1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,476 --> 00:00:21,605
LOS ANGELES I CALIFORNIA
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,066
-Første gangen?-Ja.
5
00:00:24,149 --> 00:00:25,567
Greit.
6
00:00:25,651 --> 00:00:26,985
Jeg har sett deg et sted før.
7
00:00:27,069 --> 00:00:29,279
-Jeg har vært rundt omkring.-Hvordan går det?
8
00:00:29,363 --> 00:00:31,532
Forårsaker mye spenning i kveld.
9
00:00:31,615 --> 00:00:33,283
-Hei. Cheryl?-Ja.
10
00:00:33,367 --> 00:00:34,535
-Står til?-Bra. Takk.
11
00:00:34,618 --> 00:00:35,827
Klar til å få barnet ditt?
12
00:00:35,911 --> 00:00:36,912
Jeg håper det.
13
00:00:39,957 --> 00:00:42,376
-Er det "Bryce"?-Bryce. Bryce Dallas.
14
00:00:42,459 --> 00:00:44,002
Velkommen til verden, Bryce.
15
00:00:44,086 --> 00:00:45,087
Bryce.
16
00:00:45,629 --> 00:00:46,755
-Hei, Bryce.-Bryce.
17
00:00:48,674 --> 00:00:49,758
Pappa?
18
00:00:50,676 --> 00:00:52,803
-Dette er da kult?-Det er veldig kult.
19
00:00:52,886 --> 00:00:55,013
-Tar du et bilde?-Ja. Hvorfor ikke?
20
00:00:56,682 --> 00:00:59,560
-Er du stolt, pappa?-Absolutt. Alltid.
21
00:01:01,186 --> 00:01:03,188
Dette er lønnen for å være pappa.
22
00:01:11,989 --> 00:01:13,824
-Greit. Pappaer.-Pappaer.
23
00:01:13,907 --> 00:01:15,742
-Du er visst en.-Jeg er en.
24
00:01:15,826 --> 00:01:17,160
Bra. Kult.
25
00:01:17,244 --> 00:01:18,662
-Jeg skal spørre om det.-Ok.
26
00:01:19,079 --> 00:01:20,080
CONAN O'BRIENFAR TIL TO
27
00:01:20,163 --> 00:01:23,166
Fullfør denne setningen: En far er...
28
00:01:23,250 --> 00:01:24,668
Hvem vet?
29
00:01:25,252 --> 00:01:28,547
Hvis jeg er eksperten,er dette prosjektet i trøbbel.
30
00:01:28,630 --> 00:01:31,300
Vær snill og siat dere har bedre folk som kommer.
31
00:01:31,383 --> 00:01:34,678
Jeg husker at jeg har barn.Jeg vet at jeg har fire.
32
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
JIMMY KIMMELFAR TIL FIRE
33
00:01:35,846 --> 00:01:39,516
En datter på 27 som heter...Dette er en dårlig start.
34
00:01:40,601 --> 00:01:42,519
Er dette deg med en forkjølelse?
35
00:01:42,603 --> 00:01:44,605
Jeg synes stemmen minhøres mer mandig ut.
36
00:01:44,688 --> 00:01:46,857
-Det er perfekt.-Stemmen til en tøffing.
37
00:01:46,940 --> 00:01:48,817
JIMMY FALLONFAR TIL TO
38
00:01:48,901 --> 00:01:49,902
NEIL PATRICK HARRISFAR TIL TO
39
00:01:49,985 --> 00:01:52,487
-Takk for at jeg får være med.-Tuller du?
40
00:01:53,071 --> 00:01:55,073
-Tenk at du gjør dette.-Jeg er spent.
41
00:01:55,157 --> 00:01:57,075
Kenan, kan du gå litt bakover?
42
00:01:57,159 --> 00:01:58,160
KENAN THOMPSONFAR TIL TO
43
00:01:58,243 --> 00:02:00,037
-Jeg står ikke på merket.-Sånn.
44
00:02:00,120 --> 00:02:01,747
HASAN MINHAJFAR TIL ÉN
45
00:02:01,830 --> 00:02:04,249
Hvor mange folk...Hvor mange fedre intervjuer du?
46
00:02:04,333 --> 00:02:05,542
Barndommen min, ja.
47
00:02:06,543 --> 00:02:08,169
West Philadelphia, født og bodd.
48
00:02:08,252 --> 00:02:09,253
WILL SMITHFAR TIL TRE
49
00:02:09,338 --> 00:02:11,173
På lekeplassenvar jeg hver dag godt skodd.
50
00:02:12,508 --> 00:02:13,509
PATTON OSWALTFAR TIL ÉN
51
00:02:13,592 --> 00:02:15,469
Jeg må komme etter Will Smith?Ikke si det.
52
00:02:15,552 --> 00:02:18,222
Herregud. Ikke få meg til å tenke på det.
53
00:02:18,931 --> 00:02:22,017
-Kan du bare stå naturlig?-Sånn?
54
00:02:22,100 --> 00:02:24,228
Min naturlige hvile...Vi er kreativt enige.
55
00:02:24,311 --> 00:02:25,312
KEN JEONGFAR TIL TO
56
00:02:25,395 --> 00:02:27,773
En far er... Jøss.
57
00:02:27,856 --> 00:02:28,857
JUDD APATOWFAR TIL TO
58
00:02:29,900 --> 00:02:32,569
Burde jeg vite svaret på det,og er det rart om ikke?
59
00:02:33,946 --> 00:02:37,032
En moderne fars rolle,
60
00:02:37,115 --> 00:02:40,285
-det fedre er i dag...-Ja.
61
00:02:40,369 --> 00:02:42,621
-...er ikke definert.-Helt klart.
62
00:02:42,704 --> 00:02:46,583
Det er en samfunnsmessig greieat fedre er litt i bakgrunnen.
63
00:02:46,667 --> 00:02:49,253
Jo før den holdningen endres, desto bedre.
64
00:02:49,711 --> 00:02:52,297
Gosj. Så det er en liten jente der inne.
65
00:02:52,381 --> 00:02:57,678
Broren min, som er yngst av fire,skal få sitt første barn.
66
00:02:57,761 --> 00:02:58,846
Herregud.
67
00:02:58,929 --> 00:03:01,682
Kan jeg stille deg spørsmål?Hva fikk deg til å gjøre dette?
68
00:03:03,100 --> 00:03:06,979
Jeg vil vite merom hva det krever å være far
69
00:03:07,062 --> 00:03:09,648
og feire alle de flotte fedreneder ute.
70
00:03:09,731 --> 00:03:13,986
Jeg tror det å være far i dag,er en mer flytende greie enn før.
71
00:03:14,069 --> 00:03:15,904
Jeg er ikke... Det er ingen regler.
72
00:03:15,988 --> 00:03:18,365
Det er alt på en gang. Det er mangfoldig.
73
00:03:18,448 --> 00:03:20,659
Det er magisk og skremmende.
74
00:03:20,742 --> 00:03:25,330
Nei, la oss snakke om alt, sånn at flerevil gjøre det og bli bedre til det.
75
00:03:26,415 --> 00:03:27,875
Herregud.
76
00:03:29,168 --> 00:03:31,003
Leggetid, leggetid...
77
00:03:31,086 --> 00:03:34,256
Med enkle ord, hva er en far?
78
00:03:35,340 --> 00:03:36,466
En helt?
79
00:03:39,136 --> 00:03:42,264
Det er det første jeg vil si,for jeg ser opp til faren min.
80
00:03:45,017 --> 00:03:48,687
Hvis jeg gjør det riktig,bør jeg være en helt for dem.
81
00:03:59,740 --> 00:04:05,621
SAN DIEGO, CALIFORNIA
82
00:04:05,704 --> 00:04:06,788
Hvordan er den?
83
00:04:06,872 --> 00:04:11,168
Sko, sko, hvor er dere?
84
00:04:11,251 --> 00:04:15,339
Sko, sko, hvor er dere?
85
00:04:15,422 --> 00:04:16,548
Søren! Jeg gjør feil.
86
00:04:16,632 --> 00:04:20,177
Våknet til en fin dag
87
00:04:20,260 --> 00:04:23,472
Sko, sko, hvor er dere?
88
00:04:24,056 --> 00:04:28,393
Sko, sko, hvor er dere?Sko...
89
00:04:28,477 --> 00:04:31,313
Farsrollen har forandret seg enormt.
90
00:04:31,396 --> 00:04:33,857
Vi gikk fra å forsørge,
91
00:04:33,941 --> 00:04:37,611
være der i ferier, og disiplinere...
92
00:04:37,694 --> 00:04:39,655
Anaya, kan du rydde bordet, er du snill?
93
00:04:39,738 --> 00:04:41,365
-Ta en kopp, er du snill.-Kopp?
94
00:04:41,448 --> 00:04:42,616
Ja, ta den.
95
00:04:42,699 --> 00:04:46,119
...til å være helt involvert.
96
00:04:46,203 --> 00:04:48,705
Og du virker som en dustom du ikke er det.
97
00:04:48,789 --> 00:04:52,709
Rydd opp leker, jenter og gutter
98
00:04:52,793 --> 00:04:56,338
Sett dem bort, ikke ta så lang tid
99
00:04:56,421 --> 00:04:58,757
Rydd opp leker, jenter og gutter...
100
00:04:58,841 --> 00:05:03,512
Jeg føler at å være fargjorde meg til den mannen jeg er.
101
00:05:03,595 --> 00:05:06,849
Ta av bordet
102
00:05:06,932 --> 00:05:09,393
-Pappa.-Takk.
103
00:05:09,476 --> 00:05:11,228
Må bli raskere.Dere må bli raskere.
104
00:05:11,311 --> 00:05:12,813
Sånn ja.
105
00:05:12,896 --> 00:05:15,065
Rydd opp leker, jenter og gutter
106
00:05:15,148 --> 00:05:17,609
Legg dem vekk, ikke bruk hele dagenRydd, rydd
107
00:05:17,693 --> 00:05:19,653
Se. Det er et glass der borte.
108
00:05:19,736 --> 00:05:21,280
Godt jobbet.
109
00:05:21,363 --> 00:05:27,536
Barna lærte meg å være ekteog å være ærlig mot meg selv.
110
00:05:27,619 --> 00:05:29,121
Hva skal vi ha til lunsj?
111
00:05:30,080 --> 00:05:33,792
Å være far har gitt megen helt ny identitet.
112
00:05:33,876 --> 00:05:36,712
Jeg har jobbet her.Begynte med å brette skjorter
113
00:05:36,795 --> 00:05:39,923
og legge ut ting og hjelpe selgerne.
114
00:05:40,007 --> 00:05:41,842
Og så fikk jeg min første salgsjobb.
115
00:05:42,301 --> 00:05:43,260
Det var tøft.
116
00:05:43,719 --> 00:05:46,722
Kona mi hatetat jeg ikke elsket jobben min.
117
00:05:47,514 --> 00:05:49,516
Jeg vet ikke hvorfor jeg sa det jeg sa.
118
00:05:50,726 --> 00:05:51,727
Men jeg sa det.
119
00:05:51,810 --> 00:05:54,521
Hva om du bare blir hjemme med barna?
120
00:05:56,190 --> 00:06:00,152
Jeg gjemmer meg på kjøkkenet,for ungene får ikke være på kjøkkenet.
121
00:06:00,235 --> 00:06:01,570
Er han der.
122
00:06:02,321 --> 00:06:04,448
Jeg har undervurdert situasjonen.
123
00:06:08,410 --> 00:06:09,578
Helvete brøt løs.
124
00:06:10,871 --> 00:06:12,206
Bæsj-utblåsningene.
125
00:06:12,289 --> 00:06:13,582
Bæsj oppover ryggen, i håret.
126
00:06:13,665 --> 00:06:14,583
BÆSJET HAN?
127
00:06:14,666 --> 00:06:16,293
Ja, han bæsjet.
128
00:06:16,376 --> 00:06:20,547
Det er bæsj her, det er bæsj der.Du blir lei av å lukte bæsj.
129
00:06:20,631 --> 00:06:24,134
-Tuller dere? Hvor er pudderet?-Jeg vet ikke.
130
00:06:24,218 --> 00:06:25,260
Hva er den lukten?
131
00:06:25,344 --> 00:06:26,470
Lukter som tiss.
132
00:06:30,349 --> 00:06:32,100
Dette ordner seg, alle sammen.
133
00:06:32,184 --> 00:06:34,436
-Gjør det på do, gutt.-Nei.
134
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
-Ja!-Nei!
135
00:06:37,064 --> 00:06:38,774
Jeg trodde det ville bli lett.
136
00:06:38,857 --> 00:06:40,609
Tørk rumpa mi.
137
00:06:41,818 --> 00:06:43,237
Pappa, tørk rumpa mi.
138
00:06:44,321 --> 00:06:46,907
Tørk rumpa mi.
139
00:06:47,491 --> 00:06:48,742
Jeg var elendig.
140
00:06:50,536 --> 00:06:52,538
Jeg prøver å finne uthvordan jeg beholder...
141
00:06:52,621 --> 00:06:54,498
Jeg visste at jeg ville bli en god far.
142
00:06:54,581 --> 00:06:56,166
...tålmodigheten.
143
00:06:56,250 --> 00:06:57,626
Men jeg visste ikke hvordan.
144
00:06:57,709 --> 00:07:00,629
Og jeg hadde ikke mye erfaringmed hjemmeværende mødre
145
00:07:00,712 --> 00:07:03,173
og kjente ingen hjemmeværende fedre,
146
00:07:03,257 --> 00:07:05,342
så jeg følte meg som en bedrager.
147
00:07:07,594 --> 00:07:10,681
Jeg husker at jeg gråt på dette badet.
148
00:07:10,764 --> 00:07:14,101
Og du hører ungene banke på døren:"Pappa!"
149
00:07:14,184 --> 00:07:16,895
Jeg tenkte: "Jeg vet ikkeom jeg overlever dette
150
00:07:16,979 --> 00:07:20,148
hvis jeg ikke får noen slags oppmuntring."
151
00:07:20,232 --> 00:07:23,402
Noen av dere er nye på siden min.Jeg heter Beleaf. Jeg er far.
152
00:07:23,485 --> 00:07:26,154
Først tok jeg fram kameraetog snakket til kameraet.
153
00:07:26,238 --> 00:07:29,241
Så dreide jeg kameraet mot barnai stedet for meg.
154
00:07:29,324 --> 00:07:31,201
Dette er barna mine,sjokoladebabyene.
155
00:07:31,285 --> 00:07:33,287
-Si "hei". Hei.-Hei.
156
00:07:33,370 --> 00:07:34,454
Si "hei".
157
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
Jeg vil vise hva jeg erfarer som far.
158
00:07:37,416 --> 00:07:39,209
Tuller du med meg?
159
00:07:40,169 --> 00:07:42,254
-Jeg var dum som lot dem ligge ute.-Ok.
160
00:07:42,337 --> 00:07:44,715
-Men du skulle ikke rørt dem.-Ok.
161
00:07:44,798 --> 00:07:46,341
-Og det vet du.-Ok.
162
00:07:46,425 --> 00:07:48,844
Man kan ikke finne pånoe av det jeg går gjennom.
163
00:07:48,927 --> 00:07:51,638
Jeg satte posene der. Riah gikk i posen.
164
00:07:51,722 --> 00:07:53,682
Jeg sjekket Theo. Han var på do.
165
00:07:53,765 --> 00:07:56,226
-Hei.-Og Uriah gjør dette.
166
00:07:56,310 --> 00:07:59,271
Han kunne tatt mange andre ting,men bestemte seg for å ta eggene.
167
00:07:59,354 --> 00:08:01,690
-Ikke kult. Bare dumt.-Bare dumt?
168
00:08:01,773 --> 00:08:03,108
-Bare dumt.-Bare dumt?
169
00:08:03,192 --> 00:08:04,526
-Fryktelig.-Fryktelig?
170
00:08:04,610 --> 00:08:06,028
Nå må jeg bade deg.
171
00:08:06,111 --> 00:08:08,405
-Synes noen synd på meg?-Nei.
172
00:08:08,488 --> 00:08:09,531
Sa du nei?
173
00:08:10,449 --> 00:08:13,118
Så jeg begynte å delede tøffe erfaringene.
174
00:08:14,536 --> 00:08:16,622
Jeg fant ut at mange følte det som meg.
175
00:08:19,416 --> 00:08:21,919
Jeg ble oppmuntret,så jeg fortsatte å lage filmer.
176
00:08:26,173 --> 00:08:31,136
For å være ærlig, likte jeg ikkeat han viste fram familien sånn.
177
00:08:31,220 --> 00:08:33,347
-Hvor lenge har Theo holdt inne bæsjen?-Tre dager.
178
00:08:33,429 --> 00:08:34,597
Kom hit.
179
00:08:34,681 --> 00:08:36,642
-Filmer du meg?-Ja, jeg filmer deg.
180
00:08:36,725 --> 00:08:38,352
Kom hit. Gå rundt hjørnet.
181
00:08:41,938 --> 00:08:42,981
Ikke slå!
182
00:08:43,065 --> 00:08:44,775
-Tok du det?-Ja, jeg tok det.
183
00:08:44,858 --> 00:08:46,902
Ikke ha det i ansiktet mitt! Slutt!
184
00:08:46,985 --> 00:08:49,780
Ikke lek med meg.
185
00:08:49,863 --> 00:08:53,534
Han ville at folk skulle seden autentiske opplevelsen
186
00:08:54,451 --> 00:08:56,578
av hva det betyddeå være hjemmeværende forelder.
187
00:09:05,003 --> 00:09:06,964
SMÅBARNSTÅRER
188
00:09:09,591 --> 00:09:11,844
Her er L-FRESH The LION.
189
00:09:11,927 --> 00:09:14,221
Dette var en ny episode avBeleaf in Fatherhood.
190
00:09:14,304 --> 00:09:18,475
Denne pappa-vloggende livsstilen,jeg vet ikke om det har vært en greie.
191
00:09:19,560 --> 00:09:21,186
Men jeg elsker det.
192
00:09:21,728 --> 00:09:24,314
God morgen.Er det noen som har spørsmål...
193
00:09:24,398 --> 00:09:25,816
-Jeg.-...til sjokoladebabyene?
194
00:09:25,899 --> 00:09:27,192
De skal stille deg spørsmål.
195
00:09:27,276 --> 00:09:31,864
"Er du hjemmeværende far?"Ja. Teknisk sett jobber jeg hjemmefra.
196
00:09:31,947 --> 00:09:35,826
Det tvang meg til å innsemakten i gjennomsiktighet.
197
00:09:35,909 --> 00:09:37,661
Greit. Så bom.
198
00:09:38,996 --> 00:09:42,499
Som hjemmeværende farhjelper det ikke å være privat.
199
00:09:43,166 --> 00:09:44,168
Jeg elsker håret ditt.
200
00:09:46,086 --> 00:09:47,838
Hvordan elsker du håret mitt, pappa?
201
00:09:47,921 --> 00:09:49,673
-Sånn som det er.-Ja.
202
00:09:49,756 --> 00:09:51,842
Jeg liker deg som du er.Elsker sjokoladehuden din.
203
00:09:53,218 --> 00:09:56,263
Jeg tror vi trenger flere fedresom eksponerer livet sitt
204
00:09:56,346 --> 00:10:00,642
og åpner vinduetog lar oss se en fars hjerte.
205
00:10:01,435 --> 00:10:05,522
-Anaya.-'Naya.
206
00:10:05,606 --> 00:10:09,526
Ya. Hvilken bokstav er ya?
207
00:10:09,610 --> 00:10:12,029
U?
208
00:10:12,112 --> 00:10:16,033
Ikke U. Det høres ut som U, for U er uh.
209
00:10:16,491 --> 00:10:18,243
Høres ut som denne bokstaven...
210
00:10:18,327 --> 00:10:21,830
Jeg var en dårlighjemmeværende far i starten.
211
00:10:22,623 --> 00:10:23,832
Men jeg ble god til det.
212
00:10:24,958 --> 00:10:26,752
-Bacon!-Jeg går.
213
00:10:26,835 --> 00:10:28,670
-Bacon. Da går vi.-Gå.
214
00:10:28,754 --> 00:10:32,382
Da går vi. Kom igjen.
215
00:10:32,466 --> 00:10:35,552
Jeg er mannen i livet deres,så jeg må være utmerket.
216
00:10:35,636 --> 00:10:37,846
Fortsatt varmt. Må blåse.La meg se deg blåse.
217
00:10:38,430 --> 00:10:39,515
Veldig bra.
218
00:10:43,435 --> 00:10:48,148
Å gå fra å være gift med ensom ikke vil snakke om jobben sin
219
00:10:48,232 --> 00:10:51,568
til en som nå gjør det han var født til,
220
00:10:51,652 --> 00:10:53,362
er som: "Hva i all verden?"
221
00:10:53,445 --> 00:10:56,698
Det er en forvandling.Jeg skal prøve ikke å gråte.
222
00:10:56,782 --> 00:11:00,160
Ikke stikk alt i munnen. Mindre biter.
223
00:11:01,370 --> 00:11:05,123
Nå forstår jeg hjemmeværende mødremed arbeidende ektemenn.
224
00:11:05,832 --> 00:11:07,876
"Ikke spør om hva jeg gjorde i dag."
225
00:11:07,960 --> 00:11:10,879
Du aner ikke hva jeg har vært gjennom.Det er tøft.
226
00:11:10,963 --> 00:11:12,005
-Pappa.-Ja.
227
00:11:12,089 --> 00:11:13,841
-Cheerios.-Vil du også ha Cheerios?
228
00:11:13,924 --> 00:11:15,300
-Ja.-Greit.
229
00:11:15,384 --> 00:11:18,011
-Er du klar til å be bønnene dine?-Nei!
230
00:11:19,888 --> 00:11:22,349
Ungen din bryr seg ikke omhvem som er president.
231
00:11:22,432 --> 00:11:24,309
Ungen din bryr seg om at du er oppmerksom.
232
00:11:24,893 --> 00:11:28,272
Du er kjernen i barnets verden.Du er pappa.
233
00:11:29,022 --> 00:11:31,066
-God natt.-God natt.
234
00:11:31,149 --> 00:11:32,651
-God natt, kompiser.-God natt.
235
00:11:32,734 --> 00:11:35,237
-God natt.-Jeg lukker døren nå.
236
00:11:35,320 --> 00:11:36,697
-Ha det.-Pappa.
237
00:11:36,780 --> 00:11:39,116
Ha det.
238
00:11:39,199 --> 00:11:40,951
-Pappa!-Nei.
239
00:11:41,034 --> 00:11:43,871
-Pappa!-Nei.
240
00:11:43,954 --> 00:11:46,623
-Pappa!-Ha det.
241
00:11:46,707 --> 00:11:50,502
Det sies at du er den beste forelderendu noensinne vil være
242
00:11:50,586 --> 00:11:51,962
før du får barn.
243
00:11:52,045 --> 00:11:54,506
Fordi alt er teoretisk?
244
00:11:55,299 --> 00:11:58,802
Alt er i teorien.Som: "Når jeg blir forelder..."
245
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
Hva betyr det?
246
00:12:05,225 --> 00:12:09,396
-Vi er gravide.-Herregud!
247
00:12:09,479 --> 00:12:14,193
Jeg husker min første reaksjonda kona sa at hun var gravid.
248
00:12:14,276 --> 00:12:16,904
Jeg tenkte: "Jøss. Det fungerte."
249
00:12:16,987 --> 00:12:19,615
Det er nesten som nårdu dyrker tomater i hagen:
250
00:12:19,698 --> 00:12:22,075
"Se på det. Jeg fikk tomater."
251
00:12:22,159 --> 00:12:25,495
Det er en bolle i ovnen. Ta den ut.
252
00:12:25,579 --> 00:12:27,206
Graviditetstester.
253
00:12:29,708 --> 00:12:32,586
-Tusen takk.-Nei, se på dem.
254
00:12:32,669 --> 00:12:34,755
-Hva?-Testene.
255
00:12:36,757 --> 00:12:39,301
David og jeg bestemteat en familie ville være viktig,
256
00:12:39,384 --> 00:12:41,470
og vi vurderte å adoptere.
257
00:12:41,553 --> 00:12:45,057
Men så tenkte vi: "Hvorfor ikkeprøve surrogatprosessen for å se?"
258
00:12:45,140 --> 00:12:50,938
Først prøvde vi den gammeldagse måten.Jeg klarte ikke å gjøre ham gravid.
259
00:12:51,021 --> 00:12:52,648
-Er dette deg?-Ja.
260
00:12:52,731 --> 00:12:54,399
-Tuller du?-Nei.
261
00:12:54,483 --> 00:12:56,735
-Forstår du "bolle i ovnen"?-Hva er det?
262
00:12:58,403 --> 00:13:00,822
Må forklare deg hva det betyr.
263
00:13:02,908 --> 00:13:05,619
Kom hit! Å, elskling!
264
00:13:07,037 --> 00:13:09,164
-Å, elskling.-Ok.
265
00:13:09,581 --> 00:13:12,876
Det er plutselig det viktigstedu kommer til å gjøre i livet,
266
00:13:12,960 --> 00:13:17,464
og du er ikke forberedt på det.
267
00:13:18,048 --> 00:13:22,344
Og... det er veldig skummelt.
268
00:13:22,427 --> 00:13:23,720
Jeg går!
269
00:13:26,765 --> 00:13:28,267
Herregud, nei!
270
00:13:29,434 --> 00:13:30,435
Hva i...
271
00:13:31,270 --> 00:13:32,479
Vær så snill.
272
00:13:32,563 --> 00:13:34,898
Kjøpte du det på en moro-butikk?
273
00:13:35,732 --> 00:13:38,402
-Hvor?-På en moro-butikk?
274
00:13:39,236 --> 00:13:41,697
-Kjøpte du det på en moro-butikk?-Nei.
275
00:13:41,780 --> 00:13:45,701
Herregud, brystet mitt.
276
00:13:45,784 --> 00:13:49,454
Vi er gamle. Vi kan ikke gjøre det.
277
00:13:49,538 --> 00:13:50,831
Jeg gjør det ikke igjen.
278
00:13:52,165 --> 00:13:56,795
Jeg er ferdig. Jeg sover medlange underbukser fra nå av.
279
00:13:56,879 --> 00:13:59,298
-Hva skal vi gjøre?-Hva mener du?
280
00:13:59,381 --> 00:14:02,426
Vi skal gjøre det sammesom for de andre tre.
281
00:14:02,509 --> 00:14:05,971
Å, kjære, bare... Herregud, bleier.
282
00:14:06,930 --> 00:14:07,931
Er det sant?
283
00:14:09,641 --> 00:14:11,351
-Vi klarer oss.-Vi klarer oss.
284
00:14:11,435 --> 00:14:13,312
-Klarer du deg?-Vi klarer oss.
285
00:14:13,395 --> 00:14:14,396
Går det bra?
286
00:14:16,648 --> 00:14:20,485
Hvilket råd vil du gi noensom skal bli far.
287
00:14:20,569 --> 00:14:24,948
Jeg sier bare:"Dette vil forandre livet ditt
288
00:14:25,032 --> 00:14:28,619
og være det mest meningsfyltesom skjer i livet ditt.
289
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
Og det er alt jeg vil si til deg."
290
00:14:30,662 --> 00:14:34,374
Og så prøver jeg å kasteen sånn røykgreie, så jeg kan forsvinne.
291
00:14:34,458 --> 00:14:38,670
Men jeg er en dårlig magiker,så røyken letter og de ser meg gå min vei.
292
00:14:38,754 --> 00:14:41,465
Og dramaet er borte.
293
00:14:42,716 --> 00:14:44,968
Greit. La oss finne ut av dette.
294
00:14:46,011 --> 00:14:48,138
Montering ikke påkrevd. Greit.
295
00:14:48,222 --> 00:14:49,932
WESTCHESTER, NEW YORK
296
00:14:50,349 --> 00:14:54,311
Da jeg vokste opp, så jeg på meg selvsom en som ville ha barn.
297
00:14:56,396 --> 00:14:58,190
"Må ikke fjernes."
298
00:14:58,273 --> 00:15:00,442
Jeg må lese bruksanvisningen.
299
00:15:01,276 --> 00:15:02,945
-Men...-Herregud.
300
00:15:03,028 --> 00:15:06,990
For å være ærlig er jeg bare nervøs,for jeg vil at alt skal gå bra.
301
00:15:07,074 --> 00:15:08,825
Men denne kan kaste babyen, ikke sant?
302
00:15:10,410 --> 00:15:12,204
Det virker som et problem.
303
00:15:12,287 --> 00:15:14,498
Et raskt spørsmål: "Er dette normalt?"
304
00:15:15,415 --> 00:15:16,416
Nei.
305
00:15:19,253 --> 00:15:22,798
De vil ikke at du skal gjøre det.De vil ha den bøyde delen på gulvet.
306
00:15:23,465 --> 00:15:24,967
Terminen er om en måned,
307
00:15:25,050 --> 00:15:29,137
så jeg tror jeg vil være nervøstil barnet kommer ut
308
00:15:29,221 --> 00:15:30,931
og babyen og Ashley har det bra.
309
00:15:31,014 --> 00:15:33,225
Og da vil jeg ikke være nervøs mer.
310
00:15:33,308 --> 00:15:36,770
Da vil jeg bare være nervøsfor å ødelegge babyen.
311
00:15:36,854 --> 00:15:37,855
Greit.
312
00:15:40,607 --> 00:15:42,401
Hvorfor fungerer det ikke?
313
00:15:42,484 --> 00:15:47,322
Jeg hadde nettopp fåtten bilde-i-bilde-tv. Husker du dem?
314
00:15:47,406 --> 00:15:49,324
Man kunne ha et lite bildefra en annen kanal.
315
00:15:49,408 --> 00:15:51,326
Det var en bruksanvisning på tusen sider.
316
00:15:51,410 --> 00:15:54,580
Så jeg legger ned bruksanvisningenmed tusen sider,
317
00:15:54,663 --> 00:15:57,541
og hører Jada si: "Å, faen."
318
00:15:57,624 --> 00:15:59,710
Jeg spør: "Hva er det, kjære?"
319
00:15:59,793 --> 00:16:02,546
"Vannet gikk."
320
00:16:02,629 --> 00:16:03,630
Jeg jeg sa: "Å."
321
00:16:07,050 --> 00:16:08,719
"Er du sikker?"
322
00:16:13,182 --> 00:16:17,060
Når babyer blir født,er jeg veldig nervøs.
323
00:16:19,479 --> 00:16:23,192
"Pappa, hold beinet hennes." Og jeg:"Det skjer her. Uten forheng.
324
00:16:23,275 --> 00:16:27,070
Så jeg får ikke lov til å se.Greit. Jeg holder bare beinet."
325
00:16:27,154 --> 00:16:28,280
"Du er så flink."
326
00:16:29,323 --> 00:16:33,827
Men det skal du vite, hun er Batman,og du er ikke Robin engang.
327
00:16:33,911 --> 00:16:36,538
Du er et av hjulene på Batmobilen.
328
00:16:36,622 --> 00:16:39,416
For å distrahere meg mellom riene
329
00:16:39,499 --> 00:16:42,586
ga hun meg rare oppgaver.Skjønner du hva jeg mener?
330
00:16:42,669 --> 00:16:46,340
"Kan du finne to eplerbundet sammen med en ledning?"
331
00:16:46,423 --> 00:16:47,424
Jeg sier: "Skjønner."
332
00:16:48,300 --> 00:16:51,345
Har dere tatt noen kurs eller noe?
333
00:16:51,428 --> 00:16:55,224
Ja. Vi tok et kurs over sju timer
334
00:16:55,307 --> 00:16:58,519
om nybakte foreldre.
335
00:16:58,602 --> 00:17:01,897
De viste videoer og alt mulig.
336
00:17:02,898 --> 00:17:06,652
Og for å være ærlig...
337
00:17:06,734 --> 00:17:10,489
Mor fikk oss til å se fødselsvideoenevåre, så jeg var traumatisert alt.
338
00:17:11,114 --> 00:17:14,826
Kan du snakke om fødselsvideoene vi har
339
00:17:14,910 --> 00:17:16,994
i familien vår og den tradisjonen?
340
00:17:17,079 --> 00:17:19,705
For det første er forutsetningen fin.
341
00:17:21,250 --> 00:17:24,627
"Vi vil at du skal se hvordan vi varda vi var gravide med deg."
342
00:17:24,711 --> 00:17:25,712
Det er så søtt.
343
00:17:25,796 --> 00:17:27,047
Så de gjør noen intervjuer.
344
00:17:27,130 --> 00:17:29,675
-Jeg har lagt på meg to kilo.-Nå er du omtrent 15 cm.
345
00:17:29,758 --> 00:17:32,427
Mor viser fram magen. "Å, hun er gravid."
346
00:17:33,053 --> 00:17:35,722
Katten løper rundt.Mamma og pappa snakker om det.
347
00:17:36,181 --> 00:17:38,141
Og så avgjorde de at det var passende
348
00:17:38,225 --> 00:17:44,314
å lage en fødsels-videopå en halvmeters avstand.
349
00:17:44,398 --> 00:17:46,400
Press, press, press!
350
00:17:49,194 --> 00:17:50,863
-Sånn.-Kom igjen, Cheryl.
351
00:17:56,410 --> 00:17:58,745
Jeg lar alle dømme selv,
352
00:17:58,829 --> 00:18:02,332
men for meg...Jeg tror ikke vi vil gjøre det.
353
00:18:03,000 --> 00:18:06,211
Det er kanskje en tradisjonvi ikke fortsetter.
354
00:18:08,380 --> 00:18:10,257
Det er god kvalitetstid med familien.
355
00:18:11,717 --> 00:18:14,970
Husker du første gangendu holdt barnet ditt?
356
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
Ja.
357
00:18:16,138 --> 00:18:20,601
Det var kjærlighet ved første blikk.Virkelig.
358
00:18:24,354 --> 00:18:29,151
De er så små. Alt er mini og bitte smått.
359
00:18:29,234 --> 00:18:33,322
Jeg holdt henne for første gangog tenkte: "Jeg vil ikke ødelegge dette.
360
00:18:34,406 --> 00:18:35,657
Kan noen andre holde dette?"
361
00:18:35,741 --> 00:18:37,409
Men du gjorde det til slutt.
362
00:18:37,492 --> 00:18:39,786
Ja, til slutt går det greit. Én hånd.
363
00:18:39,870 --> 00:18:42,289
Jeg holdt den som Heismantrofeet.
364
00:18:42,372 --> 00:18:45,626
Jeg gikk rundt med babyen minsom om jeg ikke holdt noen baby.
365
00:18:46,835 --> 00:18:48,545
Jeg er pappa. Skjønner du?
366
00:18:48,629 --> 00:18:54,301
Jeg følte at jeg var på vakt,som en soldat: "Jeg er en pappa."
367
00:18:56,678 --> 00:18:58,013
Da drar vi hjem.
368
00:18:58,889 --> 00:19:03,602
Jeg husker at da jeg kjørte fra sykehuset,
369
00:19:03,685 --> 00:19:07,981
følte jeg at alle var elendige sjåfører.
370
00:19:08,065 --> 00:19:10,901
"Slapp av, folkens."
371
00:19:10,984 --> 00:19:17,157
Det var det første øyeblikketat ansvaret for livet hans
372
00:19:17,241 --> 00:19:19,743
var mitt ansvar.
373
00:19:20,118 --> 00:19:24,331
Jeg husker at vi bar Neve,datteren min, inn i leiligheten.
374
00:19:25,415 --> 00:19:30,546
Det er sånn som du ser folkbære en bombe som ikke har eksplodert.
375
00:19:30,629 --> 00:19:31,839
Du er så på vakt.
376
00:19:31,922 --> 00:19:35,133
Det er en fugl langt der borte,men den er på vei hit.
377
00:19:35,217 --> 00:19:36,510
Hva om den prøver å ta henne?
378
00:19:36,593 --> 00:19:39,847
Da vi dro, var det bare oss to.
379
00:19:39,930 --> 00:19:44,893
Nå bor denne fyren her... for alltid.
380
00:19:44,977 --> 00:19:48,313
Vi går inn døren,og jeg ser alle tingene mine
381
00:19:48,397 --> 00:19:51,650
over hele gulvetfra bilde-i-bilde-tv-en.
382
00:19:51,733 --> 00:19:54,987
Og det gikk opp for meg, og jeg så ned,
383
00:19:55,070 --> 00:20:00,075
og jeg tenkte:"Det er en bruksanvisning på tusen sider
384
00:20:00,158 --> 00:20:04,162
for en bilde-i-bilde-tv,
385
00:20:04,246 --> 00:20:08,750
og de sendte oss hjemmed en baby og ingenting."
386
00:20:09,793 --> 00:20:12,963
Jeg tenkte:"Det er noe som er galt her."
387
00:20:22,347 --> 00:20:26,226
Jeg hadde datteren min, Katie.Hun var rundt ti måneder gammel.
388
00:20:26,310 --> 00:20:29,146
Jeg holdt henne over hodet, og jeg smilte.
389
00:20:29,229 --> 00:20:33,150
Jeg hadde munnen åpen,og hun hadde munnen åpen.
390
00:20:33,233 --> 00:20:37,112
Og så spydde hun i en kraftig sprut.
391
00:20:37,196 --> 00:20:39,573
Jeg tror det kalles prosjektiloppkast.
392
00:20:39,656 --> 00:20:42,326
Rett i... Det traff meg i drøvelen.
393
00:20:42,409 --> 00:20:46,580
Det gikk rett i halsen min.Og reaksjonen din
394
00:20:46,663 --> 00:20:50,959
er å kaste denne personenså langt bort som mulig.
395
00:20:51,043 --> 00:20:53,295
Men det gjorde jeg ikke. Jeg holdt fast.
396
00:20:53,378 --> 00:20:56,465
Jeg spyttet utså mye av det som jeg kunne.
397
00:20:56,548 --> 00:20:58,800
Da skjønte jeg at jeg var far.
398
00:20:59,259 --> 00:21:01,929
Hver gang kroppen hennes traff sengen...
399
00:21:03,514 --> 00:21:05,474
Det var som en monsterfilm.
400
00:21:05,557 --> 00:21:09,353
Jeg holdt henne i en dårlig stillingsom førte til ryggproblemer senere.
401
00:21:09,436 --> 00:21:11,855
Jeg holdt henne sånn så lenge.
402
00:21:11,939 --> 00:21:15,359
Herregud. Jeg kunne sovnet nå
403
00:21:16,109 --> 00:21:17,653
av søvnmangel.
404
00:21:17,736 --> 00:21:18,987
Opp med deg.
405
00:21:19,071 --> 00:21:24,076
Du har ukevis uten søvn, og du blir sprø.
406
00:21:24,159 --> 00:21:25,285
Han gråter.
407
00:21:25,369 --> 00:21:26,537
Det kan knekke deg.
408
00:21:26,620 --> 00:21:28,080
Han gråter, elskling.
409
00:21:33,752 --> 00:21:34,920
Hvor er han?
410
00:21:36,129 --> 00:21:39,633
-Hvor er han?-Vær så snill.
411
00:21:41,051 --> 00:21:44,513
Han gråter der borte,og han tror han holder ham.
412
00:21:46,139 --> 00:21:49,685
Så mye av ungdomstiden er:"Meg, meg, meg.
413
00:21:49,768 --> 00:21:51,436
Må, må, må."
414
00:21:51,520 --> 00:21:53,981
Men når du bringer et barn til verden,
415
00:21:54,064 --> 00:21:56,316
og du skjønner: "Det er datteren min",
416
00:21:56,400 --> 00:21:59,194
da senkes skuldrene dine.
417
00:21:59,903 --> 00:22:02,990
"Å ja. Nå handler det om henne."
418
00:22:03,073 --> 00:22:05,158
"Det handler ikke om meg, men om henne."
419
00:22:05,242 --> 00:22:07,327
Det er denne utrolige...
420
00:22:09,538 --> 00:22:13,584
...forståelsen av at du ikke erden viktigste personen i verden.
421
00:22:14,418 --> 00:22:18,172
Som forelder,det du er mest redd for...
422
00:22:18,255 --> 00:22:20,090
-Ja.-...når du har et barn, er:
423
00:22:20,174 --> 00:22:22,301
Hva er det eneste du vilat barnet ditt skal være?
424
00:22:23,051 --> 00:22:24,344
Friskt. Selvsagt.
425
00:22:24,428 --> 00:22:28,807
Jeg var ikke bekymretfor at det skulle være noe galt.
426
00:22:28,891 --> 00:22:32,978
Da min sønn Billy ble født,hadde jeg tre friske barn.
427
00:22:33,061 --> 00:22:35,606
Barna våre ble født for tidlig,
428
00:22:35,689 --> 00:22:39,651
og vi visste ikke hva som ville skje.
429
00:22:39,735 --> 00:22:45,532
Det er en av de tingene hvor...Som forandrer alt.
430
00:22:45,616 --> 00:22:51,038
Du er bare så lykkeligsom familien din er.
431
00:22:51,705 --> 00:22:53,957
Så du er veldig sårbar.
432
00:23:00,923 --> 00:23:02,007
Dette er pappa.
433
00:23:03,050 --> 00:23:07,137
Kroppen din er snart her.Vi har gledet oss til du skulle komme.
434
00:23:07,221 --> 00:23:08,847
Du tok deg god tid.
435
00:23:10,182 --> 00:23:12,017
God tid. To dager for sent.
436
00:23:12,476 --> 00:23:15,103
Det er best du kommer ut i dag.
437
00:23:15,187 --> 00:23:17,231
Når du venter et barn,
438
00:23:17,314 --> 00:23:23,320
forbereder foreldrene segtil gavefesten, avsløringen av kjønnet,
439
00:23:23,403 --> 00:23:27,491
de innreder rommeneog velger navn og sånt.
440
00:23:27,574 --> 00:23:30,619
Alt er en lykke.De forbereder seg ikke på hva-om-ene.
441
00:23:31,203 --> 00:23:32,955
Mamma sa at du er to dager for sen.
442
00:23:33,038 --> 00:23:35,666
Men man skal ikke forhaste perfeksjon.
443
00:23:35,749 --> 00:23:38,502
Du blir et perfekt barn, og vi elsker deg.
444
00:23:39,586 --> 00:23:40,587
Pappa signerer ut.
445
00:23:46,426 --> 00:23:49,596
Jeg husker bjeller og pipingsom kom fra monitoren.
446
00:23:49,680 --> 00:23:52,099
I neste øyeblikk er detsom Delta-styrken rykker inn.
447
00:23:52,182 --> 00:23:55,686
"Vi kan ikke vente.Han må hasteopereres nå."
448
00:23:56,728 --> 00:23:59,189
De sa at han hadde en medfødt hjertefeil.
449
00:23:59,273 --> 00:24:01,108
Han hadde to hull i hjertet.
450
00:24:01,650 --> 00:24:04,736
Det gikk ikke inn hos meghva som foregikk.
451
00:24:04,820 --> 00:24:05,946
Hva er det du forteller?
452
00:24:07,406 --> 00:24:08,407
Ja.
453
00:24:08,782 --> 00:24:12,327
Første gangen jeg så hametter operasjonen,
454
00:24:13,704 --> 00:24:16,206
knakk jeg sammen og gråt.Det så ikke ut som barnet mitt.
455
00:24:18,333 --> 00:24:20,085
Han var som en livløs dokke.
456
00:24:22,129 --> 00:24:25,507
Da visste jeg at jeg ville værebeskytteren hans for alltid.
457
00:24:26,300 --> 00:24:29,386
Jeg er ikke i tvil omat jeg aldri vil forlate dette barnet.
458
00:24:31,013 --> 00:24:32,014
Beklager.
459
00:24:32,097 --> 00:24:35,475
Dette er den første operasjonender vi har fjernet obstruksjonen
460
00:24:35,976 --> 00:24:38,395
i hjertet, foran pulmonalklaffen.
461
00:24:38,478 --> 00:24:40,522
Men han har flere obstruksjoner i klaffen.
462
00:24:41,315 --> 00:24:44,276
Vennen min.
463
00:24:44,359 --> 00:24:47,613
Bare gråt. Pappa er her.
464
00:24:49,781 --> 00:24:53,202
De første tre årene var veldig krevende.
465
00:24:54,036 --> 00:24:56,163
Det er min lille kompis' pumpe.
466
00:24:56,705 --> 00:24:58,749
Kobler ham til hver natt i ti timer.
467
00:25:00,792 --> 00:25:04,963
Sønnen min hadde hjemmesykepleierei tre år, hver eneste dag.
468
00:25:05,047 --> 00:25:07,883
Han hadde fysioterapeut to ganger i uken.
469
00:25:08,342 --> 00:25:10,469
Og han brukte åtte-ni medisiner.
470
00:25:14,306 --> 00:25:17,059
Her er vi. Nå skal vi til legen.
471
00:25:17,142 --> 00:25:20,020
Han måtte til tre leger hver måned
472
00:25:20,103 --> 00:25:21,772
i nesten halvannet år.
473
00:25:21,855 --> 00:25:23,190
-Pappa!-Ok.
474
00:25:23,273 --> 00:25:26,109
Det var en lang og hard prosess,
475
00:25:26,193 --> 00:25:28,028
for jeg hadde ikke bil på den tiden.
476
00:25:28,111 --> 00:25:29,279
Hold meg i hånden.
477
00:25:29,363 --> 00:25:31,740
Jeg måtte bruke drosje og buss og greier.
478
00:25:31,823 --> 00:25:34,368
Noen av legetimene var i Washington, DC.
479
00:25:34,451 --> 00:25:36,870
Jeg måtte dra klokken seks om morgenen
480
00:25:36,954 --> 00:25:38,705
for å være der en halvtime før.
481
00:25:41,124 --> 00:25:42,751
Det var en tøff natt.
482
00:25:43,252 --> 00:25:46,839
Jeg måtte ta fri fra jobben i dag.Sørge for at RJ har det bra.
483
00:25:47,256 --> 00:25:50,551
Jeg husker en gang han ble syk.Som en liten forkjølelse.
484
00:25:50,634 --> 00:25:52,386
Han gikk ned et halvt kilo.
485
00:25:52,469 --> 00:25:54,805
Det tok nesten et årå få ham opp i vekt igjen.
486
00:25:54,888 --> 00:25:58,183
Trettisju. Greit. Sov videre.
487
00:25:59,434 --> 00:26:00,435
Så leit.
488
00:26:00,978 --> 00:26:02,855
Det var som... Jeg er nybakt far.
489
00:26:03,313 --> 00:26:06,650
Jeg dro fram og tilbake til sykehuset.Oppfølginger. Besøk.
490
00:26:06,733 --> 00:26:08,652
-Sånn. Du er flink.-Kjenner du det?
491
00:26:08,735 --> 00:26:10,362
-Ferdig, pappa.-Nesten.
492
00:26:10,445 --> 00:26:11,446
Nesten.
493
00:26:11,530 --> 00:26:13,323
Stor boble.
494
00:26:14,867 --> 00:26:17,202
Ser du hjertet ditt? Ok.
495
00:26:20,289 --> 00:26:21,832
Jeg måtte jobbe overtid.
496
00:26:22,291 --> 00:26:25,002
Sjefen lot meg gå når jeg måtte det.
497
00:26:25,085 --> 00:26:28,297
Men jeg fikk ikke lønn hvis jeg dro.
498
00:26:28,380 --> 00:26:31,175
Jeg fikk litt ferie, og brukte opp alt.
499
00:26:33,218 --> 00:26:34,887
Jeg drar på jobb.
500
00:26:35,387 --> 00:26:37,431
Jeg jobber nattevakt.
501
00:26:37,514 --> 00:26:40,767
Fra klokka 23 til klokka sju om morgenen.
502
00:26:41,685 --> 00:26:44,188
Og fra åtte til 16 er jeg på skolen.
503
00:26:44,563 --> 00:26:47,566
Tre timer henter jeg sønnen minhos dagmammaen
504
00:26:47,649 --> 00:26:49,985
og vi gjør våre daglige ting.
505
00:26:50,903 --> 00:26:52,154
Det var mye i fjor.
506
00:26:52,237 --> 00:26:54,531
Vi prøver å balansere
507
00:26:54,615 --> 00:26:59,703
om jeg skal betale husleie,strømregningen eller bilregningen.
508
00:26:59,786 --> 00:27:03,457
I fjor ble bilen min inndratt tre ganger.
509
00:27:03,540 --> 00:27:05,292
Det er mer stress i tillegg til stress.
510
00:27:06,752 --> 00:27:09,421
Sønnen min så aldri det.Og han følte det aldri.
511
00:27:09,505 --> 00:27:11,965
For hver dag når han våkner,er pappa der.
512
00:27:12,341 --> 00:27:14,051
Det er lek og moro.
513
00:27:14,134 --> 00:27:16,595
Og jeg gir ham så mye jeg kan.
514
00:27:21,099 --> 00:27:23,310
Hvor er RJ?
515
00:27:25,145 --> 00:27:26,897
Jeg finner deg nok.
516
00:27:28,232 --> 00:27:30,317
Han er ikke her inne. Hvor er han?
517
00:27:31,026 --> 00:27:33,237
Hvor er han? Det er RJ.
518
00:27:34,196 --> 00:27:36,532
-Nå skal du...-Sett meg ned!
519
00:27:36,615 --> 00:27:40,661
Han får fram noe i meg som...Jeg vet ikke hva det er.
520
00:27:40,744 --> 00:27:43,914
Jeg jobber tolv timer. Jeg er sliten.
521
00:27:43,997 --> 00:27:46,416
Når jeg kommer inn døren,omfavner han meg.
522
00:27:46,500 --> 00:27:47,709
Jeg er veldig glad i deg.
523
00:27:47,793 --> 00:27:49,837
Alle unnskyldninger forsvinner.
524
00:27:49,920 --> 00:27:54,132
Du vet bare at pappa dro,pappa kom tilbake. La oss leke.
525
00:27:54,216 --> 00:27:56,677
Pappa er hjemme. Så hva vil du gjøre?
526
00:27:57,094 --> 00:27:58,345
-Gå ut.-Greit.
527
00:27:58,428 --> 00:28:02,224
Jeg kunne ikke bedt om en bedre partnerfor å oppfostre en sønn.
528
00:28:02,307 --> 00:28:04,059
Vi er ikke sammen.
529
00:28:04,810 --> 00:28:07,271
Vi har aldri vært det. Vi er gode venner.
530
00:28:08,438 --> 00:28:10,732
Selv om det høres ut som en klisjé,fungerer det.
531
00:28:10,816 --> 00:28:12,150
Går det bra?
532
00:28:12,234 --> 00:28:15,571
Vi bestemte oss for at man ikke trenger
533
00:28:15,654 --> 00:28:18,991
å være et par eller giftfor å være gode foreldre.
534
00:28:19,074 --> 00:28:22,411
Vil du spille fotball? Ja.
535
00:28:22,494 --> 00:28:25,664
Med meg og RJ? Ja.Nei. Du spiller ikke.
536
00:28:25,747 --> 00:28:27,708
Til og med vennene mine sier
537
00:28:27,791 --> 00:28:31,170
at de skulle ønske de var i min situasjon.
538
00:28:31,253 --> 00:28:34,965
Og det elsker jeg.
539
00:28:35,048 --> 00:28:38,343
-Press den inn.-Jeg må stå.
540
00:28:38,427 --> 00:28:39,428
Nå...
541
00:28:39,761 --> 00:28:41,889
Som du ser, er han fortsatt i gang.
542
00:28:41,972 --> 00:28:46,059
Dette er ikke for syns skyld.Robert er sånn hele tiden.
543
00:28:49,062 --> 00:28:51,231
Da Chantay fortalte at hun var gravid,
544
00:28:51,857 --> 00:28:54,568
jeg elsker henne gjennom tykt og tynt.
545
00:28:54,651 --> 00:28:59,990
Men da hun fortalte at hun var gravid,forandret det hva jeg følte.
546
00:29:00,073 --> 00:29:02,034
Og av en eller annen grunn,
547
00:29:02,117 --> 00:29:04,578
jeg var nok mest redd,
548
00:29:04,661 --> 00:29:07,748
fortalte jeg henneat jeg ikke ville ha sønnen min.
549
00:29:07,831 --> 00:29:09,875
SMÅ HJERTER HAR STORE HÅPHÅP... HJELP... LEGING
550
00:29:10,876 --> 00:29:12,503
Og jeg sluttet å snakke med henne.
551
00:29:12,586 --> 00:29:14,546
Det var to måneder jeg aldri får tilbake.
552
00:29:14,630 --> 00:29:16,757
For vi snakket sammen hver dag.
553
00:29:19,801 --> 00:29:22,429
I starten var han ikke fornøyd.
554
00:29:23,055 --> 00:29:26,558
Men han snudde det til det bedre.
555
00:29:26,642 --> 00:29:29,144
Jeg skulle bedt om unnskyldning før.
556
00:29:29,228 --> 00:29:32,814
Jeg spurte henne:"Kan du finne i hjertet ditt
557
00:29:32,898 --> 00:29:35,734
mulighet til å tilgi meg,så skal du aldri angre på det."
558
00:29:35,817 --> 00:29:37,528
-Jeg og pappa går utenfor.-Ok.
559
00:29:38,820 --> 00:29:41,532
-Jeg er glad i deg, mamma.-Jeg er glad i deg også.
560
00:29:45,369 --> 00:29:51,083
Jeg tror folk kan forandre seg.Jeg vet det, for jeg har sett det.
561
00:29:51,166 --> 00:29:53,293
Jeg har vært vitne til det.
562
00:29:53,377 --> 00:29:54,962
Hun sa jeg hadde gjort opp.
563
00:29:55,045 --> 00:29:57,965
"Du har gjort opp for de to månedenedu var borte."
564
00:29:58,048 --> 00:30:00,217
Men jeg følerat jeg ikke har gjort opp for det.
565
00:30:09,601 --> 00:30:10,686
Vent litt.
566
00:30:11,186 --> 00:30:12,354
Set, hut.
567
00:30:19,653 --> 00:30:23,574
Folk sier: "Du er en fantastisk far."
568
00:30:23,991 --> 00:30:26,743
Men jeg sier:"Jeg ville ikke ha barnet mitt."
569
00:30:28,704 --> 00:30:32,124
Alt du ser, er det du ser nå.Jeg er veldig til stede.
570
00:30:32,875 --> 00:30:33,876
Jeg er nesten oppe.
571
00:30:33,959 --> 00:30:35,919
Men jeg hadde feil og skyld.
572
00:30:36,712 --> 00:30:41,049
Det er rom for å bli bedre.
573
00:30:42,217 --> 00:30:47,181
Faren min kunne knapt lese eller skrive.Men han stilte opp når jeg trengte ham.
574
00:30:47,264 --> 00:30:50,017
Unngikk aldri ansvar eller plikter.
575
00:30:50,809 --> 00:30:54,730
Det er noe jeg ser opp til,for han hadde aldri noe.
576
00:30:54,813 --> 00:30:56,190
Men han ga alltid noe.
577
00:30:58,192 --> 00:31:01,987
For meg har han grader.Han er presidenten.
578
00:31:02,487 --> 00:31:04,990
Han er første mann på månen.
579
00:31:05,490 --> 00:31:06,992
For meg er han alt.
580
00:31:10,996 --> 00:31:12,372
Hvordan går det?
581
00:31:18,212 --> 00:31:20,923
Sønnen min sa en dagat han ville bli som meg.
582
00:31:21,006 --> 00:31:25,093
Jeg så ham i øynene og sa:"Du kommer ikke til å bli som meg.
583
00:31:25,177 --> 00:31:26,637
Jeg vil ikke at du skal det.
584
00:31:27,471 --> 00:31:31,975
Jeg gjør alt for å forme degtil å bli bedre enn meg."
585
00:31:33,435 --> 00:31:37,731
-Gratulerer med dagen.-Takk, pappa.
586
00:31:37,814 --> 00:31:41,068
Sønnen min er så smart og full av liv.
587
00:31:41,151 --> 00:31:44,613
Målet jeg ser fram til er et langt liv.
588
00:31:44,696 --> 00:31:48,659
Jeg håper jeg kan leve lenge noktil å se sønnen min få familie.
589
00:31:48,742 --> 00:31:50,202
Og å se hva slags mann han blir.
590
00:31:50,285 --> 00:31:51,995
-Pappa.-Ja, RJ.
591
00:31:52,412 --> 00:31:54,498
Jeg elsker deg av hele mitt hjerte.
592
00:31:55,123 --> 00:31:58,752
Gjør du det? Takk.
593
00:31:59,378 --> 00:32:01,213
-Jøss.-Pappa?
594
00:32:01,713 --> 00:32:05,467
-Går det bra?-Ja. Jeg gråter.
595
00:32:06,468 --> 00:32:08,720
-Fullfør denne setningen.-Ja.
596
00:32:09,221 --> 00:32:10,931
En far er...
597
00:32:13,600 --> 00:32:16,603
Jeg vil si hva det betydde for meg,hva faren min er for meg.
598
00:32:20,566 --> 00:32:21,942
En far er mitt kompass.
599
00:32:29,825 --> 00:32:35,163
Faren min hadde en sterkmoralsk oppfatning
600
00:32:35,247 --> 00:32:36,999
av hva som er riktig og galt.
601
00:32:38,959 --> 00:32:41,920
Han var en god far. Streng, men god.
602
00:32:42,796 --> 00:32:45,090
Faren min er vanskelig å beskrive.
603
00:32:46,967 --> 00:32:48,886
Han var ikke en som ga mange råd.
604
00:32:49,720 --> 00:32:54,099
Han laget ikke mateller gjorde lekser med oss.
605
00:32:54,183 --> 00:32:56,143
For han var på jobb hele dagen.
606
00:32:56,226 --> 00:33:00,355
Men i helgene var faren min god.
607
00:33:01,565 --> 00:33:03,775
Han er en god mann.
608
00:33:06,445 --> 00:33:09,448
Han er ikke død eller noe.Jeg blir bare rørt.
609
00:33:10,365 --> 00:33:12,701
Jeg vokste oppsom mange barn av immigranter,
610
00:33:12,784 --> 00:33:16,079
der prinsippet som definertegenerasjonen vår, var ofring.
611
00:33:18,624 --> 00:33:20,292
Faren min arbeidet mye.
612
00:33:21,043 --> 00:33:25,506
Og... det er snodig,for nå jobber jeg mye.
613
00:33:26,215 --> 00:33:27,549
-Ha en fin dag.-Ok.
614
00:33:28,675 --> 00:33:33,931
Jeg dro fra kona mi 24 timer etterat hun fødte datteren min
615
00:33:34,014 --> 00:33:35,891
for å lage tv.
616
00:33:35,974 --> 00:33:38,268
Og når jeg snakker om det nå,har jeg skyldfølelse.
617
00:33:38,352 --> 00:33:41,605
Når jeg tenker på det,hadde jeg en gammeldags jobb.
618
00:33:41,688 --> 00:33:44,691
Jeg må dra på Rockefeller Centerog lage showet.
619
00:33:44,775 --> 00:33:45,943
Et stort show til folket.
620
00:33:46,527 --> 00:33:48,779
Jeg fikk det nok til å skje,
621
00:33:48,862 --> 00:33:52,574
der jeg bevisst eller ubevisst
622
00:33:52,658 --> 00:33:55,869
gjorde meg selv til den pappaensom var fra tv.
623
00:33:55,953 --> 00:33:58,580
Jeg fikk barnet. Må dra. På tide å jobbe.
624
00:34:01,083 --> 00:34:03,919
Det er programmert i megat du må dra på jobb.
625
00:34:04,002 --> 00:34:08,257
Det er en stor del av jobben din som far.Jeg vet at det er gammeldags.
626
00:34:08,340 --> 00:34:13,094
Jeg tror mye av forestillingen avå være far, er en gammeldags forestilling
627
00:34:13,178 --> 00:34:16,931
av at faren går ut i villmarka
628
00:34:17,014 --> 00:34:23,272
og tar et liv, og finner forsyningerog dreper en elg.
629
00:34:23,355 --> 00:34:27,192
Men ungen din vil bare ha deg der.
630
00:34:27,275 --> 00:34:31,112
Det er mulig at man måjobbe 75 timer per uke.
631
00:34:31,196 --> 00:34:33,114
Og kanskje det er det beste for familien.
632
00:34:33,197 --> 00:34:36,618
Og hvis det er en overensstemmelse,gjør det til en strategi.
633
00:34:36,702 --> 00:34:38,495
Men ikke gjør det for å unnslippe.
634
00:34:49,464 --> 00:34:50,799
God morgen.
635
00:34:52,426 --> 00:34:55,053
Det er vanskelig for oss, gutter i Brasil,
636
00:34:55,137 --> 00:34:56,889
vite hvordan man er forelder.
637
00:34:58,098 --> 00:34:59,600
Samfunnet sier alltid:
638
00:34:59,683 --> 00:35:02,311
"Overlat det til mor.Far vil gjøre alt feil."
639
00:35:02,394 --> 00:35:03,562
En bit til.
640
00:35:03,645 --> 00:35:05,522
En stor en.
641
00:35:05,939 --> 00:35:08,692
Det er feil å ha det bildet i hodet,
642
00:35:08,775 --> 00:35:11,195
for du tror at du ikke klarer det.
643
00:35:11,278 --> 00:35:13,739
Pappa, jeg vil hjelpe deg.
644
00:35:13,822 --> 00:35:16,658
Men du hjelper meg.
645
00:35:17,826 --> 00:35:21,496
Jeg kjemper for å balansere farsrollen
646
00:35:22,122 --> 00:35:23,957
og arbeidsrollen.
647
00:35:24,041 --> 00:35:28,795
Jeg drikker mye kaffe for å balansere det.
648
00:35:28,879 --> 00:35:29,880
Jeg mener...
649
00:35:30,631 --> 00:35:31,798
Takk, gutten min.
650
00:35:33,217 --> 00:35:36,303
Det er fint. Takk. Du lager god kaffe.
651
00:35:38,972 --> 00:35:43,727
Da jeg ble far, forandret jeg meg mye.
652
00:35:47,523 --> 00:35:50,984
Kvinner forandrer seg vanligvisnår de blir mødre.
653
00:35:51,068 --> 00:35:56,198
Fødselen, graviditeten,han var alltid med meg.
654
00:35:56,281 --> 00:35:59,618
Så de endringene jeg gikk gjennom,gikk han også gjennom.
655
00:36:00,619 --> 00:36:04,706
Du kan se forandringen i ansiktet hans.
656
00:36:06,124 --> 00:36:10,003
Det var tøft,for jeg ble far uten å ha en far.
657
00:36:10,796 --> 00:36:15,217
Da skjønte jeg at jeg ikke visstehva jeg skulle gjøre.
658
00:36:15,300 --> 00:36:17,344
Jeg ante ingenting.
659
00:36:17,427 --> 00:36:21,056
Jeg begynte å lese alt om å være forelder.
660
00:36:21,640 --> 00:36:25,561
Men når man begynner å forståhvordan man skal oppfostre barnet,
661
00:36:25,644 --> 00:36:26,937
må man tilbake til jobben.
662
00:36:27,980 --> 00:36:31,316
Og det bryter følelsene du har.
663
00:36:31,400 --> 00:36:36,947
Det er absurd at fedrebare har fem dager pappapermisjon.
664
00:36:37,030 --> 00:36:38,949
Hvorfor trenger vi pappapermisjon?
665
00:36:39,032 --> 00:36:43,036
Ikke bare fordi vi må lærehvordan man oppfostrer et barn,
666
00:36:43,120 --> 00:36:46,832
men det er en mor som nettopp har født.
667
00:36:46,915 --> 00:36:49,209
Han må støtte moren mye.
668
00:36:51,670 --> 00:36:55,549
Det er sant at barneter mest avhengig av moren...
669
00:36:55,632 --> 00:36:59,011
Fullstendig de første tre månedene.
670
00:36:59,094 --> 00:37:02,681
Men hvem tar seg av moren?
671
00:37:02,764 --> 00:37:06,602
Hvem støtter henne etter fødselen?
672
00:37:06,685 --> 00:37:10,647
Hvordan kan han støtte morenhvis han etter fem dagers permisjon
673
00:37:10,731 --> 00:37:14,193
må dra tilbake på jobbfor å betale regningene?
674
00:37:14,276 --> 00:37:15,694
Kom hit.
675
00:37:16,695 --> 00:37:17,863
Slipp den.
676
00:37:18,280 --> 00:37:19,907
Kom hit! Dante går inn først.
677
00:37:20,449 --> 00:37:22,451
Jeg jobber som mekaniker.
678
00:37:23,327 --> 00:37:27,497
Det er en vanlig åttetimersjobb.Åtte til fem.
679
00:37:28,040 --> 00:37:29,666
Da drar vi på skolen.
680
00:37:29,750 --> 00:37:30,876
Ja!
681
00:37:33,962 --> 00:37:36,840
Fedrene der ute tenker ikke som meg.
682
00:37:38,550 --> 00:37:41,053
Folk sier så mye om den hjelpende faren.
683
00:37:41,595 --> 00:37:45,807
"For en god far mannen din er.Han hjelper til så mye."
684
00:37:45,891 --> 00:37:47,226
Nei. Det er ikke hjelp.
685
00:37:47,935 --> 00:37:50,771
Hjelp er når naboen minpasser dem i fem minutter
686
00:37:51,355 --> 00:37:53,357
mens jeg henger opp klærne.
687
00:37:53,440 --> 00:37:54,775
Dette er hjelp.
688
00:37:55,734 --> 00:37:59,863
Faren hjelper ikke. Han skaper sammen.Han er en omsorgsperson.
689
00:37:59,947 --> 00:38:03,408
Slapp av. Slipp Mayas hånd.
690
00:38:04,284 --> 00:38:07,454
Slapp av og pust.
691
00:38:09,206 --> 00:38:12,626
Jeg lærte noe fra min første dag som far,
692
00:38:12,709 --> 00:38:18,048
at man må lære å stole på instinktene.Vi vet hvordan man gjør dette.
693
00:38:22,344 --> 00:38:24,721
Han har funnet en ny stemme.
694
00:38:25,764 --> 00:38:27,516
Hallo.
695
00:38:27,599 --> 00:38:31,478
Han startet en podkast med to venner.
696
00:38:33,188 --> 00:38:35,607
Det er fint å se...
697
00:38:35,691 --> 00:38:40,487
Selv om vi ikke hadde ømme fedre, kan viskape et sted med kjærlighet for barna.
698
00:38:40,571 --> 00:38:42,447
Jeg bestemte meg for taktikken:
699
00:38:42,531 --> 00:38:44,658
"Legger du igjen lekene der,kaster jeg dem."
700
00:38:44,741 --> 00:38:46,493
Her er problemet:
701
00:38:46,577 --> 00:38:51,206
Du venter at datteren dinskal gjøre som du sier
702
00:38:51,290 --> 00:38:54,001
uten å forklare henne det.
703
00:38:54,084 --> 00:38:55,961
Og så er det frykt.
704
00:38:56,044 --> 00:38:57,129
Skjønner du?
705
00:38:57,212 --> 00:38:59,089
Jeg skjønner.
706
00:38:59,173 --> 00:39:03,802
Det er godt å se at denne bevegelsenbegynner å vokse i Brasil.
707
00:39:05,888 --> 00:39:09,766
Etter at min første sønn ble født,begynte jeg å skrive en blogg
708
00:39:10,267 --> 00:39:14,354
og dokumentere de første åreneav erfaring med guttene mine.
709
00:39:14,980 --> 00:39:20,485
Og det var en kommentar i bloggen,noe sånt som...
710
00:39:22,321 --> 00:39:24,323
"Jeg lurer på om det er vår tid nå."
711
00:39:24,406 --> 00:39:26,491
Jeg tenkte: "Hva er det han mener?"
712
00:39:26,575 --> 00:39:28,535
Og jeg nevnte det for Annie.
713
00:39:28,619 --> 00:39:32,998
Og hun sa: "Herregud. Det er faren din.Han har funnet deg."
714
00:39:34,416 --> 00:39:37,169
Det gikk 18 år uten at vi møttes.
715
00:39:37,669 --> 00:39:40,422
Et helt liv uten faren min.
716
00:39:41,465 --> 00:39:47,763
Det føltes som jeg startet en bloggbare for å møte faren min igjen
717
00:39:47,846 --> 00:39:51,683
og bygge en ny historie med ham.
718
00:39:53,644 --> 00:39:56,230
Han skalv og gråt.
719
00:39:56,313 --> 00:39:59,566
Han vil klemme sønnen min. Og alle gråt.
720
00:40:01,235 --> 00:40:06,740
Det var så godtat guttene mine hadde en bestefar.
721
00:40:06,823 --> 00:40:11,662
Det... Herregud, det er så bra.
722
00:40:14,414 --> 00:40:15,874
Å, for en gave.
723
00:40:19,294 --> 00:40:21,547
Du vil tro at jeg finner på dette,men det gjør jeg ikke.
724
00:40:21,630 --> 00:40:24,383
På vei hit, da jeg kjørte hit,
725
00:40:24,466 --> 00:40:27,719
gikk jeg gjennom radiokanaleneog fant Harry Chapins:
726
00:40:27,803 --> 00:40:30,514
Katten i barnesengenOg sølvskjeen
727
00:40:30,597 --> 00:40:34,101
Alt om faren som sier:"Jeg har ikke tid nå, sønn, men senere."
728
00:40:34,184 --> 00:40:37,104
Jeg tror alle fedre tenker på det.
729
00:40:37,187 --> 00:40:40,107
Vi tenker: "Er jeg der nok?"
730
00:40:40,190 --> 00:40:45,153
Iblant tenker jeg: "Er jeg der for myesammenlignet med faren min?
731
00:40:45,237 --> 00:40:48,156
Vil du også gi dem albueromog la dem vokse?"
732
00:40:48,240 --> 00:40:49,324
Det er så komplisert.
733
00:40:50,033 --> 00:40:53,036
Jeg synes det forandrer seg raskt,fra generasjon til generasjon,
734
00:40:53,120 --> 00:40:55,497
hva jobben som forelder er.
735
00:41:00,127 --> 00:41:02,337
Helt fra starten var kona mi og jegsom et team
736
00:41:02,421 --> 00:41:03,714
og vi er partnere i det.
737
00:41:03,797 --> 00:41:06,675
Skifter bleier, steriliserer melkeflasker,alt sånt.
738
00:41:06,758 --> 00:41:09,636
Vi var involvert i alt.
739
00:41:09,720 --> 00:41:12,014
Og gudskjelov at jeg var der.
740
00:41:12,097 --> 00:41:15,100
Jeg har venner som sier:
741
00:41:15,184 --> 00:41:17,936
"Du trenger ikke å gjøre stortdet første året.
742
00:41:18,020 --> 00:41:20,355
Så våkner de litt, og dere får et bånd.
743
00:41:20,439 --> 00:41:23,066
Men i starten er det bare kvinnen."
744
00:41:23,150 --> 00:41:25,277
Det kunne ikke vært mer feil.
745
00:41:25,360 --> 00:41:27,112
Du er flink.
746
00:41:27,196 --> 00:41:30,032
Takk, vennen min. Pappa prøver.
747
00:41:30,490 --> 00:41:33,744
Gjør jeg for mye? Er jeg ikkemann nok når jeg er så involvert?
748
00:41:33,827 --> 00:41:37,539
Men jeg liker å sørge forat ungene mine har rene bleier.
749
00:41:38,040 --> 00:41:40,209
Vis utholdenhet. Hun går.
750
00:41:40,834 --> 00:41:43,295
Det er en ny far som er blitt oppfunnet.
751
00:41:43,378 --> 00:41:47,049
Jeg kjører dem til skolen hver dag.Og foreldresamtaler og...
752
00:41:47,508 --> 00:41:50,427
Jeg er med på alt.Det er som om jeg går på skolen.
753
00:41:50,511 --> 00:41:54,848
Om faren min hadde kommet på skolenmidt på dagen, og jeg så ham,
754
00:41:55,516 --> 00:41:56,767
ville jeg gjort i buksa.
755
00:41:57,434 --> 00:42:02,689
Det ville enten betydd at noen hadde døddeller at jeg var i masse trøbbel.
756
00:42:02,773 --> 00:42:04,691
Jeg sier ikke at det var bedre.
757
00:42:04,775 --> 00:42:07,152
Jeg tror ikke på:"Det var gode, gamle dager".
758
00:42:07,236 --> 00:42:09,279
Men pendelen har definitivt svingt.
759
00:42:27,130 --> 00:42:34,096
Jeg pleide å skryteav at jeg jobbet 150 timer overtid.
760
00:42:39,893 --> 00:42:41,812
Fordi det var vanlig.
761
00:42:43,188 --> 00:42:49,820
En mann om ikke arbeider,har falt ut av samfunnet.
762
00:42:52,239 --> 00:42:56,910
Jeg ble diagnostisertmed en autoimmun sykdom.
763
00:43:04,918 --> 00:43:07,129
Det var konstant smerte.
764
00:43:08,213 --> 00:43:12,426
Det ble umulig å dra på jobb.
765
00:43:21,310 --> 00:43:27,608
Frokosten blir sett på som "en mors jobb".
766
00:43:28,734 --> 00:43:35,699
Man ser sjelden en mannstå på kjøkkenet om morgenen.
767
00:43:37,534 --> 00:43:40,996
Hos oss lager jeg mat,så det er vår standard.
768
00:43:44,208 --> 00:43:45,250
Hei. God morgen.
769
00:43:45,334 --> 00:43:46,335
God morgen.
770
00:43:48,045 --> 00:43:50,714
Legg fra deg mammas telefon.Sett boken tilbake.
771
00:43:52,966 --> 00:43:54,927
Legg boken tilbake.
772
00:43:56,803 --> 00:43:58,847
Boken. Legg den tilbake.
773
00:44:05,312 --> 00:44:07,606
Ikke bruk boken sånn.
774
00:44:07,689 --> 00:44:09,191
Legg den bort.
775
00:44:12,653 --> 00:44:13,862
-Pappa.-Ja.
776
00:44:13,946 --> 00:44:14,988
Se der.
777
00:44:15,072 --> 00:44:16,073
Hva da?
778
00:44:16,156 --> 00:44:17,241
Der.
779
00:44:22,788 --> 00:44:24,873
Spis, Yu.
780
00:44:27,876 --> 00:44:33,131
Etter at jeg sluttet å jobbefor 20 år siden...
781
00:44:34,466 --> 00:44:37,928
...ba jeg kona om skilsmisse.
782
00:44:39,513 --> 00:44:41,139
På grunn av sykdommen
783
00:44:41,223 --> 00:44:45,894
ville hun måtte ta seg av meg.
784
00:44:45,978 --> 00:44:50,274
Og jeg orket ikke tanken på det.
785
00:44:51,942 --> 00:44:57,447
Jeg vurderte å ta livet mitt.
786
00:44:58,866 --> 00:45:02,661
Jeg husker nøyaktig hva kona mi sa.
787
00:45:03,287 --> 00:45:06,164
"Vær så snill å fortsette å leve for meg."
788
00:45:11,837 --> 00:45:13,297
Gjør deg klar.
789
00:45:19,636 --> 00:45:21,555
Ser ut som du har det gøy,
790
00:45:21,638 --> 00:45:23,307
men kan jeg gi deg skuffende nyheter?
791
00:45:23,390 --> 00:45:24,391
Nei!
792
00:45:25,225 --> 00:45:28,103
Genseren er bak fram.
793
00:45:31,481 --> 00:45:35,694
Kona sa: "Jeg vil arbeide...
794
00:45:40,199 --> 00:45:42,492
Og du blir hjemme."
795
00:45:45,746 --> 00:45:48,916
Jeg har overtatt rollen
796
00:45:48,999 --> 00:45:51,376
som husfar.
797
00:45:58,217 --> 00:45:59,384
Da drar vi.
798
00:46:13,273 --> 00:46:15,901
Grunnen til at jeg farget håret...
799
00:46:16,568 --> 00:46:18,987
For å si det enkelt,
800
00:46:19,071 --> 00:46:22,824
du finner ingen japanske forretningsmenn
801
00:46:22,908 --> 00:46:26,411
med bleket hår.
802
00:46:27,371 --> 00:46:32,042
Hvis du farger håret, kan du ikke jobbe.
803
00:46:32,751 --> 00:46:37,548
Og derfor farget jeg håret blondt.
804
00:46:41,510 --> 00:46:44,805
Jeg viste det til kona, og hun sa:
805
00:46:44,888 --> 00:46:47,683
"Det passer til deg."
806
00:46:51,311 --> 00:46:54,898
Etter noen kontroller,
807
00:46:54,982 --> 00:47:00,779
sa legen min: "Sykdommen er borte.Hva vil du gjøre?"
808
00:47:06,285 --> 00:47:11,915
Spørsmålet mitt var:
809
00:47:12,374 --> 00:47:16,420
"Kan jeg få barn?"
810
00:47:48,410 --> 00:47:51,830
Kona mi sa bestemt:
811
00:47:51,914 --> 00:47:55,542
"Vi skal ikke ha barn.Vi trenger dem ikke."
812
00:47:58,253 --> 00:48:04,176
Jeg startet en to år lang kampfor å overbevise kona mi.
813
00:48:05,344 --> 00:48:12,309
Bortsett fra graviditet,fødsel og amming...
814
00:48:14,186 --> 00:48:18,815
...kan en mann gjøre alt det andre.
815
00:48:21,527 --> 00:48:27,366
Etter å ha hørt det, sa kona mi ja.
816
00:48:27,449 --> 00:48:32,913
"Ok, jeg skal føde for deg."
817
00:48:46,802 --> 00:48:50,931
I dag er jeg i Akihabara for et møte
818
00:48:51,014 --> 00:48:56,019
i "Det hemmelige samfunn,venner av husfedre".
819
00:48:56,103 --> 00:49:01,275
Jeg kommer hit for å snakkeom ulike husholdningsting.
820
00:49:01,358 --> 00:49:04,778
Det er egentlig ikke hemmelig. Vi er åpne.
821
00:49:04,862 --> 00:49:09,157
Men i Japan er det kultom du sier at noe er "hemmelig".
822
00:49:09,241 --> 00:49:14,621
Naboen min sa at de kunneta permisjon med lønn nylig.
823
00:49:14,705 --> 00:49:18,792
Jeg tror folk er blitt klar over oss.
824
00:49:19,960 --> 00:49:23,046
Husfedre er fortsatt i mindretall.
825
00:49:23,589 --> 00:49:26,258
Jeg tror holdningene begynner å endres.
826
00:49:26,341 --> 00:49:29,720
Det er greit at man ikke plager seg selvfordi man er annerledes.
827
00:49:31,680 --> 00:49:35,893
Da jeg bestemte meg for å blihjemmeværende husfar,
828
00:49:35,976 --> 00:49:37,978
følte jeg meg mislykket.
829
00:49:39,229 --> 00:49:41,273
Jeg pleide aldri å smile så mye.
830
00:49:41,356 --> 00:49:43,984
Jeg var en annen mann.
831
00:49:44,067 --> 00:49:46,278
Jeg så alltid furten ut.
832
00:49:46,361 --> 00:49:48,447
Jeg hadde alltid en sånn grimase.
833
00:49:51,366 --> 00:49:54,036
Det har forandret seg helt.
834
00:49:54,119 --> 00:49:56,455
Jeg har blitt munter.
835
00:50:03,212 --> 00:50:05,255
Da jeg ble far,
836
00:50:05,339 --> 00:50:11,386
var første gang jeg gråt av glede.
837
00:50:14,806 --> 00:50:18,435
Jeg vil takke ham for at han er født.
838
00:50:23,857 --> 00:50:27,319
Føler takknemlighet... ja.
839
00:50:54,304 --> 00:50:57,724
PASIENT ID: HOWARD, CHERYL
840
00:50:59,142 --> 00:51:00,602
-Hallo?-Elskling?
841
00:51:00,686 --> 00:51:02,688
-Hei, kjære.-Hvordan har du det?
842
00:51:02,771 --> 00:51:04,314
-Bare bra.-Det er fint.
843
00:51:04,398 --> 00:51:06,400
Godt å høre stemmen din.Fortell om legen.
844
00:51:06,483 --> 00:51:08,527
Jeg dro til legen.
845
00:51:09,194 --> 00:51:11,947
Og... det er to barn der inne.
846
00:51:12,030 --> 00:51:13,448
Herregud.
847
00:51:14,157 --> 00:51:15,367
Dette er fantastisk.
848
00:51:16,702 --> 00:51:21,665
Da Cheryl ble gravid med tvillinger,måtte jeg ta grep.
849
00:51:22,249 --> 00:51:24,168
-Ok.-Hva er det?
850
00:51:24,251 --> 00:51:25,419
To jenter.
851
00:51:27,754 --> 00:51:29,047
Begge er friske.
852
00:51:29,131 --> 00:51:31,008
-Og det er bra med Cheryl?-Det er det.
853
00:51:31,091 --> 00:51:33,427
-To søstre.-Du har to søstre.
854
00:51:33,969 --> 00:51:35,429
-To søstre.-Hører du det, Bryce?
855
00:51:35,512 --> 00:51:36,722
Vi skal se søstrene dine.
856
00:51:36,805 --> 00:51:41,101
Jeg husker at jeg laget mer matog ytte mer omsorg.
857
00:51:41,185 --> 00:51:42,227
Blås.
858
00:51:43,645 --> 00:51:45,272
Tok meg av Cheryl.
859
00:51:45,355 --> 00:51:46,940
Jeg tenkte for meg selv:
860
00:51:47,024 --> 00:51:49,568
"Jeg har virkelig vært et barn til nå."
861
00:51:49,651 --> 00:51:51,945
For første gang føler jeg meg som en mann.
862
00:51:52,029 --> 00:51:54,990
Jeg føler at jeg gjør en manns arbeidi familien.
863
00:51:55,073 --> 00:51:57,701
-Kan du gi pappa et?-Gi pappa et kyss.
864
00:51:57,784 --> 00:52:02,039
Jeg elsker å være far for spedbarn.Det var så tilfredsstillende.
865
00:52:02,122 --> 00:52:03,415
Småbarn, litt hektisk.
866
00:52:04,458 --> 00:52:05,459
Litt slitsomt.
867
00:52:05,542 --> 00:52:08,045
Men utrolig fram til omtrent tolv.
868
00:52:08,128 --> 00:52:10,047
-Ingen video?-Du gjør meg flau.
869
00:52:11,131 --> 00:52:12,132
Det beste.
870
00:52:12,841 --> 00:52:15,385
Gjenoppleve din egen barndompå en flott måte.
871
00:52:16,261 --> 00:52:20,891
Klemmer, bøker,hjelpe til med lekser, fargelegge.
872
00:52:20,974 --> 00:52:23,769
La oss dra på ferie. Her er Disneyland.
873
00:52:23,852 --> 00:52:26,271
Jøss. Alt sammen. Fantastisk.
874
00:52:26,355 --> 00:52:28,357
Og så blir de drittsekker.
875
00:52:28,440 --> 00:52:32,986
-Jeg bryr meg ikke! Jeg har det bra!-Jeg hater deg!
876
00:52:33,737 --> 00:52:34,738
Slutt!
877
00:52:35,239 --> 00:52:37,991
Mamma, du ødelegger livet mitt!
878
00:52:38,075 --> 00:52:40,619
Det blir veldig intenst i tenårene.
879
00:52:40,702 --> 00:52:42,079
ALLE ELSKER EN IRSK JENTE
880
00:52:42,162 --> 00:52:43,080
Greit.
881
00:52:43,163 --> 00:52:46,458
De har flere følelserenn du ante at et menneske kan ha.
882
00:52:49,920 --> 00:52:55,008
-Du ville blitt en god skuespiller.-Jeg vet ikke om jeg gråter eller ler.
883
00:52:55,092 --> 00:52:58,929
Datteren min har et raseriutbruddfordi hun ikke får telefonen sin.
884
00:52:59,012 --> 00:53:00,138
Gi meg telefonen.
885
00:53:00,764 --> 00:53:02,266
Få telefonen min!
886
00:53:02,349 --> 00:53:06,520
La oss akseptere at ingen far er perfekt.
887
00:53:07,521 --> 00:53:09,398
-Foten på bremsen.-Ja, foten på bremsen.
888
00:53:10,983 --> 00:53:12,568
Sving unna treet.
889
00:53:13,360 --> 00:53:14,778
Pass opp for damen med hunden.
890
00:53:14,862 --> 00:53:16,947
Sakk farten. Du er ved et kryss.
891
00:53:17,030 --> 00:53:18,365
Jøss. Du har ingen anelse.
892
00:53:20,284 --> 00:53:23,620
Veien blir til mens vi går.Det fins ingen skole for dette.
893
00:53:25,664 --> 00:53:27,708
Det er kjærlighet og grenser.
894
00:53:28,166 --> 00:53:31,920
Elsk dem, og så er det gangerder jeg må si nei.
895
00:53:51,773 --> 00:53:56,111
Veldig tidlig, da datteren vår var baby,sa jeg til kona mi:
896
00:53:56,195 --> 00:54:01,074
"Husk at uansett hva vi gjør,vil hun gå i terapi en dag,
897
00:54:01,158 --> 00:54:03,035
og hun vil klage over oss."
898
00:54:03,493 --> 00:54:06,246
-Morgan kom for sent til bussen.-Hva er det du gjør?
899
00:54:06,330 --> 00:54:08,165
-Så pappa kjører henne på skolen.-Slutt!
900
00:54:09,166 --> 00:54:12,294
Jeg skal følge henne inn på skolen,og det blir gøy.
901
00:54:12,377 --> 00:54:15,047
-Det gjør du ikke. Slutt.-Og vi skal filme det.
902
00:54:15,714 --> 00:54:16,548
Ikke gjør det.
903
00:54:16,632 --> 00:54:18,091
Følgerne mine vil elske dette.
904
00:54:18,175 --> 00:54:20,886
-Du har ingen følgere.-Å, det har jeg.
905
00:54:20,969 --> 00:54:22,179
Bakdøren.
906
00:54:23,680 --> 00:54:24,806
-Kom.-Nei.
907
00:54:27,851 --> 00:54:28,852
Glad i deg.
908
00:54:29,353 --> 00:54:30,354
Ha det.
909
00:54:33,023 --> 00:54:34,066
Livet er godt.
910
00:54:34,149 --> 00:54:35,817
Jeg gir dem mye frihet,
911
00:54:36,401 --> 00:54:41,990
og jeg tenkte at jeg definitivt ville blien helikopterforelder eller en tigerpappa.
912
00:54:42,074 --> 00:54:44,493
Om ikke tigerpappa,så en honninggrevlingpappa. Et dyr.
913
00:54:44,576 --> 00:54:47,829
Jeg tror ikke barna minehar blitt straffet. De tror de har det.
914
00:54:47,913 --> 00:54:51,250
De sier: "Du er så hard mot meg."Jeg spør: "Har du hatt husarrest?"
915
00:54:51,333 --> 00:54:52,501
"Nei."
916
00:54:52,584 --> 00:54:55,128
"Har du fått noe tatt fra deg?"
917
00:54:55,629 --> 00:54:56,755
"Nei."
918
00:54:56,839 --> 00:55:00,634
De vet ikke at jeg hargitt fullstendig opp.
919
00:55:00,717 --> 00:55:04,096
"Jeg skal si hvorfor. Fordi jeg sa det,og det er mitt hus."
920
00:55:04,179 --> 00:55:08,016
Jeg husker at jeg hørte det og tenkte:"For en stygg ting å gjøre, pappa."
921
00:55:08,100 --> 00:55:10,310
Og nå sier jeg det til sønnen min.
922
00:55:10,394 --> 00:55:13,188
Vi hadde noe vi kalte "trygghetssirkelen".
923
00:55:13,272 --> 00:55:17,818
Det var at man kunne si hva som helstuten å bli straffet.
924
00:55:17,901 --> 00:55:24,408
Vi kom til et punkt der ungeneble så komfortable med trygghetssirkelen
925
00:55:24,491 --> 00:55:27,744
at de sa alt.
926
00:55:28,453 --> 00:55:32,708
Og da Willow var 15, begynte jegå trekke meg fra trygghetssirkelen.
927
00:55:32,791 --> 00:55:34,585
Nei, pappa. Jeg vil ikke snakke om...
928
00:55:35,169 --> 00:55:36,378
Nei. Seriøst.
929
00:55:36,461 --> 00:55:38,755
-Kroppen din forandrer seg.-Nei, pappa. Herregud.
930
00:55:38,839 --> 00:55:41,300
-Kroppen din forandrer seg.-Ti stille, pappa.
931
00:55:41,383 --> 00:55:45,053
Jeg vil at du skal kunne snakke med meg.
932
00:55:45,137 --> 00:55:47,890
Jeg kan snakke med deg.Jeg vil bare ikke gjøre det nå.
933
00:55:47,973 --> 00:55:52,060
-Du vil ha seksuelle relasjoner.-Å, herregud, pappa. Slutt.
934
00:55:52,144 --> 00:55:54,438
-Hvis du skal...-Mamma ga meg en bok
935
00:55:54,521 --> 00:55:56,315
der alt sammen står.
936
00:55:56,398 --> 00:55:58,108
-Jeg sier det bare.-Jeg likte det ikke.
937
00:55:58,192 --> 00:56:00,736
-Jeg vet det. Herregud.-Du kan snakke...
938
00:56:00,819 --> 00:56:03,864
-Du kan snakke med meg om det.-Ti stille.
939
00:56:03,947 --> 00:56:08,660
En ting Jada og jeg skjønte
940
00:56:08,744 --> 00:56:12,623
og ble enige om tidlig som foreldreer at vi ikke vet.
941
00:56:13,790 --> 00:56:15,584
Og hvis du starter med "du vet ikke",
942
00:56:15,667 --> 00:56:18,962
er det lettere å utvikle et forholdtil barna dine,
943
00:56:19,046 --> 00:56:20,881
for de vet at du ikke vet.
944
00:56:21,673 --> 00:56:24,301
Vi kom til et komfortabelt sted med å si:
945
00:56:24,384 --> 00:56:26,970
"Dette er vanskelig. Hjelp meg.
946
00:56:27,054 --> 00:56:31,225
Hva tror du at du trenger for å utvikles
947
00:56:31,308 --> 00:56:33,936
og bli den beste versjonen av deg selv?
948
00:56:34,019 --> 00:56:35,479
Hjelp meg. Jeg vet ikke nå."
949
00:56:35,854 --> 00:56:41,235
Du begynner å lære at å være en farbetyr å ta deg av ting.
950
00:56:41,985 --> 00:56:45,531
Og å takle det, selv om det ikke er pent.
951
00:56:45,614 --> 00:56:47,157
Selv om du ikke er god til det.
952
00:56:47,241 --> 00:56:49,743
Gå inn i jobben med å hjelpe tilmed å oppfostre barna,
953
00:56:49,826 --> 00:56:51,954
for alt hjelper.
954
00:57:04,758 --> 00:57:06,677
Snart ferdig.
955
00:57:07,386 --> 00:57:09,847
Er du klar? La meg sjekke rundstykkene.
956
00:57:09,930 --> 00:57:11,431
Brente jeg rundstykkene?
957
00:57:12,182 --> 00:57:14,101
Det er mye sukker i kaffen din.
958
00:57:14,184 --> 00:57:15,269
Jeg tror det er nok.
959
00:57:16,937 --> 00:57:18,146
Skal du våkne i dag?
960
00:57:19,231 --> 00:57:22,609
Du har bokstavelig talt sovet i 14 timer.
961
00:57:24,403 --> 00:57:26,363
-Går det bra?-Gå ut av din søsters rom.
962
00:57:27,573 --> 00:57:29,825
Hun har sovet i 14 timer.
963
00:57:29,908 --> 00:57:30,909
Herregud.
964
00:57:31,410 --> 00:57:32,911
Hun gjør det om hun får lov.
965
00:57:32,995 --> 00:57:35,706
Jeg lovet å lage pølsesaus til henne.
966
00:57:38,333 --> 00:57:43,088
Da jeg visste at jeg ville bli far,var jeg omtrent seks år.
967
00:57:45,007 --> 00:57:46,049
Det er sant.
968
00:57:46,550 --> 00:57:48,260
Vil du ha rundstykker og pølsesaus?
969
00:57:48,635 --> 00:57:50,262
Skal pappa lage det til deg?
970
00:57:50,637 --> 00:57:52,055
Vil du lage det selv?
971
00:57:52,139 --> 00:57:53,390
Jøss. Sjokk.
972
00:57:53,473 --> 00:57:55,392
Vent. Hell i litt mer.
973
00:57:55,767 --> 00:58:01,190
En gang ble jeg kontaktet avet lesbisk par om å være donor.
974
00:58:01,732 --> 00:58:04,026
Jeg sa: "Greit. Hvis jeg skulle gjøre det,
975
00:58:04,109 --> 00:58:06,445
hva ville min involveringmed barnet være?"
976
00:58:07,279 --> 00:58:11,533
Og de sa: "Du ville ikkevært involvert i det hele tatt."
977
00:58:11,617 --> 00:58:15,245
Og jeg sa: "Da kunne jeg aldri gjort det."
978
00:58:15,871 --> 00:58:18,624
Hvis jeg vissteat jeg hadde et barn der ute,
979
00:58:19,833 --> 00:58:21,585
ville jeg vært en del av livet deres.
980
00:58:21,668 --> 00:58:25,464
Og sånn vet jegat jeg ønsket å bli en far.
981
00:58:25,964 --> 00:58:29,343
Så vi bestemte oss forå bli fosterforeldre, for så å adoptere.
982
00:58:30,761 --> 00:58:33,555
Jeg husker da vi ble spurt
983
00:58:33,639 --> 00:58:37,434
om hvor mange barn vi ville ha,og jeg tenkte ett.
984
00:58:37,518 --> 00:58:41,355
Kanskje to, for vi hadde diskusjonen.
985
00:58:41,438 --> 00:58:43,732
Vi ville ikke skille søsken.
986
00:58:44,775 --> 00:58:49,780
Vi gikk fra ingen barn til fire barnpå under et halvt år.
987
00:58:50,322 --> 00:58:52,199
Tre gutter og en jente.
988
00:58:52,282 --> 00:58:54,368
Og sånn ble vi en familie på seks.
989
00:58:54,451 --> 00:58:56,703
Og tre av dem i bleier.
990
00:58:57,371 --> 00:59:00,415
Alle trodde vi var sinnssyke.Vi var gale.
991
00:59:00,874 --> 00:59:03,001
Men det krevde litt av det
992
00:59:03,085 --> 00:59:07,798
for å akseptere situasjonenså godt vi kunne.
993
00:59:08,257 --> 00:59:10,843
Makai Davis, la søsteren din spille.Jeg tuller ikke.
994
00:59:10,926 --> 00:59:13,595
Du får ikke spilleom du ikke lar søsteren din spille.
995
00:59:13,679 --> 00:59:16,348
Det er opp til deg. Hei.
996
00:59:16,431 --> 00:59:18,058
-Du velger handlingene dine.-Pokker.
997
00:59:18,141 --> 00:59:20,102
Vil du la søsteren din spille,er det fint.
998
00:59:20,185 --> 00:59:22,104
Ellers får du ikke spille resten av dagen.
999
00:59:22,187 --> 00:59:26,817
Ingen har gitt oss en bruksanvisningi å være forelder, så vi gjør tabber.
1000
00:59:27,442 --> 00:59:28,902
Velg dine kamper.
1001
00:59:29,486 --> 00:59:31,196
Han er så slem mot meg.
1002
00:59:32,030 --> 00:59:33,115
Men jeg tror ikke han...
1003
00:59:33,198 --> 00:59:37,411
Broren din synes ikkedu trenger å ha mannlige venner ennå.
1004
00:59:37,494 --> 00:59:40,455
Du kan ha mannlige vennermed fordeler, ikke...
1005
00:59:40,539 --> 00:59:41,957
-Hva?-Ja, fordeler.
1006
00:59:42,040 --> 00:59:43,208
Ikke en kjæreste.
1007
00:59:43,292 --> 00:59:45,043
-Hva?-Hva er fordeler?
1008
00:59:45,127 --> 00:59:46,295
-Hva i...-Hva?
1009
00:59:46,378 --> 00:59:48,505
Jeg tror dere bør tenke på leksene
1010
00:59:48,589 --> 00:59:50,340
og ikke tenke på kjærester.
1011
00:59:50,424 --> 00:59:51,717
Jeg har ingen lekser.
1012
00:59:53,552 --> 00:59:54,678
Ok, Amaya. Vi må dra.
1013
00:59:57,639 --> 00:59:58,724
Ta på deg skoene.
1014
01:00:04,980 --> 01:00:07,357
Reece kom hjem fra jobben en dag,for vi begge jobbet
1015
01:00:07,441 --> 01:00:10,819
og ungene var på skolefritidsordning,
1016
01:00:10,903 --> 01:00:12,905
og han sa:"Jeg vil bli hjemmeværende far."
1017
01:00:12,988 --> 01:00:14,448
Jeg sa det var greit.
1018
01:00:14,948 --> 01:00:16,575
Jeg sa: "Vi må forandre budsjettet,
1019
01:00:16,658 --> 01:00:18,619
for vi er vant til to inntekter.
1020
01:00:18,702 --> 01:00:20,037
Men vi skal få det til."
1021
01:00:20,621 --> 01:00:24,499
Da hadde jeg to jobber,men det virket fornuftig.
1022
01:00:25,250 --> 01:00:30,339
En far kan være hjemmeværende,og det anses ikke som å være svak.
1023
01:00:31,381 --> 01:00:34,676
Og jeg følte at jeg villevære hjemme for dem.
1024
01:00:34,760 --> 01:00:37,888
Vi hører ofte:"Hvem er moren? Hvem er faren?"
1025
01:00:38,430 --> 01:00:40,390
Folk stiller oss det spørsmålet.
1026
01:00:40,474 --> 01:00:43,101
Og jeg må minne dem på at begge er fedre,
1027
01:00:43,185 --> 01:00:46,939
men det vi gjør, er at vi samarbeider.
1028
01:00:47,397 --> 01:00:48,982
Det er det foreldre burde gjøre.
1029
01:00:50,067 --> 01:00:51,193
Vi ses snart.
1030
01:00:51,735 --> 01:00:53,445
-Glad i deg.-Ha det. Glad i deg.
1031
01:00:53,946 --> 01:00:56,782
-En Apple Watch.-Jeg kjøper ikke en til deg.
1032
01:00:57,324 --> 01:01:00,035
-Hvorfor ikke?-Du finner ikke engang telefonen din.
1033
01:01:01,453 --> 01:01:02,496
Tuller du?
1034
01:01:02,579 --> 01:01:05,582
-Kan jeg få en drone, da?-Nei, du får ingen drone.
1035
01:01:06,708 --> 01:01:08,460
-Pass opp.-Ja, pappa ser det.
1036
01:01:08,877 --> 01:01:10,712
Fin hjort. Det er en unge der oppe.
1037
01:01:12,714 --> 01:01:14,132
Takk for påminnelsen.
1038
01:01:15,509 --> 01:01:18,095
Ta på støvlene. Vi skal på baksiden.
1039
01:01:19,012 --> 01:01:21,807
Hvordan går det?Er dere glade for at vi er her?
1040
01:01:22,432 --> 01:01:23,725
Hele dagen.
1041
01:01:24,393 --> 01:01:25,894
Dere har vært borte hele dagen.
1042
01:01:32,609 --> 01:01:35,445
Jeg hadde en morsom hadde vært gift seks ganger.
1043
01:01:36,947 --> 01:01:40,826
Og av de seks ekteskapenefødte hun ti barn.
1044
01:01:42,578 --> 01:01:45,038
Fra veldig tidlig alder...
1045
01:01:47,082 --> 01:01:50,460
...husker jeg at faren minstumpet sigaretter på benet mitt
1046
01:01:51,545 --> 01:01:53,088
for å ha kontroll.
1047
01:01:55,007 --> 01:01:58,302
Da jeg var 18, ble jeg hjemløs.
1048
01:02:00,262 --> 01:02:01,263
Det var tøft.
1049
01:02:02,639 --> 01:02:04,683
Jeg blir 53 i år.
1050
01:02:05,267 --> 01:02:06,852
Jeg glemmer det aldri.
1051
01:02:08,270 --> 01:02:11,398
Ungene mine har også en vanskelig fortid.
1052
01:02:13,108 --> 01:02:15,611
Og utfordringene og vanskelighetene
1053
01:02:15,694 --> 01:02:19,489
er ting vi ikke kan gjøre stort med.
1054
01:02:21,116 --> 01:02:26,163
For eksempel har Makaiføtalt alkoholsyndrom,
1055
01:02:26,622 --> 01:02:29,666
og de var usikre påom han ville kunne snakke.
1056
01:02:29,750 --> 01:02:33,337
Det er sånn du river opp klærne. Slutt.
1057
01:02:33,754 --> 01:02:36,798
Men jeg sa at man aldri kan si aldri,
1058
01:02:36,882 --> 01:02:39,676
og kanskje han bare mangletat noen tok seg tid...
1059
01:02:39,760 --> 01:02:41,345
Nei, jeg bærer deg ikke.
1060
01:02:41,428 --> 01:02:44,056
...til å vise ham at han kan klare det.
1061
01:02:44,139 --> 01:02:44,973
Greit.
1062
01:02:45,057 --> 01:02:49,853
Jeg kom hjem fra jobb, og Reece haddelest om barn med føtalt alkoholsyndrom.
1063
01:02:49,937 --> 01:02:53,357
Og han leste om en jentehvis foreldre kjøpte en gård,
1064
01:02:53,440 --> 01:02:54,983
og hvordan det forandret henne.
1065
01:02:55,734 --> 01:02:57,903
Jeg sa: "Hva synes du vi skal gjøre?"
1066
01:02:57,986 --> 01:03:00,239
Og han sa: "Her er fem gårder til salgs."
1067
01:03:01,114 --> 01:03:02,699
Så vi kjøpte en gård.
1068
01:03:04,368 --> 01:03:06,495
Hvor er matbollen hennes?
1069
01:03:09,414 --> 01:03:10,249
Hva? Hvor?
1070
01:03:11,124 --> 01:03:12,292
Amaya, de er der borte.
1071
01:03:14,753 --> 01:03:19,091
Gården har fått Makaitil å kjenne seg trygg.
1072
01:03:20,300 --> 01:03:22,761
Makai og jeg tenkerat vi kanskje skal få oss en lama.
1073
01:03:22,845 --> 01:03:25,222
-Jeg kan åpne den.-Er det lama eller alpakka?
1074
01:03:25,305 --> 01:03:26,473
-En lama.-En lama.
1075
01:03:26,557 --> 01:03:28,684
-Vi vurderer å få en lama.-Alpakkaer spytter.
1076
01:03:29,226 --> 01:03:30,310
Du må opp dit.
1077
01:03:30,394 --> 01:03:31,728
Du tok ikke på tærne.
1078
01:03:31,812 --> 01:03:33,188
Jo. Det er å ta på tærne.
1079
01:03:33,272 --> 01:03:35,440
Du skal ta på tærne når du gjør det.
1080
01:03:35,524 --> 01:03:40,153
Alle barna våre har sin form for bagasje
1081
01:03:40,237 --> 01:03:41,947
som de må takle.
1082
01:03:43,490 --> 01:03:47,286
Jeg glemmer aldri da Reece kom og sa:"Vi har et problem."
1083
01:03:47,369 --> 01:03:49,872
Han sa:"Jeg finner masse mat på Amayas rom."
1084
01:03:49,955 --> 01:03:51,748
Jeg sa: "Hun hamstrer."
1085
01:03:52,791 --> 01:03:55,669
Amaya har vært sulten, og hun er redd,
1086
01:03:55,752 --> 01:03:58,130
for hun er bekymret forat hun ikke vil få mat.
1087
01:03:58,797 --> 01:04:00,090
Se opp for søla.
1088
01:04:00,174 --> 01:04:03,260
Sønnen min, Greyson, som nå er elleve,
1089
01:04:03,343 --> 01:04:06,513
moren var tolv da hun fødte ham.
1090
01:04:08,557 --> 01:04:10,684
Han kom inn i systemet for første gang
1091
01:04:10,767 --> 01:04:13,645
med hjerneblødning og ristet baby-syndrom.
1092
01:04:14,897 --> 01:04:18,609
Hun var gravid med sitt andre barnda hun var 14.
1093
01:04:19,276 --> 01:04:20,611
Dette er min sønn, Tristan.
1094
01:04:21,403 --> 01:04:25,240
Ikke gjør det, Tristan.Han vil gjøre baklengs salto.
1095
01:04:26,283 --> 01:04:28,118
Du er så nær!
1096
01:04:29,119 --> 01:04:31,246
De har det vondt på hver sin måte.
1097
01:04:32,080 --> 01:04:33,874
De vet ikke hva de skal gjøre med det...
1098
01:04:35,250 --> 01:04:37,377
...eller hvordan de forandrer det.
1099
01:04:38,670 --> 01:04:41,340
Og det er der du kommer inn som pappa.
1100
01:04:41,423 --> 01:04:42,883
Du må hjelpe dem.
1101
01:04:42,966 --> 01:04:44,593
Du holder på å få bart.
1102
01:04:45,260 --> 01:04:47,387
Jeg sa at jeg får bart!
1103
01:04:47,804 --> 01:04:49,139
-Jeg gjør det.-Hva er det?
1104
01:04:49,765 --> 01:04:51,099
-Det er en kvise.-Det er en bart.
1105
01:04:51,183 --> 01:04:52,893
Nei, det er en kvise.
1106
01:04:52,976 --> 01:04:54,144
-Nei.-Det er en kvise.
1107
01:04:54,228 --> 01:04:55,771
-Ja!-Det er ikke en kvise.
1108
01:04:57,022 --> 01:04:58,524
-Ikke slå ham.-Gå vekk.
1109
01:04:58,607 --> 01:04:59,608
Det er ikke en kvise.
1110
01:05:01,443 --> 01:05:02,861
Jeg vant i lotto.
1111
01:05:03,946 --> 01:05:06,949
Jeg vant bokstavelig talt.
1112
01:05:08,408 --> 01:05:09,409
Jeg var pappa.
1113
01:05:10,160 --> 01:05:11,161
Gå!
1114
01:05:17,292 --> 01:05:23,757
Jeg har aldri ønsket meg noe merenn å være gift og ha familie.
1115
01:05:23,841 --> 01:05:27,636
Min barndom var ikkeden perfekte barndommen
1116
01:05:27,719 --> 01:05:29,096
jeg syntes den skulle være.
1117
01:05:29,555 --> 01:05:35,894
Og det ville jeg skape for barna mine.
1118
01:05:35,978 --> 01:05:38,564
Jeg tror barn blomstrernår de vet at de er elsket.
1119
01:05:39,231 --> 01:05:42,734
Jeg tror barn blomstrernår de er så trygge de kan være.
1120
01:05:43,902 --> 01:05:47,322
Og jeg tror barn blomstrernår det blir satt gode eksempler for dem.
1121
01:05:47,406 --> 01:05:50,158
I den utstrekning du kan skapedet miljøet for barn,
1122
01:05:50,242 --> 01:05:53,287
tror jeg du gjør alt du kan.
1123
01:05:53,745 --> 01:05:54,872
Som er...
1124
01:05:55,747 --> 01:05:58,667
Alle tror vi vil klare å gjøre mye mer.
1125
01:05:58,750 --> 01:06:04,339
Men jeg tror ikkenoe av det overgår de tre store:
1126
01:06:04,423 --> 01:06:08,302
Kjærlighet, trygghet og gode eksempler.
1127
01:06:10,095 --> 01:06:12,222
Hold ut.
1128
01:06:12,306 --> 01:06:13,557
Det var et godt skudd.
1129
01:06:15,559 --> 01:06:17,311
Se på det. Jeg slo deg bort.
1130
01:06:18,770 --> 01:06:19,688
Pappa.
1131
01:06:20,981 --> 01:06:22,983
Jeg vinner med mye mer.
1132
01:06:23,066 --> 01:06:26,153
Jeg husker at pappa var hardtarbeidende,
1133
01:06:26,236 --> 01:06:30,574
men det var aldri tvilom hva han prioriterte.
1134
01:06:32,075 --> 01:06:33,535
Ja, faren min arbeidet mye.
1135
01:06:33,952 --> 01:06:36,496
Men vi var med på settet og hang sammen,
1136
01:06:36,580 --> 01:06:40,167
og det er en sceneder pappa ser på kamera.
1137
01:06:40,250 --> 01:06:44,046
Han har Joce på fanget,Paige ser over hodet hans,
1138
01:06:44,129 --> 01:06:46,965
og jeg holder tak i øret hans eller noe.
1139
01:06:48,342 --> 01:06:52,179
Hvis jeg ville treffe pappa og snakkemed pappa, så var pappa der.
1140
01:06:54,389 --> 01:06:57,184
Her er et bilde av meg og pappa.Han var i luftforsvaret.
1141
01:06:57,809 --> 01:07:01,563
Jeg husker dette stedet litt.
1142
01:07:01,647 --> 01:07:04,858
Du så pappa hjelpe meg med bileri Grand Theft Auto.
1143
01:07:04,942 --> 01:07:07,069
-Jeg så hva? Her.-Dette bildet.
1144
01:07:07,152 --> 01:07:08,362
Det er så fint.
1145
01:07:08,445 --> 01:07:09,780
Hvor gammel var du her?
1146
01:07:09,863 --> 01:07:11,198
Jeg var 22.
1147
01:07:11,782 --> 01:07:15,035
Både faren min og bestefaren minvar gode fedre.
1148
01:07:16,286 --> 01:07:20,749
De var alltid følelsesmessig til stede.
1149
01:07:22,334 --> 01:07:25,128
Dette er bootsenehan planla å bli filmstjerne i.
1150
01:07:26,046 --> 01:07:31,635
Og selv om han ikke gjorde helt det,måtte han endre familiens kurs.
1151
01:07:32,886 --> 01:07:35,180
Jeg følte at faren min var en jeg beundret
1152
01:07:35,264 --> 01:07:37,891
og ville prøve å ligne på mange måter.
1153
01:07:38,475 --> 01:07:40,644
Særlig hvordanhan taklet ting gjennom livet.
1154
01:07:45,399 --> 01:07:47,067
Så, bestefar.
1155
01:07:47,150 --> 01:07:49,236
-God morgen.-God morgen.
1156
01:07:52,114 --> 01:07:56,785
En fyr ved navn Ron Howard.Ronnie, vi kalte ham Ronnie da,
1157
01:07:56,869 --> 01:08:00,497
jobbet med et programsom het The Andy Griffith Show.
1158
01:08:05,002 --> 01:08:07,129
Og som hans far,
1159
01:08:07,212 --> 01:08:11,925
var jeg verge og lederpå Andy Griffith-settet.
1160
01:08:12,926 --> 01:08:16,596
Og jeg husker godt hele operasjonen.
1161
01:08:17,221 --> 01:08:19,808
Det er ingen regler for fedre og sønner.
1162
01:08:20,684 --> 01:08:21,935
Så enkelt er det.
1163
01:08:22,019 --> 01:08:27,107
Enhver mor og faroppdrar sin gutt eller jente
1164
01:08:27,191 --> 01:08:28,942
på den måten de mener er best.
1165
01:08:29,484 --> 01:08:32,654
Og jeg tror det er bestat du jobber for å få 25 cent.
1166
01:08:33,572 --> 01:08:34,907
Forstår du hva jeg mener?
1167
01:08:34,990 --> 01:08:36,241
-Jeg tror det.-Bra.
1168
01:08:36,950 --> 01:08:38,911
Jeg får ikke de 75 centene.
1169
01:08:39,411 --> 01:08:40,412
Greit.
1170
01:08:41,830 --> 01:08:45,584
Vi satt rundt et bord og leste manus,
1171
01:08:45,667 --> 01:08:50,380
og siden faren din, Ronnie,ikke kunne lese da,
1172
01:08:50,464 --> 01:08:52,174
leste jeg for ham.
1173
01:08:53,341 --> 01:08:56,136
Og etter at vi hadde lest manus,
1174
01:08:56,220 --> 01:09:02,184
reiste jeg meg foran produsentene,forfatterne og regissøren
1175
01:09:02,267 --> 01:09:05,103
og sa:"Sånn som dere får Opie til å snakke"...
1176
01:09:05,187 --> 01:09:07,856
Det var karakteren faren din spilte, Opie.
1177
01:09:08,564 --> 01:09:14,529
..."Sånn som dere får ham til å snakke,som en bedreviter,
1178
01:09:15,154 --> 01:09:19,993
vil få folk til å le, men det er skadelig
1179
01:09:20,077 --> 01:09:24,665
for ethvert forhold han har til faren sin.
1180
01:09:26,542 --> 01:09:27,792
Jeg mener, folk ler kanskje,
1181
01:09:27,876 --> 01:09:32,421
men innerst inne vil de avsky ungen.De kommer ikke til å like ham."
1182
01:09:33,215 --> 01:09:37,010
Og jeg sa:"Jeg synes dere burde forandre det,
1183
01:09:37,094 --> 01:09:39,220
så Opie ikke er en sånn drittunge."
1184
01:09:39,638 --> 01:09:42,975
Jeg husker at Andy kom bort til meg.
1185
01:09:45,018 --> 01:09:46,687
Han sa: "Rance.
1186
01:09:46,770 --> 01:09:49,398
Vi har snakket om det du sa over lunsj."
1187
01:09:50,107 --> 01:09:51,358
Og han sa: "Du har rett.
1188
01:09:52,568 --> 01:09:55,070
Vi skal forandre karakteren.
1189
01:09:55,153 --> 01:09:58,323
Han skal ikke være så frekkog ikke en sånn viktigper."
1190
01:09:59,074 --> 01:10:02,202
Han sa:"Vi skal prøve å bygge opp forholdet
1191
01:10:02,286 --> 01:10:06,248
mellom meg, "Andy" og Opie.
1192
01:10:07,165 --> 01:10:09,960
Samme type forhold som du har med Ronnie."
1193
01:10:10,919 --> 01:10:14,590
Jeg husker at du sa en gangat du var bekymret
1194
01:10:14,673 --> 01:10:18,677
for at du ikke ville bli en like god farsom din egen far.
1195
01:10:19,970 --> 01:10:21,638
Ja, jeg var bekymret for det.
1196
01:10:22,306 --> 01:10:23,307
Ja.
1197
01:10:24,141 --> 01:10:27,144
Han var fantastisk.Jeg tror ikke jeg var det.
1198
01:10:32,441 --> 01:10:34,651
Om du kan være en god far,er det en velsignelse
1199
01:10:35,611 --> 01:10:39,990
du kan gi videre, som ikke kan beskrives.
1200
01:10:41,700 --> 01:10:43,368
Og han leverte virkelig.
1201
01:10:59,009 --> 01:11:00,802
Det første er sakte pusting.
1202
01:11:01,637 --> 01:11:03,055
Så går du over til...
1203
01:11:05,891 --> 01:11:08,894
Jeg hyperventilerte da jegdemonstrerte det. Noe er galt.
1204
01:11:08,977 --> 01:11:11,813
Det er ikke jeg som har problemet.Det er faren din.
1205
01:11:14,525 --> 01:11:15,359
Kan du...
1206
01:11:15,442 --> 01:11:18,946
Jeg fikk vite at legene sierdet kan skje når som helst.
1207
01:11:19,029 --> 01:11:22,866
Mammas mage strammer segog begynner å presse ut babyen.
1208
01:11:23,992 --> 01:11:24,993
Greit?
1209
01:11:25,077 --> 01:11:27,538
Det gjør litt vondt når det pågår.
1210
01:11:27,621 --> 01:11:30,874
Så hun må konsentrere seg og puste.
1211
01:11:31,500 --> 01:11:36,463
Visste du at pappa har sagtat hans største bekymring
1212
01:11:36,547 --> 01:11:40,801
var at han var trodde han ikke ville blien like god far som sin egen far?
1213
01:11:40,884 --> 01:11:44,972
Han var bekymret for detfordi han så opp til bestefar så mye.
1214
01:11:45,055 --> 01:11:46,098
-Sa han det?-Ja.
1215
01:11:46,181 --> 01:11:48,642
Jeg er bekymretfor at jeg ikke vil bli så god...
1216
01:11:48,725 --> 01:11:50,561
Jeg ser på far og sier til meg selv:
1217
01:11:50,644 --> 01:11:54,523
"Innerst inneer jeg ikke en så god person."
1218
01:11:54,606 --> 01:11:57,818
Det er jeg bekymret for.
1219
01:11:58,277 --> 01:12:00,612
Jeg tror du går inn ien ganske god situasjon.
1220
01:12:00,696 --> 01:12:02,322
Vi vet på en måte hva vi gjør nå.
1221
01:12:02,739 --> 01:12:05,742
Jeg tror at før lot vi som.
1222
01:12:05,826 --> 01:12:07,244
Det siste året eller så
1223
01:12:07,327 --> 01:12:10,873
har vi begynt å forstå systemetog utvikle et program.
1224
01:12:11,456 --> 01:12:14,459
Og du har noen flotte søstre.
1225
01:12:15,043 --> 01:12:16,545
Og, du vet...
1226
01:12:18,797 --> 01:12:21,508
Jeg håper det blir bra.Jeg vil gjøre det bra for deg.
1227
01:12:23,927 --> 01:12:25,053
Det er lillebroren din.
1228
01:12:25,512 --> 01:12:27,264
Det er Reed. Kan du si "Reed"?
1229
01:12:27,347 --> 01:12:28,348
Hallo.
1230
01:12:35,230 --> 01:12:37,065
Lille dame.
1231
01:12:37,482 --> 01:12:38,817
Sånn ja.
1232
01:12:39,276 --> 01:12:40,485
Det er sjuende uke.
1233
01:12:41,069 --> 01:12:42,696
Hun er blitt så mye større.
1234
01:12:42,779 --> 01:12:44,948
Hun spiser så mye melk.
1235
01:12:45,490 --> 01:12:46,408
Jeg vet det.
1236
01:12:46,491 --> 01:12:48,660
Ashley våkner om natten og pumper,
1237
01:12:48,744 --> 01:12:50,996
og så gir jeg henne mat, noe jeg elsker.
1238
01:12:51,079 --> 01:12:53,582
Hun fikk i seg hele flasken.
1239
01:12:53,665 --> 01:12:56,043
Det har vært fint for å knytte bånd.
1240
01:12:56,126 --> 01:12:57,753
Se her. Dette er morsomt.
1241
01:13:01,965 --> 01:13:03,675
Strekk ut.
1242
01:13:04,301 --> 01:13:05,802
Strekk ut.
1243
01:13:07,638 --> 01:13:11,058
Lille dame. Ja da.
1244
01:13:11,141 --> 01:13:13,143
Ja.
1245
01:13:13,227 --> 01:13:15,437
Å, ja.
1246
01:13:15,896 --> 01:13:17,147
Hun er fantastisk.
1247
01:13:19,525 --> 01:13:22,444
Og jeg er overbevistom at hun kjenner meg godt.
1248
01:13:24,363 --> 01:13:28,450
Selv om hun ikke vil huske dette,tror jeg det vil bli hos henne.
1249
01:13:28,951 --> 01:13:29,952
Det tror jeg.
1250
01:13:31,119 --> 01:13:33,080
Og det påvirker meg.
1251
01:13:35,707 --> 01:13:38,210
Kan jeg si hvilket spørsmåljeg kjemper mest med?
1252
01:13:39,336 --> 01:13:41,713
Jeg vet ikke hva svaret er.Jeg vil høre svaret ditt.
1253
01:13:41,797 --> 01:13:44,925
Kanskje vi lar det væreet spørsmål jeg gir publikum.
1254
01:13:46,051 --> 01:13:47,761
Kan jeg avgjøre om jeg er en god far,
1255
01:13:47,845 --> 01:13:49,471
eller er det opp til min datter
1256
01:13:49,555 --> 01:13:51,515
å avgjøreom jeg var en god far eller ikke?
1257
01:13:51,598 --> 01:13:52,432
Og...
1258
01:13:53,767 --> 01:13:57,104
Det er skremmende,tanken på ikke å vite det.
1259
01:13:57,187 --> 01:13:59,439
Er det rart?Jeg sliter mest med:
1260
01:13:59,523 --> 01:14:01,567
"Hva er min pappa-råtne tomater-skår?
1261
01:14:02,568 --> 01:14:04,820
Hva er jeg? Er jeg godkjent eller ikke?
1262
01:14:04,903 --> 01:14:05,904
Gå!
1263
01:14:06,280 --> 01:14:08,740
Tråkk! Jeg slipper snart.
1264
01:14:08,824 --> 01:14:10,534
Jeg slipper snart.
1265
01:14:10,617 --> 01:14:12,244
Gå!
1266
01:14:14,580 --> 01:14:17,332
Gå! Godt jobbet!
1267
01:14:17,416 --> 01:14:20,419
Veldig tidligleste jeg en Deepak Chopra-bok.
1268
01:14:20,502 --> 01:14:23,589
Han sa:"Du burde se på forholdet til barna dine
1269
01:14:23,672 --> 01:14:26,216
som om de er en sjel, og du er en sjel,
1270
01:14:26,300 --> 01:14:29,219
og en liten stund leder du dem litt.
1271
01:14:29,845 --> 01:14:31,054
Og så går de videre."
1272
01:14:31,722 --> 01:14:32,806
Sving.
1273
01:14:32,890 --> 01:14:35,392
Og det er ikke en du eier.
1274
01:14:35,475 --> 01:14:36,476
Og stopp.
1275
01:14:36,560 --> 01:14:38,145
Det er en du hjelper.
1276
01:14:39,646 --> 01:14:41,565
Det er det jeg snakker om. Tre ganger.
1277
01:14:41,648 --> 01:14:42,858
En, to, tre.
1278
01:14:43,775 --> 01:14:44,610
Kom igjen.
1279
01:14:45,986 --> 01:14:48,322
Å ha barn er meningen med livet.
1280
01:14:48,405 --> 01:14:51,366
Det gir deg en jobb.Det gir deg et formål.
1281
01:14:51,783 --> 01:14:53,869
Dette er mitt formål nå. Dette er...
1282
01:14:53,952 --> 01:14:57,664
Da Winnie ble født,mistet jeg navnet mitt.
1283
01:14:58,165 --> 01:15:00,876
Jeg er ikke Jimmy Fallon lenger,jeg er Winnies pappa.
1284
01:15:00,959 --> 01:15:05,839
En ekte far ville tatt en kuleeller en flammekaster.
1285
01:15:05,923 --> 01:15:08,383
Uansett hva som kommer mot barna hans.
1286
01:15:08,467 --> 01:15:11,887
En ekte far skyver dem bak segog tar imot med brystet og haka.
1287
01:15:11,970 --> 01:15:14,097
Livet trenger ikke å være perfektfor å være vidunderlig.
1288
01:15:14,556 --> 01:15:17,434
Gjør det vidunderlig.Vi trenger ikke å gjøre familien perfekt.
1289
01:15:17,518 --> 01:15:20,562
Bare gjør den vidunderlig.Det har jeg lært av faren min.
1290
01:15:20,646 --> 01:15:23,482
Du får et lite vindu, og så er det borte.
1291
01:15:24,066 --> 01:15:25,234
Det er bare borte.
1292
01:15:25,609 --> 01:15:28,362
Så fryd deg.
1293
01:15:29,738 --> 01:15:30,906
Og fryd deg veldig.
1294
01:15:30,989 --> 01:15:33,492
Det fins ikke noe mer bemerkelsesverdig
1295
01:15:34,201 --> 01:15:37,079
enn å se barna dine utvikle seg.
1296
01:15:37,162 --> 01:15:39,581
Vi sitter der og spiser sammen
1297
01:15:39,665 --> 01:15:42,292
og har en ordentlig samtale,
1298
01:15:42,751 --> 01:15:46,922
og iblant forlater jeg kroppen og tenker:"Dette er flott."
1299
01:15:47,005 --> 01:15:51,093
Jeg tror det handler omhva de ser, hva de er vitne til.
1300
01:15:52,010 --> 01:15:54,012
Greit, lille dame. Da gjør vi det.
1301
01:15:54,638 --> 01:15:57,766
Måten du som far lever livet på.
1302
01:15:59,518 --> 01:16:00,602
Sånn, min skjønne.
1303
01:16:01,562 --> 01:16:03,146
Hva slags eksempel du setter.
1304
01:16:03,897 --> 01:16:07,651
Alle kommer seg ikkepå hver kamp, eller noen kamp.
1305
01:16:07,734 --> 01:16:10,863
Alle kan ikke sitte derog gjøre lekser med ungen,
1306
01:16:10,946 --> 01:16:12,865
for de har kanskje tre jobber.
1307
01:16:13,657 --> 01:16:16,743
Og dette er noevi som samfunn må erkjenne,
1308
01:16:16,827 --> 01:16:19,663
viktigheten av hva en far betyr.
1309
01:16:19,746 --> 01:16:22,833
Og vi må tenke påå prøve å skape et samfunn
1310
01:16:22,916 --> 01:16:25,252
som hjelper dem å gjøre sitt beste.
1311
01:16:26,378 --> 01:16:32,384
For på sitt beste gir en faren slags følelse av trygghet,
1312
01:16:33,552 --> 01:16:34,887
og derfor mulighet.
1313
01:16:34,970 --> 01:16:36,722
-Ser du den?-Ja.
1314
01:16:36,805 --> 01:16:37,973
Godt jobbet.
1315
01:16:38,807 --> 01:16:42,728
En gartner forstårhvordan frøene skal næres
1316
01:16:42,811 --> 01:16:45,105
gjennom godt vær og dårlig vær.
1317
01:16:46,773 --> 01:16:49,443
En garner vil ikke at frøet skal bli
1318
01:16:49,526 --> 01:16:52,446
noe annet enn det er designet til å bli.
1319
01:16:52,988 --> 01:16:56,283
En gartner vil ikke at rosenskal bli til et eiketre.
1320
01:16:58,660 --> 01:17:03,332
En god gartner hjelper frøettil å bli det det vil bli,
1321
01:17:03,415 --> 01:17:06,793
ikke det gartneren vil at det skal bli.
1322
01:17:08,003 --> 01:17:09,838
Ja. Godt jobbet.
1323
01:17:09,922 --> 01:17:12,049
En far er...
1324
01:17:13,425 --> 01:17:15,010
...en mestergartner.
1325
01:18:10,732 --> 01:18:13,026
Jeg har snakket med folksom er mye kulere enn meg.
1326
01:18:13,110 --> 01:18:14,945
Patti Scialfa og Bruce Springsteen.
1327
01:18:15,028 --> 01:18:17,155
Jeg snakket med Patti Scialfa, og hun sa:
1328
01:18:17,573 --> 01:18:20,200
"Herregud. Bruce vil sitte ved bordetog fortelle en vits,
1329
01:18:20,284 --> 01:18:23,745
og alle sier 'Du er en nerd, pappa.'".
1330
01:18:25,038 --> 01:18:27,708
Og jeg sa: "Hva?Han er Bruce Springsteen.
1331
01:18:27,791 --> 01:18:30,460
Resten av oss...Han er Bruce Springsteen."
1332
01:18:30,544 --> 01:18:32,796
Hun sa:"Spiller ingen rolle. Han er pappa."
1333
01:18:32,880 --> 01:18:35,632
Ungene mine synes jeg er teit.
1334
01:18:35,716 --> 01:18:36,758
Jeg er heit!
1335
01:18:36,842 --> 01:18:39,678
Som person.
1336
01:18:40,137 --> 01:18:44,308
De har gjort en stor feilbedømming.
1337
01:18:46,727 --> 01:18:50,355
Alt min åtte år gamle datter vil gjøre,er å se Ondskapens hotell.
1338
01:18:51,732 --> 01:18:52,983
Og jeg...
1339
01:18:53,692 --> 01:18:55,903
"For det første, nei.
1340
01:18:56,737 --> 01:19:00,324
For det andre, det er et godt filmvalg."
1341
01:19:00,407 --> 01:19:02,159
Det er sånn fedre ser ut nå.
1342
01:19:02,701 --> 01:19:03,911
Dette er den nye faren.
1343
01:19:03,994 --> 01:19:05,579
Jeg har på meg en baby.
1344
01:19:06,121 --> 01:19:07,414
Det er siste mote.
1345
01:19:07,497 --> 01:19:09,541
Vi trenger ikke å dytte dem.Jeg eller kona.
1346
01:19:09,625 --> 01:19:13,837
Om noe må jeg og overreaksjonene minetøyles iblant.
1347
01:19:13,921 --> 01:19:14,963
Tøyles.
1348
01:19:15,047 --> 01:19:17,966
Noen av de beste stundene i livet
1349
01:19:18,050 --> 01:19:22,471
er stille øyeblikkder vi prøver å få ungen vår til å bæsje.
1350
01:19:23,096 --> 01:19:24,389
Og så gjør de det.
1351
01:19:24,473 --> 01:19:25,807
Og vi jubler.
1352
01:19:25,891 --> 01:19:29,228
Har du ikke barna dinesom bakgrunn på mobilen, jukser du.
1353
01:19:30,687 --> 01:19:32,564
Bare så du vet det.
1354
01:19:32,856 --> 01:19:36,818
Jeg er en komiker som gjør det bra.Søsteren min er en vellykket advokat.
1355
01:19:37,653 --> 01:19:41,073
Det jeg prøver å si, er at det hjelperå slå barna dine med sandaler.
1356
01:19:42,491 --> 01:19:44,952
Jeg vet at det ikke er politisk korrekt.
1357
01:19:45,035 --> 01:19:47,079
Jeg sier det bare som det er.
1358
01:19:47,704 --> 01:19:50,582
Når de vokser oppog du har en morsom voksen.
1359
01:19:50,666 --> 01:19:54,169
Om jeg ikke kjente dem,om de var en kollega eller noe,
1360
01:19:54,253 --> 01:19:56,713
ville jeg sagt: "Denne ungen er flott."
1361
01:19:56,797 --> 01:19:59,716
Det er et slagsdyrk din egen venn-program.
1362
01:20:00,425 --> 01:20:02,594
Har jeg en god pappa-vits?
1363
01:20:02,678 --> 01:20:05,848
Jeg liker vitsen:"Hva er en pirats favorittbokstaver?"
1364
01:20:05,931 --> 01:20:08,851
Man skulle tro det var AR,men det er HA.
1365
01:20:10,477 --> 01:20:12,437
-Tusen takk.-Takk.
1366
01:20:13,021 --> 01:20:14,273
Bedre enn Will Smith?
1367
01:20:16,525 --> 01:20:17,818
Du har delt så mye.
1368
01:20:17,901 --> 01:20:21,363
Det føles som vi har det.Jeg føler meg renset og gransket.
1369
01:20:22,364 --> 01:20:24,157
Bra. Jeg gjorde jobben min.
1370
01:20:24,241 --> 01:20:25,617
Jeg er glad i deg, pappa.
1371
01:20:25,701 --> 01:20:27,202
Jeg er glad i deg. Takk.
1372
01:20:27,286 --> 01:20:31,957
"Takk?" Jeg ville ikke være her.Jeg gråt foran kamera.
1373
01:20:32,040 --> 01:20:35,127
Jeg vet ikke hvorfor jeg takker,men jeg er stolt av deg.
1374
01:20:35,210 --> 01:20:36,253
Veldig stolt av deg.
1375
01:20:36,336 --> 01:20:38,172
-Takk.-Greit.
1376
01:20:38,255 --> 01:20:40,424
Jeg er glad i deg.
1377
01:20:44,428 --> 01:20:45,429
Du er god.
1378
01:20:46,346 --> 01:20:49,183
Jeg er glad i deg, bestefar.Takk for at du gjorde dette.
1379
01:20:49,266 --> 01:20:52,853
TIL MINNE OM RANCE HOWARD1928-2017
1380
01:20:52,936 --> 01:20:54,521
-Takk.-Så gøy.
1381
01:20:55,856 --> 01:20:57,691
Tekst: Evy Hvidsten