:31,250
Og det bryter følelsene du har.
661
00:36:31,300 --> 00:36:36,880
Det er absurd at fedre
bare har fem dager pappapermisjon.
662
00:36:36,930 --> 00:36:38,882
Hvorfor trenger vi pappapermisjon?
663
00:36:38,932 --> 00:36:42,970
Ikke bare fordi vi må lære
hvordan man oppfostrer et barn,
664
00:36:43,020 --> 00:36:46,765
men det er en mor som nettopp har født.
665
00:36:46,815 --> 00:36:49,309
Han må støtte moren mye.
666
00:36:51,570 --> 00:36:55,482
Det er sant at barnet
er mest avhengig av moren...
667
00:36:55,532 --> 00:36:58,944
Fullstendig de første tre månedene.
668
00:36:58,994 --> 00:37:02,614
Men hvem tar seg av moren?
669
00:37:02,664 --> 00:37:06,535
Hvem støtter henne etter fødselen?
670
00:37:06,585 --> 00:37:10,581
Hvordan kan han støtte moren
hvis han etter fem dagers permisjon
671
00:37:10,631 --> 00:37:14,126
må dra tilbake på jobb
for å betale regningene?
672
00:37:14,176 --> 00:37:15,794
Kom hit.
673
00:37:16,595 --> 00:37:17,963
Slipp den.
674
00:37:18,180 --> 00:37:20,007
Kom hit! Dante går inn først.
675
00:37:20,349 --> 00:37:22,551
Jeg jobber som mekaniker.
676
00:37:23,227 --> 00:37:27,597
Det er en vanlig åttetimersjobb.
Åtte til fem.
677
00:37:27,940 --> 00:37:29,600
Da drar vi på skolen.
678
00:37:29,650 --> 00:37:30,976
Ja!
679
00:37:33,862 --> 00:37:36,940
Fedrene der ute tenker ikke som meg.
680
00:37:38,450 --> 00:37:41,153
Folk sier så mye om den hjelpende faren.
681
00:37:41,495 --> 00:37:45,741
"For en god far mannen din er.
Han hjelper til så mye."
682
00:37:45,791 --> 00:37:47,326
Nei. Det er ikke hjelp.
683
00:37:47,835 --> 00:37:50,871
Hjelp er når naboen min
passer dem i fem minutter
684
00:37:51,255 --> 00:37:53,290
mens jeg henger opp klærne.
685
00:37:53,340 --> 00:37:54,875
Dette er hjelp.
686
00:37:55,634 --> 00:37:59,797
Faren hjelper ikke. Han skaper sammen.
Han er en omsorgsperson.
687
00:37:59,847 --> 00:38:03,508
Slapp av. Slipp Mayas hånd.
688
00:38:04,184 --> 00:38:07,554
Slapp av og pust.
689
00:38:09,106 --> 00:38:12,559
Jeg lærte noe fra min første dag som far,
690
00:38:12,609 --> 00:38:18,148
at man må lære å stole på instinktene.
Vi vet hvordan man gjør dette.
691
00:38:22,244 --> 00:38:24,821
Han har funnet en ny stemme.
692
00:38:25,664 --> 00:38:27,449
Hallo.
693
00:38:27,499 --> 00:38:31,578
Han startet en podkast med to venner.
694
00:38:33,088 --> 00:38:35,541
Det er fint å se...
695
00:38:35,591 --> 00:38:40,421
Selv om vi ikke hadde ømme fedre, kan vi
skape et sted med kjærlighet for barna.
696
00:38:40,471 --> 00:38:42,381
Jeg bestemte meg for taktikken:
697
00:38:42,431 --> 00:38:44,591
"Legger du igjen lekene der,
kaster jeg dem."
698
00:38:44,641 --> 00:38:46,427
Her er problemet:
699
00:38:46,477 --> 00:38:51,140
Du venter at datteren din
skal gjøre som du sier
700
00:38:51,190 --> 00:38:53,934
uten å forklare henne det.
701
00:38:53,984 --> 00:38:55,894
Og så er det frykt.
702
00:38:55,944 --> 00:38:57,062
Skjønner du?
703
00:38:57,112 --> 00:38:59,023
Jeg skjønner.
704
00:38:59,073 --> 00:39:03,902
Det er godt å se at denne bevegelsen
begynner å vokse i Brasil.
705
00:39:05,788 --> 00:39:09,866
Etter at min første sønn ble født,
begynte jeg å skrive en blogg
706
00:39:10,167 --> 00:39:14,454
og dokumentere de første årene
av erfaring med guttene mine.
707
00:39:14,880 --> 00:39:20,585
Og det var en kommentar i bloggen,
noe sånt som...
708
00:39:22,221 --> 00:39:24,256
"Jeg lurer på om det er vår tid nå."
709
00:39:24,306 --> 00:39:26,425
Jeg tenkte: "Hva er det han mener?"
710
00:39:26,475 --> 00:39:28,469
Og jeg nevnte det for Annie.
711
00:39:28,519 --> 00:39:33,098
Og hun sa: "Herregud. Det er faren din.
Han har funnet deg."
712
00:39:34,316 --> 00:39:37,269
Det gikk 18 år uten at vi møttes.
713
00:39:37,569 --> 00:39:40,522
Et helt liv uten faren min.
714
00:39:41,365 --> 00:39:47,696
Det føltes som jeg startet en blogg
bare for å møte faren min igjen
715
00:39:47,746 --> 00:39:51,783
og bygge en ny historie med ham.
716
00:39:53,544 --> 00:39:56,163
Han skalv og gråt.
717
00:39:56,213 --> 00:39:59,666
Han vil klemme sønnen min. Og alle gråt.
718
00:40:01,135 --> 00:40:06,673
Det var så godt
at guttene mine hadde en bestefar.
719
00:40:06,723 --> 00:40:11,762
Det... Herregud, det er så bra.
720
00:40:14,314 --> 00:40:15,974
Å, for en gave.
721
00:40:19,194 --> 00:40:21,480
Du vil tro at jeg finner på dette,
men det gjør jeg ikke.
722
00:40:21,530 --> 00:40:24,316
På vei hit, da jeg kjørte hit,
723
00:40:24,366 --> 00:40:27,653
gikk jeg gjennom radiokanalene
og fant Harry Chapins:
724
00:40:27,703 --> 00:40:30,447
Katten i barnesengen
Og sølvskjeen
725
00:40:30,497 --> 00:40:34,034
Alt om faren som sier:
"Jeg har ikke tid nå, sønn, men senere."
726
00:40:34,084 --> 00:40:37,037
Jeg tror alle fedre tenker på det.
727
00:40:37,087 --> 00:40:40,040
Vi tenker: "Er jeg der nok?"
728
00:40:40,090 --> 00:40:45,087
Iblant tenker jeg: "Er jeg der for mye
sammenlignet med faren min?
729
00:40:45,137 --> 00:40:48,090
Vil du også gi dem albuerom
og la dem vokse?"
730
00:40:48,140 --> 00:40:49,424
Det er så komplisert.
731
00:40:49,933 --> 00:40:52,970
Jeg synes det forandrer seg raskt,
fra generasjon til generasjon,
732
00:40:53,020 --> 00:40:55,597
hva jobben som forelder er.
733
00:41:00,027 --> 00:41:02,271
Helt fra starten var kona mi og jeg
som et team
734
00:41:02,321 --> 00:41:03,647
og vi er partnere i det.
735
00:41:03,697 --> 00:41:06,608
Skifter bleier, steriliserer melkeflasker,
alt sånt.
736
00:41:06,658 --> 00:41:09,570
Vi var involvert i alt.
737
00:41:09,620 --> 00:41:11,947
Og gudskjelov at jeg var der.
738
00:41:11,997 --> 00:41:15,034
Jeg har venner som sier:
739
00:41:15,084 --> 00:41:17,870
"Du trenger ikke å gjøre stort
det første året.
740
00:41:17,920 --> 00:41:20,289
Så våkner de litt, og dere får et bånd.
741
00:41:20,339 --> 00:41:23,000
Men i starten er det bare kvinnen."
742
00:41:23,050 --> 00:41:25,210
Det kunne ikke vært mer feil.
743
00:41:25,260 --> 00:41:27,046
Du er flink.
744
00:41:27,096 --> 00:41:30,132
Takk, vennen min. Pappa prøver.
745
00:41:30,390 --> 00:41:33,677
Gjør jeg for mye? Er jeg ikke
mann nok når jeg er så involvert?
746
00:41:33,727 --> 00:41:37,639
Men jeg liker å sørge for
at ungene mine har rene bleier.
747
00:41:37,940 --> 00:41:40,309
Vis utholdenhet. Hun går.
748
00:41:40,734 --> 00:41:43,228
Det er en ny far som er blitt oppfunnet.
749
00:41:43,278 --> 00:41:47,149
Jeg kjører dem til skolen hver dag.
Og foreldresamtaler og...
750
00:41:47,408 --> 00:41:50,361
Jeg er med på alt.
Det er som om jeg går på skolen.
751
00:41:50,411 --> 00:41:54,948
Om faren min hadde kommet på skolen
midt på dagen, og jeg så ham,
752
00:41:55,416 --> 00:41:56,867
ville jeg gjort i buksa.
753
00:41:57,334 --> 00:42:02,623
Det ville enten betydd at noen hadde dødd
eller at jeg var i masse trøbbel.
754
00:42:02,673 --> 00:42:04,625
Jeg sier ikke at det var bedre.
755
00:42:04,675 --> 00:42:07,086
Jeg tror ikke på:
"Det var gode, gamle dager".
756
00:42:07,136 --> 00:42:09,379
Men pendelen har definitivt svingt.
757
00:42:27,030 --> 00:42:34,196
Jeg pleide å skryte
av at jeg jobbet 150 timer overtid.
758
00:42:39,793 --> 00:42:41,912
Fordi det var vanlig.
759
00:42:43,088 --> 00:42:49,920
En mann om ikke arbeider,
har falt ut av samfunnet.
760
00:42:52,139 --> 00:42:57,010
Jeg ble diagnostisert
med en autoimmun sykdom.
761
00:43:04,818 --> 00:43:07,229
Det var konstant smerte.
762
00:43:08,113 --> 00:43:12,526
Det ble umulig å dra på jobb.
763
00:43:21,210 --> 00:43:27,708
Frokosten blir sett på som "en mors jobb".
764
00:43:28,634 --> 00:43:35,799
Man ser sjelden en mann
stå på kjøkkenet om morgenen.
765
00:43:37,434 --> 00:43:41,096
Hos oss lager jeg mat,
så det er vår standard.
766
00:43:44,108 --> 00:43:45,184
Hei. God morgen.
767
00:43:45,234 --> 00:43:46,435
God morgen.
768
00:43:47,945 --> 00:43:50,814
Legg fra deg mammas telefon.
Sett boken tilbake.
769
00:43:52,866 --> 00:43:55,027
Legg boken tilbake.
770
00:43:56,703 --> 00:43:58,947
Boken. Legg den tilbake.
771
00:44:05,212 --> 00:44:07,539
Ikke bruk boken sånn.
772
00:44:07,589 --> 00:44:09,291
Legg den bort.
773
00:44:12,553 --> 00:44:13,796
- Pappa.
- Ja.
774
00:44:13,846 --> 00:44:14,922
Se der.
775
00:44:14,972 --> 00:44:16,006
Hva da?
776
00:44:16,056 --> 00:44:17,341
Der.
777
00:44:22,688 --> 00:44:24,973
Spis, Yu.
778
00:44:27,776 --> 00:44:33,231
Etter at jeg sluttet å jobbe
for 20 år siden...
779
00:44:34,366 --> 00:44:38,028
...ba jeg kona om skilsmisse.
780
00:44:39,413 --> 00:44:41,073
På grunn av sykdommen
781
00:44:41,123 --> 00:44:45,828
ville hun måtte ta seg av meg.
782
00:44:45,878 --> 00:44:50,374
Og jeg orket ikke tanken på det.
783
00:44:51,842 --> 00:44:57,547
Jeg vurderte å ta livet mitt.
784
00:44:58,766 --> 00:45:02,761
Jeg husker nøyaktig hva kona mi sa.
785
00:45:03,187 --> 00:45:06,264
"Vær så snill å fortsette å leve for meg."
786
00:45:11,737 --> 00:45:13,397
Gjør deg klar.
787
00:45:19,536 --> 00:45:21,488
Ser ut som du har det gøy,
788
00:45:21,538 --> 00:45:23,240
men kan jeg gi deg skuffende nyheter?
789
00:45:23,290 --> 00:45:24,491
Nei!
790
00:45:25,125 --> 00:45:28,203
Genseren er bak fram.
791
00:45:31,381 --> 00:45:35,794
Kona sa: "Jeg vil arbeide...
792
00:45:40,099 --> 00:45:42,592
Og du blir hjemme."
793
00:45:45,646 --> 00:45:48,849
Jeg har overtatt rollen
794
00:45:48,899 --> 00:45:51,476
som husfar.
795
00:45:58,117 --> 00:45:59,484
Da drar vi.
796
00:46:13,173 --> 00:46:16,001
Grunnen til at jeg farget håret...
797
00:46:16,468 --> 00:46:18,921
For å si det enkelt,
798
00:46:18,971 --> 00:46:22,758
du finner ingen japanske forretningsmenn
799
00:46:22,808 --> 00:46:26,511
med bleket hår.
800
00:46:27,271 --> 00:46:32,142
Hvis du farger håret, kan du ikke jobbe.
801
00:46:32,651 --> 00:46:37,648
Og derfor farget jeg håret blondt.
802
00:46:41,410 --> 00:46:44,738
Jeg viste det til kona, og hun sa:
803
00:46:44,788 --> 00:46:47,783
"Det passer til deg."
804
00:46:51,211 --> 00:46:54,832
Etter noen kontroller,
805
00:46:54,882 --> 00:47:00,879
sa legen min: "Sykdommen er borte.
Hva vil du gjøre?"
806
00:47:06,185 --> 00:47:12,015
Spørsmålet mitt var:
807
00:47:12,274 --> 00:47:16,520
"Kan jeg få barn?"
808
00:47:48,310 --> 00:47:51,764
Kona mi sa bestemt:
809
00:47:51,814 --> 00:47:55,642
"Vi skal ikke ha barn.
Vi trenger dem ikke."
810
00:47:58,153 --> 00:48:04,276
Jeg startet en to år lang kamp
for å overbevise kona mi.
811
00:48:05,244 --> 00:48:12,409
Bortsett fra graviditet,
fødsel og amming...
812
00:48:14,086 --> 00:48:18,915
...kan en mann gjøre alt det andre.
813
00:48:21,427 --> 00:48:27,299
Etter å ha hørt det, sa kona mi ja.
814
00:48:27,349 --> 00:48:33,013
"Ok, jeg skal føde for deg."
815
00:48:46,702 --> 00:48:50,864
I dag er jeg i Akihabara for et møte
816
00:48:50,914 --> 00:48:55,953
i "Det hemmelige samfunn,
venner av husfedre".
817
00:48:56,003 --> 00:49:01,208
Jeg kommer hit for å snakke
om ulike husholdningsting.
818
00:49:01,258 --> 00:49:04,712
Det er egentlig ikke hemmelig. Vi er åpne.
819
00:49:04,762 --> 00:49:09,091
Men i Japan er det kult
om du sier at noe er "hemmelig".
820
00:49:09,141 --> 00:49:14,555
Naboen min sa at de kunne
ta permisjon med lønn nylig.
821
00:49:14,605 --> 00:49:18,892
Jeg tror folk er blitt klar over oss.
822
00:49:19,860 --> 00:49:23,146
Husfedre er fortsatt i mindretall.
823
00:49:23,489 --> 00:49:26,191
Jeg tror holdningene begynner å endres.
824
00:49:26,241 --> 00:49:29,820
Det er greit at man ikke plager seg selv
fordi man er annerledes.
825
00:49:31,580 --> 00:49:35,826
Da jeg bestemte meg for å bli
hjemmeværende husfar,
826
00:49:35,876 --> 00:49:38,078
følte jeg meg mislykket.
827
00:49:39,129 --> 00:49:41,206
Jeg pleide aldri å smile så mye.
828
00:49:41,256 --> 00:49:43,917
Jeg var en annen mann.
829
00:49:43,967 --> 00:49:46,211
Jeg så alltid furten ut.
830
00:49:46,261 --> 00:49:48,547
Jeg hadde alltid en sånn grimase.
831
00:49:51,266 --> 00:49:53,969
Det har forandret seg helt.
832
00:49:54,019 --> 00:49:56,555
Jeg har blitt munter.
833
00:50:03,112 --> 00:50:05,189
Da jeg ble far,
834
00:50:05,239 --> 00:50:11,486
var første gang jeg gråt av glede.
835
00:50:14,706 --> 00:50:18,535
Jeg vil takke ham for at han er født.
836
00:50:23,757 --> 00:50:27,419
Føler takknemlighet... ja.
837
00:50:54,204 --> 00:50:57,824
PASIENT ID: HOWARD, CHERYL
838
00:50:59,042 --> 00:51:00,536
- Hallo?
- Elskling?
839
00:51:00,586 --> 00:51:02,621
- Hei, kjære.
- Hvordan har du det?
840
00:51:02,671 --> 00:51:04,248
- Bare bra.
- Det er fint.
841
00:51:04,298 --> 00:51:06,333
Godt å høre stemmen din.
Fortell om legen.
842
00:51:06,383 --> 00:51:08,627
Jeg dro til legen.
843
00:51:09,094 --> 00:51:11,880
Og... det er to barn der inne.
844
00:51:11,930 --> 00:51:13,548
Herregud.
845
00:51:14,057 --> 00:51:15,467
Dette er fantastisk.
846
00:51:16,602 --> 00:51:21,765
Da Cheryl ble gravid med tvillinger,
måtte jeg ta grep.
847
00:51:22,149 --> 00:51:24,101
- Ok.
- Hva er det?
848
00:51:24,151 --> 00:51:25,519
To jenter.
849
00:51:27,654 --> 00:51:28,981
Begge er friske.
850
00:51:29,031 --> 00:51:30,941
- Og det er bra med Cheryl?
- Det er det.
851
00:51:30,991 --> 00:51:33,527
- To søstre.
- Du har to søstre.
852
00:51:33,869 --> 00:51:35,362
- To søstre.
- Hører du det, Bryce?
853
00:51:35,412 --> 00:51:36,655
Vi skal se søstrene dine.
854
00:51:36,705 --> 00:51:41,035
Jeg husker at jeg laget mer mat
og ytte mer omsorg.
855
00:51:41,085 --> 00:51:42,327
Blås.
856
00:51:43,545 --> 00:51:45,205
Tok meg av Cheryl.
857
00:51:45,255 --> 00:51:46,874
Jeg tenkte for meg selv:
858
00:51:46,924 --> 00:51:49,501
"Jeg har virkelig vært et barn til nå."
859
00:51:49,551 --> 00:51:51,879
For første gang føler jeg meg som en mann.
860
00:51:51,929 --> 00:51:54,923
Jeg føler at jeg gjør en manns arbeid
i familien.
861
00:51:54,973 --> 00:51:57,634
- Kan du gi pappa et?
- Gi pappa et kyss.
862
00:51:57,684 --> 00:52:01,972
Jeg elsker å være far for spedbarn.
Det var så tilfredsstillende.
863
00:52:02,022 --> 00:52:03,515
Småbarn, litt hektisk.
864
00:52:04,358 --> 00:52:05,392
Litt slitsomt.
865
00:52:05,442 --> 00:52:07,978
Men utrolig fram til omtrent tolv.
866
00:52:08,028 --> 00:52:10,147
- Ingen video?
- Du gjør meg flau.
867
00:52:11,031 --> 00:52:12,232
Det beste.
868
00:52:12,741 --> 00:52:15,485
Gjenoppleve din egen barndom
på en flott måte.
869
00:52:16,161 --> 00:52:20,824
Klemmer, bøker,
hjelpe til med lekser, fargelegge.
870
00:52:20,874 --> 00:52:23,702
La oss dra på ferie. Her er Disneyland.
871
00:52:23,752 --> 00:52:26,205
Jøss. Alt sammen. Fantastisk.
872
00:52:26,255 --> 00:52:28,290
Og så blir de drittsekker.
873
00:52:28,340 --> 00:52:33,086
- Jeg bryr meg ikke! Jeg har det bra!
- Jeg hater deg!
874
00:52:33,637 --> 00:52:34,838
Slutt!
875
00:52:35,139 --> 00:52:37,925
Mamma, du ødelegger livet mitt!
876
00:52:37,975 --> 00:52:40,552
Det blir veldig intenst i tenårene.
877
00:52:40,602 --> 00:52:42,012
ALLE ELSKER EN IRSK JENTE
878
00:52:42,062 --> 00:52:43,013
Greit.
879
00:52:43,063 --> 00:52:46,558
De har flere følelser
enn du ante at et menneske kan ha.
880
00:52:49,820 --> 00:52:54,942
- Du ville blitt en god skuespiller.
- Jeg vet ikke om jeg gråter eller ler.
881
00:52:54,992 --> 00:52:58,862
Datteren min har et raseriutbrudd
fordi hun ikke får telefonen sin.
882
00:52:58,912 --> 00:53:00,238
Gi meg telefonen.
883
00:53:00,664 --> 00:53:02,199
Få telefonen min!
884
00:53:02,249 --> 00:53:06,620
La oss akseptere at ingen far er perfekt.
885
00:53:07,421 --> 00:53:09,498
- Foten på bremsen.
- Ja, foten på bremsen.
886
00:53:10,883 --> 00:53:12,668
Sving unna treet.
887
00:53:13,260 --> 00:53:14,712
Pass opp for damen med hunden.
888
00:53:14,762 --> 00:53:16,880
Sakk farten. Du er ved et kryss.
889
00:53:16,930 --> 00:53:18,465
Jøss. Du har ingen anelse.
890
00:53:20,184 --> 00:53:23,720
Veien blir til mens vi går.
Det fins ingen skole for dette.
891
00:53:25,564 --> 00:53:27,808
Det er kjærlighet og grenser.
892
00:53:28,066 --> 00:53:32,020
Elsk dem, og så er det ganger
der jeg må si nei.
893
00:53:51,673 --> 00:53:56,045
Veldig tidlig, da datteren vår var baby,
sa jeg til kona mi:
894
00:53:56,095 --> 00:54:01,008
"Husk at uansett hva vi gjør,
vil hun gå i terapi en dag,
895
00:54:01,058 --> 00:54:03,135
og hun vil klage over oss."
896
00:54:03,393 --> 00:54:06,180
- Morgan kom for sent til bussen.
- Hva er det du gjør?
897
00:54:06,230 --> 00:54:08,265
- Så pappa kjører henne på skolen.
- Slutt!
898
00:54:09,066 --> 00:54:12,227
Jeg skal følge henne inn på skolen,
og det blir gøy.
899
00:54:12,277 --> 00:54:15,147
- Det gjør du ikke. Slutt.
- Og vi skal filme det.
900
00:54:15,614 --> 00:54:16,482
Ikke gjør det.
901
00:54:16,532 --> 00:54:18,025
Følgerne mine vil elske dette.
902
00:54:18,075 --> 00:54:20,819
- Du har ingen følgere.
- Å, det har jeg.
903
00:54:20,869 --> 00:54:22,279
Bakdøren.
904
00:54:23,580 --> 00:54:24,906
- Kom.
- Nei.
905
00:54:27,751 --> 00:54:28,952
Glad i deg.
906
00:54:29,253 --> 00:54:30,454
Ha det.
907
00:54:32,923 --> 00:54:33,999
Livet er godt.
908
00:54:34,049 --> 00:54:35,917
Jeg gir dem mye frihet,
909
00:54:36,301 --> 00:54:41,924
og jeg tenkte at jeg definitivt ville bli
en helikopterforelder eller en tigerpappa.
910
00:54:41,974 --> 00:54:44,426
Om ikke tigerpappa,
så en honninggrevlingpappa. Et dyr.
911
00:54:44,476 --> 00:54:47,763
Jeg tror ikke barna mine
har blitt straffet. De tror de har det.
912
00:54:47,813 --> 00:54:51,183
De sier: "Du er så hard mot meg."
Jeg spør: "Har du hatt husarrest?"
913
00:54:51,233 --> 00:54:52,434
"Nei."
914
00:54:52,484 --> 00:54:55,228
"Har du fått noe tatt fra deg?"
915
00:54:55,529 --> 00:54:56,689
"Nei."
916
00:54:56,739 --> 00:55:00,567
De vet ikke at jeg har
gitt fullstendig opp.
917
00:55:00,617 --> 00:55:04,029
"Jeg skal si hvorfor. Fordi jeg sa det,
og det er mitt hus."
918
00:55:04,079 --> 00:55:07,950
Jeg husker at jeg hørte det og tenkte:
"For en stygg ting å gjøre, pappa."
919
00:55:08,000 --> 00:55:10,244
Og nå sier jeg det til sønnen min.
920
00:55:10,294 --> 00:55:13,122
Vi hadde noe vi kalte "trygghetssirkelen".
921
00:55:13,172 --> 00:55:17,751
Det var at man kunne si hva som helst
uten å bli straffet.
922
00:55:17,801 --> 00:55:24,341
Vi kom til et punkt der ungene
ble så komfortable med trygghetssirkelen
923
00:55:24,391 --> 00:55:27,844
at de sa alt.
924
00:55:28,353 --> 00:55:32,641
Og da Willow var 15, begynte jeg
å trekke meg fra trygghetssirkelen.
925
00:55:32,691 --> 00:55:34,685
Nei, pappa. Jeg vil ikke snakke om...
926
00:55:35,069 --> 00:55:36,311
Nei. Seriøst.
927
00:55:36,361 --> 00:55:38,689
- Kroppen din forandrer seg.
- Nei, pappa. Herregud.
928
00:55:38,739 --> 00:55:41,233
- Kroppen din forandrer seg.
- Ti stille, pappa.
929
00:55:41,283 --> 00:55:44,987
Jeg vil at du skal kunne snakke med meg.
930
00:55:45,037 --> 00:55:47,823
Jeg kan snakke med deg.
Jeg vil bare ikke gjøre det nå.
931
00:55:47,873 --> 00:55:51,994
- Du vil ha seksuelle relasjoner.
- Å, herregud, pappa. Slutt.
932
00:55:52,044 --> 00:55:54,371
- Hvis du skal...
- Mamma ga meg en bok
933
00:55:54,421 --> 00:55:56,248
der alt sammen står.
934
00:55:56,298 --> 00:55:58,042
- Jeg sier det bare.
- Jeg likte det ikke.
935
00:55:58,092 --> 00:56:00,669
- Jeg vet det. Herregud.
- Du kan snakke...
936
00:56:00,719 --> 00:56:03,797
- Du kan snakke med meg om det.
- Ti stille.
937
00:56:03,847 --> 00:56:08,594
En ting Jada og jeg skjønte
938
00:56:08,644 --> 00:56:12,723
og ble enige om tidlig som foreldre
er at vi ikke vet.
939
00:56:13,690 --> 00:56:15,517
Og hvis du starter med "du vet ikke",
940
00:56:15,567 --> 00:56:18,896
er det lettere å utvikle et forhold
til barna dine,
941
00:56:18,946 --> 00:56:20,981
for de vet at du ikke vet.
942
00:56:21,573 --> 00:56:24,234
Vi kom til et komfortabelt sted med å si:
943
00:56:24,284 --> 00:56:26,904
"Dette er vanskelig. Hjelp meg.
944
00:56:26,954 --> 00:56:31,158
Hva tror du at du trenger for å utvikles
945
00:56:31,208 --> 00:56:33,869
og bli den beste versjonen av deg selv?
946
00:56:33,919 --> 00:56:35,579
Hjelp meg. Jeg vet ikke nå."
947
00:56:35,754 --> 00:56:41,335
Du begynner å lære at å være en far
betyr å ta deg av ting.
948
00:56:41,885 --> 00:56:45,464
Og å takle det, selv om det ikke er pent.
949
00:56:45,514 --> 00:56:47,091
Selv om du ikke er god til det.
950
00:56:47,141 --> 00:56:49,676
Gå inn i jobben med å hjelpe til
med å oppfostre barna,
951
00:56:49,726 --> 00:56:52,054
for alt hjelper.
952
00:57:04,658 --> 00:57:06,777
Snart ferdig.
953
00:57:07,286 --> 00:57:09,780
Er du klar? La meg sjekke rundstykkene.
954
00:57:09,830 --> 00:57:11,531
Brente jeg rundstykkene?
955
00:57:12,082 --> 00:57:14,034
Det er mye sukker i kaffen din.
956
00:57:14,084 --> 00:57:15,369
Jeg tror det er nok.
957
00:57:16,837 --> 00:57:18,246
Skal du våkne i dag?
958
00:57:19,131 --> 00:57:22,709
Du har bokstavelig talt sovet i 14 timer.
959
00:57:24,303 --> 00:57:26,463
- Går det bra?
- Gå ut av din søsters rom.
960
00:57:27,473 --> 00:57:29,758
Hun har sovet i 14 timer.
961
00:57:29,808 --> 00:57:31,009
Herregud.
962
00:57:31,310 --> 00:57:32,845
Hun gjør det om hun får lov.
963
00:57:32,895 --> 00:57:35,806
Jeg lovet å lage pølsesaus til henne.
964
00:57:38,233 --> 00:57:43,188
Da jeg visste at jeg ville bli far,
var jeg omtrent seks år.
965
00:57:44,907 --> 00:57:46,149
Det er sant.
966
00:57:46,450 --> 00:57:48,360
Vil du ha rundstykker og pølsesaus?
967
00:57:48,535 --> 00:57:50,362
Skal pappa lage det til deg?
968
00:57:50,537 --> 00:57:51,989
Vil du lage det selv?
969
00:57:52,039 --> 00:57:53,323
Jøss. Sjokk.
970
00:57:53,373 --> 00:57:55,492
Vent. Hell i litt mer.
971
00:57:55,667 --> 00:58:01,290
En gang ble jeg kontaktet av
et lesbisk par om å være donor.
972
00:58:01,632 --> 00:58:03,959
Jeg sa: "Greit. Hvis jeg skulle gjøre det,
973
00:58:04,009 --> 00:58:06,545
hva ville min involvering
med barnet være?"
974
00:58:07,179 --> 00:58:11,467
Og de sa: "Du ville ikke
vært involvert i det hele tatt."
975
00:58:11,517 --> 00:58:15,345
Og jeg sa: "Da kunne jeg aldri gjort det."
976
00:58:15,771 --> 00:58:18,724
Hvis jeg visste
at jeg hadde et barn der ute,
977
00:58:19,733 --> 00:58:21,518
ville jeg vært en del av livet deres.
978
00:58:21,568 --> 00:58:25,564
Og sånn vet jeg
at jeg ønsket å bli en far.
979
00:58:25,864 --> 00:58:29,443
Så vi bestemte oss for
å bli fosterforeldre, for så å adoptere.
980
00:58:30,661 --> 00:58:33,489
Jeg husker da vi ble spurt
981
00:58:33,539 --> 00:58:37,368
om hvor mange barn vi ville ha,
og jeg tenkte ett.
982
00:58:37,418 --> 00:58:41,288
Kanskje to, for vi hadde diskusjonen.
983
00:58:41,338 --> 00:58:43,832
Vi ville ikke skille søsken.
984
00:58:44,675 --> 00:58:49,880
Vi gikk fra ingen barn til fire barn
på under et halvt år.
985
00:58:50,222 --> 00:58:52,132
Tre gutter og en jente.
986
00:58:52,182 --> 00:58:54,301
Og sånn ble vi en familie på seks.
987
00:58:54,351 --> 00:58:56,803
Og tre av dem i bleier.
988
00:58:57,271 --> 00:59:00,515
Alle trodde vi var sinnssyke.
Vi var gale.
989
00:59:00,774 --> 00:59:02,935
Men det krevde litt av det
990
00:59:02,985 --> 00:59:07,898
for å akseptere situasjonen
så godt vi kunne.
991
00:59:08,157 --> 00:59:10,776
Makai Davis, la søsteren din spille.
Jeg tuller ikke.
992
00:59:10,826 --> 00:59:13,529
Du får ikke spille
om du ikke lar søsteren din spille.
993
00:59:13,579 --> 00:59:16,281
Det er opp til deg. Hei.
994
00:59:16,331 --> 00:59:17,991
- Du velger handlingene dine.
- Pokker.
995
00:59:18,041 --> 00:59:20,035
Vil du la søsteren din spille,
er det fint.
996
00:59:20,085 --> 00:59:22,037
Ellers får du ikke spille resten av dagen.
997
00:59:22,087 --> 00:59:26,917
Ingen har gitt oss en bruksanvisning
i å være forelder, så vi gjør tabber.
998
00:59:27,342 --> 00:59:29,002
Velg dine kamper.
999
00:59:29,386 --> 00:59:31,296
Han er så slem mot meg.
1000
00:59:31,930 --> 00:59:33,048
Men jeg tror ikke han...
1001
00:59:33,098 --> 00:59:37,344
Broren din synes ikke
du trenger å ha mannlige venner ennå.
1002
00:59:37,394 --> 00:59:40,389
Du kan ha mannlige venner
med fordeler, ikke...
1003
00:59:40,439 --> 00:59:41,890
- Hva?
- Ja, fordeler.
1004
00:59:41,940 --> 00:59:43,142
Ikke en kjæreste.
1005
00:59:43,192 --> 00:59:44,977
- Hva?
- Hva er fordeler?
1006
00:59:45,027 --> 00:59:46,228
- Hva i...
- Hva?
1007
00:59:46,278 --> 00:59:48,439
Jeg tror dere bør tenke på leksene
1008
00:59:48,489 --> 00:59:50,274
og ikke tenke på kjærester.
1009
00:59:50,324 --> 00:59:51,817
Jeg har ingen lekser.
1010
00:59:53,452 --> 00:59:54,778
Ok, Amaya. Vi må dra.
1011
00:59:57,539 --> 00:59:58,824
Ta på deg skoene.
1012
01:00:04,880 --> 01:00:07,291
Reece kom hjem fra jobben en dag,
for vi begge jobbet
1013
01:00:07,341 --> 01:00:10,753
og ungene var på skolefritidsordning,
1014
01:00:10,803 --> 01:00:12,838
og han sa:
"Jeg vil bli hjemmeværende far."
1015
01:00:12,888 --> 01:00:14,548
Jeg sa det var greit.
1016
01:00:14,848 --> 01:00:16,508
Jeg sa: "Vi må forandre budsjettet,
1017
01:00:16,558 --> 01:00:18,552
for vi er vant til to inntekter.
1018
01:00:18,602 --> 01:00:20,137
Men vi skal få det til."
1019
01:00:20,521 --> 01:00:24,599
Da hadde jeg to jobber,
men det virket fornuftig.
1020
01:00:25,150 --> 01:00:30,439
En far kan være hjemmeværende,
og det anses ikke som å være svak.
1021
01:00:31,281 --> 01:00:34,610
Og jeg følte at jeg ville
være hjemme for dem.
1022
01:00:34,660 --> 01:00:37,988
Vi hører ofte:
"Hvem er moren? Hvem er faren?"
1023
01:00:38,330 --> 01:00:40,324
Folk stiller oss det spørsmålet.
1024
01:00:40,374 --> 01:00:43,035
Og jeg må minne dem på at begge er fedre,
1025
01:00:43,085 --> 01:00:47,039
men det vi gjør, er at vi samarbeider.
1026
01:00:47,297 --> 01:00:49,082
Det er det foreldre burde gjøre.
1027
01:00:49,967 --> 01:00:51,293
Vi ses snart.
1028
01:00:51,635 --> 01:00:53,545
- Glad i deg.
- Ha det. Glad i deg.
1029
01:00:53,846 --> 01:00:56,882
- En Apple Watch.
- Jeg kjøper ikke en til deg.
1030
01:00:57,224 --> 01:01:00,135
- Hvorfor ikke?
- Du finner ikke engang telefonen din.
1031
01:01:01,353 --> 01:01:02,429
Tuller du?
1032
01:01:02,479 --> 01:01:05,682
- Kan jeg få en drone, da?
- Nei, du får ingen drone.
1033
01:01:06,608 --> 01:01:08,560
- Pass opp.
- Ja, pappa ser det.
1034
01:01:08,777 --> 01:01:10,812
Fin hjort. Det er en unge der oppe.
1035
01:01:12,614 --> 01:01:14,232
Takk for påminnelsen.
1036
01:01:15,409 --> 01:01:18,195
Ta på støvlene. Vi skal på baksiden.
1037
01:01:18,912 --> 01:01:21,907
Hvordan går det?
Er dere glade for at vi er her?
1038
01:01:22,332 --> 01:01:23,825
Hele dagen.
1039
01:01:24,293 --> 01:01:25,994
Dere har vært borte hele dagen.
1040
01:01:32,509 --> 01:01:35,545
Jeg hadde en mor
som hadde vært gift seks ganger.
1041
01:01:36,847 --> 01:01:40,926
Og av de seks ekteskapene
fødte hun ti barn.
1042
01:01:42,478 --> 01:01:45,138
Fra veldig tidlig alder...
1043
01:01:46,982 --> 01:01:50,560
...husker jeg at faren min
stumpet sigaretter på benet mitt
1044
01:01:51,445 --> 01:01:53,188
for å ha kontroll.
1045
01:01:54,907 --> 01:01:58,402
Da jeg var 18, ble jeg hjemløs.
1046
01:02:00,162 --> 01:02:01,363
Det var tøft.
1047
01:02:02,539 --> 01:02:04,783
Jeg blir 53 i år.
1048
01:02:05,167 --> 01:02:06,952
Jeg glemmer det aldri.
1049
01:02:08,170 --> 01:02:11,498
Ungene mine har også en vanskelig fortid.
1050
01:02:13,008 --> 01:02:15,544
Og utfordringene og vanskelighetene
1051
01:02:15,594 --> 01:02:19,589
er ting vi ikke kan gjøre stort med.
1052
01:02:21,016 --> 01:02:26,263
For eksempel har Makai
føtalt alkoholsyndrom,
1053
01:02:26,522 --> 01:02:29,600
og de var usikre på
om han ville kunne snakke.
1054
01:02:29,650 --> 01:02:33,437
Det er sånn du river opp klærne. Slutt.
1055
01:02:33,654 --> 01:02:36,732
Men jeg sa at man aldri kan si aldri,
1056
01:02:36,782 --> 01:02:39,610
og kanskje han bare manglet
at noen tok seg tid...
1057
01:02:39,660 --> 01:02:41,278
Nei, jeg bærer deg ikke.
1058
01:02:41,328 --> 01:02:43,989
...til å vise ham at han kan klare det.
1059
01:02:44,039 --> 01:02:44,907
Greit.
1060
01:02:44,957 --> 01:02:49,787
Jeg kom hjem fra jobb, og Reece hadde
lest om barn med føtalt alkoholsyndrom.
1061
01:02:49,837 --> 01:02:53,290
Og han leste om en jente
hvis foreldre kjøpte en gård,
1062
01:02:53,340 --> 01:02:55,083
og hvordan det forandret henne.
1063
01:02:55,634 --> 01:02:57,836
Jeg sa: "Hva synes du vi skal gjøre?"
1064
01:02:57,886 --> 01:03:00,339
Og han sa: "Her er fem gårder til salgs."
1065
01:03:01,014 --> 01:03:02,799
Så vi kjøpte en gård.
1066
01:03:04,268 --> 01:03:06,595
Hvor er matbollen hennes?
1067
01:03:09,314 --> 01:03:10,514
Hva? Hvor?
1068
01:03:11,024 --> 01:03:12,392
Amaya, de er der borte.
1069
01:03:14,653 --> 01:03:19,191
Gården har fått Makai
til å kjenne seg trygg.
1070
01:03:20,200 --> 01:03:22,695
Makai og jeg tenker
at vi kanskje skal få oss en lama.
1071
01:03:22,745 --> 01:03:25,155
- Jeg kan åpne den.
- Er det lama eller alpakka?
1072
01:03:25,205 --> 01:03:26,407
- En lama.
- En lama.
1073
01:03:26,457 --> 01:03:28,784
- Vi vurderer å få en lama.
- Alpakkaer spytter.
1074
01:03:29,126 --> 01:03:30,244
Du må opp dit.
1075
01:03:30,294 --> 01:03:31,662
Du tok ikke på tærne.
1076
01:03:31,712 --> 01:03:33,122
Jo. Det er å ta på tærne.
1077
01:03:33,172 --> 01:03:35,374
Du skal ta på tærne når du gjør det.
1078
01:03:35,424 --> 01:03:40,087
Alle barna våre har sin form for bagasje
1079
01:03:40,137 --> 01:03:42,047
som de må takle.
1080
01:03:43,390 --> 01:03:47,219
Jeg glemmer aldri da Reece kom og sa:
"Vi har et problem."
1081
01:03:47,269 --> 01:03:49,805
Han sa:
"Jeg finner masse mat på Amayas rom."
1082
01:03:49,855 --> 01:03:51,848
Jeg sa: "Hun hamstrer."
1083
01:03:52,691 --> 01:03:55,602
Amaya har vært sulten, og hun er redd,
1084
01:03:55,652 --> 01:03:58,230
for hun er bekymret for
at hun ikke vil få mat.
1085
01:03:58,697 --> 01:04:00,024
Se opp for søla.
1086
01:04:00,074 --> 01:04:03,193
Sønnen min, Greyson, som nå er elleve,
1087
01:04:03,243 --> 01:04:06,613
moren var tolv da hun fødte ham.
1088
01:04:08,457 --> 01:04:10,617
Han kom inn i systemet for første gang
1089
01:04:10,667 --> 01:04:13,745
med hjerneblødning og ristet baby-syndrom.
1090
01:04:14,797 --> 01:04:18,709
Hun var gravid med sitt andre barn
da hun var 14.
1091
01:04:19,176 --> 01:04:20,711
Dette er min sønn, Tristan.
1092
01:04:21,303 --> 01:04:25,340
Ikke gjør det, Tristan.
Han vil gjøre baklengs salto.
1093
01:04:26,183 --> 01:04:28,218
Du er så nær!
1094
01:04:29,019 --> 01:04:31,346
De har det vondt på hver sin måte.
1095
01:04:31,980 --> 01:04:33,974
De vet ikke hva de skal gjøre med det...
1096
01:04:35,150 --> 01:04:37,477
...eller hvordan de forandrer det.
1097
01:04:38,570 --> 01:04:41,273
Og det er der du kommer inn som pappa.
1098
01:04:41,323 --> 01:04:42,816
Du må hjelpe dem.
1099
01:04:42,866 --> 01:04:44,693
Du holder på å få bart.
1100
01:04:45,160 --> 01:04:47,487
Jeg sa at jeg får bart!
1101
01:04:47,704 --> 01:04:49,239
- Jeg gjør det.
- Hva er det?
1102
01:04:49,665 --> 01:04:51,033
- Det er en kvise.
- Det er en bart.
1103
01:04:51,083 --> 01:04:52,826
Nei, det er en kvise.
1104
01:04:52,876 --> 01:04:54,078
- Nei.
- Det er en kvise.
1105
01:04:54,128 --> 01:04:55,871
- Ja!
- Det er ikke en kvise.
1106
01:04:56,922 --> 01:04:58,457
- Ikke slå ham.
- Gå vekk.
1107
01:04:58,507 --> 01:04:59,708
Det er ikke en kvise.
1108
01:05:01,343 --> 01:05:02,961
Jeg vant i lotto.
1109
01:05:03,846 --> 01:05:07,049
Jeg vant bokstavelig talt.
1110
01:05:08,308 --> 01:05:09,509
Jeg var pappa.
1111
01:05:10,060 --> 01:05:11,261
Gå!
1112
01:05:17,192 --> 01:05:23,691
Jeg har aldri ønsket meg noe mer
enn å være gift og ha familie.
1113
01:05:23,741 --> 01:05:27,569
Min barndom var ikke
den perfekte barndommen
1114
01:05:27,619 --> 01:05:29,196
jeg syntes den skulle være.
1115
01:05:29,455 --> 01:05:35,828
Og det ville jeg skape for barna mine.
1116
01:05:35,878 --> 01:05:38,664
Jeg tror barn blomstrer
når de vet at de er elsket.
1117
01:05:39,131 --> 01:05:42,834
Jeg tror barn blomstrer
når de er så trygge de kan være.
1118
01:05:43,802 --> 01:05:47,256
Og jeg tror barn blomstrer
når det blir satt gode eksempler for dem.
1119
01:05:47,306 --> 01:05:50,092
I den utstrekning du kan skape
det miljøet for barn,
1120
01:05:50,142 --> 01:05:53,387
tror jeg du gjør alt du kan.
1121
01:05:53,645 --> 01:05:54,972
Som er...
1122
01:05:55,647 --> 01:05:58,600
Alle tror vi vil klare å gjøre mye mer.
1123
01:05:58,650 --> 01:06:04,273
Men jeg tror ikke
noe av det overgår de tre store:
1124
01:06:04,323 --> 01:06:08,402
Kjærlighet, trygghet og gode eksempler.
1125
01:06:09,995 --> 01:06:12,156
Hold ut.
1126
01:06:12,206 --> 01:06:13,657
Det var et godt skudd.
1127
01:06:15,459 --> 01:06:17,411
Se på det. Jeg slo deg bort.
1128
01:06:18,670 --> 01:06:19,870
Pappa.
1129
01:06:20,881 --> 01:06:22,916
Jeg vinner med mye mer.
1130
01:06:22,966 --> 01:06:26,086
Jeg husker at pappa var hardtarbeidende,
1131
01:06:26,136 --> 01:06:30,674
men det var aldri tvil
om hva han prioriterte.
1132
01:06:31,975 --> 01:06:33,635
Ja, faren min arbeidet mye.
1133
01:06:33,852 --> 01:06:36,430
Men vi var med på settet og hang sammen,
1134
01:06:36,480 --> 01:06:40,100
og det er en scene
der pappa ser på kamera.
1135
01:06:40,150 --> 01:06:43,979
Han har Joce på fanget,
Paige ser over hodet hans,
1136
01:06:44,029 --> 01:06:47,065
og jeg holder tak i øret hans eller noe.
1137
01:06:48,242 --> 01:06:52,279
Hvis jeg ville treffe pappa og snakke
med pappa, så var pappa der.
1138
01:06:54,289 --> 01:06:57,284
Her er et bilde av meg og pappa.
Han var i luftforsvaret.
1139
01:06:57,709 --> 01:07:01,497
Jeg husker dette stedet litt.
1140
01:07:01,547 --> 01:07:04,792
Du så pappa hjelpe meg med biler
i Grand Theft Auto.
1141
01:07:04,842 --> 01:07:07,002
- Jeg så hva? Her.
- Dette bildet.
1142
01:07:07,052 --> 01:07:08,295
Det er så fint.
1143
01:07:08,345 --> 01:07:09,713
Hvor gammel var du her?
1144
01:07:09,763 --> 01:07:11,298
Jeg var 22.
1145
01:07:11,682 --> 01:07:15,135
Både faren min og bestefaren min
var gode fedre.
1146
01:07:16,186 --> 01:07:20,849
De var alltid følelsesmessig til stede.
1147
01:07:22,234 --> 01:07:25,228
Dette er bootsene
han planla å bli filmstjerne i.
1148
01:07:25,946 --> 01:07:31,735
Og selv om han ikke gjorde helt det,
måtte han endre familiens kurs.
1149
01:07:32,786 --> 01:07:35,114
Jeg følte at faren min var en jeg beundret
1150
01:07:35,164 --> 01:07:37,991
og ville prøve å ligne på mange måter.
1151
01:07:38,375 --> 01:07:40,744
Særlig hvordan
han taklet ting gjennom livet.
1152
01:07:45,299 --> 01:07:47,000
Så, bestefar.
1153
01:07:47,050 --> 01:07:49,336
- God morgen.
- God morgen.
1154
01:07:52,014 --> 01:07:56,719
En fyr ved navn Ron Howard.
Ronnie, vi kalte ham Ronnie da,
1155
01:07:56,769 --> 01:08:00,597
jobbet med et program
som het The Andy Griffith Show.
1156
01:08:04,902 --> 01:08:07,062
Og som hans far,
1157
01:08:07,112 --> 01:08:12,025
var jeg verge og leder
på Andy Griffith-settet.
1158
01:08:12,826 --> 01:08:16,696
Og jeg husker godt hele operasjonen.
1159
01:08:17,121 --> 01:08:19,908
Det er ingen regler for fedre og sønner.
1160
01:08:20,584 --> 01:08:21,869
Så enkelt er det.
1161
01:08:21,919 --> 01:08:27,041
Enhver mor og far
oppdrar sin gutt eller jente
1162
01:08:27,091 --> 01:08:29,042
på den måten de mener er best.
1163
01:08:29,384 --> 01:08:32,754
Og jeg tror det er best
at du jobber for å få 25 cent.
1164
01:08:33,472 --> 01:08:34,840
Forstår du hva jeg mener?
1165
01:08:34,890 --> 01:08:36,341
- Jeg tror det.
- Bra.
1166
01:08:36,850 --> 01:08:39,011
Jeg får ikke de 75 centene.
1167
01:08:39,311 --> 01:08:40,512
Greit.
1168
01:08:41,730 --> 01:08:45,517
Vi satt rundt et bord og leste manus,
1169
01:08:45,567 --> 01:08:50,314
og siden faren din, Ronnie,
ikke kunne lese da,
1170
01:08:50,364 --> 01:08:52,274
leste jeg for ham.
1171
01:08:53,241 --> 01:08:56,070
Og etter at vi hadde lest manus,
1172
01:08:56,120 --> 01:09:02,117
reiste jeg meg foran produsentene,
forfatterne og regissøren
1173
01:09:02,167 --> 01:09:05,037
og sa:
"Sånn som dere får Opie til å snakke"...
1174
01:09:05,087 --> 01:09:07,956
Det var karakteren faren din spilte, Opie.
1175
01:09:08,464 --> 01:09:14,629
..."Sånn som dere får ham til å snakke,
som en bedreviter,
1176
01:09:15,054 --> 01:09:19,927
vil få folk til å le, men det er skadelig
1177
01:09:19,977 --> 01:09:24,765
for ethvert forhold han har til faren sin.
1178
01:09:26,442 --> 01:09:27,726
Jeg mener, folk ler kanskje,
1179
01:09:27,776 --> 01:09:32,521
men innerst inne vil de avsky ungen.
De kommer ikke til å like ham."
1180
01:09:33,115 --> 01:09:36,944
Og jeg sa:
"Jeg synes dere burde forandre det,
1181
01:09:36,994 --> 01:09:39,320
så Opie ikke er en sånn drittunge."
1182
01:09:39,538 --> 01:09:43,075
Jeg husker at Andy kom bort til meg.
1183
01:09:44,918 --> 01:09:46,620
Han sa: "Rance.
1184
01:09:46,670 --> 01:09:49,498
Vi har snakket om det du sa over lunsj."
1185
01:09:50,007 --> 01:09:51,458
Og han sa: "Du har rett.
1186
01:09:52,468 --> 01:09:55,003
Vi skal forandre karakteren.
1187
01:09:55,053 --> 01:09:58,423
Han skal ikke være så frekk
og ikke en sånn viktigper."
1188
01:09:58,974 --> 01:10:02,136
Han sa:
"Vi skal prøve å bygge opp forholdet
1189
01:10:02,186 --> 01:10:06,348
mellom meg, "Andy" og Opie.
1190
01:10:07,065 --> 01:10:10,060
Samme type forhold som du har med Ronnie."
1191
01:10:10,819 --> 01:10:14,523
Jeg husker at du sa en gang
at du var bekymret
1192
01:10:14,573 --> 01:10:18,777
for at du ikke ville bli en like god far
som din egen far.
1193
01:10:19,870 --> 01:10:21,738
Ja, jeg var bekymret for det.
1194
01:10:22,206 --> 01:10:23,407
Ja.
1195
01:10:24,041 --> 01:10:27,244
Han var fantastisk.
Jeg tror ikke jeg var det.
1196
01:10:32,341 --> 01:10:34,751
Om du kan være en god far,
er det en velsignelse
1197
01:10:35,511 --> 01:10:40,090
du kan gi videre, som ikke kan beskrives.
1198
01:10:41,600 --> 01:10:43,468
Og han leverte virkelig.
1199
01:10:58,909 --> 01:11:00,902
Det første er sakte pusting.
1200
01:11:01,537 --> 01:11:03,155
Så går du over til...
1201
01:11:05,791 --> 01:11:08,827
Jeg hyperventilerte da jeg
demonstrerte det. Noe er galt.
1202
01:11:08,877 --> 01:11:11,913
Det er ikke jeg som har problemet.
Det er faren din.
1203
01:11:14,425 --> 01:11:15,292
Kan du...
1204
01:11:15,342 --> 01:11:18,879
Jeg fikk vite at legene sier
det kan skje når som helst.
1205
01:11:18,929 --> 01:11:22,966
Mammas mage strammer seg
og begynner å presse ut babyen.
1206
01:11:23,892 --> 01:11:24,927
Greit?
1207
01:11:24,977 --> 01:11:27,471
Det gjør litt vondt når det pågår.
1208
01:11:27,521 --> 01:11:30,974
Så hun må konsentrere seg og puste.
1209
01:11:31,400 --> 01:11:36,397
Visste du at pappa har sagt
at hans største bekymring
1210
01:11:36,447 --> 01:11:40,734
var at han var trodde han ikke ville bli
en like god far som sin egen far?
1211
01:11:40,784 --> 01:11:44,905
Han var bekymret for det
fordi han så opp til bestefar så mye.
1212
01:11:44,955 --> 01:11:46,031
- Sa han det?
- Ja.
1213
01:11:46,081 --> 01:11:48,575
Jeg er bekymret
for at jeg ikke vil bli så god...
1214
01:11:48,625 --> 01:11:50,494
Jeg ser på far og sier til meg selv:
1215
01:11:50,544 --> 01:11:54,456
"Innerst inne
er jeg ikke en så god person."
1216
01:11:54,506 --> 01:11:57,918
Det er jeg bekymret for.
1217
01:11:58,177 --> 01:12:00,546
Jeg tror du går inn i
en ganske god situasjon.
1218
01:12:00,596 --> 01:12:02,422
Vi vet på en måte hva vi gjør nå.
1219
01:12:02,639 --> 01:12:05,676
Jeg tror at før lot vi som.
1220
01:12:05,726 --> 01:12:07,177
Det siste året eller så
1221
01:12:07,227 --> 01:12:10,973
har vi begynt å forstå systemet
og utvikle et program.
1222
01:12:11,356 --> 01:12:14,559
Og du har noen flotte søstre.
1223
01:12:14,943 --> 01:12:16,645
Og, du vet...
1224
01:12:18,697 --> 01:12:21,608
Jeg håper det blir bra.
Jeg vil gjøre det bra for deg.
1225
01:12:23,827 --> 01:12:25,153
Det er lillebroren din.
1226
01:12:25,412 --> 01:12:27,197
Det er Reed. Kan du si "Reed"?
1227
01:12:27,247 --> 01:12:28,448
Hallo.
1228
01:12:35,130 --> 01:12:37,165
Lille dame.
1229
01:12:37,382 --> 01:12:38,917
Sånn ja.
1230
01:12:39,176 --> 01:12:40,585
Det er sjuende uke.
1231
01:12:40,969 --> 01:12:42,629
Hun er blitt så mye større.
1232
01:12:42,679 --> 01:12:45,048
Hun spiser så mye melk.
1233
01:12:45,390 --> 01:12:46,341
Jeg vet det.
1234
01:12:46,391 --> 01:12:48,594
Ashley våkner om natten og pumper,
1235
01:12:48,644 --> 01:12:50,929
og så gir jeg henne mat, noe jeg elsker.
1236
01:12:50,979 --> 01:12:53,515
Hun fikk i seg hele flasken.
1237
01:12:53,565 --> 01:12:55,976
Det har vært fint for å knytte bånd.
1238
01:12:56,026 --> 01:12:57,853
Se her. Dette er morsomt.
1239
01:13:01,865 --> 01:13:03,775
Strekk ut.
1240
01:13:04,201 --> 01:13:05,902
Strekk ut.
1241
01:13:07,538 --> 01:13:10,991
Lille dame. Ja da.
1242
01:13:11,041 --> 01:13:13,077
Ja.
1243
01:13:13,127 --> 01:13:15,537
Å, ja.
1244
01:13:15,796 --> 01:13:17,247
Hun er fantastisk.
1245
01:13:19,425 --> 01:13:22,544
Og jeg er overbevist
om at hun kjenner meg godt.
1246
01:13:24,263 --> 01:13:28,550
Selv om hun ikke vil huske dette,
tror jeg det vil bli hos henne.
1247
01:13:28,851 --> 01:13:30,052
Det tror jeg.
1248
01:13:31,019 --> 01:13:33,180
Og det påvirker meg.
1249
01:13:35,607 --> 01:13:38,310
Kan jeg si hvilket spørsmål
jeg kjemper mest med?
1250
01:13:39,236 --> 01:13:41,647
Jeg vet ikke hva svaret er.
Jeg vil høre svaret ditt.
1251
01:13:41,697 --> 01:13:45,025
Kanskje vi lar det være
et spørsmål jeg gir publikum.
1252
01:13:45,951 --> 01:13:47,695
Kan jeg avgjøre om jeg er en god far,
1253
01:13:47,745 --> 01:13:49,405
eller er det opp til min datter
1254
01:13:49,455 --> 01:13:51,448
å avgjøre
om jeg var en god far eller ikke?
1255
01:13:51,498 --> 01:13:52,698
Og...
1256
01:13:53,667 --> 01:13:57,037
Det er skremmende,
tanken på ikke å vite det.
1257
01:13:57,087 --> 01:13:59,373
Er det rart?
Jeg sliter mest med:
1258
01:13:59,423 --> 01:14:01,667
"Hva er min pappa-råtne tomater-skår?
1259
01:14:02,468 --> 01:14:04,753
Hva er jeg? Er jeg godkjent eller ikke?
1260
01:14:04,803 --> 01:14:06,004
Gå!
1261
01:14:06,180 --> 01:14:08,674
Tråkk! Jeg slipper snart.
1262
01:14:08,724 --> 01:14:10,467
Jeg slipper snart.
1263
01:14:10,517 --> 01:14:12,344
Gå!
1264
01:14:14,480 --> 01:14:17,266
Gå! Godt jobbet!
1265
01:14:17,316 --> 01:14:20,352
Veldig tidlig
leste jeg en Deepak Chopra-bok.
1266
01:14:20,402 --> 01:14:23,522
Han sa:
"Du burde se på forholdet til barna dine
1267
01:14:23,572 --> 01:14:26,150
som om de er en sjel, og du er en sjel,
1268
01:14:26,200 --> 01:14:29,319
og en liten stund leder du dem litt.
1269
01:14:29,745 --> 01:14:31,154
Og så går de videre."
1270
01:14:31,622 --> 01:14:32,740
Sving.
1271
01:14:32,790 --> 01:14:35,325
Og det er ikke en du eier.
1272
01:14:35,375 --> 01:14:36,410
Og stopp.
1273
01:14:36,460 --> 01:14:38,245
Det er en du hjelper.
1274
01:14:39,546 --> 01:14:41,498
Det er det jeg snakker om. Tre ganger.
1275
01:14:41,548 --> 01:14:42,958
En, to, tre.
1276
01:14:43,675 --> 01:14:44,875
Kom igjen.
1277
01:14:45,886 --> 01:14:48,255
Å ha barn er meningen med livet.
1278
01:14:48,305 --> 01:14:51,466
Det gir deg en jobb.
Det gir deg et formål.
1279
01:14:51,683 --> 01:14:53,802
Dette er mitt formål nå. Dette er...
1280
01:14:53,852 --> 01:14:57,764
Da Winnie ble født,
mistet jeg navnet mitt.
1281
01:14:58,065 --> 01:15:00,809
Jeg er ikke Jimmy Fallon lenger,
jeg er Winnies pappa.
1282
01:15:00,859 --> 01:15:05,773
En ekte far ville tatt en kule
eller en flammekaster.
1283
01:15:05,823 --> 01:15:08,317
Uansett hva som kommer mot barna hans.
1284
01:15:08,367 --> 01:15:11,820
En ekte far skyver dem bak seg
og tar imot med brystet og haka.
1285
01:15:11,870 --> 01:15:14,310
Livet trenger ikke å være perfekt
for å være vidunderlig.
1286
01:15:14,456 --> 01:15:17,368
Gjør det vidunderlig.
Vi trenger ikke å gjøre familien perfekt.
1287
01:15:17,418 --> 01:15:20,496
Bare gjør den vidunderlig.
Det har jeg lært av faren min.
1288
01:15:20,546 --> 01:15:23,582
Du får et lite vindu, og så er det borte.
1289
01:15:23,966 --> 01:15:25,334
Det er bare borte.
1290
01:15:25,509 --> 01:15:28,462
Så fryd deg.
1291
01:15:29,638 --> 01:15:30,839
Og fryd deg veldig.
1292
01:15:30,889 --> 01:15:33,592
Det fins ikke noe mer bemerkelsesverdig
1293
01:15:34,101 --> 01:15:37,012
enn å se barna dine utvikle seg.
1294
01:15:37,062 --> 01:15:39,515
Vi sitter der og spiser sammen
1295
01:15:39,565 --> 01:15:42,392
og har en ordentlig samtale,
1296
01:15:42,651 --> 01:15:46,855
og iblant forlater jeg kroppen og tenker:
"Dette er flott."
1297
01:15:46,905 --> 01:15:51,193
Jeg tror det handler om
hva de ser, hva de er vitne til.
1298
01:15:51,910 --> 01:15:54,112
Greit, lille dame. Da gjør vi det.
1299
01:15:54,538 --> 01:15:57,866
Måten du som far lever livet på.
1300
01:15:59,418 --> 01:16:00,702
Sånn, min skjønne.
1301
01:16:01,462 --> 01:16:03,246
Hva slags eksempel du setter.
1302
01:16:03,797 --> 01:16:07,584
Alle kommer seg ikke
på hver kamp, eller noen kamp.
1303
01:16:07,634 --> 01:16:10,796
Alle kan ikke sitte der
og gjøre lekser med ungen,
1304
01:16:10,846 --> 01:16:12,965
for de har kanskje tre jobber.
1305
01:16:13,557 --> 01:16:16,677
Og dette er noe
vi som samfunn må erkjenne,
1306
01:16:16,727 --> 01:16:19,596
viktigheten av hva en far betyr.
1307
01:16:19,646 --> 01:16:22,766
Og vi må tenke på
å prøve å skape et samfunn
1308
01:16:22,816 --> 01:16:25,352
som hjelper dem å gjøre sitt beste.
1309
01:16:26,278 --> 01:16:32,484
For på sitt beste gir en far
en slags følelse av trygghet,
1310
01:16:33,452 --> 01:16:34,820
og derfor mulighet.
1311
01:16:34,870 --> 01:16:36,655
- Ser du den?
- Ja.
1312
01:16:36,705 --> 01:16:38,073
Godt jobbet.
1313
01:16:38,707 --> 01:16:42,661
En gartner forstår
hvordan frøene skal næres
1314
01:16:42,711 --> 01:16:45,205
gjennom godt vær og dårlig vær.
1315
01:16:46,673 --> 01:16:49,376
En garner vil ikke at frøet skal bli
1316
01:16:49,426 --> 01:16:52,546
noe annet enn det er designet til å bli.
1317
01:16:52,888 --> 01:16:56,383
En gartner vil ikke at rosen
skal bli til et eiketre.
1318
01:16:58,560 --> 01:17:03,265
En god gartner hjelper frøet
til å bli det det vil bli,
1319
01:17:03,315 --> 01:17:06,893
ikke det gartneren vil at det skal bli.
1320
01:17:07,903 --> 01:17:09,772
Ja. Godt jobbet.
1321
01:17:09,822 --> 01:17:12,149
En far er...
1322
01:17:13,325 --> 01:17:15,110
...en mestergartner.
1323
01:18:10,632 --> 01:18:12,960
Jeg har snakket med folk
som er mye kulere enn meg.
1324
01:18:13,010 --> 01:18:14,878
Patti Scialfa og Bruce Springsteen.
1325
01:18:14,928 --> 01:18:17,255
Jeg snakket med Patti Scialfa, og hun sa:
1326
01:18:17,473 --> 01:18:20,134
"Herregud. Bruce vil sitte ved bordet
og fortelle en vits,
1327
01:18:20,184 --> 01:18:23,845
og alle sier 'Du er en nerd, pappa.'".
1328
01:18:24,938 --> 01:18:27,641
Og jeg sa: "Hva?
Han er Bruce Springsteen.
1329
01:18:27,691 --> 01:18:30,394
Resten av oss...
Han er Bruce Springsteen."
1330
01:18:30,444 --> 01:18:32,730
Hun sa:
"Spiller ingen rolle. Han er pappa."
1331
01:18:32,780 --> 01:18:35,566
Ungene mine synes jeg er teit.
1332
01:18:35,616 --> 01:18:36,692
Jeg er heit!
1333
01:18:36,742 --> 01:18:39,778
Som person.
1334
01:18:40,037 --> 01:18:44,408
De har gjort en stor feilbedømming.
1335
01:18:46,627 --> 01:18:50,455
Alt min åtte år gamle datter vil gjøre,
er å se Ondskapens hotell.
1336
01:18:51,632 --> 01:18:53,083
Og jeg...
1337
01:18:53,592 --> 01:18:56,003
"For det første, nei.
1338
01:18:56,637 --> 01:19:00,257
For det andre, det er et godt filmvalg."
1339
01:19:00,307 --> 01:19:02,259
Det er sånn fedre ser ut nå.
1340
01:19:02,601 --> 01:19:03,844
Dette er den nye faren.
1341
01:19:03,894 --> 01:19:05,679
Jeg har på meg en baby.
1342
01:19:06,021 --> 01:19:07,347
Det er siste mote.
1343
01:19:07,397 --> 01:19:09,475
Vi trenger ikke å dytte dem.
Jeg eller kona.
1344
01:19:09,525 --> 01:19:13,771
Om noe må jeg og overreaksjonene mine
tøyles iblant.
1345
01:19:13,821 --> 01:19:14,897
Tøyles.
1346
01:19:14,947 --> 01:19:17,900
Noen av de beste stundene i livet
1347
01:19:17,950 --> 01:19:22,571
er stille øyeblikk
der vi prøver å få ungen vår til å bæsje.
1348
01:19:22,996 --> 01:19:24,323
Og så gjør de det.
1349
01:19:24,373 --> 01:19:25,741
Og vi jubler.
1350
01:19:25,791 --> 01:19:29,328
Har du ikke barna dine
som bakgrunn på mobilen, jukser du.
1351
01:19:30,587 --> 01:19:32,664
Bare så du vet det.
1352
01:19:32,756 --> 01:19:36,918
Jeg er en komiker som gjør det bra.
Søsteren min er en vellykket advokat.
1353
01:19:37,553 --> 01:19:41,173
Det jeg prøver å si, er at det hjelper
å slå barna dine med sandaler.
1354
01:19:42,391 --> 01:19:44,885
Jeg vet at det ikke er politisk korrekt.
1355
01:19:44,935 --> 01:19:47,179
Jeg sier det bare som det er.
1356
01:19:47,604 --> 01:19:50,516
Når de vokser opp
og du har en morsom voksen.
1357
01:19:50,566 --> 01:19:54,103
Om jeg ikke kjente dem,
om de var en kollega eller noe,
1358
01:19:54,153 --> 01:19:56,647
ville jeg sagt: "Denne ungen er flott."
1359
01:19:56,697 --> 01:19:59,816
Det er et slags
dyrk din egen venn-program.
1360
01:20:00,325 --> 01:20:02,528
Har jeg en god pappa-vits?
1361
01:20:02,578 --> 01:20:05,781
Jeg liker vitsen:
"Hva er en pirats favorittbokstaver?"
1362
01:20:05,831 --> 01:20:08,951
Man skulle tro det var AR,
men det er HA.
1363
01:20:10,377 --> 01:20:12,537
- Tusen takk.
- Takk.
1364
01:20:12,921 --> 01:20:14,373
Bedre enn Will Smith?
1365
01:20:16,425 --> 01:20:17,751
Du har delt så mye.
1366
01:20:17,801 --> 01:20:21,463
Det føles som vi har det.
Jeg føler meg renset og gransket.
1367
01:20:22,264 --> 01:20:24,091
Bra. Jeg gjorde jobben min.
1368
01:20:24,141 --> 01:20:25,551
Jeg er glad i deg, pappa.
1369
01:20:25,601 --> 01:20:27,136
Jeg er glad i deg. Takk.
1370
01:20:27,186 --> 01:20:31,890
"Takk?" Jeg ville ikke være her.
Jeg gråt foran kamera.
1371
01:20:31,940 --> 01:20:35,060
Jeg vet ikke hvorfor jeg takker,
men jeg er stolt av deg.
1372
01:20:35,110 --> 01:20:36,186
Veldig stolt av deg.
1373
01:20:36,236 --> 01:20:38,105
- Takk.
- Greit.
1374
01:20:38,155 --> 01:20:40,524
Jeg er glad i deg.
1375
01:20:44,328 --> 01:20:45,529
Du er god.
1376
01:20:46,246 --> 01:20:49,116
Jeg er glad i deg, bestefar.
Takk for at du gjorde dette.
1377
01:20:49,166 --> 01:20:52,786
TIL MINNE OM RANCE HOWARD
1928-2017
1378
01:20:52,836 --> 01:20:54,621
- Takk.
- Så gøy.
1379
01:20:55,756 --> 01:20:57,791
Tekst: Evy Hvidsten