1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,476 --> 00:00:21,605 LOS ANGELES I CALIFORNIA 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,066 -Første gangen?-Ja. 5 00:00:24,149 --> 00:00:25,567 Greit. 6 00:00:25,651 --> 00:00:26,985 Jeg har sett deg et sted før. 7 00:00:27,069 --> 00:00:29,279 -Jeg har vært rundt omkring.-Hvordan går det? 8 00:00:29,363 --> 00:00:31,532 Forårsaker mye spenning i kveld. 9 00:00:31,615 --> 00:00:33,283 -Hei. Cheryl?-Ja. 10 00:00:33,367 --> 00:00:34,535 -Står til?-Bra. Takk. 11 00:00:34,618 --> 00:00:35,827 Klar til å få barnet ditt? 12 00:00:35,911 --> 00:00:36,912 Jeg håper det. 13 00:00:39,957 --> 00:00:42,376 -Er det "Bryce"?-Bryce. Bryce Dallas. 14 00:00:42,459 --> 00:00:44,002 Velkommen til verden, Bryce. 15 00:00:44,086 --> 00:00:45,087 Bryce. 16 00:00:45,629 --> 00:00:46,755 -Hei, Bryce.-Bryce. 17 00:00:48,674 --> 00:00:49,758 Pappa? 18 00:00:50,676 --> 00:00:52,803 -Dette er da kult?-Det er veldig kult. 19 00:00:52,886 --> 00:00:55,013 -Tar du et bilde?-Ja. Hvorfor ikke? 20 00:00:56,682 --> 00:00:59,560 -Er du stolt, pappa?-Absolutt. Alltid. 21 00:01:01,186 --> 00:01:03,188 Dette er lønnen for å være pappa. 22 00:01:11,989 --> 00:01:13,824 -Greit. Pappaer.-Pappaer. 23 00:01:13,907 --> 00:01:15,742 -Du er visst en.-Jeg er en. 24 00:01:15,826 --> 00:01:17,160 Bra. Kult. 25 00:01:17,244 --> 00:01:18,662 -Jeg skal spørre om det.-Ok. 26 00:01:19,079 --> 00:01:20,080 CONAN O'BRIENFAR TIL TO 27 00:01:20,163 --> 00:01:23,166 Fullfør denne setningen: En far er... 28 00:01:23,250 --> 00:01:24,668 Hvem vet? 29 00:01:25,252 --> 00:01:28,547 Hvis jeg er eksperten,er dette prosjektet i trøbbel. 30 00:01:28,630 --> 00:01:31,300 Vær snill og siat dere har bedre folk som kommer. 31 00:01:31,383 --> 00:01:34,678 Jeg husker at jeg har barn.Jeg vet at jeg har fire. 32 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 JIMMY KIMMELFAR TIL FIRE 33 00:01:35,846 --> 00:01:39,516 En datter på 27 som heter...Dette er en dårlig start. 34 00:01:40,601 --> 00:01:42,519 Er dette deg med en forkjølelse? 35 00:01:42,603 --> 00:01:44,605 Jeg synes stemmen minhøres mer mandig ut. 36 00:01:44,688 --> 00:01:46,857 -Det er perfekt.-Stemmen til en tøffing. 37 00:01:46,940 --> 00:01:48,817 JIMMY FALLONFAR TIL TO 38 00:01:48,901 --> 00:01:49,902 NEIL PATRICK HARRISFAR TIL TO 39 00:01:49,985 --> 00:01:52,487 -Takk for at jeg får være med.-Tuller du? 40 00:01:53,071 --> 00:01:55,073 -Tenk at du gjør dette.-Jeg er spent. 41 00:01:55,157 --> 00:01:57,075 Kenan, kan du gå litt bakover? 42 00:01:57,159 --> 00:01:58,160 KENAN THOMPSONFAR TIL TO 43 00:01:58,243 --> 00:02:00,037 -Jeg står ikke på merket.-Sånn. 44 00:02:00,120 --> 00:02:01,747 HASAN MINHAJFAR TIL ÉN 45 00:02:01,830 --> 00:02:04,249 Hvor mange folk...Hvor mange fedre intervjuer du? 46 00:02:04,333 --> 00:02:05,542 Barndommen min, ja. 47 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 West Philadelphia, født og bodd. 48 00:02:08,252 --> 00:02:09,253 WILL SMITHFAR TIL TRE 49 00:02:09,338 --> 00:02:11,173 På lekeplassenvar jeg hver dag godt skodd. 50 00:02:12,508 --> 00:02:13,509 PATTON OSWALTFAR TIL ÉN 51 00:02:13,592 --> 00:02:15,469 Jeg må komme etter Will Smith?Ikke si det. 52 00:02:15,552 --> 00:02:18,222 Herregud. Ikke få meg til å tenke på det. 53 00:02:18,931 --> 00:02:22,017 -Kan du bare stå naturlig?-Sånn? 54 00:02:22,100 --> 00:02:24,228 Min naturlige hvile...Vi er kreativt enige. 55 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 KEN JEONGFAR TIL TO 56 00:02:25,395 --> 00:02:27,773 En far er... Jøss. 57 00:02:27,856 --> 00:02:28,857 JUDD APATOWFAR TIL TO 58 00:02:29,900 --> 00:02:32,569 Burde jeg vite svaret på det,og er det rart om ikke? 59 00:02:33,946 --> 00:02:37,032 En moderne fars rolle, 60 00:02:37,115 --> 00:02:40,285 -det fedre er i dag...-Ja. 61 00:02:40,369 --> 00:02:42,621 -...er ikke definert.-Helt klart. 62 00:02:42,704 --> 00:02:46,583 Det er en samfunnsmessig greieat fedre er litt i bakgrunnen. 63 00:02:46,667 --> 00:02:49,253 Jo før den holdningen endres, desto bedre. 64 00:02:49,711 --> 00:02:52,297 Gosj. Så det er en liten jente der inne. 65 00:02:52,381 --> 00:02:57,678 Broren min, som er yngst av fire,skal få sitt første barn. 66 00:02:57,761 --> 00:02:58,846 Herregud. 67 00:02:58,929 --> 00:03:01,682 Kan jeg stille deg spørsmål?Hva fikk deg til å gjøre dette? 68 00:03:03,100 --> 00:03:06,979 Jeg vil vite merom hva det krever å være far 69 00:03:07,062 --> 00:03:09,648 og feire alle de flotte fedreneder ute. 70 00:03:09,731 --> 00:03:13,986 Jeg tror det å være far i dag,er en mer flytende greie enn før. 71 00:03:14,069 --> 00:03:15,904 Jeg er ikke... Det er ingen regler. 72 00:03:15,988 --> 00:03:18,365 Det er alt på en gang. Det er mangfoldig. 73 00:03:18,448 --> 00:03:20,659 Det er magisk og skremmende. 74 00:03:20,742 --> 00:03:25,330 Nei, la oss snakke om alt, sånn at flerevil gjøre det og bli bedre til det. 75 00:03:26,415 --> 00:03:27,875 Herregud. 76 00:03:29,168 --> 00:03:31,003 Leggetid, leggetid... 77 00:03:31,086 --> 00:03:34,256 Med enkle ord, hva er en far? 78 00:03:35,340 --> 00:03:36,466 En helt? 79 00:03:39,136 --> 00:03:42,264 Det er det første jeg vil si,for jeg ser opp til faren min. 80 00:03:45,017 --> 00:03:48,687 Hvis jeg gjør det riktig,bør jeg være en helt for dem. 81 00:03:59,740 --> 00:04:05,621 SAN DIEGO, CALIFORNIA 82 00:04:05,704 --> 00:04:06,788 Hvordan er den? 83 00:04:06,872 --> 00:04:11,168 Sko, sko, hvor er dere? 84 00:04:11,251 --> 00:04:15,339 Sko, sko, hvor er dere? 85 00:04:15,422 --> 00:04:16,548 Søren! Jeg gjør feil. 86 00:04:16,632 --> 00:04:20,177 Våknet til en fin dag 87 00:04:20,260 --> 00:04:23,472 Sko, sko, hvor er dere? 88 00:04:24,056 --> 00:04:28,393 Sko, sko, hvor er dere?Sko... 89 00:04:28,477 --> 00:04:31,313 Farsrollen har forandret seg enormt. 90 00:04:31,396 --> 00:04:33,857 Vi gikk fra å forsørge, 91 00:04:33,941 --> 00:04:37,611 være der i ferier, og disiplinere... 92 00:04:37,694 --> 00:04:39,655 Anaya, kan du rydde bordet, er du snill? 93 00:04:39,738 --> 00:04:41,365 -Ta en kopp, er du snill.-Kopp? 94 00:04:41,448 --> 00:04:42,616 Ja, ta den. 95 00:04:42,699 --> 00:04:46,119 ...til å være helt involvert. 96 00:04:46,203 --> 00:04:48,705 Og du virker som en dustom du ikke er det. 97 00:04:48,789 --> 00:04:52,709 Rydd opp leker, jenter og gutter 98 00:04:52,793 --> 00:04:56,338 Sett dem bort, ikke ta så lang tid 99 00:04:56,421 --> 00:04:58,757 Rydd opp leker, jenter og gutter... 100 00:04:58,841 --> 00:05:03,512 Jeg føler at å være fargjorde meg til den mannen jeg er. 101 00:05:03,595 --> 00:05:06,849 Ta av bordet 102 00:05:06,932 --> 00:05:09,393 -Pappa.-Takk. 103 00:05:09,476 --> 00:05:11,228 Må bli raskere.Dere må bli raskere. 104 00:05:11,311 --> 00:05:12,813 Sånn ja. 105 00:05:12,896 --> 00:05:15,065 Rydd opp leker, jenter og gutter 106 00:05:15,148 --> 00:05:17,609 Legg dem vekk, ikke bruk hele dagenRydd, rydd 107 00:05:17,693 --> 00:05:19,653 Se. Det er et glass der borte. 108 00:05:19,736 --> 00:05:21,280 Godt jobbet. 109 00:05:21,363 --> 00:05:27,536 Barna lærte meg å være ekteog å være ærlig mot meg selv. 110 00:05:27,619 --> 00:05:29,121 Hva skal vi ha til lunsj? 111 00:05:30,080 --> 00:05:33,792 Å være far har gitt megen helt ny identitet. 112 00:05:33,876 --> 00:05:36,712 Jeg har jobbet her.Begynte med å brette skjorter 113 00:05:36,795 --> 00:05:39,923 og legge ut ting og hjelpe selgerne. 114 00:05:40,007 --> 00:05:41,842 Og så fikk jeg min første salgsjobb. 115 00:05:42,301 --> 00:05:43,260 Det var tøft. 116 00:05:43,719 --> 00:05:46,722 Kona mi hatetat jeg ikke elsket jobben min. 117 00:05:47,514 --> 00:05:49,516 Jeg vet ikke hvorfor jeg sa det jeg sa. 118 00:05:50,726 --> 00:05:51,727 Men jeg sa det. 119 00:05:51,810 --> 00:05:54,521 Hva om du bare blir hjemme med barna? 120 00:05:56,190 --> 00:06:00,152 Jeg gjemmer meg på kjøkkenet,for ungene får ikke være på kjøkkenet. 121 00:06:00,235 --> 00:06:01,570 Er han der. 122 00:06:02,321 --> 00:06:04,448 Jeg har undervurdert situasjonen. 123 00:06:08,410 --> 00:06:09,578 Helvete brøt løs. 124 00:06:10,871 --> 00:06:12,206 Bæsj-utblåsningene. 125 00:06:12,289 --> 00:06:13,582 Bæsj oppover ryggen, i håret. 126 00:06:13,665 --> 00:06:14,583 BÆSJET HAN? 127 00:06:14,666 --> 00:06:16,293 Ja, han bæsjet. 128 00:06:16,376 --> 00:06:20,547 Det er bæsj her, det er bæsj der.Du blir lei av å lukte bæsj. 129 00:06:20,631 --> 00:06:24,134 -Tuller dere? Hvor er pudderet?-Jeg vet ikke. 130 00:06:24,218 --> 00:06:25,260 Hva er den lukten? 131 00:06:25,344 --> 00:06:26,470 Lukter som tiss. 132 00:06:30,349 --> 00:06:32,100 Dette ordner seg, alle sammen. 133 00:06:32,184 --> 00:06:34,436 -Gjør det på do, gutt.-Nei. 134 00:06:34,520 --> 00:06:36,104 -Ja!-Nei! 135 00:06:37,064 --> 00:06:38,774 Jeg trodde det ville bli lett. 136 00:06:38,857 --> 00:06:40,609 Tørk rumpa mi. 137 00:06:41,818 --> 00:06:43,237 Pappa, tørk rumpa mi. 138 00:06:44,321 --> 00:06:46,907 Tørk rumpa mi. 139 00:06:47,491 --> 00:06:48,742 Jeg var elendig. 140 00:06:50,536 --> 00:06:52,538 Jeg prøver å finne uthvordan jeg beholder... 141 00:06:52,621 --> 00:06:54,498 Jeg visste at jeg ville bli en god far. 142 00:06:54,581 --> 00:06:56,166 ...tålmodigheten. 143 00:06:56,250 --> 00:06:57,626 Men jeg visste ikke hvordan. 144 00:06:57,709 --> 00:07:00,629 Og jeg hadde ikke mye erfaringmed hjemmeværende mødre 145 00:07:00,712 --> 00:07:03,173 og kjente ingen hjemmeværende fedre, 146 00:07:03,257 --> 00:07:05,342 så jeg følte meg som en bedrager. 147 00:07:07,594 --> 00:07:10,681 Jeg husker at jeg gråt på dette badet. 148 00:07:10,764 --> 00:07:14,101 Og du hører ungene banke på døren:"Pappa!" 149 00:07:14,184 --> 00:07:16,895 Jeg tenkte: "Jeg vet ikkeom jeg overlever dette 150 00:07:16,979 --> 00:07:20,148 hvis jeg ikke får noen slags oppmuntring." 151 00:07:20,232 --> 00:07:23,402 Noen av dere er nye på siden min.Jeg heter Beleaf. Jeg er far. 152 00:07:23,485 --> 00:07:26,154 Først tok jeg fram kameraetog snakket til kameraet. 153 00:07:26,238 --> 00:07:29,241 Så dreide jeg kameraet mot barnai stedet for meg. 154 00:07:29,324 --> 00:07:31,201 Dette er barna mine,sjokoladebabyene. 155 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 -Si "hei". Hei.-Hei. 156 00:07:33,370 --> 00:07:34,454 Si "hei". 157 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 Jeg vil vise hva jeg erfarer som far. 158 00:07:37,416 --> 00:07:39,209 Tuller du med meg? 159 00:07:40,169 --> 00:07:42,254 -Jeg var dum som lot dem ligge ute.-Ok. 160 00:07:42,337 --> 00:07:44,715 -Men du skulle ikke rørt dem.-Ok. 161 00:07:44,798 --> 00:07:46,341 -Og det vet du.-Ok. 162 00:07:46,425 --> 00:07:48,844 Man kan ikke finne pånoe av det jeg går gjennom. 163 00:07:48,927 --> 00:07:51,638 Jeg satte posene der. Riah gikk i posen. 164 00:07:51,722 --> 00:07:53,682 Jeg sjekket Theo. Han var på do. 165 00:07:53,765 --> 00:07:56,226 -Hei.-Og Uriah gjør dette. 166 00:07:56,310 --> 00:07:59,271 Han kunne tatt mange andre ting,men bestemte seg for å ta eggene. 167 00:07:59,354 --> 00:08:01,690 -Ikke kult. Bare dumt.-Bare dumt? 168 00:08:01,773 --> 00:08:03,108 -Bare dumt.-Bare dumt? 169 00:08:03,192 --> 00:08:04,526 -Fryktelig.-Fryktelig? 170 00:08:04,610 --> 00:08:06,028 Nå må jeg bade deg. 171 00:08:06,111 --> 00:08:08,405 -Synes noen synd på meg?-Nei. 172 00:08:08,488 --> 00:08:09,531 Sa du nei? 173 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 Så jeg begynte å delede tøffe erfaringene. 174 00:08:14,536 --> 00:08:16,622 Jeg fant ut at mange følte det som meg. 175 00:08:19,416 --> 00:08:21,919 Jeg ble oppmuntret,så jeg fortsatte å lage filmer. 176 00:08:26,173 --> 00:08:31,136 For å være ærlig, likte jeg ikkeat han viste fram familien sånn. 177 00:08:31,220 --> 00:08:33,347 -Hvor lenge har Theo holdt inne bæsjen?-Tre dager. 178 00:08:33,429 --> 00:08:34,597 Kom hit. 179 00:08:34,681 --> 00:08:36,642 -Filmer du meg?-Ja, jeg filmer deg. 180 00:08:36,725 --> 00:08:38,352 Kom hit. Gå rundt hjørnet. 181 00:08:41,938 --> 00:08:42,981 Ikke slå! 182 00:08:43,065 --> 00:08:44,775 -Tok du det?-Ja, jeg tok det. 183 00:08:44,858 --> 00:08:46,902 Ikke ha det i ansiktet mitt! Slutt! 184 00:08:46,985 --> 00:08:49,780 Ikke lek med meg. 185 00:08:49,863 --> 00:08:53,534 Han ville at folk skulle seden autentiske opplevelsen 186 00:08:54,451 --> 00:08:56,578 av hva det betyddeå være hjemmeværende forelder. 187 00:09:05,003 --> 00:09:06,964 SMÅBARNSTÅRER 188 00:09:09,591 --> 00:09:11,844 Her er L-FRESH The LION. 189 00:09:11,927 --> 00:09:14,221 Dette var en ny episode avBeleaf in Fatherhood. 190 00:09:14,304 --> 00:09:18,475 Denne pappa-vloggende livsstilen,jeg vet ikke om det har vært en greie. 191 00:09:19,560 --> 00:09:21,186 Men jeg elsker det. 192 00:09:21,728 --> 00:09:24,314 God morgen.Er det noen som har spørsmål... 193 00:09:24,398 --> 00:09:25,816 -Jeg.-...til sjokoladebabyene? 194 00:09:25,899 --> 00:09:27,192 De skal stille deg spørsmål. 195 00:09:27,276 --> 00:09:31,864 "Er du hjemmeværende far?"Ja. Teknisk sett jobber jeg hjemmefra. 196 00:09:31,947 --> 00:09:35,826 Det tvang meg til å innsemakten i gjennomsiktighet. 197 00:09:35,909 --> 00:09:37,661 Greit. Så bom. 198 00:09:38,996 --> 00:09:42,499 Som hjemmeværende farhjelper det ikke å være privat. 199 00:09:43,166 --> 00:09:44,168 Jeg elsker håret ditt. 200 00:09:46,086 --> 00:09:47,838 Hvordan elsker du håret mitt, pappa? 201 00:09:47,921 --> 00:09:49,673 -Sånn som det er.-Ja. 202 00:09:49,756 --> 00:09:51,842 Jeg liker deg som du er.Elsker sjokoladehuden din. 203 00:09:53,218 --> 00:09:56,263 Jeg tror vi trenger flere fedresom eksponerer livet sitt 204 00:09:56,346 --> 00:10:00,642 og åpner vinduetog lar oss se en fars hjerte. 205 00:10:01,435 --> 00:10:05,522 -Anaya.-'Naya. 206 00:10:05,606 --> 00:10:09,526 Ya. Hvilken bokstav er ya? 207 00:10:09,610 --> 00:10:12,029 U? 208 00:10:12,112 --> 00:10:16,033 Ikke U. Det høres ut som U, for U er uh. 209 00:10:16,491 --> 00:10:18,243 Høres ut som denne bokstaven... 210 00:10:18,327 --> 00:10:21,830 Jeg var en dårlighjemmeværende far i starten. 211 00:10:22,623 --> 00:10:23,832 Men jeg ble god til det. 212 00:10:24,958 --> 00:10:26,752 -Bacon!-Jeg går. 213 00:10:26,835 --> 00:10:28,670 -Bacon. Da går vi.-Gå. 214 00:10:28,754 --> 00:10:32,382 Da går vi. Kom igjen. 215 00:10:32,466 --> 00:10:35,552 Jeg er mannen i livet deres,så jeg må være utmerket. 216 00:10:35,636 --> 00:10:37,846 Fortsatt varmt. Må blåse.La meg se deg blåse. 217 00:10:38,430 --> 00:10:39,515 Veldig bra. 218 00:10:43,435 --> 00:10:48,148 Å gå fra å være gift med ensom ikke vil snakke om jobben sin 219 00:10:48,232 --> 00:10:51,568 til en som nå gjør det han var født til, 220 00:10:51,652 --> 00:10:53,362 er som: "Hva i all verden?" 221 00:10:53,445 --> 00:10:56,698 Det er en forvandling.Jeg skal prøve ikke å gråte. 222 00:10:56,782 --> 00:11:00,160 Ikke stikk alt i munnen. Mindre biter. 223 00:11:01,370 --> 00:11:05,123 Nå forstår jeg hjemmeværende mødremed arbeidende ektemenn. 224 00:11:05,832 --> 00:11:07,876 "Ikke spør om hva jeg gjorde i dag." 225 00:11:07,960 --> 00:11:10,879 Du aner ikke hva jeg har vært gjennom.Det er tøft. 226 00:11:10,963 --> 00:11:12,005 -Pappa.-Ja. 227 00:11:12,089 --> 00:11:13,841 -Cheerios.-Vil du også ha Cheerios? 228 00:11:13,924 --> 00:11:15,300 -Ja.-Greit. 229 00:11:15,384 --> 00:11:18,011 -Er du klar til å be bønnene dine?-Nei! 230 00:11:19,888 --> 00:11:22,349 Ungen din bryr seg ikke omhvem som er president. 231 00:11:22,432 --> 00:11:24,309 Ungen din bryr seg om at du er oppmerksom. 232 00:11:24,893 --> 00:11:28,272 Du er kjernen i barnets verden.Du er pappa. 233 00:11:29,022 --> 00:11:31,066 -God natt.-God natt. 234 00:11:31,149 --> 00:11:32,651 -God natt, kompiser.-God natt. 235 00:11:32,734 --> 00:11:35,237 -God natt.-Jeg lukker døren nå. 236 00:11:35,320 --> 00:11:36,697 -Ha det.-Pappa. 237 00:11:36,780 --> 00:11:39,116 Ha det. 238 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 -Pappa!-Nei. 239 00:11:41,034 --> 00:11:43,871 -Pappa!-Nei. 240 00:11:43,954 --> 00:11:46,623 -Pappa!-Ha det. 241 00:11:46,707 --> 00:11:50,502 Det sies at du er den beste forelderendu noensinne vil være 242 00:11:50,586 --> 00:11:51,962 før du får barn. 243 00:11:52,045 --> 00:11:54,506 Fordi alt er teoretisk? 244 00:11:55,299 --> 00:11:58,802 Alt er i teorien.Som: "Når jeg blir forelder..." 245 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Hva betyr det? 246 00:12:05,225 --> 00:12:09,396 -Vi er gravide.-Herregud! 247 00:12:09,479 --> 00:12:14,193 Jeg husker min første reaksjonda kona sa at hun var gravid. 248 00:12:14,276 --> 00:12:16,904 Jeg tenkte: "Jøss. Det fungerte." 249 00:12:16,987 --> 00:12:19,615 Det er nesten som nårdu dyrker tomater i hagen: 250 00:12:19,698 --> 00:12:22,075 "Se på det. Jeg fikk tomater." 251 00:12:22,159 --> 00:12:25,495 Det er en bolle i ovnen. Ta den ut. 252 00:12:25,579 --> 00:12:27,206 Graviditetstester. 253 00:12:29,708 --> 00:12:32,586 -Tusen takk.-Nei, se på dem. 254 00:12:32,669 --> 00:12:34,755 -Hva?-Testene. 255 00:12:36,757 --> 00:12:39,301 David og jeg bestemteat en familie ville være viktig, 256 00:12:39,384 --> 00:12:41,470 og vi vurderte å adoptere. 257 00:12:41,553 --> 00:12:45,057 Men så tenkte vi: "Hvorfor ikkeprøve surrogatprosessen for å se?" 258 00:12:45,140 --> 00:12:50,938 Først prøvde vi den gammeldagse måten.Jeg klarte ikke å gjøre ham gravid. 259 00:12:51,021 --> 00:12:52,648 -Er dette deg?-Ja. 260 00:12:52,731 --> 00:12:54,399 -Tuller du?-Nei. 261 00:12:54,483 --> 00:12:56,735 -Forstår du "bolle i ovnen"?-Hva er det? 262 00:12:58,403 --> 00:13:00,822 Må forklare deg hva det betyr. 263 00:13:02,908 --> 00:13:05,619 Kom hit! Å, elskling! 264 00:13:07,037 --> 00:13:09,164 -Å, elskling.-Ok. 265 00:13:09,581 --> 00:13:12,876 Det er plutselig det viktigstedu kommer til å gjøre i livet, 266 00:13:12,960 --> 00:13:17,464 og du er ikke forberedt på det. 267 00:13:18,048 --> 00:13:22,344 Og... det er veldig skummelt. 268 00:13:22,427 --> 00:13:23,720 Jeg går! 269 00:13:26,765 --> 00:13:28,267 Herregud, nei! 270 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 Hva i... 271 00:13:31,270 --> 00:13:32,479 Vær så snill. 272 00:13:32,563 --> 00:13:34,898 Kjøpte du det på en moro-butikk? 273 00:13:35,732 --> 00:13:38,402 -Hvor?-På en moro-butikk? 274 00:13:39,236 --> 00:13:41,697 -Kjøpte du det på en moro-butikk?-Nei. 275 00:13:41,780 --> 00:13:45,701 Herregud, brystet mitt. 276 00:13:45,784 --> 00:13:49,454 Vi er gamle. Vi kan ikke gjøre det. 277 00:13:49,538 --> 00:13:50,831 Jeg gjør det ikke igjen. 278 00:13:52,165 --> 00:13:56,795 Jeg er ferdig. Jeg sover medlange underbukser fra nå av. 279 00:13:56,879 --> 00:13:59,298 -Hva skal vi gjøre?-Hva mener du? 280 00:13:59,381 --> 00:14:02,426 Vi skal gjøre det sammesom for de andre tre. 281 00:14:02,509 --> 00:14:05,971 Å, kjære, bare... Herregud, bleier. 282 00:14:06,930 --> 00:14:07,931 Er det sant? 283 00:14:09,641 --> 00:14:11,351 -Vi klarer oss.-Vi klarer oss. 284 00:14:11,435 --> 00:14:13,312 -Klarer du deg?-Vi klarer oss. 285 00:14:13,395 --> 00:14:14,396 Går det bra? 286 00:14:16,648 --> 00:14:20,485 Hvilket råd vil du gi noensom skal bli far. 287 00:14:20,569 --> 00:14:24,948 Jeg sier bare:"Dette vil forandre livet ditt 288 00:14:25,032 --> 00:14:28,619 og være det mest meningsfyltesom skjer i livet ditt. 289 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 Og det er alt jeg vil si til deg." 290 00:14:30,662 --> 00:14:34,374 Og så prøver jeg å kasteen sånn røykgreie, så jeg kan forsvinne. 291 00:14:34,458 --> 00:14:38,670 Men jeg er en dårlig magiker,så røyken letter og de ser meg gå min vei. 292 00:14:38,754 --> 00:14:41,465 Og dramaet er borte. 293 00:14:42,716 --> 00:14:44,968 Greit. La oss finne ut av dette. 294 00:14:46,011 --> 00:14:48,138 Montering ikke påkrevd. Greit. 295 00:14:48,222 --> 00:14:49,932 WESTCHESTER, NEW YORK 296 00:14:50,349 --> 00:14:54,311 Da jeg vokste opp, så jeg på meg selvsom en som ville ha barn. 297 00:14:56,396 --> 00:14:58,190 "Må ikke fjernes." 298 00:14:58,273 --> 00:15:00,442 Jeg må lese bruksanvisningen. 299 00:15:01,276 --> 00:15:02,945 -Men...-Herregud. 300 00:15:03,028 --> 00:15:06,990 For å være ærlig er jeg bare nervøs,for jeg vil at alt skal gå bra. 301 00:15:07,074 --> 00:15:08,825 Men denne kan kaste babyen, ikke sant? 302 00:15:10,410 --> 00:15:12,204 Det virker som et problem. 303 00:15:12,287 --> 00:15:14,498 Et raskt spørsmål: "Er dette normalt?" 304 00:15:15,415 --> 00:15:16,416 Nei. 305 00:15:19,253 --> 00:15:22,798 De vil ikke at du skal gjøre det.De vil ha den bøyde delen på gulvet. 306 00:15:23,465 --> 00:15:24,967 Terminen er om en måned, 307 00:15:25,050 --> 00:15:29,137 så jeg tror jeg vil være nervøstil barnet kommer ut 308 00:15:29,221 --> 00:15:30,931 og babyen og Ashley har det bra. 309 00:15:31,014 --> 00:15:33,225 Og da vil jeg ikke være nervøs mer. 310 00:15:33,308 --> 00:15:36,770 Da vil jeg bare være nervøsfor å ødelegge babyen. 311 00:15:36,854 --> 00:15:37,855 Greit. 312 00:15:40,607 --> 00:15:42,401 Hvorfor fungerer det ikke? 313 00:15:42,484 --> 00:15:47,322 Jeg hadde nettopp fåtten bilde-i-bilde-tv. Husker du dem? 314 00:15:47,406 --> 00:15:49,324 Man kunne ha et lite bildefra en annen kanal. 315 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 Det var en bruksanvisning på tusen sider. 316 00:15:51,410 --> 00:15:54,580 Så jeg legger ned bruksanvisningenmed tusen sider, 317 00:15:54,663 --> 00:15:57,541 og hører Jada si: "Å, faen." 318 00:15:57,624 --> 00:15:59,710 Jeg spør: "Hva er det, kjære?" 319 00:15:59,793 --> 00:16:02,546 "Vannet gikk." 320 00:16:02,629 --> 00:16:03,630 Jeg jeg sa: "Å." 321 00:16:07,050 --> 00:16:08,719 "Er du sikker?" 322 00:16:13,182 --> 00:16:17,060 Når babyer blir født,er jeg veldig nervøs. 323 00:16:19,479 --> 00:16:23,192 "Pappa, hold beinet hennes." Og jeg:"Det skjer her. Uten forheng. 324 00:16:23,275 --> 00:16:27,070 Så jeg får ikke lov til å se.Greit. Jeg holder bare beinet." 325 00:16:27,154 --> 00:16:28,280 "Du er så flink." 326 00:16:29,323 --> 00:16:33,827 Men det skal du vite, hun er Batman,og du er ikke Robin engang. 327 00:16:33,911 --> 00:16:36,538 Du er et av hjulene på Batmobilen. 328 00:16:36,622 --> 00:16:39,416 For å distrahere meg mellom riene 329 00:16:39,499 --> 00:16:42,586 ga hun meg rare oppgaver.Skjønner du hva jeg mener? 330 00:16:42,669 --> 00:16:46,340 "Kan du finne to eplerbundet sammen med en ledning?" 331 00:16:46,423 --> 00:16:47,424 Jeg sier: "Skjønner." 332 00:16:48,300 --> 00:16:51,345 Har dere tatt noen kurs eller noe? 333 00:16:51,428 --> 00:16:55,224 Ja. Vi tok et kurs over sju timer 334 00:16:55,307 --> 00:16:58,519 om nybakte foreldre. 335 00:16:58,602 --> 00:17:01,897 De viste videoer og alt mulig. 336 00:17:02,898 --> 00:17:06,652 Og for å være ærlig... 337 00:17:06,734 --> 00:17:10,489 Mor fikk oss til å se fødselsvideoenevåre, så jeg var traumatisert alt. 338 00:17:11,114 --> 00:17:14,826 Kan du snakke om fødselsvideoene vi har 339 00:17:14,910 --> 00:17:16,994 i familien vår og den tradisjonen? 340 00:17:17,079 --> 00:17:19,705 For det første er forutsetningen fin. 341 00:17:21,250 --> 00:17:24,627 "Vi vil at du skal se hvordan vi varda vi var gravide med deg." 342 00:17:24,711 --> 00:17:25,712 Det er så søtt. 343 00:17:25,796 --> 00:17:27,047 Så de gjør noen intervjuer. 344 00:17:27,130 --> 00:17:29,675 -Jeg har lagt på meg to kilo.-Nå er du omtrent 15 cm. 345 00:17:29,758 --> 00:17:32,427 Mor viser fram magen. "Å, hun er gravid." 346 00:17:33,053 --> 00:17:35,722 Katten løper rundt.Mamma og pappa snakker om det. 347 00:17:36,181 --> 00:17:38,141 Og så avgjorde de at det var passende 348 00:17:38,225 --> 00:17:44,314 å lage en fødsels-videopå en halvmeters avstand. 349 00:17:44,398 --> 00:17:46,400 Press, press, press! 350 00:17:49,194 --> 00:17:50,863 -Sånn.-Kom igjen, Cheryl. 351 00:17:56,410 --> 00:17:58,745 Jeg lar alle dømme selv, 352 00:17:58,829 --> 00:18:02,332 men for meg...Jeg tror ikke vi vil gjøre det. 353 00:18:03,000 --> 00:18:06,211 Det er kanskje en tradisjonvi ikke fortsetter. 354 00:18:08,380 --> 00:18:10,257 Det er god kvalitetstid med familien. 355 00:18:11,717 --> 00:18:14,970 Husker du første gangendu holdt barnet ditt? 356 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Ja. 357 00:18:16,138 --> 00:18:20,601 Det var kjærlighet ved første blikk.Virkelig. 358 00:18:24,354 --> 00:18:29,151 De er så små. Alt er mini og bitte smått. 359 00:18:29,234 --> 00:18:33,322 Jeg holdt henne for første gangog tenkte: "Jeg vil ikke ødelegge dette. 360 00:18:34,406 --> 00:18:35,657 Kan noen andre holde dette?" 361 00:18:35,741 --> 00:18:37,409 Men du gjorde det til slutt. 362 00:18:37,492 --> 00:18:39,786 Ja, til slutt går det greit. Én hånd. 363 00:18:39,870 --> 00:18:42,289 Jeg holdt den som Heismantrofeet. 364 00:18:42,372 --> 00:18:45,626 Jeg gikk rundt med babyen minsom om jeg ikke holdt noen baby. 365 00:18:46,835 --> 00:18:48,545 Jeg er pappa. Skjønner du? 366 00:18:48,629 --> 00:18:54,301 Jeg følte at jeg var på vakt,som en soldat: "Jeg er en pappa." 367 00:18:56,678 --> 00:18:58,013 Da drar vi hjem. 368 00:18:58,889 --> 00:19:03,602 Jeg husker at da jeg kjørte fra sykehuset, 369 00:19:03,685 --> 00:19:07,981 følte jeg at alle var elendige sjåfører. 370 00:19:08,065 --> 00:19:10,901 "Slapp av, folkens." 371 00:19:10,984 --> 00:19:17,157 Det var det første øyeblikketat ansvaret for livet hans 372 00:19:17,241 --> 00:19:19,743 var mitt ansvar. 373 00:19:20,118 --> 00:19:24,331 Jeg husker at vi bar Neve,datteren min, inn i leiligheten. 374 00:19:25,415 --> 00:19:30,546 Det er sånn som du ser folkbære en bombe som ikke har eksplodert. 375 00:19:30,629 --> 00:19:31,839 Du er så på vakt. 376 00:19:31,922 --> 00:19:35,133 Det er en fugl langt der borte,men den er på vei hit. 377 00:19:35,217 --> 00:19:36,510 Hva om den prøver å ta henne? 378 00:19:36,593 --> 00:19:39,847 Da vi dro, var det bare oss to. 379 00:19:39,930 --> 00:19:44,893 Nå bor denne fyren her... for alltid. 380 00:19:44,977 --> 00:19:48,313 Vi går inn døren,og jeg ser alle tingene mine 381 00:19:48,397 --> 00:19:51,650 over hele gulvetfra bilde-i-bilde-tv-en. 382 00:19:51,733 --> 00:19:54,987 Og det gikk opp for meg, og jeg så ned, 383 00:19:55,070 --> 00:20:00,075 og jeg tenkte:"Det er en bruksanvisning på tusen sider 384 00:20:00,158 --> 00:20:04,162 for en bilde-i-bilde-tv, 385 00:20:04,246 --> 00:20:08,750 og de sendte oss hjemmed en baby og ingenting." 386 00:20:09,793 --> 00:20:12,963 Jeg tenkte:"Det er noe som er galt her." 387 00:20:22,347 --> 00:20:26,226 Jeg hadde datteren min, Katie.Hun var rundt ti måneder gammel. 388 00:20:26,310 --> 00:20:29,146 Jeg holdt henne over hodet, og jeg smilte. 389 00:20:29,229 --> 00:20:33,150 Jeg hadde munnen åpen,og hun hadde munnen åpen. 390 00:20:33,233 --> 00:20:37,112 Og så spydde hun i en kraftig sprut. 391 00:20:37,196 --> 00:20:39,573 Jeg tror det kalles prosjektiloppkast. 392 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 Rett i... Det traff meg i drøvelen. 393 00:20:42,409 --> 00:20:46,580 Det gikk rett i halsen min.Og reaksjonen din 394 00:20:46,663 --> 00:20:50,959 er å kaste denne personenså langt bort som mulig. 395 00:20:51,043 --> 00:20:53,295 Men det gjorde jeg ikke. Jeg holdt fast. 396 00:20:53,378 --> 00:20:56,465 Jeg spyttet utså mye av det som jeg kunne. 397 00:20:56,548 --> 00:20:58,800 Da skjønte jeg at jeg var far. 398 00:20:59,259 --> 00:21:01,929 Hver gang kroppen hennes traff sengen... 399 00:21:03,514 --> 00:21:05,474 Det var som en monsterfilm. 400 00:21:05,557 --> 00:21:09,353 Jeg holdt henne i en dårlig stillingsom førte til ryggproblemer senere. 401 00:21:09,436 --> 00:21:11,855 Jeg holdt henne sånn så lenge. 402 00:21:11,939 --> 00:21:15,359 Herregud. Jeg kunne sovnet nå 403 00:21:16,109 --> 00:21:17,653 av søvnmangel. 404 00:21:17,736 --> 00:21:18,987 Opp med deg. 405 00:21:19,071 --> 00:21:24,076 Du har ukevis uten søvn, og du blir sprø. 406 00:21:24,159 --> 00:21:25,285 Han gråter. 407 00:21:25,369 --> 00:21:26,537 Det kan knekke deg. 408 00:21:26,620 --> 00:21:28,080 Han gråter, elskling. 409 00:21:33,752 --> 00:21:34,920 Hvor er han? 410 00:21:36,129 --> 00:21:39,633 -Hvor er han?-Vær så snill. 411 00:21:41,051 --> 00:21:44,513 Han gråter der borte,og han tror han holder ham. 412 00:21:46,139 --> 00:21:49,685 Så mye av ungdomstiden er:"Meg, meg, meg. 413 00:21:49,768 --> 00:21:51,436 Må, må, må." 414 00:21:51,520 --> 00:21:53,981 Men når du bringer et barn til verden, 415 00:21:54,064 --> 00:21:56,316 og du skjønner: "Det er datteren min", 416 00:21:56,400 --> 00:21:59,194 da senkes skuldrene dine. 417 00:21:59,903 --> 00:22:02,990 "Å ja. Nå handler det om henne." 418 00:22:03,073 --> 00:22:05,158 "Det handler ikke om meg, men om henne." 419 00:22:05,242 --> 00:22:07,327 Det er denne utrolige... 420 00:22:09,538 --> 00:22:13,584 ...forståelsen av at du ikke erden viktigste personen i verden. 421 00:22:14,418 --> 00:22:18,172 Som forelder,det du er mest redd for... 422 00:22:18,255 --> 00:22:20,090 -Ja.-...når du har et barn, er: 423 00:22:20,174 --> 00:22:22,301 Hva er det eneste du vilat barnet ditt skal være? 424 00:22:23,051 --> 00:22:24,344 Friskt. Selvsagt. 425 00:22:24,428 --> 00:22:28,807 Jeg var ikke bekymretfor at det skulle være noe galt. 426 00:22:28,891 --> 00:22:32,978 Da min sønn Billy ble født,hadde jeg tre friske barn. 427 00:22:33,061 --> 00:22:35,606 Barna våre ble født for tidlig, 428 00:22:35,689 --> 00:22:39,651 og vi visste ikke hva som ville skje. 429 00:22:39,735 --> 00:22:45,532 Det er en av de tingene hvor...Som forandrer alt. 430 00:22:45,616 --> 00:22:51,038 Du er bare så lykkeligsom familien din er. 431 00:22:51,705 --> 00:22:53,957 Så du er veldig sårbar. 432 00:23:00,923 --> 00:23:02,007 Dette er pappa. 433 00:23:03,050 --> 00:23:07,137 Kroppen din er snart her.Vi har gledet oss til du skulle komme. 434 00:23:07,221 --> 00:23:08,847 Du tok deg god tid. 435 00:23:10,182 --> 00:23:12,017 God tid. To dager for sent. 436 00:23:12,476 --> 00:23:15,103 Det er best du kommer ut i dag. 437 00:23:15,187 --> 00:23:17,231 Når du venter et barn, 438 00:23:17,314 --> 00:23:23,320 forbereder foreldrene segtil gavefesten, avsløringen av kjønnet, 439 00:23:23,403 --> 00:23:27,491 de innreder rommeneog velger navn og sånt. 440 00:23:27,574 --> 00:23:30,619 Alt er en lykke.De forbereder seg ikke på hva-om-ene. 441 00:23:31,203 --> 00:23:32,955 Mamma sa at du er to dager for sen. 442 00:23:33,038 --> 00:23:35,666 Men man skal ikke forhaste perfeksjon. 443 00:23:35,749 --> 00:23:38,502 Du blir et perfekt barn, og vi elsker deg. 444 00:23:39,586 --> 00:23:40,587 Pappa signerer ut. 445 00:23:46,426 --> 00:23:49,596 Jeg husker bjeller og pipingsom kom fra monitoren. 446 00:23:49,680 --> 00:23:52,099 I neste øyeblikk er detsom Delta-styrken rykker inn. 447 00:23:52,182 --> 00:23:55,686 "Vi kan ikke vente.Han må hasteopereres nå." 448 00:23:56,728 --> 00:23:59,189 De sa at han hadde en medfødt hjertefeil. 449 00:23:59,273 --> 00:24:01,108 Han hadde to hull i hjertet. 450 00:24:01,650 --> 00:24:04,736 Det gikk ikke inn hos meghva som foregikk. 451 00:24:04,820 --> 00:24:05,946 Hva er det du forteller? 452 00:24:07,406 --> 00:24:08,407 Ja. 453 00:24:08,782 --> 00:24:12,327 Første gangen jeg så hametter operasjonen, 454 00:24:13,704 --> 00:24:16,206 knakk jeg sammen og gråt.Det så ikke ut som barnet mitt. 455 00:24:18,333 --> 00:24:20,085 Han var som en livløs dokke. 456 00:24:22,129 --> 00:24:25,507 Da visste jeg at jeg ville værebeskytteren hans for alltid. 457 00:24:26,300 --> 00:24:29,386 Jeg er ikke i tvil omat jeg aldri vil forlate dette barnet. 458 00:24:31,013 --> 00:24:32,014 Beklager. 459 00:24:32,097 --> 00:24:35,475 Dette er den første operasjonender vi har fjernet obstruksjonen 460 00:24:35,976 --> 00:24:38,395 i hjertet, foran pulmonalklaffen. 461 00:24:38,478 --> 00:24:40,522 Men han har flere obstruksjoner i klaffen. 462 00:24:41,315 --> 00:24:44,276 Vennen min. 463 00:24:44,359 --> 00:24:47,613 Bare gråt. Pappa er her. 464 00:24:49,781 --> 00:24:53,202 De første tre årene var veldig krevende. 465 00:24:54,036 --> 00:24:56,163 Det er min lille kompis' pumpe. 466 00:24:56,705 --> 00:24:58,749 Kobler ham til hver natt i ti timer. 467 00:25:00,792 --> 00:25:04,963 Sønnen min hadde hjemmesykepleierei tre år, hver eneste dag. 468 00:25:05,047 --> 00:25:07,883 Han hadde fysioterapeut to ganger i uken. 469 00:25:08,342 --> 00:25:10,469 Og han brukte åtte-ni medisiner. 470 00:25:14,306 --> 00:25:17,059 Her er vi. Nå skal vi til legen. 471 00:25:17,142 --> 00:25:20,020 Han måtte til tre leger hver måned 472 00:25:20,103 --> 00:25:21,772 i nesten halvannet år. 473 00:25:21,855 --> 00:25:23,190 -Pappa!-Ok. 474 00:25:23,273 --> 00:25:26,109 Det var en lang og hard prosess, 475 00:25:26,193 --> 00:25:28,028 for jeg hadde ikke bil på den tiden. 476 00:25:28,111 --> 00:25:29,279 Hold meg i hånden. 477 00:25:29,363 --> 00:25:31,740 Jeg måtte bruke drosje og buss og greier. 478 00:25:31,823 --> 00:25:34,368 Noen av legetimene var i Washington, DC. 479 00:25:34,451 --> 00:25:36,870 Jeg måtte dra klokken seks om morgenen 480 00:25:36,954 --> 00:25:38,705 for å være der en halvtime før. 481 00:25:41,124 --> 00:25:42,751 Det var en tøff natt. 482 00:25:43,252 --> 00:25:46,839 Jeg måtte ta fri fra jobben i dag.Sørge for at RJ har det bra. 483 00:25:47,256 --> 00:25:50,551 Jeg husker en gang han ble syk.Som en liten forkjølelse. 484 00:25:50,634 --> 00:25:52,386 Han gikk ned et halvt kilo. 485 00:25:52,469 --> 00:25:54,805 Det tok nesten et årå få ham opp i vekt igjen. 486 00:25:54,888 --> 00:25:58,183 Trettisju. Greit. Sov videre. 487 00:25:59,434 --> 00:26:00,435 Så leit. 488 00:26:00,978 --> 00:26:02,855 Det var som... Jeg er nybakt far. 489 00:26:03,313 --> 00:26:06,650 Jeg dro fram og tilbake til sykehuset.Oppfølginger. Besøk. 490 00:26:06,733 --> 00:26:08,652 -Sånn. Du er flink.-Kjenner du det? 491 00:26:08,735 --> 00:26:10,362 -Ferdig, pappa.-Nesten. 492 00:26:10,445 --> 00:26:11,446 Nesten. 493 00:26:11,530 --> 00:26:13,323 Stor boble. 494 00:26:14,867 --> 00:26:17,202 Ser du hjertet ditt? Ok. 495 00:26:20,289 --> 00:26:21,832 Jeg måtte jobbe overtid. 496 00:26:22,291 --> 00:26:25,002 Sjefen lot meg gå når jeg måtte det. 497 00:26:25,085 --> 00:26:28,297 Men jeg fikk ikke lønn hvis jeg dro. 498 00:26:28,380 --> 00:26:31,175 Jeg fikk litt ferie, og brukte opp alt. 499 00:26:33,218 --> 00:26:34,887 Jeg drar på jobb. 500 00:26:35,387 --> 00:26:37,431 Jeg jobber nattevakt. 501 00:26:37,514 --> 00:26:40,767 Fra klokka 23 til klokka sju om morgenen. 502 00:26:41,685 --> 00:26:44,188 Og fra åtte til 16 er jeg på skolen. 503 00:26:44,563 --> 00:26:47,566 Tre timer henter jeg sønnen minhos dagmammaen 504 00:26:47,649 --> 00:26:49,985 og vi gjør våre daglige ting. 505 00:26:50,903 --> 00:26:52,154 Det var mye i fjor. 506 00:26:52,237 --> 00:26:54,531 Vi prøver å balansere 507 00:26:54,615 --> 00:26:59,703 om jeg skal betale husleie,strømregningen eller bilregningen. 508 00:26:59,786 --> 00:27:03,457 I fjor ble bilen min inndratt tre ganger. 509 00:27:03,540 --> 00:27:05,292 Det er mer stress i tillegg til stress. 510 00:27:06,752 --> 00:27:09,421 Sønnen min så aldri det.Og han følte det aldri. 511 00:27:09,505 --> 00:27:11,965 For hver dag når han våkner,er pappa der. 512 00:27:12,341 --> 00:27:14,051 Det er lek og moro. 513 00:27:14,134 --> 00:27:16,595 Og jeg gir ham så mye jeg kan. 514 00:27:21,099 --> 00:27:23,310 Hvor er RJ? 515 00:27:25,145 --> 00:27:26,897 Jeg finner deg nok. 516 00:27:28,232 --> 00:27:30,317 Han er ikke her inne. Hvor er han? 517 00:27:31,026 --> 00:27:33,237 Hvor er han? Det er RJ. 518 00:27:34,196 --> 00:27:36,532 -Nå skal du...-Sett meg ned! 519 00:27:36,615 --> 00:27:40,661 Han får fram noe i meg som...Jeg vet ikke hva det er. 520 00:27:40,744 --> 00:27:43,914 Jeg jobber tolv timer. Jeg er sliten. 521 00:27:43,997 --> 00:27:46,416 Når jeg kommer inn døren,omfavner han meg. 522 00:27:46,500 --> 00:27:47,709 Jeg er veldig glad i deg. 523 00:27:47,793 --> 00:27:49,837 Alle unnskyldninger forsvinner. 524 00:27:49,920 --> 00:27:54,132 Du vet bare at pappa dro,pappa kom tilbake. La oss leke. 525 00:27:54,216 --> 00:27:56,677 Pappa er hjemme. Så hva vil du gjøre? 526 00:27:57,094 --> 00:27:58,345 -Gå ut.-Greit. 527 00:27:58,428 --> 00:28:02,224 Jeg kunne ikke bedt om en bedre partnerfor å oppfostre en sønn. 528 00:28:02,307 --> 00:28:04,059 Vi er ikke sammen. 529 00:28:04,810 --> 00:28:07,271 Vi har aldri vært det. Vi er gode venner. 530 00:28:08,438 --> 00:28:10,732 Selv om det høres ut som en klisjé,fungerer det. 531 00:28:10,816 --> 00:28:12,150 Går det bra? 532 00:28:12,234 --> 00:28:15,571 Vi bestemte oss for at man ikke trenger 533 00:28:15,654 --> 00:28:18,991 å være et par eller giftfor å være gode foreldre. 534 00:28:19,074 --> 00:28:22,411 Vil du spille fotball? Ja. 535 00:28:22,494 --> 00:28:25,664 Med meg og RJ? Ja.Nei. Du spiller ikke. 536 00:28:25,747 --> 00:28:27,708 Til og med vennene mine sier 537 00:28:27,791 --> 00:28:31,170 at de skulle ønske de var i min situasjon. 538 00:28:31,253 --> 00:28:34,965 Og det elsker jeg. 539 00:28:35,048 --> 00:28:38,343 -Press den inn.-Jeg må stå. 540 00:28:38,427 --> 00:28:39,428 Nå... 541 00:28:39,761 --> 00:28:41,889 Som du ser, er han fortsatt i gang. 542 00:28:41,972 --> 00:28:46,059 Dette er ikke for syns skyld.Robert er sånn hele tiden. 543 00:28:49,062 --> 00:28:51,231 Da Chantay fortalte at hun var gravid, 544 00:28:51,857 --> 00:28:54,568 jeg elsker henne gjennom tykt og tynt. 545 00:28:54,651 --> 00:28:59,990 Men da hun fortalte at hun var gravid,forandret det hva jeg følte. 546 00:29:00,073 --> 00:29:02,034 Og av en eller annen grunn, 547 00:29:02,117 --> 00:29:04,578 jeg var nok mest redd, 548 00:29:04,661 --> 00:29:07,748 fortalte jeg henneat jeg ikke ville ha sønnen min. 549 00:29:07,831 --> 00:29:09,875 SMÅ HJERTER HAR STORE HÅPHÅP... HJELP... LEGING 550 00:29:10,876 --> 00:29:12,503 Og jeg sluttet å snakke med henne. 551 00:29:12,586 --> 00:29:14,546 Det var to måneder jeg aldri får tilbake. 552 00:29:14,630 --> 00:29:16,757 For vi snakket sammen hver dag. 553 00:29:19,801 --> 00:29:22,429 I starten var han ikke fornøyd. 554 00:29:23,055 --> 00:29:26,558 Men han snudde det til det bedre. 555 00:29:26,642 --> 00:29:29,144 Jeg skulle bedt om unnskyldning før. 556 00:29:29,228 --> 00:29:32,814 Jeg spurte henne:"Kan du finne i hjertet ditt 557 00:29:32,898 --> 00:29:35,734 mulighet til å tilgi meg,så skal du aldri angre på det." 558 00:29:35,817 --> 00:29:37,528 -Jeg og pappa går utenfor.-Ok. 559 00:29:38,820 --> 00:29:41,532 -Jeg er glad i deg, mamma.-Jeg er glad i deg også. 560 00:29:45,369 --> 00:29:51,083 Jeg tror folk kan forandre seg.Jeg vet det, for jeg har sett det. 561 00:29:51,166 --> 00:29:53,293 Jeg har vært vitne til det. 562 00:29:53,377 --> 00:29:54,962 Hun sa jeg hadde gjort opp. 563 00:29:55,045 --> 00:29:57,965 "Du har gjort opp for de to månedenedu var borte." 564 00:29:58,048 --> 00:30:00,217 Men jeg følerat jeg ikke har gjort opp for det. 565 00:30:09,601 --> 00:30:10,686 Vent litt. 566 00:30:11,186 --> 00:30:12,354 Set, hut. 567 00:30:19,653 --> 00:30:23,574 Folk sier: "Du er en fantastisk far." 568 00:30:23,991 --> 00:30:26,743 Men jeg sier:"Jeg ville ikke ha barnet mitt." 569 00:30:28,704 --> 00:30:32,124 Alt du ser, er det du ser nå.Jeg er veldig til stede. 570 00:30:32,875 --> 00:30:33,876 Jeg er nesten oppe. 571 00:30:33,959 --> 00:30:35,919 Men jeg hadde feil og skyld. 572 00:30:36,712 --> 00:30:41,049 Det er rom for å bli bedre. 573 00:30:42,217 --> 00:30:47,181 Faren min kunne knapt lese eller skrive.Men han stilte opp når jeg trengte ham. 574 00:30:47,264 --> 00:30:50,017 Unngikk aldri ansvar eller plikter. 575 00:30:50,809 --> 00:30:54,730 Det er noe jeg ser opp til,for han hadde aldri noe. 576 00:30:54,813 --> 00:30:56,190 Men han ga alltid noe. 577 00:30:58,192 --> 00:31:01,987 For meg har han grader.Han er presidenten. 578 00:31:02,487 --> 00:31:04,990 Han er første mann på månen. 579 00:31:05,490 --> 00:31:06,992 For meg er han alt. 580 00:31:10,996 --> 00:31:12,372 Hvordan går det? 581 00:31:18,212 --> 00:31:20,923 Sønnen min sa en dagat han ville bli som meg. 582 00:31:21,006 --> 00:31:25,093 Jeg så ham i øynene og sa:"Du kommer ikke til å bli som meg. 583 00:31:25,177 --> 00:31:26,637 Jeg vil ikke at du skal det. 584 00:31:27,471 --> 00:31:31,975 Jeg gjør alt for å forme degtil å bli bedre enn meg." 585 00:31:33,435 --> 00:31:37,731 -Gratulerer med dagen.-Takk, pappa. 586 00:31:37,814 --> 00:31:41,068 Sønnen min er så smart og full av liv. 587 00:31:41,151 --> 00:31:44,613 Målet jeg ser fram til er et langt liv. 588 00:31:44,696 --> 00:31:48,659 Jeg håper jeg kan leve lenge noktil å se sønnen min få familie. 589 00:31:48,742 --> 00:31:50,202 Og å se hva slags mann han blir. 590 00:31:50,285 --> 00:31:51,995 -Pappa.-Ja, RJ. 591 00:31:52,412 --> 00:31:54,498 Jeg elsker deg av hele mitt hjerte. 592 00:31:55,123 --> 00:31:58,752 Gjør du det? Takk. 593 00:31:59,378 --> 00:32:01,213 -Jøss.-Pappa? 594 00:32:01,713 --> 00:32:05,467 -Går det bra?-Ja. Jeg gråter. 595 00:32:06,468 --> 00:32:08,720 -Fullfør denne setningen.-Ja. 596 00:32:09,221 --> 00:32:10,931 En far er... 597 00:32:13,600 --> 00:32:16,603 Jeg vil si hva det betydde for meg,hva faren min er for meg. 598 00:32:20,566 --> 00:32:21,942 En far er mitt kompass. 599 00:32:29,825 --> 00:32:35,163 Faren min hadde en sterkmoralsk oppfatning 600 00:32:35,247 --> 00:32:36,999 av hva som er riktig og galt. 601 00:32:38,959 --> 00:32:41,920 Han var en god far. Streng, men god. 602 00:32:42,796 --> 00:32:45,090 Faren min er vanskelig å beskrive. 603 00:32:46,967 --> 00:32:48,886 Han var ikke en som ga mange råd. 604 00:32:49,720 --> 00:32:54,099 Han laget ikke mateller gjorde lekser med oss. 605 00:32:54,183 --> 00:32:56,143 For han var på jobb hele dagen. 606 00:32:56,226 --> 00:33:00,355 Men i helgene var faren min god. 607 00:33:01,565 --> 00:33:03,775 Han er en god mann. 608 00:33:06,445 --> 00:33:09,448 Han er ikke død eller noe.Jeg blir bare rørt. 609 00:33:10,365 --> 00:33:12,701 Jeg vokste oppsom mange barn av immigranter, 610 00:33:12,784 --> 00:33:16,079 der prinsippet som definertegenerasjonen vår, var ofring. 611 00:33:18,624 --> 00:33:20,292 Faren min arbeidet mye. 612 00:33:21,043 --> 00:33:25,506 Og... det er snodig,for nå jobber jeg mye. 613 00:33:26,215 --> 00:33:27,549 -Ha en fin dag.-Ok. 614 00:33:28,675 --> 00:33:33,931 Jeg dro fra kona mi 24 timer etterat hun fødte datteren min 615 00:33:34,014 --> 00:33:35,891 for å lage tv. 616 00:33:35,974 --> 00:33:38,268 Og når jeg snakker om det nå,har jeg skyldfølelse. 617 00:33:38,352 --> 00:33:41,605 Når jeg tenker på det,hadde jeg en gammeldags jobb. 618 00:33:41,688 --> 00:33:44,691 Jeg må dra på Rockefeller Centerog lage showet. 619 00:33:44,775 --> 00:33:45,943 Et stort show til folket. 620 00:33:46,527 --> 00:33:48,779 Jeg fikk det nok til å skje, 621 00:33:48,862 --> 00:33:52,574 der jeg bevisst eller ubevisst 622 00:33:52,658 --> 00:33:55,869 gjorde meg selv til den pappaensom var fra tv. 623 00:33:55,953 --> 00:33:58,580 Jeg fikk barnet. Må dra. På tide å jobbe. 624 00:34:01,083 --> 00:34:03,919 Det er programmert i megat du må dra på jobb. 625 00:34:04,002 --> 00:34:08,257 Det er en stor del av jobben din som far.Jeg vet at det er gammeldags. 626 00:34:08,340 --> 00:34:13,094 Jeg tror mye av forestillingen avå være far, er en gammeldags forestilling 627 00:34:13,178 --> 00:34:16,931 av at faren går ut i villmarka 628 00:34:17,014 --> 00:34:23,272 og tar et liv, og finner forsyningerog dreper en elg. 629 00:34:23,355 --> 00:34:27,192 Men ungen din vil bare ha deg der. 630 00:34:27,275 --> 00:34:31,112 Det er mulig at man måjobbe 75 timer per uke. 631 00:34:31,196 --> 00:34:33,114 Og kanskje det er det beste for familien. 632 00:34:33,197 --> 00:34:36,618 Og hvis det er en overensstemmelse,gjør det til en strategi. 633 00:34:36,702 --> 00:34:38,495 Men ikke gjør det for å unnslippe. 634 00:34:49,464 --> 00:34:50,799 God morgen. 635 00:34:52,426 --> 00:34:55,053 Det er vanskelig for oss, gutter i Brasil, 636 00:34:55,137 --> 00:34:56,889 vite hvordan man er forelder. 637 00:34:58,098 --> 00:34:59,600 Samfunnet sier alltid: 638 00:34:59,683 --> 00:35:02,311 "Overlat det til mor.Far vil gjøre alt feil." 639 00:35:02,394 --> 00:35:03,562 En bit til. 640 00:35:03,645 --> 00:35:05,522 En stor en. 641 00:35:05,939 --> 00:35:08,692 Det er feil å ha det bildet i hodet, 642 00:35:08,775 --> 00:35:11,195 for du tror at du ikke klarer det. 643 00:35:11,278 --> 00:35:13,739 Pappa, jeg vil hjelpe deg. 644 00:35:13,822 --> 00:35:16,658 Men du hjelper meg. 645 00:35:17,826 --> 00:35:21,496 Jeg kjemper for å balansere farsrollen 646 00:35:22,122 --> 00:35:23,957 og arbeidsrollen. 647 00:35:24,041 --> 00:35:28,795 Jeg drikker mye kaffe for å balansere det. 648 00:35:28,879 --> 00:35:29,880 Jeg mener... 649 00:35:30,631 --> 00:35:31,798 Takk, gutten min. 650 00:35:33,217 --> 00:35:36,303 Det er fint. Takk. Du lager god kaffe. 651 00:35:38,972 --> 00:35:43,727 Da jeg ble far, forandret jeg meg mye. 652 00:35:47,523 --> 00:35:50,984 Kvinner forandrer seg vanligvisnår de blir mødre. 653 00:35:51,068 --> 00:35:56,198 Fødselen, graviditeten,han var alltid med meg. 654 00:35:56,281 --> 00:35:59,618 Så de endringene jeg gikk gjennom,gikk han også gjennom. 655 00:36:00,619 --> 00:36:04,706 Du kan se forandringen i ansiktet hans. 656 00:36:06,124 --> 00:36:10,003 Det var tøft,for jeg ble far uten å ha en far. 657 00:36:10,796 --> 00:36:15,217 Da skjønte jeg at jeg ikke visstehva jeg skulle gjøre. 658 00:36:15,300 --> 00:36:17,344 Jeg ante ingenting. 659 00:36:17,427 --> 00:36:21,056 Jeg begynte å lese alt om å være forelder. 660 00:36:21,640 --> 00:36:25,561 Men når man begynner å forståhvordan man skal oppfostre barnet, 661 00:36:25,644 --> 00:36:26,937 må man tilbake til jobben. 662 00:36:27,980 --> 00:36:31,316 Og det bryter følelsene du har. 663 00:36:31,400 --> 00:36:36,947 Det er absurd at fedrebare har fem dager pappapermisjon. 664 00:36:37,030 --> 00:36:38,949 Hvorfor trenger vi pappapermisjon? 665 00:36:39,032 --> 00:36:43,036 Ikke bare fordi vi må lærehvordan man oppfostrer et barn, 666 00:36:43,120 --> 00:36:46,832 men det er en mor som nettopp har født. 667 00:36:46,915 --> 00:36:49,209 Han må støtte moren mye. 668 00:36:51,670 --> 00:36:55,549 Det er sant at barneter mest avhengig av moren... 669 00:36:55,632 --> 00:36:59,011 Fullstendig de første tre månedene. 670 00:36:59,094 --> 00:37:02,681 Men hvem tar seg av moren? 671 00:37:02,764 --> 00:37:06,602 Hvem støtter henne etter fødselen? 672 00:37:06,685 --> 00:37:10,647 Hvordan kan han støtte morenhvis han etter fem dagers permisjon 673 00:37:10,731 --> 00:37:14,193 må dra tilbake på jobbfor å betale regningene? 674 00:37:14,276 --> 00:37:15,694 Kom hit. 675 00:37:16,695 --> 00:37:17,863 Slipp den. 676 00:37:18,280 --> 00:37:19,907 Kom hit! Dante går inn først. 677 00:37:20,449 --> 00:37:22,451 Jeg jobber som mekaniker. 678 00:37:23,327 --> 00:37:27,497 Det er en vanlig åttetimersjobb.Åtte til fem. 679 00:37:28,040 --> 00:37:29,666 Da drar vi på skolen. 680 00:37:29,750 --> 00:37:30,876 Ja! 681 00:37:33,962 --> 00:37:36,840 Fedrene der ute tenker ikke som meg. 682 00:37:38,550 --> 00:37:41,053 Folk sier så mye om den hjelpende faren. 683 00:37:41,595 --> 00:37:45,807 "For en god far mannen din er.Han hjelper til så mye." 684 00:37:45,891 --> 00:37:47,226 Nei. Det er ikke hjelp. 685 00:37:47,935 --> 00:37:50,771 Hjelp er når naboen minpasser dem i fem minutter 686 00:37:51,355 --> 00:37:53,357 mens jeg henger opp klærne. 687 00:37:53,440 --> 00:37:54,775 Dette er hjelp. 688 00:37:55,734 --> 00:37:59,863 Faren hjelper ikke. Han skaper sammen.Han er en omsorgsperson. 689 00:37:59,947 --> 00:38:03,408 Slapp av. Slipp Mayas hånd. 690 00:38:04,284 --> 00:38:07,454 Slapp av og pust. 691 00:38:09,206 --> 00:38:12,626 Jeg lærte noe fra min første dag som far, 692 00:38:12,709 --> 00:38:18,048 at man må lære å stole på instinktene.Vi vet hvordan man gjør dette. 693 00:38:22,344 --> 00:38:24,721 Han har funnet en ny stemme. 694 00:38:25,764 --> 00:38:27,516 Hallo. 695 00:38:27,599 --> 00:38:31,478 Han startet en podkast med to venner. 696 00:38:33,188 --> 00:38:35,607 Det er fint å se... 697 00:38:35,691 --> 00:38:40,487 Selv om vi ikke hadde ømme fedre, kan viskape et sted med kjærlighet for barna. 698 00:38:40,571 --> 00:38:42,447 Jeg bestemte meg for taktikken: 699 00:38:42,531 --> 00:38:44,658 "Legger du igjen lekene der,kaster jeg dem." 700 00:38:44,741 --> 00:38:46,493 Her er problemet: 701 00:38:46,577 --> 00:38:51,206 Du venter at datteren dinskal gjøre som du sier 702 00:38:51,290 --> 00:38:54,001 uten å forklare henne det. 703 00:38:54,084 --> 00:38:55,961 Og så er det frykt. 704 00:38:56,044 --> 00:38:57,129 Skjønner du? 705 00:38:57,212 --> 00:38:59,089 Jeg skjønner. 706 00:38:59,173 --> 00:39:03,802 Det er godt å se at denne bevegelsenbegynner å vokse i Brasil. 707 00:39:05,888 --> 00:39:09,766 Etter at min første sønn ble født,begynte jeg å skrive en blogg 708 00:39:10,267 --> 00:39:14,354 og dokumentere de første åreneav erfaring med guttene mine. 709 00:39:14,980 --> 00:39:20,485 Og det var en kommentar i bloggen,noe sånt som... 710 00:39:22,321 --> 00:39:24,323 "Jeg lurer på om det er vår tid nå." 711 00:39:24,406 --> 00:39:26,491 Jeg tenkte: "Hva er det han mener?" 712 00:39:26,575 --> 00:39:28,535 Og jeg nevnte det for Annie. 713 00:39:28,619 --> 00:39:32,998 Og hun sa: "Herregud. Det er faren din.Han har funnet deg." 714 00:39:34,416 --> 00:39:37,169 Det gikk 18 år uten at vi møttes. 715 00:39:37,669 --> 00:39:40,422 Et helt liv uten faren min. 716 00:39:41,465 --> 00:39:47,763 Det føltes som jeg startet en bloggbare for å møte faren min igjen 717 00:39:47,846 --> 00:39:51,683 og bygge en ny historie med ham. 718 00:39:53,644 --> 00:39:56,230 Han skalv og gråt. 719 00:39:56,313 --> 00:39:59,566 Han vil klemme sønnen min. Og alle gråt. 720 00:40:01,235 --> 00:40:06,740 Det var så godtat guttene mine hadde en bestefar. 721 00:40:06,823 --> 00:40:11,662 Det... Herregud, det er så bra. 722 00:40:14,414 --> 00:40:15,874 Å, for en gave. 723 00:40:19,294 --> 00:40:21,547 Du vil tro at jeg finner på dette,men det gjør jeg ikke. 724 00:40:21,630 --> 00:40:24,383 På vei hit, da jeg kjørte hit, 725 00:40:24,466 --> 00:40:27,719 gikk jeg gjennom radiokanaleneog fant Harry Chapins: 726 00:40:27,803 --> 00:40:30,514 Katten i barnesengenOg sølvskjeen 727 00:40:30,597 --> 00:40:34,101 Alt om faren som sier:"Jeg har ikke tid nå, sønn, men senere." 728 00:40:34,184 --> 00:40:37,104 Jeg tror alle fedre tenker på det. 729 00:40:37,187 --> 00:40:40,107 Vi tenker: "Er jeg der nok?" 730 00:40:40,190 --> 00:40:45,153 Iblant tenker jeg: "Er jeg der for myesammenlignet med faren min? 731 00:40:45,237 --> 00:40:48,156 Vil du også gi dem albueromog la dem vokse?" 732 00:40:48,240 --> 00:40:49,324 Det er så komplisert. 733 00:40:50,033 --> 00:40:53,036 Jeg synes det forandrer seg raskt,fra generasjon til generasjon, 734 00:40:53,120 --> 00:40:55,497 hva jobben som forelder er. 735 00:41:00,127 --> 00:41:02,337 Helt fra starten var kona mi og jegsom et team 736 00:41:02,421 --> 00:41:03,714 og vi er partnere i det. 737 00:41:03,797 --> 00:41:06,675 Skifter bleier, steriliserer melkeflasker,alt sånt. 738 00:41:06,758 --> 00:41:09,636 Vi var involvert i alt. 739 00:41:09,720 --> 00:41:12,014 Og gudskjelov at jeg var der. 740 00:41:12,097 --> 00:41:15,100 Jeg har venner som sier: 741 00:41:15,184 --> 00:41:17,936 "Du trenger ikke å gjøre stortdet første året. 742 00:41:18,020 --> 00:41:20,355 Så våkner de litt, og dere får et bånd. 743 00:41:20,439 --> 00:41:23,066 Men i starten er det bare kvinnen." 744 00:41:23,150 --> 00:41:25,277 Det kunne ikke vært mer feil. 745 00:41:25,360 --> 00:41:27,112 Du er flink. 746 00:41:27,196 --> 00:41:30,032 Takk, vennen min. Pappa prøver. 747 00:41:30,490 --> 00:41:33,744 Gjør jeg for mye? Er jeg ikkemann nok når jeg er så involvert? 748 00:41:33,827 --> 00:41:37,539 Men jeg liker å sørge forat ungene mine har rene bleier. 749 00:41:38,040 --> 00:41:40,209 Vis utholdenhet. Hun går. 750 00:41:40,834 --> 00:41:43,295 Det er en ny far som er blitt oppfunnet. 751 00:41:43,378 --> 00:41:47,049 Jeg kjører dem til skolen hver dag.Og foreldresamtaler og... 752 00:41:47,508 --> 00:41:50,427 Jeg er med på alt.Det er som om jeg går på skolen. 753 00:41:50,511 --> 00:41:54,848 Om faren min hadde kommet på skolenmidt på dagen, og jeg så ham, 754 00:41:55,516 --> 00:41:56,767 ville jeg gjort i buksa. 755 00:41:57,434 --> 00:42:02,689 Det ville enten betydd at noen hadde døddeller at jeg var i masse trøbbel. 756 00:42:02,773 --> 00:42:04,691 Jeg sier ikke at det var bedre. 757 00:42:04,775 --> 00:42:07,152 Jeg tror ikke på:"Det var gode, gamle dager". 758 00:42:07,236 --> 00:42:09,279 Men pendelen har definitivt svingt. 759 00:42:27,130 --> 00:42:34,096 Jeg pleide å skryteav at jeg jobbet 150 timer overtid. 760 00:42:39,893 --> 00:42:41,812 Fordi det var vanlig. 761 00:42:43,188 --> 00:42:49,820 En mann om ikke arbeider,har falt ut av samfunnet. 762 00:42:52,239 --> 00:42:56,910 Jeg ble diagnostisertmed en autoimmun sykdom. 763 00:43:04,918 --> 00:43:07,129 Det var konstant smerte. 764 00:43:08,213 --> 00:43:12,426 Det ble umulig å dra på jobb. 765 00:43:21,310 --> 00:43:27,608 Frokosten blir sett på som "en mors jobb". 766 00:43:28,734 --> 00:43:35,699 Man ser sjelden en mannstå på kjøkkenet om morgenen. 767 00:43:37,534 --> 00:43:40,996 Hos oss lager jeg mat,så det er vår standard. 768 00:43:44,208 --> 00:43:45,250 Hei. God morgen. 769 00:43:45,334 --> 00:43:46,335 God morgen. 770 00:43:48,045 --> 00:43:50,714 Legg fra deg mammas telefon.Sett boken tilbake. 771 00:43:52,966 --> 00:43:54,927 Legg boken tilbake. 772 00:43:56,803 --> 00:43:58,847 Boken. Legg den tilbake. 773 00:44:05,312 --> 00:44:07,606 Ikke bruk boken sånn. 774 00:44:07,689 --> 00:44:09,191 Legg den bort. 775 00:44:12,653 --> 00:44:13,862 -Pappa.-Ja. 776 00:44:13,946 --> 00:44:14,988 Se der. 777 00:44:15,072 --> 00:44:16,073 Hva da? 778 00:44:16,156 --> 00:44:17,241 Der. 779 00:44:22,788 --> 00:44:24,873 Spis, Yu. 780 00:44:27,876 --> 00:44:33,131 Etter at jeg sluttet å jobbefor 20 år siden... 781 00:44:34,466 --> 00:44:37,928 ...ba jeg kona om skilsmisse. 782 00:44:39,513 --> 00:44:41,139 På grunn av sykdommen 783 00:44:41,223 --> 00:44:45,894 ville hun måtte ta seg av meg. 784 00:44:45,978 --> 00:44:50,274 Og jeg orket ikke tanken på det. 785 00:44:51,942 --> 00:44:57,447 Jeg vurderte å ta livet mitt. 786 00:44:58,866 --> 00:45:02,661 Jeg husker nøyaktig hva kona mi sa. 787 00:45:03,287 --> 00:45:06,164 "Vær så snill å fortsette å leve for meg." 788 00:45:11,837 --> 00:45:13,297 Gjør deg klar. 789 00:45:19,636 --> 00:45:21,555 Ser ut som du har det gøy, 790 00:45:21,638 --> 00:45:23,307 men kan jeg gi deg skuffende nyheter? 791 00:45:23,390 --> 00:45:24,391 Nei! 792 00:45:25,225 --> 00:45:28,103 Genseren er bak fram. 793 00:45:31,481 --> 00:45:35,694 Kona sa: "Jeg vil arbeide... 794 00:45:40,199 --> 00:45:42,492 Og du blir hjemme." 795 00:45:45,746 --> 00:45:48,916 Jeg har overtatt rollen 796 00:45:48,999 --> 00:45:51,376 som husfar. 797 00:45:58,217 --> 00:45:59,384 Da drar vi. 798 00:46:13,273 --> 00:46:15,901 Grunnen til at jeg farget håret... 799 00:46:16,568 --> 00:46:18,987 For å si det enkelt, 800 00:46:19,071 --> 00:46:22,824 du finner ingen japanske forretningsmenn 801 00:46:22,908 --> 00:46:26,411 med bleket hår. 802 00:46:27,371 --> 00:46:32,042 Hvis du farger håret, kan du ikke jobbe. 803 00:46:32,751 --> 00:46:37,548 Og derfor farget jeg håret blondt. 804 00:46:41,510 --> 00:46:44,805 Jeg viste det til kona, og hun sa: 805 00:46:44,888 --> 00:46:47,683 "Det passer til deg." 806 00:46:51,311 --> 00:46:54,898 Etter noen kontroller, 807 00:46:54,982 --> 00:47:00,779 sa legen min: "Sykdommen er borte.Hva vil du gjøre?" 808 00:47:06,285 --> 00:47:11,915 Spørsmålet mitt var: 809 00:47:12,374 --> 00:47:16,420 "Kan jeg få barn?" 810 00:47:48,410 --> 00:47:51,830 Kona mi sa bestemt: 811 00:47:51,914 --> 00:47:55,542 "Vi skal ikke ha barn.Vi trenger dem ikke." 812 00:47:58,253 --> 00:48:04,176 Jeg startet en to år lang kampfor å overbevise kona mi. 813 00:48:05,344 --> 00:48:12,309 Bortsett fra graviditet,fødsel og amming... 814 00:48:14,186 --> 00:48:18,815 ...kan en mann gjøre alt det andre. 815 00:48:21,527 --> 00:48:27,366 Etter å ha hørt det, sa kona mi ja. 816 00:48:27,449 --> 00:48:32,913 "Ok, jeg skal føde for deg." 817 00:48:46,802 --> 00:48:50,931 I dag er jeg i Akihabara for et møte 818 00:48:51,014 --> 00:48:56,019 i "Det hemmelige samfunn,venner av husfedre". 819 00:48:56,103 --> 00:49:01,275 Jeg kommer hit for å snakkeom ulike husholdningsting. 820 00:49:01,358 --> 00:49:04,778 Det er egentlig ikke hemmelig. Vi er åpne. 821 00:49:04,862 --> 00:49:09,157 Men i Japan er det kultom du sier at noe er "hemmelig". 822 00:49:09,241 --> 00:49:14,621 Naboen min sa at de kunneta permisjon med lønn nylig. 823 00:49:14,705 --> 00:49:18,792 Jeg tror folk er blitt klar over oss. 824 00:49:19,960 --> 00:49:23,046 Husfedre er fortsatt i mindretall. 825 00:49:23,589 --> 00:49:26,258 Jeg tror holdningene begynner å endres. 826 00:49:26,341 --> 00:49:29,720 Det er greit at man ikke plager seg selvfordi man er annerledes. 827 00:49:31,680 --> 00:49:35,893 Da jeg bestemte meg for å blihjemmeværende husfar, 828 00:49:35,976 --> 00:49:37,978 følte jeg meg mislykket. 829 00:49:39,229 --> 00:49:41,273 Jeg pleide aldri å smile så mye. 830 00:49:41,356 --> 00:49:43,984 Jeg var en annen mann. 831 00:49:44,067 --> 00:49:46,278 Jeg så alltid furten ut. 832 00:49:46,361 --> 00:49:48,447 Jeg hadde alltid en sånn grimase. 833 00:49:51,366 --> 00:49:54,036 Det har forandret seg helt. 834 00:49:54,119 --> 00:49:56,455 Jeg har blitt munter. 835 00:50:03,212 --> 00:50:05,255 Da jeg ble far, 836 00:50:05,339 --> 00:50:11,386 var første gang jeg gråt av glede. 837 00:50:14,806 --> 00:50:18,435 Jeg vil takke ham for at han er født. 838 00:50:23,857 --> 00:50:27,319 Føler takknemlighet... ja. 839 00:50:54,304 --> 00:50:57,724 PASIENT ID: HOWARD, CHERYL 840 00:50:59,142 --> 00:51:00,602 -Hallo?-Elskling? 841 00:51:00,686 --> 00:51:02,688 -Hei, kjære.-Hvordan har du det? 842 00:51:02,771 --> 00:51:04,314 -Bare bra.-Det er fint. 843 00:51:04,398 --> 00:51:06,400 Godt å høre stemmen din.Fortell om legen. 844 00:51:06,483 --> 00:51:08,527 Jeg dro til legen. 845 00:51:09,194 --> 00:51:11,947 Og... det er to barn der inne. 846 00:51:12,030 --> 00:51:13,448 Herregud. 847 00:51:14,157 --> 00:51:15,367 Dette er fantastisk. 848 00:51:16,702 --> 00:51:21,665 Da Cheryl ble gravid med tvillinger,måtte jeg ta grep. 849 00:51:22,249 --> 00:51:24,168 -Ok.-Hva er det? 850 00:51:24,251 --> 00:51:25,419 To jenter. 851 00:51:27,754 --> 00:51:29,047 Begge er friske. 852 00:51:29,131 --> 00:51:31,008 -Og det er bra med Cheryl?-Det er det. 853 00:51:31,091 --> 00:51:33,427 -To søstre.-Du har to søstre. 854 00:51:33,969 --> 00:51:35,429 -To søstre.-Hører du det, Bryce? 855 00:51:35,512 --> 00:51:36,722 Vi skal se søstrene dine. 856 00:51:36,805 --> 00:51:41,101 Jeg husker at jeg laget mer matog ytte mer omsorg. 857 00:51:41,185 --> 00:51:42,227 Blås. 858 00:51:43,645 --> 00:51:45,272 Tok meg av Cheryl. 859 00:51:45,355 --> 00:51:46,940 Jeg tenkte for meg selv: 860 00:51:47,024 --> 00:51:49,568 "Jeg har virkelig vært et barn til nå." 861 00:51:49,651 --> 00:51:51,945 For første gang føler jeg meg som en mann. 862 00:51:52,029 --> 00:51:54,990 Jeg føler at jeg gjør en manns arbeidi familien. 863 00:51:55,073 --> 00:51:57,701 -Kan du gi pappa et?-Gi pappa et kyss. 864 00:51:57,784 --> 00:52:02,039 Jeg elsker å være far for spedbarn.Det var så tilfredsstillende. 865 00:52:02,122 --> 00:52:03,415 Småbarn, litt hektisk. 866 00:52:04,458 --> 00:52:05,459 Litt slitsomt. 867 00:52:05,542 --> 00:52:08,045 Men utrolig fram til omtrent tolv. 868 00:52:08,128 --> 00:52:10,047 -Ingen video?-Du gjør meg flau. 869 00:52:11,131 --> 00:52:12,132 Det beste. 870 00:52:12,841 --> 00:52:15,385 Gjenoppleve din egen barndompå en flott måte. 871 00:52:16,261 --> 00:52:20,891 Klemmer, bøker,hjelpe til med lekser, fargelegge. 872 00:52:20,974 --> 00:52:23,769 La oss dra på ferie. Her er Disneyland. 873 00:52:23,852 --> 00:52:26,271 Jøss. Alt sammen. Fantastisk. 874 00:52:26,355 --> 00:52:28,357 Og så blir de drittsekker. 875 00:52:28,440 --> 00:52:32,986 -Jeg bryr meg ikke! Jeg har det bra!-Jeg hater deg! 876 00:52:33,737 --> 00:52:34,738 Slutt! 877 00:52:35,239 --> 00:52:37,991 Mamma, du ødelegger livet mitt! 878 00:52:38,075 --> 00:52:40,619 Det blir veldig intenst i tenårene. 879 00:52:40,702 --> 00:52:42,079 ALLE ELSKER EN IRSK JENTE 880 00:52:42,162 --> 00:52:43,080 Greit. 881 00:52:43,163 --> 00:52:46,458 De har flere følelserenn du ante at et menneske kan ha. 882 00:52:49,920 --> 00:52:55,008 -Du ville blitt en god skuespiller.-Jeg vet ikke om jeg gråter eller ler. 883 00:52:55,092 --> 00:52:58,929 Datteren min har et raseriutbruddfordi hun ikke får telefonen sin. 884 00:52:59,012 --> 00:53:00,138 Gi meg telefonen. 885 00:53:00,764 --> 00:53:02,266 Få telefonen min! 886 00:53:02,349 --> 00:53:06,520 La oss akseptere at ingen far er perfekt. 887 00:53:07,521 --> 00:53:09,398 -Foten på bremsen.-Ja, foten på bremsen. 888 00:53:10,983 --> 00:53:12,568 Sving unna treet. 889 00:53:13,360 --> 00:53:14,778 Pass opp for damen med hunden. 890 00:53:14,862 --> 00:53:16,947 Sakk farten. Du er ved et kryss. 891 00:53:17,030 --> 00:53:18,365 Jøss. Du har ingen anelse. 892 00:53:20,284 --> 00:53:23,620 Veien blir til mens vi går.Det fins ingen skole for dette. 893 00:53:25,664 --> 00:53:27,708 Det er kjærlighet og grenser. 894 00:53:28,166 --> 00:53:31,920 Elsk dem, og så er det gangerder jeg må si nei. 895 00:53:51,773 --> 00:53:56,111 Veldig tidlig, da datteren vår var baby,sa jeg til kona mi: 896 00:53:56,195 --> 00:54:01,074 "Husk at uansett hva vi gjør,vil hun gå i terapi en dag, 897 00:54:01,158 --> 00:54:03,035 og hun vil klage over oss." 898 00:54:03,493 --> 00:54:06,246 -Morgan kom for sent til bussen.-Hva er det du gjør? 899 00:54:06,330 --> 00:54:08,165 -Så pappa kjører henne på skolen.-Slutt! 900 00:54:09,166 --> 00:54:12,294 Jeg skal følge henne inn på skolen,og det blir gøy. 901 00:54:12,377 --> 00:54:15,047 -Det gjør du ikke. Slutt.-Og vi skal filme det. 902 00:54:15,714 --> 00:54:16,548 Ikke gjør det. 903 00:54:16,632 --> 00:54:18,091 Følgerne mine vil elske dette. 904 00:54:18,175 --> 00:54:20,886 -Du har ingen følgere.-Å, det har jeg. 905 00:54:20,969 --> 00:54:22,179 Bakdøren. 906 00:54:23,680 --> 00:54:24,806 -Kom.-Nei. 907 00:54:27,851 --> 00:54:28,852 Glad i deg. 908 00:54:29,353 --> 00:54:30,354 Ha det. 909 00:54:33,023 --> 00:54:34,066 Livet er godt. 910 00:54:34,149 --> 00:54:35,817 Jeg gir dem mye frihet, 911 00:54:36,401 --> 00:54:41,990 og jeg tenkte at jeg definitivt ville blien helikopterforelder eller en tigerpappa. 912 00:54:42,074 --> 00:54:44,493 Om ikke tigerpappa,så en honninggrevlingpappa. Et dyr. 913 00:54:44,576 --> 00:54:47,829 Jeg tror ikke barna minehar blitt straffet. De tror de har det. 914 00:54:47,913 --> 00:54:51,250 De sier: "Du er så hard mot meg."Jeg spør: "Har du hatt husarrest?" 915 00:54:51,333 --> 00:54:52,501 "Nei." 916 00:54:52,584 --> 00:54:55,128 "Har du fått noe tatt fra deg?" 917 00:54:55,629 --> 00:54:56,755 "Nei." 918 00:54:56,839 --> 00:55:00,634 De vet ikke at jeg hargitt fullstendig opp. 919 00:55:00,717 --> 00:55:04,096 "Jeg skal si hvorfor. Fordi jeg sa det,og det er mitt hus." 920 00:55:04,179 --> 00:55:08,016 Jeg husker at jeg hørte det og tenkte:"For en stygg ting å gjøre, pappa." 921 00:55:08,100 --> 00:55:10,310 Og nå sier jeg det til sønnen min. 922 00:55:10,394 --> 00:55:13,188 Vi hadde noe vi kalte "trygghetssirkelen". 923 00:55:13,272 --> 00:55:17,818 Det var at man kunne si hva som helstuten å bli straffet. 924 00:55:17,901 --> 00:55:24,408 Vi kom til et punkt der ungeneble så komfortable med trygghetssirkelen 925 00:55:24,491 --> 00:55:27,744 at de sa alt. 926 00:55:28,453 --> 00:55:32,708 Og da Willow var 15, begynte jegå trekke meg fra trygghetssirkelen. 927 00:55:32,791 --> 00:55:34,585 Nei, pappa. Jeg vil ikke snakke om... 928 00:55:35,169 --> 00:55:36,378 Nei. Seriøst. 929 00:55:36,461 --> 00:55:38,755 -Kroppen din forandrer seg.-Nei, pappa. Herregud. 930 00:55:38,839 --> 00:55:41,300 -Kroppen din forandrer seg.-Ti stille, pappa. 931 00:55:41,383 --> 00:55:45,053 Jeg vil at du skal kunne snakke med meg. 932 00:55:45,137 --> 00:55:47,890 Jeg kan snakke med deg.Jeg vil bare ikke gjøre det nå. 933 00:55:47,973 --> 00:55:52,060 -Du vil ha seksuelle relasjoner.-Å, herregud, pappa. Slutt. 934 00:55:52,144 --> 00:55:54,438 -Hvis du skal...-Mamma ga meg en bok 935 00:55:54,521 --> 00:55:56,315 der alt sammen står. 936 00:55:56,398 --> 00:55:58,108 -Jeg sier det bare.-Jeg likte det ikke. 937 00:55:58,192 --> 00:56:00,736 -Jeg vet det. Herregud.-Du kan snakke... 938 00:56:00,819 --> 00:56:03,864 -Du kan snakke med meg om det.-Ti stille. 939 00:56:03,947 --> 00:56:08,660 En ting Jada og jeg skjønte 940 00:56:08,744 --> 00:56:12,623 og ble enige om tidlig som foreldreer at vi ikke vet. 941 00:56:13,790 --> 00:56:15,584 Og hvis du starter med "du vet ikke", 942 00:56:15,667 --> 00:56:18,962 er det lettere å utvikle et forholdtil barna dine, 943 00:56:19,046 --> 00:56:20,881 for de vet at du ikke vet. 944 00:56:21,673 --> 00:56:24,301 Vi kom til et komfortabelt sted med å si: 945 00:56:24,384 --> 00:56:26,970 "Dette er vanskelig. Hjelp meg. 946 00:56:27,054 --> 00:56:31,225 Hva tror du at du trenger for å utvikles 947 00:56:31,308 --> 00:56:33,936 og bli den beste versjonen av deg selv? 948 00:56:34,019 --> 00:56:35,479 Hjelp meg. Jeg vet ikke nå." 949 00:56:35,854 --> 00:56:41,235 Du begynner å lære at å være en farbetyr å ta deg av ting. 950 00:56:41,985 --> 00:56:45,531 Og å takle det, selv om det ikke er pent. 951 00:56:45,614 --> 00:56:47,157 Selv om du ikke er god til det. 952 00:56:47,241 --> 00:56:49,743 Gå inn i jobben med å hjelpe tilmed å oppfostre barna, 953 00:56:49,826 --> 00:56:51,954 for alt hjelper. 954 00:57:04,758 --> 00:57:06,677 Snart ferdig. 955 00:57:07,386 --> 00:57:09,847 Er du klar? La meg sjekke rundstykkene. 956 00:57:09,930 --> 00:57:11,431 Brente jeg rundstykkene? 957 00:57:12,182 --> 00:57:14,101 Det er mye sukker i kaffen din. 958 00:57:14,184 --> 00:57:15,269 Jeg tror det er nok. 959 00:57:16,937 --> 00:57:18,146 Skal du våkne i dag? 960 00:57:19,231 --> 00:57:22,609 Du har bokstavelig talt sovet i 14 timer. 961 00:57:24,403 --> 00:57:26,363 -Går det bra?-Gå ut av din søsters rom. 962 00:57:27,573 --> 00:57:29,825 Hun har sovet i 14 timer. 963 00:57:29,908 --> 00:57:30,909 Herregud. 964 00:57:31,410 --> 00:57:32,911 Hun gjør det om hun får lov. 965 00:57:32,995 --> 00:57:35,706 Jeg lovet å lage pølsesaus til henne. 966 00:57:38,333 --> 00:57:43,088 Da jeg visste at jeg ville bli far,var jeg omtrent seks år. 967 00:57:45,007 --> 00:57:46,049 Det er sant. 968 00:57:46,550 --> 00:57:48,260 Vil du ha rundstykker og pølsesaus? 969 00:57:48,635 --> 00:57:50,262 Skal pappa lage det til deg? 970 00:57:50,637 --> 00:57:52,055 Vil du lage det selv? 971 00:57:52,139 --> 00:57:53,390 Jøss. Sjokk. 972 00:57:53,473 --> 00:57:55,392 Vent. Hell i litt mer. 973 00:57:55,767 --> 00:58:01,190 En gang ble jeg kontaktet avet lesbisk par om å være donor. 974 00:58:01,732 --> 00:58:04,026 Jeg sa: "Greit. Hvis jeg skulle gjøre det, 975 00:58:04,109 --> 00:58:06,445 hva ville min involveringmed barnet være?" 976 00:58:07,279 --> 00:58:11,533 Og de sa: "Du ville ikkevært involvert i det hele tatt." 977 00:58:11,617 --> 00:58:15,245 Og jeg sa: "Da kunne jeg aldri gjort det." 978 00:58:15,871 --> 00:58:18,624 Hvis jeg vissteat jeg hadde et barn der ute, 979 00:58:19,833 --> 00:58:21,585 ville jeg vært en del av livet deres. 980 00:58:21,668 --> 00:58:25,464 Og sånn vet jegat jeg ønsket å bli en far. 981 00:58:25,964 --> 00:58:29,343 Så vi bestemte oss forå bli fosterforeldre, for så å adoptere. 982 00:58:30,761 --> 00:58:33,555 Jeg husker da vi ble spurt 983 00:58:33,639 --> 00:58:37,434 om hvor mange barn vi ville ha,og jeg tenkte ett. 984 00:58:37,518 --> 00:58:41,355 Kanskje to, for vi hadde diskusjonen. 985 00:58:41,438 --> 00:58:43,732 Vi ville ikke skille søsken. 986 00:58:44,775 --> 00:58:49,780 Vi gikk fra ingen barn til fire barnpå under et halvt år. 987 00:58:50,322 --> 00:58:52,199 Tre gutter og en jente. 988 00:58:52,282 --> 00:58:54,368 Og sånn ble vi en familie på seks. 989 00:58:54,451 --> 00:58:56,703 Og tre av dem i bleier. 990 00:58:57,371 --> 00:59:00,415 Alle trodde vi var sinnssyke.Vi var gale. 991 00:59:00,874 --> 00:59:03,001 Men det krevde litt av det 992 00:59:03,085 --> 00:59:07,798 for å akseptere situasjonenså godt vi kunne. 993 00:59:08,257 --> 00:59:10,843 Makai Davis, la søsteren din spille.Jeg tuller ikke. 994 00:59:10,926 --> 00:59:13,595 Du får ikke spilleom du ikke lar søsteren din spille. 995 00:59:13,679 --> 00:59:16,348 Det er opp til deg. Hei. 996 00:59:16,431 --> 00:59:18,058 -Du velger handlingene dine.-Pokker. 997 00:59:18,141 --> 00:59:20,102 Vil du la søsteren din spille,er det fint. 998 00:59:20,185 --> 00:59:22,104 Ellers får du ikke spille resten av dagen. 999 00:59:22,187 --> 00:59:26,817 Ingen har gitt oss en bruksanvisningi å være forelder, så vi gjør tabber. 1000 00:59:27,442 --> 00:59:28,902 Velg dine kamper. 1001 00:59:29,486 --> 00:59:31,196 Han er så slem mot meg. 1002 00:59:32,030 --> 00:59:33,115 Men jeg tror ikke han... 1003 00:59:33,198 --> 00:59:37,411 Broren din synes ikkedu trenger å ha mannlige venner ennå. 1004 00:59:37,494 --> 00:59:40,455 Du kan ha mannlige vennermed fordeler, ikke... 1005 00:59:40,539 --> 00:59:41,957 -Hva?-Ja, fordeler. 1006 00:59:42,040 --> 00:59:43,208 Ikke en kjæreste. 1007 00:59:43,292 --> 00:59:45,043 -Hva?-Hva er fordeler? 1008 00:59:45,127 --> 00:59:46,295 -Hva i...-Hva? 1009 00:59:46,378 --> 00:59:48,505 Jeg tror dere bør tenke på leksene 1010 00:59:48,589 --> 00:59:50,340 og ikke tenke på kjærester. 1011 00:59:50,424 --> 00:59:51,717 Jeg har ingen lekser. 1012 00:59:53,552 --> 00:59:54,678 Ok, Amaya. Vi må dra. 1013 00:59:57,639 --> 00:59:58,724 Ta på deg skoene. 1014 01:00:04,980 --> 01:00:07,357 Reece kom hjem fra jobben en dag,for vi begge jobbet 1015 01:00:07,441 --> 01:00:10,819 og ungene var på skolefritidsordning, 1016 01:00:10,903 --> 01:00:12,905 og han sa:"Jeg vil bli hjemmeværende far." 1017 01:00:12,988 --> 01:00:14,448 Jeg sa det var greit. 1018 01:00:14,948 --> 01:00:16,575 Jeg sa: "Vi må forandre budsjettet, 1019 01:00:16,658 --> 01:00:18,619 for vi er vant til to inntekter. 1020 01:00:18,702 --> 01:00:20,037 Men vi skal få det til." 1021 01:00:20,621 --> 01:00:24,499 Da hadde jeg to jobber,men det virket fornuftig. 1022 01:00:25,250 --> 01:00:30,339 En far kan være hjemmeværende,og det anses ikke som å være svak. 1023 01:00:31,381 --> 01:00:34,676 Og jeg følte at jeg villevære hjemme for dem. 1024 01:00:34,760 --> 01:00:37,888 Vi hører ofte:"Hvem er moren? Hvem er faren?" 1025 01:00:38,430 --> 01:00:40,390 Folk stiller oss det spørsmålet. 1026 01:00:40,474 --> 01:00:43,101 Og jeg må minne dem på at begge er fedre, 1027 01:00:43,185 --> 01:00:46,939 men det vi gjør, er at vi samarbeider. 1028 01:00:47,397 --> 01:00:48,982 Det er det foreldre burde gjøre. 1029 01:00:50,067 --> 01:00:51,193 Vi ses snart. 1030 01:00:51,735 --> 01:00:53,445 -Glad i deg.-Ha det. Glad i deg. 1031 01:00:53,946 --> 01:00:56,782 -En Apple Watch.-Jeg kjøper ikke en til deg. 1032 01:00:57,324 --> 01:01:00,035 -Hvorfor ikke?-Du finner ikke engang telefonen din. 1033 01:01:01,453 --> 01:01:02,496 Tuller du? 1034 01:01:02,579 --> 01:01:05,582 -Kan jeg få en drone, da?-Nei, du får ingen drone. 1035 01:01:06,708 --> 01:01:08,460 -Pass opp.-Ja, pappa ser det. 1036 01:01:08,877 --> 01:01:10,712 Fin hjort. Det er en unge der oppe. 1037 01:01:12,714 --> 01:01:14,132 Takk for påminnelsen. 1038 01:01:15,509 --> 01:01:18,095 Ta på støvlene. Vi skal på baksiden. 1039 01:01:19,012 --> 01:01:21,807 Hvordan går det?Er dere glade for at vi er her? 1040 01:01:22,432 --> 01:01:23,725 Hele dagen. 1041 01:01:24,393 --> 01:01:25,894 Dere har vært borte hele dagen. 1042 01:01:32,609 --> 01:01:35,445 Jeg hadde en morsom hadde vært gift seks ganger. 1043 01:01:36,947 --> 01:01:40,826 Og av de seks ekteskapenefødte hun ti barn. 1044 01:01:42,578 --> 01:01:45,038 Fra veldig tidlig alder... 1045 01:01:47,082 --> 01:01:50,460 ...husker jeg at faren minstumpet sigaretter på benet mitt 1046 01:01:51,545 --> 01:01:53,088 for å ha kontroll. 1047 01:01:55,007 --> 01:01:58,302 Da jeg var 18, ble jeg hjemløs. 1048 01:02:00,262 --> 01:02:01,263 Det var tøft. 1049 01:02:02,639 --> 01:02:04,683 Jeg blir 53 i år. 1050 01:02:05,267 --> 01:02:06,852 Jeg glemmer det aldri. 1051 01:02:08,270 --> 01:02:11,398 Ungene mine har også en vanskelig fortid. 1052 01:02:13,108 --> 01:02:15,611 Og utfordringene og vanskelighetene 1053 01:02:15,694 --> 01:02:19,489 er ting vi ikke kan gjøre stort med. 1054 01:02:21,116 --> 01:02:26,163 For eksempel har Makaiføtalt alkoholsyndrom, 1055 01:02:26,622 --> 01:02:29,666 og de var usikre påom han ville kunne snakke. 1056 01:02:29,750 --> 01:02:33,337 Det er sånn du river opp klærne. Slutt. 1057 01:02:33,754 --> 01:02:36,798 Men jeg sa at man aldri kan si aldri, 1058 01:02:36,882 --> 01:02:39,676 og kanskje han bare mangletat noen tok seg tid... 1059 01:02:39,760 --> 01:02:41,345 Nei, jeg bærer deg ikke. 1060 01:02:41,428 --> 01:02:44,056 ...til å vise ham at han kan klare det. 1061 01:02:44,139 --> 01:02:44,973 Greit. 1062 01:02:45,057 --> 01:02:49,853 Jeg kom hjem fra jobb, og Reece haddelest om barn med føtalt alkoholsyndrom. 1063 01:02:49,937 --> 01:02:53,357 Og han leste om en jentehvis foreldre kjøpte en gård, 1064 01:02:53,440 --> 01:02:54,983 og hvordan det forandret henne. 1065 01:02:55,734 --> 01:02:57,903 Jeg sa: "Hva synes du vi skal gjøre?" 1066 01:02:57,986 --> 01:03:00,239 Og han sa: "Her er fem gårder til salgs." 1067 01:03:01,114 --> 01:03:02,699 Så vi kjøpte en gård. 1068 01:03:04,368 --> 01:03:06,495 Hvor er matbollen hennes? 1069 01:03:09,414 --> 01:03:10,249 Hva? Hvor? 1070 01:03:11,124 --> 01:03:12,292 Amaya, de er der borte. 1071 01:03:14,753 --> 01:03:19,091 Gården har fått Makaitil å kjenne seg trygg. 1072 01:03:20,300 --> 01:03:22,761 Makai og jeg tenkerat vi kanskje skal få oss en lama. 1073 01:03:22,845 --> 01:03:25,222 -Jeg kan åpne den.-Er det lama eller alpakka? 1074 01:03:25,305 --> 01:03:26,473 -En lama.-En lama. 1075 01:03:26,557 --> 01:03:28,684 -Vi vurderer å få en lama.-Alpakkaer spytter. 1076 01:03:29,226 --> 01:03:30,310 Du må opp dit. 1077 01:03:30,394 --> 01:03:31,728 Du tok ikke på tærne. 1078 01:03:31,812 --> 01:03:33,188 Jo. Det er å ta på tærne. 1079 01:03:33,272 --> 01:03:35,440 Du skal ta på tærne når du gjør det. 1080 01:03:35,524 --> 01:03:40,153 Alle barna våre har sin form for bagasje 1081 01:03:40,237 --> 01:03:41,947 som de må takle. 1082 01:03:43,490 --> 01:03:47,286 Jeg glemmer aldri da Reece kom og sa:"Vi har et problem." 1083 01:03:47,369 --> 01:03:49,872 Han sa:"Jeg finner masse mat på Amayas rom." 1084 01:03:49,955 --> 01:03:51,748 Jeg sa: "Hun hamstrer." 1085 01:03:52,791 --> 01:03:55,669 Amaya har vært sulten, og hun er redd, 1086 01:03:55,752 --> 01:03:58,130 for hun er bekymret forat hun ikke vil få mat. 1087 01:03:58,797 --> 01:04:00,090 Se opp for søla. 1088 01:04:00,174 --> 01:04:03,260 Sønnen min, Greyson, som nå er elleve, 1089 01:04:03,343 --> 01:04:06,513 moren var tolv da hun fødte ham. 1090 01:04:08,557 --> 01:04:10,684 Han kom inn i systemet for første gang 1091 01:04:10,767 --> 01:04:13,645 med hjerneblødning og ristet baby-syndrom. 1092 01:04:14,897 --> 01:04:18,609 Hun var gravid med sitt andre barnda hun var 14. 1093 01:04:19,276 --> 01:04:20,611 Dette er min sønn, Tristan. 1094 01:04:21,403 --> 01:04:25,240 Ikke gjør det, Tristan.Han vil gjøre baklengs salto. 1095 01:04:26,283 --> 01:04:28,118 Du er så nær! 1096 01:04:29,119 --> 01:04:31,246 De har det vondt på hver sin måte. 1097 01:04:32,080 --> 01:04:33,874 De vet ikke hva de skal gjøre med det... 1098 01:04:35,250 --> 01:04:37,377 ...eller hvordan de forandrer det. 1099 01:04:38,670 --> 01:04:41,340 Og det er der du kommer inn som pappa. 1100 01:04:41,423 --> 01:04:42,883 Du må hjelpe dem. 1101 01:04:42,966 --> 01:04:44,593 Du holder på å få bart. 1102 01:04:45,260 --> 01:04:47,387 Jeg sa at jeg får bart! 1103 01:04:47,804 --> 01:04:49,139 -Jeg gjør det.-Hva er det? 1104 01:04:49,765 --> 01:04:51,099 -Det er en kvise.-Det er en bart. 1105 01:04:51,183 --> 01:04:52,893 Nei, det er en kvise. 1106 01:04:52,976 --> 01:04:54,144 -Nei.-Det er en kvise. 1107 01:04:54,228 --> 01:04:55,771 -Ja!-Det er ikke en kvise. 1108 01:04:57,022 --> 01:04:58,524 -Ikke slå ham.-Gå vekk. 1109 01:04:58,607 --> 01:04:59,608 Det er ikke en kvise. 1110 01:05:01,443 --> 01:05:02,861 Jeg vant i lotto. 1111 01:05:03,946 --> 01:05:06,949 Jeg vant bokstavelig talt. 1112 01:05:08,408 --> 01:05:09,409 Jeg var pappa. 1113 01:05:10,160 --> 01:05:11,161 Gå! 1114 01:05:17,292 --> 01:05:23,757 Jeg har aldri ønsket meg noe merenn å være gift og ha familie. 1115 01:05:23,841 --> 01:05:27,636 Min barndom var ikkeden perfekte barndommen 1116 01:05:27,719 --> 01:05:29,096 jeg syntes den skulle være. 1117 01:05:29,555 --> 01:05:35,894 Og det ville jeg skape for barna mine. 1118 01:05:35,978 --> 01:05:38,564 Jeg tror barn blomstrernår de vet at de er elsket. 1119 01:05:39,231 --> 01:05:42,734 Jeg tror barn blomstrernår de er så trygge de kan være. 1120 01:05:43,902 --> 01:05:47,322 Og jeg tror barn blomstrernår det blir satt gode eksempler for dem. 1121 01:05:47,406 --> 01:05:50,158 I den utstrekning du kan skapedet miljøet for barn, 1122 01:05:50,242 --> 01:05:53,287 tror jeg du gjør alt du kan. 1123 01:05:53,745 --> 01:05:54,872 Som er... 1124 01:05:55,747 --> 01:05:58,667 Alle tror vi vil klare å gjøre mye mer. 1125 01:05:58,750 --> 01:06:04,339 Men jeg tror ikkenoe av det overgår de tre store: 1126 01:06:04,423 --> 01:06:08,302 Kjærlighet, trygghet og gode eksempler. 1127 01:06:10,095 --> 01:06:12,222 Hold ut. 1128 01:06:12,306 --> 01:06:13,557 Det var et godt skudd. 1129 01:06:15,559 --> 01:06:17,311 Se på det. Jeg slo deg bort. 1130 01:06:18,770 --> 01:06:19,688 Pappa. 1131 01:06:20,981 --> 01:06:22,983 Jeg vinner med mye mer. 1132 01:06:23,066 --> 01:06:26,153 Jeg husker at pappa var hardtarbeidende, 1133 01:06:26,236 --> 01:06:30,574 men det var aldri tvilom hva han prioriterte. 1134 01:06:32,075 --> 01:06:33,535 Ja, faren min arbeidet mye. 1135 01:06:33,952 --> 01:06:36,496 Men vi var med på settet og hang sammen, 1136 01:06:36,580 --> 01:06:40,167 og det er en sceneder pappa ser på kamera. 1137 01:06:40,250 --> 01:06:44,046 Han har Joce på fanget,Paige ser over hodet hans, 1138 01:06:44,129 --> 01:06:46,965 og jeg holder tak i øret hans eller noe. 1139 01:06:48,342 --> 01:06:52,179 Hvis jeg ville treffe pappa og snakkemed pappa, så var pappa der. 1140 01:06:54,389 --> 01:06:57,184 Her er et bilde av meg og pappa.Han var i luftforsvaret. 1141 01:06:57,809 --> 01:07:01,563 Jeg husker dette stedet litt. 1142 01:07:01,647 --> 01:07:04,858 Du så pappa hjelpe meg med bileri Grand Theft Auto. 1143 01:07:04,942 --> 01:07:07,069 -Jeg så hva? Her.-Dette bildet. 1144 01:07:07,152 --> 01:07:08,362 Det er så fint. 1145 01:07:08,445 --> 01:07:09,780 Hvor gammel var du her? 1146 01:07:09,863 --> 01:07:11,198 Jeg var 22. 1147 01:07:11,782 --> 01:07:15,035 Både faren min og bestefaren minvar gode fedre. 1148 01:07:16,286 --> 01:07:20,749 De var alltid følelsesmessig til stede. 1149 01:07:22,334 --> 01:07:25,128 Dette er bootsenehan planla å bli filmstjerne i. 1150 01:07:26,046 --> 01:07:31,635 Og selv om han ikke gjorde helt det,måtte han endre familiens kurs. 1151 01:07:32,886 --> 01:07:35,180 Jeg følte at faren min var en jeg beundret 1152 01:07:35,264 --> 01:07:37,891 og ville prøve å ligne på mange måter. 1153 01:07:38,475 --> 01:07:40,644 Særlig hvordanhan taklet ting gjennom livet. 1154 01:07:45,399 --> 01:07:47,067 Så, bestefar. 1155 01:07:47,150 --> 01:07:49,236 -God morgen.-God morgen. 1156 01:07:52,114 --> 01:07:56,785 En fyr ved navn Ron Howard.Ronnie, vi kalte ham Ronnie da, 1157 01:07:56,869 --> 01:08:00,497 jobbet med et programsom het The Andy Griffith Show. 1158 01:08:05,002 --> 01:08:07,129 Og som hans far, 1159 01:08:07,212 --> 01:08:11,925 var jeg verge og lederpå Andy Griffith-settet. 1160 01:08:12,926 --> 01:08:16,596 Og jeg husker godt hele operasjonen. 1161 01:08:17,221 --> 01:08:19,808 Det er ingen regler for fedre og sønner. 1162 01:08:20,684 --> 01:08:21,935 Så enkelt er det. 1163 01:08:22,019 --> 01:08:27,107 Enhver mor og faroppdrar sin gutt eller jente 1164 01:08:27,191 --> 01:08:28,942 på den måten de mener er best. 1165 01:08:29,484 --> 01:08:32,654 Og jeg tror det er bestat du jobber for å få 25 cent. 1166 01:08:33,572 --> 01:08:34,907 Forstår du hva jeg mener? 1167 01:08:34,990 --> 01:08:36,241 -Jeg tror det.-Bra. 1168 01:08:36,950 --> 01:08:38,911 Jeg får ikke de 75 centene. 1169 01:08:39,411 --> 01:08:40,412 Greit. 1170 01:08:41,830 --> 01:08:45,584 Vi satt rundt et bord og leste manus, 1171 01:08:45,667 --> 01:08:50,380 og siden faren din, Ronnie,ikke kunne lese da, 1172 01:08:50,464 --> 01:08:52,174 leste jeg for ham. 1173 01:08:53,341 --> 01:08:56,136 Og etter at vi hadde lest manus, 1174 01:08:56,220 --> 01:09:02,184 reiste jeg meg foran produsentene,forfatterne og regissøren 1175 01:09:02,267 --> 01:09:05,103 og sa:"Sånn som dere får Opie til å snakke"... 1176 01:09:05,187 --> 01:09:07,856 Det var karakteren faren din spilte, Opie. 1177 01:09:08,564 --> 01:09:14,529 ..."Sånn som dere får ham til å snakke,som en bedreviter, 1178 01:09:15,154 --> 01:09:19,993 vil få folk til å le, men det er skadelig 1179 01:09:20,077 --> 01:09:24,665 for ethvert forhold han har til faren sin. 1180 01:09:26,542 --> 01:09:27,792 Jeg mener, folk ler kanskje, 1181 01:09:27,876 --> 01:09:32,421 men innerst inne vil de avsky ungen.De kommer ikke til å like ham." 1182 01:09:33,215 --> 01:09:37,010 Og jeg sa:"Jeg synes dere burde forandre det, 1183 01:09:37,094 --> 01:09:39,220 så Opie ikke er en sånn drittunge." 1184 01:09:39,638 --> 01:09:42,975 Jeg husker at Andy kom bort til meg. 1185 01:09:45,018 --> 01:09:46,687 Han sa: "Rance. 1186 01:09:46,770 --> 01:09:49,398 Vi har snakket om det du sa over lunsj." 1187 01:09:50,107 --> 01:09:51,358 Og han sa: "Du har rett. 1188 01:09:52,568 --> 01:09:55,070 Vi skal forandre karakteren. 1189 01:09:55,153 --> 01:09:58,323 Han skal ikke være så frekkog ikke en sånn viktigper." 1190 01:09:59,074 --> 01:10:02,202 Han sa:"Vi skal prøve å bygge opp forholdet 1191 01:10:02,286 --> 01:10:06,248 mellom meg, "Andy" og Opie. 1192 01:10:07,165 --> 01:10:09,960 Samme type forhold som du har med Ronnie." 1193 01:10:10,919 --> 01:10:14,590 Jeg husker at du sa en gangat du var bekymret 1194 01:10:14,673 --> 01:10:18,677 for at du ikke ville bli en like god farsom din egen far. 1195 01:10:19,970 --> 01:10:21,638 Ja, jeg var bekymret for det. 1196 01:10:22,306 --> 01:10:23,307 Ja. 1197 01:10:24,141 --> 01:10:27,144 Han var fantastisk.Jeg tror ikke jeg var det. 1198 01:10:32,441 --> 01:10:34,651 Om du kan være en god far,er det en velsignelse 1199 01:10:35,611 --> 01:10:39,990 du kan gi videre, som ikke kan beskrives. 1200 01:10:41,700 --> 01:10:43,368 Og han leverte virkelig. 1201 01:10:59,009 --> 01:11:00,802 Det første er sakte pusting. 1202 01:11:01,637 --> 01:11:03,055 Så går du over til... 1203 01:11:05,891 --> 01:11:08,894 Jeg hyperventilerte da jegdemonstrerte det. Noe er galt. 1204 01:11:08,977 --> 01:11:11,813 Det er ikke jeg som har problemet.Det er faren din. 1205 01:11:14,525 --> 01:11:15,359 Kan du... 1206 01:11:15,442 --> 01:11:18,946 Jeg fikk vite at legene sierdet kan skje når som helst. 1207 01:11:19,029 --> 01:11:22,866 Mammas mage strammer segog begynner å presse ut babyen. 1208 01:11:23,992 --> 01:11:24,993 Greit? 1209 01:11:25,077 --> 01:11:27,538 Det gjør litt vondt når det pågår. 1210 01:11:27,621 --> 01:11:30,874 Så hun må konsentrere seg og puste. 1211 01:11:31,500 --> 01:11:36,463 Visste du at pappa har sagtat hans største bekymring 1212 01:11:36,547 --> 01:11:40,801 var at han var trodde han ikke ville blien like god far som sin egen far? 1213 01:11:40,884 --> 01:11:44,972 Han var bekymret for detfordi han så opp til bestefar så mye. 1214 01:11:45,055 --> 01:11:46,098 -Sa han det?-Ja. 1215 01:11:46,181 --> 01:11:48,642 Jeg er bekymretfor at jeg ikke vil bli så god... 1216 01:11:48,725 --> 01:11:50,561 Jeg ser på far og sier til meg selv: 1217 01:11:50,644 --> 01:11:54,523 "Innerst inneer jeg ikke en så god person." 1218 01:11:54,606 --> 01:11:57,818 Det er jeg bekymret for. 1219 01:11:58,277 --> 01:12:00,612 Jeg tror du går inn ien ganske god situasjon. 1220 01:12:00,696 --> 01:12:02,322 Vi vet på en måte hva vi gjør nå. 1221 01:12:02,739 --> 01:12:05,742 Jeg tror at før lot vi som. 1222 01:12:05,826 --> 01:12:07,244 Det siste året eller så 1223 01:12:07,327 --> 01:12:10,873 har vi begynt å forstå systemetog utvikle et program. 1224 01:12:11,456 --> 01:12:14,459 Og du har noen flotte søstre. 1225 01:12:15,043 --> 01:12:16,545 Og, du vet... 1226 01:12:18,797 --> 01:12:21,508 Jeg håper det blir bra.Jeg vil gjøre det bra for deg. 1227 01:12:23,927 --> 01:12:25,053 Det er lillebroren din. 1228 01:12:25,512 --> 01:12:27,264 Det er Reed. Kan du si "Reed"? 1229 01:12:27,347 --> 01:12:28,348 Hallo. 1230 01:12:35,230 --> 01:12:37,065 Lille dame. 1231 01:12:37,482 --> 01:12:38,817 Sånn ja. 1232 01:12:39,276 --> 01:12:40,485 Det er sjuende uke. 1233 01:12:41,069 --> 01:12:42,696 Hun er blitt så mye større. 1234 01:12:42,779 --> 01:12:44,948 Hun spiser så mye melk. 1235 01:12:45,490 --> 01:12:46,408 Jeg vet det. 1236 01:12:46,491 --> 01:12:48,660 Ashley våkner om natten og pumper, 1237 01:12:48,744 --> 01:12:50,996 og så gir jeg henne mat, noe jeg elsker. 1238 01:12:51,079 --> 01:12:53,582 Hun fikk i seg hele flasken. 1239 01:12:53,665 --> 01:12:56,043 Det har vært fint for å knytte bånd. 1240 01:12:56,126 --> 01:12:57,753 Se her. Dette er morsomt. 1241 01:13:01,965 --> 01:13:03,675 Strekk ut. 1242 01:13:04,301 --> 01:13:05,802 Strekk ut. 1243 01:13:07,638 --> 01:13:11,058 Lille dame. Ja da. 1244 01:13:11,141 --> 01:13:13,143 Ja. 1245 01:13:13,227 --> 01:13:15,437 Å, ja. 1246 01:13:15,896 --> 01:13:17,147 Hun er fantastisk. 1247 01:13:19,525 --> 01:13:22,444 Og jeg er overbevistom at hun kjenner meg godt. 1248 01:13:24,363 --> 01:13:28,450 Selv om hun ikke vil huske dette,tror jeg det vil bli hos henne. 1249 01:13:28,951 --> 01:13:29,952 Det tror jeg. 1250 01:13:31,119 --> 01:13:33,080 Og det påvirker meg. 1251 01:13:35,707 --> 01:13:38,210 Kan jeg si hvilket spørsmåljeg kjemper mest med? 1252 01:13:39,336 --> 01:13:41,713 Jeg vet ikke hva svaret er.Jeg vil høre svaret ditt. 1253 01:13:41,797 --> 01:13:44,925 Kanskje vi lar det væreet spørsmål jeg gir publikum. 1254 01:13:46,051 --> 01:13:47,761 Kan jeg avgjøre om jeg er en god far, 1255 01:13:47,845 --> 01:13:49,471 eller er det opp til min datter 1256 01:13:49,555 --> 01:13:51,515 å avgjøreom jeg var en god far eller ikke? 1257 01:13:51,598 --> 01:13:52,432 Og... 1258 01:13:53,767 --> 01:13:57,104 Det er skremmende,tanken på ikke å vite det. 1259 01:13:57,187 --> 01:13:59,439 Er det rart?Jeg sliter mest med: 1260 01:13:59,523 --> 01:14:01,567 "Hva er min pappa-råtne tomater-skår? 1261 01:14:02,568 --> 01:14:04,820 Hva er jeg? Er jeg godkjent eller ikke? 1262 01:14:04,903 --> 01:14:05,904 Gå! 1263 01:14:06,280 --> 01:14:08,740 Tråkk! Jeg slipper snart. 1264 01:14:08,824 --> 01:14:10,534 Jeg slipper snart. 1265 01:14:10,617 --> 01:14:12,244 Gå! 1266 01:14:14,580 --> 01:14:17,332 Gå! Godt jobbet! 1267 01:14:17,416 --> 01:14:20,419 Veldig tidligleste jeg en Deepak Chopra-bok. 1268 01:14:20,502 --> 01:14:23,589 Han sa:"Du burde se på forholdet til barna dine 1269 01:14:23,672 --> 01:14:26,216 som om de er en sjel, og du er en sjel, 1270 01:14:26,300 --> 01:14:29,219 og en liten stund leder du dem litt. 1271 01:14:29,845 --> 01:14:31,054 Og så går de videre." 1272 01:14:31,722 --> 01:14:32,806 Sving. 1273 01:14:32,890 --> 01:14:35,392 Og det er ikke en du eier. 1274 01:14:35,475 --> 01:14:36,476 Og stopp. 1275 01:14:36,560 --> 01:14:38,145 Det er en du hjelper. 1276 01:14:39,646 --> 01:14:41,565 Det er det jeg snakker om. Tre ganger. 1277 01:14:41,648 --> 01:14:42,858 En, to, tre. 1278 01:14:43,775 --> 01:14:44,610 Kom igjen. 1279 01:14:45,986 --> 01:14:48,322 Å ha barn er meningen med livet. 1280 01:14:48,405 --> 01:14:51,366 Det gir deg en jobb.Det gir deg et formål. 1281 01:14:51,783 --> 01:14:53,869 Dette er mitt formål nå. Dette er... 1282 01:14:53,952 --> 01:14:57,664 Da Winnie ble født,mistet jeg navnet mitt. 1283 01:14:58,165 --> 01:15:00,876 Jeg er ikke Jimmy Fallon lenger,jeg er Winnies pappa. 1284 01:15:00,959 --> 01:15:05,839 En ekte far ville tatt en kuleeller en flammekaster. 1285 01:15:05,923 --> 01:15:08,383 Uansett hva som kommer mot barna hans. 1286 01:15:08,467 --> 01:15:11,887 En ekte far skyver dem bak segog tar imot med brystet og haka. 1287 01:15:11,970 --> 01:15:14,097 Livet trenger ikke å være perfektfor å være vidunderlig. 1288 01:15:14,556 --> 01:15:17,434 Gjør det vidunderlig.Vi trenger ikke å gjøre familien perfekt. 1289 01:15:17,518 --> 01:15:20,562 Bare gjør den vidunderlig.Det har jeg lært av faren min. 1290 01:15:20,646 --> 01:15:23,482 Du får et lite vindu, og så er det borte. 1291 01:15:24,066 --> 01:15:25,234 Det er bare borte. 1292 01:15:25,609 --> 01:15:28,362 Så fryd deg. 1293 01:15:29,738 --> 01:15:30,906 Og fryd deg veldig. 1294 01:15:30,989 --> 01:15:33,492 Det fins ikke noe mer bemerkelsesverdig 1295 01:15:34,201 --> 01:15:37,079 enn å se barna dine utvikle seg. 1296 01:15:37,162 --> 01:15:39,581 Vi sitter der og spiser sammen 1297 01:15:39,665 --> 01:15:42,292 og har en ordentlig samtale, 1298 01:15:42,751 --> 01:15:46,922 og iblant forlater jeg kroppen og tenker:"Dette er flott." 1299 01:15:47,005 --> 01:15:51,093 Jeg tror det handler omhva de ser, hva de er vitne til. 1300 01:15:52,010 --> 01:15:54,012 Greit, lille dame. Da gjør vi det. 1301 01:15:54,638 --> 01:15:57,766 Måten du som far lever livet på. 1302 01:15:59,518 --> 01:16:00,602 Sånn, min skjønne. 1303 01:16:01,562 --> 01:16:03,146 Hva slags eksempel du setter. 1304 01:16:03,897 --> 01:16:07,651 Alle kommer seg ikkepå hver kamp, eller noen kamp. 1305 01:16:07,734 --> 01:16:10,863 Alle kan ikke sitte derog gjøre lekser med ungen, 1306 01:16:10,946 --> 01:16:12,865 for de har kanskje tre jobber. 1307 01:16:13,657 --> 01:16:16,743 Og dette er noevi som samfunn må erkjenne, 1308 01:16:16,827 --> 01:16:19,663 viktigheten av hva en far betyr. 1309 01:16:19,746 --> 01:16:22,833 Og vi må tenke påå prøve å skape et samfunn 1310 01:16:22,916 --> 01:16:25,252 som hjelper dem å gjøre sitt beste. 1311 01:16:26,378 --> 01:16:32,384 For på sitt beste gir en faren slags følelse av trygghet, 1312 01:16:33,552 --> 01:16:34,887 og derfor mulighet. 1313 01:16:34,970 --> 01:16:36,722 -Ser du den?-Ja. 1314 01:16:36,805 --> 01:16:37,973 Godt jobbet. 1315 01:16:38,807 --> 01:16:42,728 En gartner forstårhvordan frøene skal næres 1316 01:16:42,811 --> 01:16:45,105 gjennom godt vær og dårlig vær. 1317 01:16:46,773 --> 01:16:49,443 En garner vil ikke at frøet skal bli 1318 01:16:49,526 --> 01:16:52,446 noe annet enn det er designet til å bli. 1319 01:16:52,988 --> 01:16:56,283 En gartner vil ikke at rosenskal bli til et eiketre. 1320 01:16:58,660 --> 01:17:03,332 En god gartner hjelper frøettil å bli det det vil bli, 1321 01:17:03,415 --> 01:17:06,793 ikke det gartneren vil at det skal bli. 1322 01:17:08,003 --> 01:17:09,838 Ja. Godt jobbet. 1323 01:17:09,922 --> 01:17:12,049 En far er... 1324 01:17:13,425 --> 01:17:15,010 ...en mestergartner. 1325 01:18:10,732 --> 01:18:13,026 Jeg har snakket med folksom er mye kulere enn meg. 1326 01:18:13,110 --> 01:18:14,945 Patti Scialfa og Bruce Springsteen. 1327 01:18:15,028 --> 01:18:17,155 Jeg snakket med Patti Scialfa, og hun sa: 1328 01:18:17,573 --> 01:18:20,200 "Herregud. Bruce vil sitte ved bordetog fortelle en vits, 1329 01:18:20,284 --> 01:18:23,745 og alle sier 'Du er en nerd, pappa.'". 1330 01:18:25,038 --> 01:18:27,708 Og jeg sa: "Hva?Han er Bruce Springsteen. 1331 01:18:27,791 --> 01:18:30,460 Resten av oss...Han er Bruce Springsteen." 1332 01:18:30,544 --> 01:18:32,796 Hun sa:"Spiller ingen rolle. Han er pappa." 1333 01:18:32,880 --> 01:18:35,632 Ungene mine synes jeg er teit. 1334 01:18:35,716 --> 01:18:36,758 Jeg er heit! 1335 01:18:36,842 --> 01:18:39,678 Som person. 1336 01:18:40,137 --> 01:18:44,308 De har gjort en stor feilbedømming. 1337 01:18:46,727 --> 01:18:50,355 Alt min åtte år gamle datter vil gjøre,er å se Ondskapens hotell. 1338 01:18:51,732 --> 01:18:52,983 Og jeg... 1339 01:18:53,692 --> 01:18:55,903 "For det første, nei. 1340 01:18:56,737 --> 01:19:00,324 For det andre, det er et godt filmvalg." 1341 01:19:00,407 --> 01:19:02,159 Det er sånn fedre ser ut nå. 1342 01:19:02,701 --> 01:19:03,911 Dette er den nye faren. 1343 01:19:03,994 --> 01:19:05,579 Jeg har på meg en baby. 1344 01:19:06,121 --> 01:19:07,414 Det er siste mote. 1345 01:19:07,497 --> 01:19:09,541 Vi trenger ikke å dytte dem.Jeg eller kona. 1346 01:19:09,625 --> 01:19:13,837 Om noe må jeg og overreaksjonene minetøyles iblant. 1347 01:19:13,921 --> 01:19:14,963 Tøyles. 1348 01:19:15,047 --> 01:19:17,966 Noen av de beste stundene i livet 1349 01:19:18,050 --> 01:19:22,471 er stille øyeblikkder vi prøver å få ungen vår til å bæsje. 1350 01:19:23,096 --> 01:19:24,389 Og så gjør de det. 1351 01:19:24,473 --> 01:19:25,807 Og vi jubler. 1352 01:19:25,891 --> 01:19:29,228 Har du ikke barna dinesom bakgrunn på mobilen, jukser du. 1353 01:19:30,687 --> 01:19:32,564 Bare så du vet det. 1354 01:19:32,856 --> 01:19:36,818 Jeg er en komiker som gjør det bra.Søsteren min er en vellykket advokat. 1355 01:19:37,653 --> 01:19:41,073 Det jeg prøver å si, er at det hjelperå slå barna dine med sandaler. 1356 01:19:42,491 --> 01:19:44,952 Jeg vet at det ikke er politisk korrekt. 1357 01:19:45,035 --> 01:19:47,079 Jeg sier det bare som det er. 1358 01:19:47,704 --> 01:19:50,582 Når de vokser oppog du har en morsom voksen. 1359 01:19:50,666 --> 01:19:54,169 Om jeg ikke kjente dem,om de var en kollega eller noe, 1360 01:19:54,253 --> 01:19:56,713 ville jeg sagt: "Denne ungen er flott." 1361 01:19:56,797 --> 01:19:59,716 Det er et slagsdyrk din egen venn-program. 1362 01:20:00,425 --> 01:20:02,594 Har jeg en god pappa-vits? 1363 01:20:02,678 --> 01:20:05,848 Jeg liker vitsen:"Hva er en pirats favorittbokstaver?" 1364 01:20:05,931 --> 01:20:08,851 Man skulle tro det var AR,men det er HA. 1365 01:20:10,477 --> 01:20:12,437 -Tusen takk.-Takk. 1366 01:20:13,021 --> 01:20:14,273 Bedre enn Will Smith? 1367 01:20:16,525 --> 01:20:17,818 Du har delt så mye. 1368 01:20:17,901 --> 01:20:21,363 Det føles som vi har det.Jeg føler meg renset og gransket. 1369 01:20:22,364 --> 01:20:24,157 Bra. Jeg gjorde jobben min. 1370 01:20:24,241 --> 01:20:25,617 Jeg er glad i deg, pappa. 1371 01:20:25,701 --> 01:20:27,202 Jeg er glad i deg. Takk. 1372 01:20:27,286 --> 01:20:31,957 "Takk?" Jeg ville ikke være her.Jeg gråt foran kamera. 1373 01:20:32,040 --> 01:20:35,127 Jeg vet ikke hvorfor jeg takker,men jeg er stolt av deg. 1374 01:20:35,210 --> 01:20:36,253 Veldig stolt av deg. 1375 01:20:36,336 --> 01:20:38,172 -Takk.-Greit. 1376 01:20:38,255 --> 01:20:40,424 Jeg er glad i deg. 1377 01:20:44,428 --> 01:20:45,429 Du er god. 1378 01:20:46,346 --> 01:20:49,183 Jeg er glad i deg, bestefar.Takk for at du gjorde dette. 1379 01:20:49,266 --> 01:20:52,853 TIL MINNE OM RANCE HOWARD1928-2017 1380 01:20:52,936 --> 01:20:54,521 -Takk.-Så gøy. 1381 01:20:55,856 --> 01:20:57,691 Tekst: Evy Hvidsten