1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,476 --> 00:00:21,605
1981 Г., ЛОС АНДЖЕЛИС, КАЛИФОРНИЯ
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,066
Първото ли ви е?- Да.
5
00:00:24,149 --> 00:00:25,567
Добре.
6
00:00:25,651 --> 00:00:26,985
Виждал съм ви някъде.
7
00:00:27,069 --> 00:00:29,279
Да, идвал съм тук.- Как сте?
8
00:00:29,363 --> 00:00:31,532
Предизвикваме голямо вълнение.
9
00:00:31,615 --> 00:00:33,283
Здравейте. Шерил?- Да.
10
00:00:33,367 --> 00:00:34,535
Как сте?- Добре.
11
00:00:34,618 --> 00:00:36,912
Готова ли сте за раждането?- Надявам се.
12
00:00:39,957 --> 00:00:42,376
Брайс ли се казва?- Брайс Далас.
13
00:00:42,459 --> 00:00:45,087
Добре дошла на белия свят, Брайс.- Брайс.
14
00:00:45,629 --> 00:00:46,755
Здрасти, Брайс.- Брайс.
15
00:00:48,674 --> 00:00:49,758
Тате?
16
00:00:50,676 --> 00:00:52,803
Готино е, нали?- Много.
17
00:00:52,886 --> 00:00:55,013
Снимаш ли?- Да. Защо не?
18
00:00:56,682 --> 00:00:59,560
Тате, гордееш ли се?- Естествено. Винаги.
19
00:01:01,186 --> 00:01:03,188
Това е отплатата да си баща.
20
00:01:11,989 --> 00:01:13,824
Да, "Татковци".- "Татковци".
21
00:01:13,907 --> 00:01:15,742
Явно си един от тях.- Така е.
22
00:01:15,826 --> 00:01:18,662
Чудесно. Ще те разпитвам за това.- Добре.
23
00:01:19,079 --> 00:01:20,080
КОНАН О'БРАЙЪН, ДВЕ ДЕЦА
24
00:01:20,163 --> 00:01:23,166
Довърши изречението "Бащата е..."
25
00:01:23,250 --> 00:01:24,668
Кой да ти каже?
26
00:01:25,252 --> 00:01:28,547
Ако аз бях експертът, щяхте да загазите.
27
00:01:28,630 --> 00:01:31,300
Дано да участват по-знаещи хора.
28
00:01:31,383 --> 00:01:34,678
Помня, че имам деца. Четири.
29
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
ДЖИМИ КИМЪЛ, ЧЕТИРИ ДЕЦА
30
00:01:35,846 --> 00:01:39,516
27-годишна дъщеря на име...Започваме зле.
31
00:01:40,601 --> 00:01:44,605
Не мога да повярвам, че си настинал.- Така гласът ми е по-мъжкарски.
32
00:01:44,688 --> 00:01:46,857
Идеално.- Глас на голям мъжкар.
33
00:01:46,940 --> 00:01:48,817
ДЖИМИ ФАЛЪН, ДВЕ ДЕЦА
34
00:01:48,901 --> 00:01:49,902
НИЙЛ П. ХАРИС, ДВЕ ДЕЦА
35
00:01:49,985 --> 00:01:52,487
Мерси, че ме включи.- Как да те пропусна?
36
00:01:53,071 --> 00:01:55,073
Готин проект.- Вълнувам се.
37
00:01:55,157 --> 00:01:57,075
Би ли се дръпнал малко назад?
38
00:01:57,159 --> 00:01:58,160
КЕНАН ТОМПСЪН, ДВЕ ДЕЦА
39
00:01:58,243 --> 00:02:00,037
Да, зад знака съм.- Чудно.
40
00:02:00,120 --> 00:02:01,747
ХАСАН МИНАДЖ, ЕДНО ДЕТЕ
41
00:02:01,830 --> 00:02:04,249
Колко бащи интервюирате?
42
00:02:04,333 --> 00:02:08,169
Детството ми, да.Роден и израснал в Западна Филаделфия.
43
00:02:08,252 --> 00:02:09,253
УИЛ СМИТ, ТРИ ДЕЦА
44
00:02:09,338 --> 00:02:11,173
Не мърдах от детската площадка.
45
00:02:12,508 --> 00:02:13,509
ПАТЪН ОЗУОЛТ, ЕДНО ДЕТЕ
46
00:02:13,592 --> 00:02:18,222
След Уил Смит ли съм? Не ми го казвайте.Боже, не ми го набивайте в главата.
47
00:02:18,931 --> 00:02:22,017
Застани естествено.- Така ли?
48
00:02:22,100 --> 00:02:24,228
Така си почивам.Творчески мислим еднакво.
49
00:02:24,311 --> 00:02:25,312
КЕН ДЖОНГ, ДВЕ ДЕЦА
50
00:02:25,395 --> 00:02:27,773
Бащата е... Олеле.
51
00:02:27,856 --> 00:02:28,857
ДЖЪД АПАТОУ, ДВЕ ДЕЦА
52
00:02:29,900 --> 00:02:32,569
Странно ли ще е, ако не знам отговора?
53
00:02:33,946 --> 00:02:37,032
Ролята на съвременния баща.
54
00:02:37,115 --> 00:02:40,285
Какви са татковците днес,
55
00:02:40,369 --> 00:02:42,621
не е много ясно.- Никак даже.
56
00:02:42,704 --> 00:02:46,583
Обществото смята,че бащите са на заден план.
57
00:02:46,667 --> 00:02:49,253
Това мнениетрябва да се промени час по-скоро.
58
00:02:49,711 --> 00:02:52,297
Господи. Вътре има малко момиченце.
59
00:02:52,381 --> 00:02:57,678
Брат ми, най-малкият от четири деца,за пръв път ще става баща.
60
00:02:57,761 --> 00:02:58,846
Господи.
61
00:02:58,929 --> 00:03:01,682
Може ли аз да ти задавам въпроси?Защо го правиш?
62
00:03:03,100 --> 00:03:06,979
Искам да разбера какво е да си баща
63
00:03:07,062 --> 00:03:09,648
и да отдам дължимотона всички прекрасни бащи.
64
00:03:09,731 --> 00:03:13,986
Днес, повече от всякога,понятието "баща" е размито.
65
00:03:14,069 --> 00:03:15,904
Аз не съм... Няма правила.
66
00:03:15,988 --> 00:03:18,365
Всевъзможни неща едновременно е.
67
00:03:18,448 --> 00:03:20,659
Това е нещо вълшебно и плашещо.
68
00:03:20,742 --> 00:03:25,330
Дайте да обсъдим всичко, за да го правятповече хора и да задобряват.
69
00:03:26,415 --> 00:03:27,875
Мили боже.
70
00:03:29,168 --> 00:03:31,003
Време е за сън, отиваме...
71
00:03:31,086 --> 00:03:34,256
Простичко казано, какво е да си баща?
72
00:03:35,340 --> 00:03:36,466
Да си герой?
73
00:03:39,136 --> 00:03:42,264
Това ми идва първо.Татко е моят модел за подражание.
74
00:03:45,017 --> 00:03:48,687
Ако постъпвам правилно,за тях ще съм герой.
75
00:03:59,740 --> 00:04:05,621
ГЛЕН ХЕНРИ, САН ДИЕГО, КАЛИФОРНИЯ
76
00:04:05,704 --> 00:04:06,788
Как беше?
77
00:04:06,872 --> 00:04:11,168
Обувки, обувки, къде сте?
78
00:04:11,251 --> 00:04:15,339
Обувки, обувки, къде сте?
79
00:04:15,422 --> 00:04:16,548
Ох, все бъркам.
80
00:04:16,632 --> 00:04:20,177
Събуждам се, а денят е прекрасен.
81
00:04:20,260 --> 00:04:23,472
Обувки, обувки, къде сте?
82
00:04:24,056 --> 00:04:28,393
Обувки, обувки, къде сте? Обувки...
83
00:04:28,477 --> 00:04:31,313
Ролята на бащата силно се промени.
84
00:04:31,396 --> 00:04:33,857
В началото беше осигуряване на препитание,
85
00:04:33,941 --> 00:04:37,611
ходене на почивки, дисциплиниране...
86
00:04:37,694 --> 00:04:39,655
Аная, би ли разчистила масата?
87
00:04:39,738 --> 00:04:41,365
Вземи чаша, моля.- Чаша?
88
00:04:41,448 --> 00:04:42,616
Да, вземи я.
89
00:04:42,699 --> 00:04:46,119
А сега участваме във всичко.
90
00:04:46,203 --> 00:04:48,705
Ако не го правиш, те мислят за особняк.
91
00:04:48,789 --> 00:04:52,709
Приберете играчките, дечица,
92
00:04:52,793 --> 00:04:56,338
не се бавете цял ден.
93
00:04:56,421 --> 00:04:58,757
Приберете играчките, дечица...
94
00:04:58,841 --> 00:05:03,512
Когато станах баща,се превърнах в мъжа, който съм.
95
00:05:03,595 --> 00:05:06,849
Разчистете съдовете от масата.
96
00:05:06,932 --> 00:05:09,393
Тате.- Благодаря.
97
00:05:09,476 --> 00:05:11,228
Побързай. Движи се по-бързо.
98
00:05:11,311 --> 00:05:12,813
Давай, давай.
99
00:05:12,896 --> 00:05:15,065
Приберете играчките, дечица,
100
00:05:15,148 --> 00:05:17,609
не се бавете цял ден. Приберете ги.
101
00:05:17,693 --> 00:05:19,653
Виж, там има една чиния.
102
00:05:19,736 --> 00:05:21,280
Браво, приятел.
103
00:05:21,363 --> 00:05:27,536
Децата ми ме научихада съм неподправен и искрен със себе си.
104
00:05:27,619 --> 00:05:29,121
Какво ще обядваме?
105
00:05:30,080 --> 00:05:33,792
Бащинството ми даде нова самоличност.
106
00:05:33,876 --> 00:05:36,712
Работех тук. Сгъвах ризи
107
00:05:36,795 --> 00:05:39,923
и подреждах по полиците.Помагах на другите търговци.
108
00:05:40,007 --> 00:05:43,260
После ме направиха търговец.Работата ми тежеше.
109
00:05:43,719 --> 00:05:46,722
Съпругата ми се дразнеше,че мразех работата си.
110
00:05:47,514 --> 00:05:49,516
Не знам защо казах, каквото казах.
111
00:05:49,600 --> 00:05:50,642
ИВЕТ ХЕНРИ
112
00:05:50,726 --> 00:05:51,727
Но го казах.
113
00:05:51,810 --> 00:05:54,521
"Ти как би се чувствалпо цял ден вкъщи с децата?"
114
00:05:54,605 --> 00:05:56,106
БАЩИНСТВОТО НА БИЛИЙФ
115
00:05:56,190 --> 00:06:00,152
Крия се в кухнята, защото на децатаим е забранено да влизат тук.
116
00:06:00,235 --> 00:06:01,570
Той тук ли е?
117
00:06:02,321 --> 00:06:04,448
Здраво подцених положението.
118
00:06:08,410 --> 00:06:09,578
Адът се отприщи.
119
00:06:10,871 --> 00:06:13,582
Взривно акане.Ако по гърба. Ако по главата.
120
00:06:13,665 --> 00:06:14,583
НААКА ЛИ СЕ?
121
00:06:14,666 --> 00:06:16,293
Да, наака се.
122
00:06:16,376 --> 00:06:17,461
Ако тук, и тук.
123
00:06:17,544 --> 00:06:20,547
Писва ти да мирише на ако.
124
00:06:20,631 --> 00:06:24,134
Какво става тук? Къде е пудрата?- Не знам.
125
00:06:24,218 --> 00:06:26,470
На какво мирише?Мирише на напишкано.
126
00:06:30,349 --> 00:06:32,100
Ще се оправим.
127
00:06:32,184 --> 00:06:34,436
Акай в тоалетната.- Няма!
128
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
Браво!- Няма!
129
00:06:37,064 --> 00:06:38,774
Мислех си, че ще е лесно.
130
00:06:38,857 --> 00:06:40,609
Избърши ми дупето.
131
00:06:41,818 --> 00:06:43,237
Тате, избърши ми дупето.
132
00:06:44,321 --> 00:06:46,907
Избърши ми дупето.
133
00:06:47,491 --> 00:06:48,742
Издъних се.
134
00:06:50,536 --> 00:06:52,538
Чудя се как да запазя...
135
00:06:52,621 --> 00:06:54,498
Исках да съм добър баща.
136
00:06:54,581 --> 00:06:56,166
...търпението си.
137
00:06:56,250 --> 00:06:57,626
Но не знаех как.
138
00:06:57,709 --> 00:07:00,629
Нямах много опит с майки,които си стоят вкъщи,
139
00:07:00,712 --> 00:07:03,173
а бащи, които си стоят вкъщи,не познавах.
140
00:07:03,257 --> 00:07:05,342
Чувствах се като натрапник.
141
00:07:07,594 --> 00:07:10,681
Помня как плачех в банята тук.
142
00:07:10,764 --> 00:07:14,101
Чуваш как децатадумкат по вратата: "Тате!".
143
00:07:14,184 --> 00:07:20,148
Чудех се как ще оцелея в тази суматоха,ако някой не ми даде малко кураж.
144
00:07:20,232 --> 00:07:23,402
Някои ме гледат отскоро.Казвам се Билийф и съм баща.
145
00:07:23,485 --> 00:07:26,154
Отначало вадех камерата и говорех в нея.
146
00:07:26,238 --> 00:07:29,241
После започнах да снимам децата,не себе си.
147
00:07:29,324 --> 00:07:31,201
Ето ги децата - шоколадчетата.
148
00:07:31,285 --> 00:07:33,287
Кажете: "Здрасти".- Здрасти.
149
00:07:33,370 --> 00:07:34,454
Кажете: "Здрасти".
150
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
Искам да покажапреживяванията си като баща.
151
00:07:37,416 --> 00:07:39,209
Шегички ли си правиш с мен?
152
00:07:40,169 --> 00:07:42,254
Тъпо е да ги оставя така.- Добре.
153
00:07:42,337 --> 00:07:44,715
Но не биваше да ги пипаш.- Добре.
154
00:07:44,798 --> 00:07:46,341
Знаеш това.- Добре.
155
00:07:46,425 --> 00:07:48,844
Не успявам да запиша всичко случващо се.
156
00:07:48,927 --> 00:07:53,682
Оставих торбите там. Рая влиза в торбата,докато проверявах Тео. Той е на гърнето.
157
00:07:53,765 --> 00:07:56,226
Здрасти.- Урая прави това.
158
00:07:56,310 --> 00:07:59,271
Можеше да вземе какво ли не.Но избрал яйцата.
159
00:07:59,354 --> 00:08:01,690
Не е гот така, братле. Лошо е.- Лошо?
160
00:08:01,773 --> 00:08:03,108
Лошо.- Лошо?
161
00:08:03,192 --> 00:08:04,526
Ужасно, да.- Ужасно?
162
00:08:04,610 --> 00:08:06,028
Трябва да те изкъпя.
163
00:08:06,111 --> 00:08:08,405
На някой мъчно ли му е за мен?- Не.
164
00:08:08,488 --> 00:08:09,531
"Не" ли каза?
165
00:08:10,449 --> 00:08:13,118
Затова започнах да споделямтрудния си опит.
166
00:08:14,536 --> 00:08:16,622
Много хора се чувстваха като мен.
167
00:08:19,416 --> 00:08:21,919
Насърчиха ме и продължих да правя клипове.
168
00:08:26,173 --> 00:08:31,136
Честно казано, изобщо не ми харесвашеда показва семейството така.
169
00:08:31,220 --> 00:08:33,347
Откога не е акал Тео?- От три дена.
170
00:08:33,429 --> 00:08:34,597
Ела тук.
171
00:08:34,681 --> 00:08:36,642
Защо? Записваш ли ме?- Да.
172
00:08:36,725 --> 00:08:38,352
Ела с мен. Завий.
173
00:08:41,938 --> 00:08:42,981
Не ме удряй!
174
00:08:43,065 --> 00:08:44,775
Взе ли го?- Да!
175
00:08:44,858 --> 00:08:46,902
Не ми го завирай в лицето. Стига!
176
00:08:46,985 --> 00:08:49,780
Скъпа, не се занасяй с мен.
177
00:08:49,863 --> 00:08:56,578
Искаше да покаже какво се случва реалнои какво е да си родител, който стои вкъщи.
178
00:09:05,003 --> 00:09:06,964
СЪЛЗИТЕ НА БЕБЕТО
179
00:09:09,591 --> 00:09:11,844
Ей, извикай Ел-Фреш дъ Лайън.
180
00:09:11,927 --> 00:09:14,221
Гледахте епизодот "Бащинството на Билийф".
181
00:09:14,304 --> 00:09:18,475
Не знам дали влогърствотое нещо важно.
182
00:09:19,560 --> 00:09:21,186
Но ми харесва.
183
00:09:21,728 --> 00:09:24,314
Добро утро на всички.Някой има ли въпроси...
184
00:09:24,398 --> 00:09:25,816
Аз.- ...за шоколадчетата?
185
00:09:25,899 --> 00:09:27,192
Те ще те питат.
186
00:09:27,276 --> 00:09:31,864
"Ти ли гледаш децата?"Да, работя от вкъщи.
187
00:09:31,947 --> 00:09:35,826
Това ме накара да осъзнаясилата на прозрачността.
188
00:09:35,909 --> 00:09:37,661
Добре. Бум.
189
00:09:38,996 --> 00:09:42,499
Каква полза, ако баща,който гледа децата си, не споделя опит?
190
00:09:43,166 --> 00:09:47,838
Харесвам косата ти.- Тате, как ти харесва косата ми?
191
00:09:47,921 --> 00:09:49,673
Харесвам я каквато е.- Да.
192
00:09:49,756 --> 00:09:51,842
Харесвам шоколадовата ти кожа.
193
00:09:53,218 --> 00:09:56,263
Повече бащи трябва да покажат живота си
194
00:09:56,346 --> 00:10:00,642
и да бъдат откровени,за да надникнем в бащините им сърца.
195
00:10:01,435 --> 00:10:05,522
Аная.- Ная.
196
00:10:05,606 --> 00:10:09,526
Я. Коя буква е Я?
197
00:10:09,610 --> 00:10:12,029
Ю?
198
00:10:12,112 --> 00:10:16,033
Не е Ю. Може да ти прилича, но не е.
199
00:10:16,491 --> 00:10:18,243
Звучи като тази буква.
200
00:10:18,327 --> 00:10:21,830
В началото бях ужасен баща вкъщи.
201
00:10:22,623 --> 00:10:23,832
Но задобрях.
202
00:10:24,958 --> 00:10:26,752
Бекон!- Хайде.
203
00:10:26,835 --> 00:10:28,670
Бекон. Хайде да вървим.- Хайде.
204
00:10:28,754 --> 00:10:32,382
Хайде, хайде. Идвай.
205
00:10:32,466 --> 00:10:35,552
Аз съм мъжът в живота им,затова трябва да съм идеален.
206
00:10:35,636 --> 00:10:37,846
Още пари, духай. Покажи как духаш.
207
00:10:38,430 --> 00:10:39,515
Много добре.
208
00:10:43,435 --> 00:10:48,148
Преходът от човек,който не иска да говори за работата си,
209
00:10:48,232 --> 00:10:51,568
до човек, който прави онова,за което е роден,
210
00:10:51,652 --> 00:10:53,362
е направо невероятен.
211
00:10:53,445 --> 00:10:56,698
Пълна трансформация.Ще се опитам да не заплача.
212
00:10:56,782 --> 00:11:00,160
Не пъхай цялото в устата си.По-малки залъчета.
213
00:11:01,370 --> 00:11:05,123
Разбирам защо майки,които стоят вкъщи, а съпрузите им работят,
214
00:11:05,832 --> 00:11:07,876
не говорят как е минал денят им.
215
00:11:07,960 --> 00:11:10,879
Когато мен ме питат, отговарям:"Много е тежко".
216
00:11:10,963 --> 00:11:12,005
Тате?- Кажи.
217
00:11:12,089 --> 00:11:15,300
"Чириос".- Искаш и "Чириос"? Добре.
218
00:11:15,384 --> 00:11:18,011
Готови ли сте да си кажете молитвите?- Не!
219
00:11:19,888 --> 00:11:24,309
Детето ти не се вълнува кой е президентът.Иска само да получава внимание.
220
00:11:24,893 --> 00:11:28,272
Ти си най-важният за него. Ти си татко.
221
00:11:29,022 --> 00:11:31,066
Лека нощ, миличка.- Лека нощ.
222
00:11:31,149 --> 00:11:32,651
Лека нощ.- Лека нощ.
223
00:11:32,734 --> 00:11:35,237
Лека нощ.- Лека нощ. Затварям вратата.
224
00:11:35,320 --> 00:11:36,697
Чао.- Тате.
225
00:11:36,780 --> 00:11:39,116
Чао. Чао.
226
00:11:39,199 --> 00:11:40,951
Тате!- Не.
227
00:11:41,034 --> 00:11:43,871
Тате!- Не.
228
00:11:43,954 --> 00:11:46,623
Тате!- Чао.
229
00:11:46,707 --> 00:11:50,502
Казват, че си личи какъв родител ще бъдеш,
230
00:11:50,586 --> 00:11:51,962
още преди да имаш деца.
231
00:11:52,045 --> 00:11:54,506
Защото всичко е само на теория ли?
232
00:11:55,299 --> 00:11:58,802
Говорим теоретично:"Когато стана родител...".
233
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
Какво означава това?
234
00:12:05,225 --> 00:12:09,396
Бременни сме.- Мили боже!
235
00:12:09,479 --> 00:12:14,193
Помня как реагирах,когато жена ми каза, че е бременна.
236
00:12:14,276 --> 00:12:16,904
Помислих си: "Еха, получило се е".
237
00:12:16,987 --> 00:12:19,615
Както когато гледаш домати в двора си.
238
00:12:19,698 --> 00:12:22,075
"Я, вижте, отгледал съм домати".
239
00:12:22,159 --> 00:12:25,495
Във фурната има хлебче. Извади го.
240
00:12:25,579 --> 00:12:27,206
Тестове за бременност.
241
00:12:29,708 --> 00:12:32,586
Много ти благодаря.- Не, скъпи, погледни ги.
242
00:12:32,669 --> 00:12:34,755
Какво?- Тестовете.
243
00:12:36,757 --> 00:12:39,301
Семейството е важно за нас с Дейвид,
244
00:12:39,384 --> 00:12:41,470
затова решихме да си осиновим деца.
245
00:12:41,553 --> 00:12:45,057
Но после размислихме.Защо да не опитаме със сурогатна майка?
246
00:12:45,140 --> 00:12:50,938
Първо опитахме по традиционния начин.Но аз все не успявах да го забременя.
247
00:12:51,021 --> 00:12:52,648
Твои ли са?- Да.
248
00:12:52,731 --> 00:12:54,399
Шегуваш ли се?- Не.
249
00:12:54,483 --> 00:12:56,735
Знаеш ли какво е "хлебче във фурната"?
250
00:12:58,403 --> 00:13:00,822
Обяснявам ти какво значи.
251
00:13:02,908 --> 00:13:05,619
Ела тук. О, скъпа!
252
00:13:07,037 --> 00:13:09,164
Скъпа.- Добре.
253
00:13:09,581 --> 00:13:12,876
Внезапно това се превръщав най-важното нещо в живота ти,
254
00:13:12,960 --> 00:13:17,464
а ти изобщо не си подготвен за него.
255
00:13:18,048 --> 00:13:22,344
И... наистина е страшно.
256
00:13:22,427 --> 00:13:23,720
Тръгвам си.
257
00:13:26,765 --> 00:13:28,267
Боже, не е истина!
258
00:13:29,434 --> 00:13:30,435
Какво...
259
00:13:31,270 --> 00:13:34,898
Моля те. Това от магазиназа шегаджийски играчки ли е?
260
00:13:35,732 --> 00:13:38,402
Откъде?- От магазина за шегаджийски играчки?
261
00:13:39,236 --> 00:13:41,697
От магазина за шегаджийски играчки?- Не.
262
00:13:41,780 --> 00:13:45,701
Господи, гърдите ми. Гърдите ми.
263
00:13:45,784 --> 00:13:49,454
Скъпа, стари сме.Не можем да правим такива работи.
264
00:13:49,538 --> 00:13:50,831
Не искам повече.
265
00:13:52,165 --> 00:13:56,795
Приключих. Вече ще спя с дълги долни гащи.
266
00:13:56,879 --> 00:13:59,298
Скъпа, какво ще правим?- Как така?
267
00:13:59,381 --> 00:14:02,426
Ще направим същото,което и за последните три.
268
00:14:02,509 --> 00:14:05,971
О, скъпа, просто... Боже, пелени.
269
00:14:06,930 --> 00:14:07,931
Сериозно ли?
270
00:14:09,641 --> 00:14:11,351
Ще се оправим.- Да.
271
00:14:11,435 --> 00:14:13,312
Ще се оправиш ли?- Да.
272
00:14:13,395 --> 00:14:14,396
Добре ли си?
273
00:14:16,648 --> 00:14:20,485
Какво ще посъветваш бъдещите бащи?
274
00:14:20,569 --> 00:14:24,948
Ще им кажа, че това ще промени живота им,
275
00:14:25,032 --> 00:14:28,619
ще стане най-значимото събитие в него.
276
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
Само това ще им кажа.
277
00:14:30,662 --> 00:14:34,374
После ще хвърля една димка и ще изчезна.
278
00:14:34,458 --> 00:14:38,670
Не става. Димът ще се разнесеи ще ме видят как си тръгвам.
279
00:14:38,754 --> 00:14:41,465
Драмата ще се изпари.
280
00:14:42,716 --> 00:14:44,968
Така, да видим какво имаме.
281
00:14:46,011 --> 00:14:48,138
Не е нужен монтаж. Добре.
282
00:14:48,222 --> 00:14:49,932
РИЙД ХАУАРД, УЕСТЧЕСТЪР, НЮ ЙОРК
283
00:14:50,349 --> 00:14:54,311
Докато растях, си мислех, че искам деца.
284
00:14:56,396 --> 00:14:58,190
"Не сваляй."
285
00:14:58,273 --> 00:15:00,442
Боже, трябва да прочета инструкциите.
286
00:15:01,276 --> 00:15:02,945
Но...- О, господи.
287
00:15:03,028 --> 00:15:06,990
Да си призная, нервен съм,защото искам всичко да е идеално.
288
00:15:07,074 --> 00:15:08,825
Това може да изстреля бебето.
289
00:15:10,410 --> 00:15:12,204
Струва ми се, че има проблем.
290
00:15:12,287 --> 00:15:14,498
Един въпрос: "Това нормално ли е?".
291
00:15:15,415 --> 00:15:16,416
Не.
292
00:15:19,253 --> 00:15:20,546
Не се сглобява така.
293
00:15:20,629 --> 00:15:22,798
Ще го обърна.- Извитата част е долу.
294
00:15:23,465 --> 00:15:24,967
Терминът е след месец.
295
00:15:25,050 --> 00:15:30,931
Ще съм напрегнат, докато бебето се появи,и разбера, че то и Ашли са добре.
296
00:15:31,014 --> 00:15:33,225
Тогава ще се поуспокоя.
297
00:15:33,308 --> 00:15:36,770
Само ще се притеснявамда не повредя бебето.
298
00:15:36,854 --> 00:15:37,855
Така.
299
00:15:40,607 --> 00:15:42,401
Защо не става?
300
00:15:42,484 --> 00:15:47,322
Взех си телевизор с картина в картината.Помните ли ги?
301
00:15:47,406 --> 00:15:51,326
На малката картина върви друг канал.Ръководството бе 1000 страници.
302
00:15:51,410 --> 00:15:54,580
Седя си, прелиствам ръководството
303
00:15:54,663 --> 00:15:57,541
и чувам Джайда да вика: "Мамка му".
304
00:15:57,624 --> 00:16:02,546
Питам я какво става, а тя:"Водите ми изтекоха".
305
00:16:02,629 --> 00:16:03,630
Ужасих се.
306
00:16:07,050 --> 00:16:08,719
"Сигурна ли си?"
307
00:16:13,182 --> 00:16:17,060
Нервен съм, когато се раждат бебета.
308
00:16:19,479 --> 00:16:23,192
"Таткото да й държи крака.""Мамка му, случва се. Няма завеса".
309
00:16:23,275 --> 00:16:27,070
Казвате ми да не гледам.Добре. Само ще държа крака.
310
00:16:27,154 --> 00:16:28,280
"Справяш се супер."
311
00:16:29,323 --> 00:16:33,827
Но не правете грешка -тя е Батман, а ти не си дори Робин.
312
00:16:33,911 --> 00:16:36,538
Ти си една от гумите на батмобила.
313
00:16:36,622 --> 00:16:39,416
Между контракциите, за да ме разсейва,
314
00:16:39,499 --> 00:16:42,586
тя ми дава странни поръчки.
315
00:16:42,669 --> 00:16:46,340
"Можеш ли да ми намериш две ябълки,вързани с електрически шнур?"
316
00:16:46,423 --> 00:16:47,424
А аз: "Идват".
317
00:16:48,300 --> 00:16:51,345
Посещавали ли сте някакви курсове?
318
00:16:51,428 --> 00:16:55,224
Да, седемчасов курс за двойки,
319
00:16:55,307 --> 00:16:58,519
които за първи път стават родители.
320
00:16:58,602 --> 00:17:01,897
Показват видеа и всякакви неща.
321
00:17:02,898 --> 00:17:06,652
Да си призная,
322
00:17:06,734 --> 00:17:10,489
мама ни показа записите от раждането нии това ме травмира.
323
00:17:11,114 --> 00:17:14,826
Ще разкажеш ли повечеза записите от раждането, които имаме,
324
00:17:14,910 --> 00:17:16,994
и за тази традиция?
325
00:17:17,079 --> 00:17:19,705
О, да. Първо, къщата е хубава.
326
00:17:21,250 --> 00:17:24,627
"Искаме да видиш какви бяхме,когато бяхме бременни с теб."
327
00:17:24,711 --> 00:17:27,047
Това е много мило.Имаше и разговори.
328
00:17:27,130 --> 00:17:29,675
Качила съм два килограма.- Сега си 15 см.
329
00:17:29,758 --> 00:17:32,427
Мама си показва корема. Бременна е.
330
00:17:33,053 --> 00:17:35,722
Котката тича. Мама и татко говорят за нея.
331
00:17:36,181 --> 00:17:38,141
После решиха, че е подходящо
332
00:17:38,225 --> 00:17:44,314
да покажат две крачета от мястото,където се ражда.
333
00:17:44,398 --> 00:17:46,400
Напъвай, напъвай!
334
00:17:49,194 --> 00:17:50,863
Готово.- Хайде, Шерил.
335
00:17:56,410 --> 00:17:58,745
Нека всеки сам отсъди за себе си,
336
00:17:58,829 --> 00:18:02,332
но аз мисля,че ние не бихме направили това.
337
00:18:03,000 --> 00:18:06,211
Тази традиция няма да я продължим.
338
00:18:08,380 --> 00:18:10,257
Приятни моменти със семейството.
339
00:18:11,717 --> 00:18:14,970
Помниш ли първия път,когато гушна бебето си?
340
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
Да.
341
00:18:16,138 --> 00:18:20,601
Беше любов от пръв поглед.Много истинско.
342
00:18:24,354 --> 00:18:29,151
Те са толкова мънички.Всичко е толкова мъничко.
343
00:18:29,234 --> 00:18:33,322
Помня, като я поех за първи път, и казах:"Не искам да я счупя.
344
00:18:34,406 --> 00:18:35,657
Някой да я вземе".
345
00:18:35,741 --> 00:18:37,409
Но накрая го направи.
346
00:18:37,492 --> 00:18:39,786
Да. Направих го. Лесно е с една ръка.
347
00:18:39,870 --> 00:18:42,289
Носех я като трофея "Хайсман".
348
00:18:42,372 --> 00:18:45,626
Разхождах се с бебето,сякаш не носех бебе.
349
00:18:46,835 --> 00:18:48,545
Аз съм баща. Разбирате ли ме?
350
00:18:48,629 --> 00:18:54,301
Все едно бях на пост, като войник.Личеше си: "Аз съм баща".
351
00:18:56,678 --> 00:18:58,013
Да си вървим у дома.
352
00:18:58,889 --> 00:19:03,602
Помня, че карах от болницата към вкъщи,
353
00:19:03,685 --> 00:19:07,981
и ми се струваше,че всички карат ненормално.
354
00:19:08,065 --> 00:19:10,901
Исках да им кажа: "По-кротко".
355
00:19:10,984 --> 00:19:17,157
Тогава за първи път усетих,че цялата отговорност за живота на детето
356
00:19:17,241 --> 00:19:19,743
е в мои ръце.
357
00:19:20,118 --> 00:19:24,331
Спомням сикак занесохме дъщеря ми Нев в апартамента.
358
00:19:25,415 --> 00:19:30,546
Така гледаш хора,които носят неексплодирала бомба.
359
00:19:30,629 --> 00:19:31,839
Свръхпредпазлив си.
360
00:19:31,922 --> 00:19:35,133
На 10 км в далечината лети птица,но се е запътила насам.
361
00:19:35,217 --> 00:19:36,510
Ами ако вземе бебето?
362
00:19:36,593 --> 00:19:39,847
Когато тръгнахме, бяхме само двамата.
363
00:19:39,930 --> 00:19:44,893
Сега това съществоще живее тук... завинаги.
364
00:19:44,977 --> 00:19:48,313
Влизаме през врататаи виждам всичките упътвания
365
00:19:48,397 --> 00:19:51,650
за моя телевизор с картина в картинатапо пода.
366
00:19:51,733 --> 00:19:54,987
И тогава ми просветна.Погледнах надолу
367
00:19:55,070 --> 00:20:00,075
и си казах:"За един телевизор с две картини
368
00:20:00,158 --> 00:20:04,162
има ръководство от 1000 страници,
369
00:20:04,246 --> 00:20:08,750
а те ни изпращат с бебе вкъщии ръководство няма.
370
00:20:09,793 --> 00:20:12,963
Нещо не е наред".
371
00:20:22,347 --> 00:20:26,226
Дъщеря ми Кейтивече беше на около 10 месеца.
372
00:20:26,310 --> 00:20:29,146
Държах я над главата си и се усмихвах.
373
00:20:29,229 --> 00:20:33,150
Моята уста беше широко отворена,както и нейната.
374
00:20:33,233 --> 00:20:37,112
И изведнъж тя мощно повърна.
375
00:20:37,196 --> 00:20:39,573
Вероятно се казва "снарядно повръщане".
376
00:20:39,656 --> 00:20:42,326
Право във... Сякаш уцели мъжеца ми.
377
00:20:42,409 --> 00:20:46,580
Отиде право в гърлото мии естествената реакция е една -
378
00:20:46,663 --> 00:20:50,959
да запратиш това човечеколкото се може по-далеч.
379
00:20:51,043 --> 00:20:53,295
Но не го направих. Държах я.
380
00:20:53,378 --> 00:20:56,465
Плюх каквото можах.
381
00:20:56,548 --> 00:20:58,800
В този момент осъзнах, че съм баща.
382
00:20:59,259 --> 00:21:01,929
Всеки път,щом телцето й докосваше люлката...
383
00:21:03,514 --> 00:21:05,474
Беше като във филм за чудовища.
384
00:21:05,557 --> 00:21:09,353
Държах я лошо,което после ми докара проблеми с кръста.
385
00:21:09,436 --> 00:21:11,855
Гушках я така много дълго.
386
00:21:11,939 --> 00:21:15,359
О, боже. Мога да заспя на мига
387
00:21:16,109 --> 00:21:17,653
Страдам от недоспиване.
388
00:21:17,736 --> 00:21:18,987
Ставай.
389
00:21:19,071 --> 00:21:24,076
Има седмици,в които изобщо не спиш и откачаш.
390
00:21:24,159 --> 00:21:25,285
Той плаче.
391
00:21:25,369 --> 00:21:26,537
Може да рухнеш.
392
00:21:26,620 --> 00:21:28,080
Той плаче, скъпи.
393
00:21:33,752 --> 00:21:34,920
Къде е той?
394
00:21:36,129 --> 00:21:39,633
Къде е?- Моля те.
395
00:21:41,051 --> 00:21:44,513
Бебето е там и плаче,а той мисли, че го държи.
396
00:21:46,139 --> 00:21:49,685
Толкова голяма част от младостта ни е:"Аз, аз, аз.
397
00:21:49,768 --> 00:21:51,436
Трябва да вървя, тръгвам".
398
00:21:51,520 --> 00:21:53,981
Но когато ти се роди дете,
399
00:21:54,064 --> 00:21:56,316
и осъзнаеш: "Това е дъщеря ми",
400
00:21:56,400 --> 00:21:59,194
ти си отдъхваш облекчено.
401
00:21:59,903 --> 00:22:02,990
"Така, сега светът ще се върти около нея.
402
00:22:03,073 --> 00:22:05,158
Важната е тя, не аз".
403
00:22:05,242 --> 00:22:07,327
Невероятно е...
404
00:22:09,538 --> 00:22:13,584
...да усетиш,че не си най-важният човек на света.
405
00:22:14,418 --> 00:22:18,172
Когато се родител,онова, от което се боиш най-много...
406
00:22:18,255 --> 00:22:20,090
Да.- Когато имаш дете,
407
00:22:20,174 --> 00:22:22,301
какво искаш да е детето ти?
408
00:22:23,051 --> 00:22:24,344
Здраво, разбира се.
409
00:22:24,428 --> 00:22:28,807
Не съм се притеснявал,че нещо няма да е наред.
410
00:22:28,891 --> 00:22:32,978
Когато се роди синът ми Били,вече имах три напълно здрави деца.
411
00:22:33,061 --> 00:22:35,606
Нашите деца се родиха преждевременно
412
00:22:35,689 --> 00:22:39,651
и не знаехме какво ще стане.
413
00:22:39,735 --> 00:22:45,532
Това е от онези събития,които променят всичко.
414
00:22:45,616 --> 00:22:51,038
Щастлив сисамо ако семейството ти е щастливо.
415
00:22:51,705 --> 00:22:53,957
Затова си много уязвим.
416
00:22:57,294 --> 00:23:00,839
РОБЪРТ СЕЛБИ, ТРАЙАНГЪЛ, ВИРДЖИНИЯ
417
00:23:00,923 --> 00:23:02,007
Това е татко.
418
00:23:03,050 --> 00:23:07,137
Телцето ти ще е тук след малко.Нямахме търпение да се появиш.
419
00:23:07,221 --> 00:23:08,847
Позабавлява се.
420
00:23:10,182 --> 00:23:12,017
Закъсняваш с два дена.
421
00:23:12,476 --> 00:23:15,103
Гледай да излезеш днес. Днес.
422
00:23:15,187 --> 00:23:17,231
Когато очакват дете,
423
00:23:17,314 --> 00:23:23,320
родителите правят тържество,за да посрещнат бебето и съобщят пола,
424
00:23:23,403 --> 00:23:27,491
боядисват стаите, избират имена -такива неща.
425
00:23:27,574 --> 00:23:30,619
Щастливи са. Никога не мислят за лошото.
426
00:23:31,203 --> 00:23:35,666
Според мама закъсняваш с два дни.Не форсираш съвършенството.
427
00:23:35,749 --> 00:23:38,502
А ти ще си съвършено дете.Обичаме те до смърт.
428
00:23:39,586 --> 00:23:40,587
Татко изключва.
429
00:23:46,426 --> 00:23:49,596
Помня как мониторът зазвъня и засвири.
430
00:23:49,680 --> 00:23:52,099
В следващия миг сякаш влезе спецотрядът.
431
00:23:52,182 --> 00:23:55,686
"Не можем да чакаме.Трябва веднага да оперираме."
432
00:23:56,728 --> 00:23:59,189
Казаха ни,че има вроден порок на сърцето.
433
00:23:59,273 --> 00:24:01,108
В сърцето му имаше две дупки.
434
00:24:01,650 --> 00:24:05,946
Не осъзнавах какво всъщност ставаше.Чудех се какво ми говорят.
435
00:24:07,406 --> 00:24:08,407
Да.
436
00:24:08,782 --> 00:24:12,327
Когато видяхда го извеждат от операционната,
437
00:24:13,704 --> 00:24:16,206
се разплаках -не приличаше на моето дете.
438
00:24:18,333 --> 00:24:20,085
Беше като безжизнена кукла.
439
00:24:22,129 --> 00:24:25,507
В този момент разбрах,че цял живот ще го закрилям.
440
00:24:26,300 --> 00:24:29,386
И за миг не съм помислилда изоставя това дете.
441
00:24:31,013 --> 00:24:32,014
Извинявай.
442
00:24:32,097 --> 00:24:38,395
На първата операция намалихме запушванетов сърцето пред пулмоналната клапа.
443
00:24:38,478 --> 00:24:40,522
Но все още има запушване.
444
00:24:41,315 --> 00:24:44,276
Моето момченце, моето момченце.
445
00:24:44,359 --> 00:24:47,613
Поплачи си. Татко е тук.
446
00:24:49,781 --> 00:24:53,202
Първите три годининапрежението беше огромно.
447
00:24:54,036 --> 00:24:58,749
Това е помпата на малкото ми приятелче.Всяка нощ я включваме за 10 часа.
448
00:25:00,792 --> 00:25:04,963
Три години всеки денсестри се грижеха за сина ми.
449
00:25:05,047 --> 00:25:07,883
Два пъти в седмицата идваше физиотерапевт.
450
00:25:08,342 --> 00:25:10,469
Синът ми пиеше осем-девет лекарства.
451
00:25:14,306 --> 00:25:17,059
Успяхме. Отиваме на преглед при лекар.
452
00:25:17,142 --> 00:25:21,772
Трима лекари го преглеждаха всеки месецв продължение на година и половина.
453
00:25:21,855 --> 00:25:23,190
Тате!- Добре.
454
00:25:23,273 --> 00:25:26,109
Пътят беше дълъг и трънлив.
455
00:25:26,193 --> 00:25:28,028
По онова време нямах кола.
456
00:25:28,111 --> 00:25:29,279
Хвани ръката ми.
457
00:25:29,363 --> 00:25:31,740
Ползвах таксита и автобуси.
458
00:25:31,823 --> 00:25:34,368
Някои от прегледитебяха чак във Вашингтон.
459
00:25:34,451 --> 00:25:38,705
Излизах в шест часа,за да пристигна 30 минути по-рано.
460
00:25:41,124 --> 00:25:42,751
Последната нощ беше тежка.
461
00:25:43,252 --> 00:25:46,839
Днес не ходих на работа,за да съм сигурен, че Ар Джей е добре.
462
00:25:47,256 --> 00:25:50,551
Веднъж той се разболя.Беше лека настинка.
463
00:25:50,634 --> 00:25:54,805
Отслабна с половин килограм.Отне цяла година, за да си върне теглото.
464
00:25:54,888 --> 00:25:58,183
37 градуса. Хайде, спинкай пак.
465
00:25:59,434 --> 00:26:00,435
Извинявай.
466
00:26:00,978 --> 00:26:02,855
За първи път ставах баща.
467
00:26:03,313 --> 00:26:06,650
Постоянно ходех до болницата по прегледи.
468
00:26:06,733 --> 00:26:08,652
Готово. Браво.- Усещаш ли го?
469
00:26:08,735 --> 00:26:10,362
Приключихме, тате.- Почти.
470
00:26:10,445 --> 00:26:11,446
Почти.
471
00:26:11,530 --> 00:26:13,323
Голям балон.
472
00:26:14,867 --> 00:26:17,202
Виждаш ли си сърчицето?
473
00:26:20,289 --> 00:26:21,832
Работех извънредно.
474
00:26:22,291 --> 00:26:25,002
Шефът разреши да отсъствамколкото е нужно.
475
00:26:25,085 --> 00:26:28,297
Но ако отсъствах, не ми плащаха.
476
00:26:28,380 --> 00:26:31,175
Имах малко отпуск и го използвах целия.
477
00:26:33,218 --> 00:26:34,887
Отивам на работа.
478
00:26:35,387 --> 00:26:40,767
Работя нощна смяна, "гробарската".От 23:00 до 7:00 ч.
479
00:26:41,685 --> 00:26:44,188
От 8:00 до 16:00 ч. ходя на училище.
480
00:26:44,563 --> 00:26:47,566
Три часа след товавземам сина си от детегледачката
481
00:26:47,649 --> 00:26:49,985
и следват обичайните занимания.
482
00:26:50,903 --> 00:26:54,531
Миналата година беше тежка.Внимаваме с парите.
483
00:26:54,615 --> 00:26:59,703
Преценявам дали да платя наема,сметката за ток, или вноската за колата.
484
00:26:59,786 --> 00:27:03,457
Миналата годинаизземаха колата ми три пъти.
485
00:27:03,540 --> 00:27:05,292
Ударите са един след друг.
486
00:27:06,752 --> 00:27:09,421
Синът ми не видя това.Не разбра за проблемите.
487
00:27:09,505 --> 00:27:11,965
Всеки ден, като се събуди,татко е до него.
488
00:27:12,341 --> 00:27:14,051
Вижда само смях и игри.
489
00:27:14,134 --> 00:27:16,595
Осигурявам средства, колкото мога.
490
00:27:21,099 --> 00:27:23,310
Къде е Ар Джей? Къде е?
491
00:27:25,145 --> 00:27:26,897
Куку?
492
00:27:28,232 --> 00:27:30,317
Няма го тук. Къде е?
493
00:27:31,026 --> 00:27:33,237
Къде е? Ето го Ар Джей.
494
00:27:34,196 --> 00:27:36,532
Сега ще...- Пусни ме!
495
00:27:36,615 --> 00:27:40,661
Той изважда нещо от мен,което не знам какво е.
496
00:27:40,744 --> 00:27:43,914
Работя по 12 часа. Уморен съм.
497
00:27:43,997 --> 00:27:46,416
Щом вляза през вратата,той ме прегръща.
498
00:27:46,500 --> 00:27:47,709
Много те обичам.
499
00:27:47,793 --> 00:27:49,837
Извиненията остават пред вратата.
500
00:27:49,920 --> 00:27:54,132
Той знае само, че татко е излязъл,че татко се е върнал. Да играем.
501
00:27:54,216 --> 00:27:56,677
Татко е вкъщи. Какво ще правим?
502
00:27:57,094 --> 00:27:58,345
Искам навън.- Добре.
503
00:27:58,428 --> 00:28:02,224
Няма по-добър партньорв отглеждането на едно момче.
504
00:28:02,307 --> 00:28:04,059
Ние не сме двойка.
505
00:28:04,142 --> 00:28:05,143
ШАНТИ УИЛЯМС
506
00:28:05,227 --> 00:28:07,271
Никога не сме били, но сме приятели.
507
00:28:07,354 --> 00:28:08,355
ЦЕЛИТЕ НА БАЩАТА
508
00:28:08,438 --> 00:28:10,732
Звучи като клише, но се получава.
509
00:28:10,816 --> 00:28:12,150
Добре ли си?
510
00:28:12,234 --> 00:28:15,571
Решихме, че не е нужно
511
00:28:15,654 --> 00:28:18,991
да сме двойка или женени,за да сме чудесни родители.
512
00:28:19,074 --> 00:28:22,411
Искаш ли да играем футбол? Да.
513
00:28:22,494 --> 00:28:25,664
С мен и Ар Джей? Да.Не става. Ти няма да играеш.
514
00:28:25,747 --> 00:28:27,708
Приятелите ми казват,
515
00:28:27,791 --> 00:28:31,170
че искат да са на мое място.
516
00:28:31,253 --> 00:28:34,965
Това много ми харесва.
517
00:28:35,048 --> 00:28:38,343
Натикай го вътре.- Трябва да стана. Така.
518
00:28:38,427 --> 00:28:39,428
Сега...
519
00:28:39,761 --> 00:28:41,889
Виждате, не спи и се занимава с него.
520
00:28:41,972 --> 00:28:46,059
Не го прави заради филма.Робърт винаги се държи така.
521
00:28:49,062 --> 00:28:51,231
Когато Шантей каза, че е бременна...
522
00:28:51,857 --> 00:28:54,568
Обичам тази жена до дъното на душата си,
523
00:28:54,651 --> 00:28:59,990
но когато ми каза, че е бременна,отношението ми се промени.
524
00:29:00,073 --> 00:29:02,034
Трудно ми е да определя защо.
525
00:29:02,117 --> 00:29:04,578
Мисля, че преди всичко беше от страх.
526
00:29:04,661 --> 00:29:07,748
Казах й, че не искам сина си.
527
00:29:07,831 --> 00:29:09,875
МАЛКО СЪРЦЕ - ГОЛЯМА НАДЕЖДА ЗА ИЗЦЕЛЕНИЕ
528
00:29:10,876 --> 00:29:12,503
Спрях да й говоря.
529
00:29:12,586 --> 00:29:14,546
Два месеца не се върнах.
530
00:29:14,630 --> 00:29:16,757
Говорехме всеки ден.
531
00:29:19,801 --> 00:29:22,429
Отначало изобщо не се радваше.
532
00:29:23,055 --> 00:29:26,558
Но се промени към добро.
533
00:29:26,642 --> 00:29:29,144
Не биваше да се бавя толковас извинението.
534
00:29:29,228 --> 00:29:32,814
Помолих я.Казах й: "Ако някога намериш сили
535
00:29:32,898 --> 00:29:35,734
да ми простиш и дадеш втори шанс,няма да съжаляваш".
536
00:29:35,817 --> 00:29:37,528
С татко излизаме.- Добре.
537
00:29:38,820 --> 00:29:41,532
Обичам те, мамо.- И аз те обичам. Върви.
538
00:29:45,369 --> 00:29:46,703
Хората се променят.
539
00:29:47,871 --> 00:29:51,083
Знам го, защото съм го виждала.
540
00:29:51,166 --> 00:29:53,293
Станах свидетел на това.
541
00:29:53,377 --> 00:29:54,962
Каза, че съм се отплатил.
542
00:29:55,045 --> 00:29:57,965
"Отплати се за двата месеца,през които те нямаше."
543
00:29:58,048 --> 00:30:00,217
Но ми се струва, че не успях.
544
00:30:09,601 --> 00:30:10,686
Един момент.
545
00:30:11,186 --> 00:30:12,354
По местата, старт.
546
00:30:19,653 --> 00:30:23,574
Хората твърдят,че съм страхотен баща, велик баща.
547
00:30:23,991 --> 00:30:26,743
Аз им казвам:"Не знаете, че не исках сина си".
548
00:30:28,704 --> 00:30:32,124
Онова, което виждате,е ставащото в момента.
549
00:30:32,875 --> 00:30:33,876
Почти стигнах.
550
00:30:33,959 --> 00:30:35,919
Но съм правил грешки и нося вина.
551
00:30:36,712 --> 00:30:41,049
За мен аз...Има накъде да ставам по-добър.
552
00:30:42,217 --> 00:30:47,181
Татко с мъка четеше и пишеше,но винаги беше до мен в нужда.
553
00:30:47,264 --> 00:30:50,017
Никога не бягаше от отговорностили задължения.
554
00:30:50,809 --> 00:30:54,730
Това е нещо, към което се стремя,защото той никога нищо нямаше,
555
00:30:54,813 --> 00:30:56,190
но все даваше.
556
00:30:58,192 --> 00:31:01,987
За мен той е с висше образование.Той е президент.
557
00:31:02,487 --> 00:31:04,990
Той е първият човек на Луната.
558
00:31:05,490 --> 00:31:06,992
За мен той е всичко.
559
00:31:10,996 --> 00:31:12,372
Какво става?
560
00:31:18,212 --> 00:31:20,923
Един ден синът ми каза,че иска да е като мен.
561
00:31:21,006 --> 00:31:25,093
Погледнах го право в очите и казах:"Никога няма да си като мен.
562
00:31:25,177 --> 00:31:26,637
Не искам да си като мен.
563
00:31:27,471 --> 00:31:31,975
Правя всичко, което е по силите ми,за да станеш по-добър от мен".
564
00:31:33,435 --> 00:31:37,731
Ура! Честит рожден ден, сине.- Благодаря, тате.
565
00:31:37,814 --> 00:31:41,068
Синът ми е много умен и жизнен.
566
00:31:41,151 --> 00:31:44,613
Целта ми е да имам дълъг живот.
567
00:31:44,696 --> 00:31:48,659
Надявам се да живея достатъчно дълго,за да го видя задомен.
568
00:31:48,742 --> 00:31:50,202
И да видя що за човек е.
569
00:31:50,285 --> 00:31:51,995
Тате.- Да, Ар Джей.
570
00:31:52,412 --> 00:31:54,498
Обичам те с цялото си зашито сърце.
571
00:31:55,123 --> 00:31:58,752
Наистина ли? Благодаря.
572
00:31:59,378 --> 00:32:01,213
О, боже.- Тате?
573
00:32:01,713 --> 00:32:05,467
Добре ли си?- Да, плача. Еха.
574
00:32:06,468 --> 00:32:08,720
Довърши изречението.- Да.
575
00:32:09,221 --> 00:32:10,931
Бащата е...
576
00:32:13,600 --> 00:32:16,603
Ще кажа какво е баща ми за мен.
577
00:32:20,566 --> 00:32:21,942
Баща ми е моят компас.
578
00:32:29,825 --> 00:32:35,163
Баща ми имаше силен усет за морал -
579
00:32:35,247 --> 00:32:36,999
за правилното и грешното.
580
00:32:38,959 --> 00:32:41,920
Беше добър баща. Строг, но добър.
581
00:32:42,796 --> 00:32:45,090
Трудно е да опиша баща си.
582
00:32:46,967 --> 00:32:48,886
Не даваше много съвети.
583
00:32:49,720 --> 00:32:54,099
Не готвеше, не ни помагашеда си пишем домашните, нищо такова.
584
00:32:54,183 --> 00:32:56,143
Защото работеше по цял ден.
585
00:32:56,226 --> 00:33:00,355
Но през почивните днидаваше всичко от себе си.
586
00:33:01,565 --> 00:33:03,775
Той е добър човек.
587
00:33:06,445 --> 00:33:09,448
Не е починал.Просто се развълнувах.
588
00:33:10,365 --> 00:33:12,701
Израснах като много деца на имигранти -
589
00:33:12,784 --> 00:33:16,079
определящ принципза нашето поколение бе саможертвата.
590
00:33:18,624 --> 00:33:20,292
Баща ми работеше много.
591
00:33:21,043 --> 00:33:25,506
И...Смешно е, защото сега аз работя много.
592
00:33:26,215 --> 00:33:27,549
Хубав ден.- Благодаря.
593
00:33:28,675 --> 00:33:33,931
Оставих съпругата си24 часа след раждането на дъщеря ми,
594
00:33:34,014 --> 00:33:35,891
за да снимам в телевизията.
595
00:33:35,974 --> 00:33:38,268
Като го казвам сега, усещам силна вина.
596
00:33:38,352 --> 00:33:41,605
Като се замисля,работата ми е много старомодна.
597
00:33:41,688 --> 00:33:45,943
Е, трябва да снимам шоуто за народав центъра "Рокфелер".
598
00:33:46,527 --> 00:33:48,779
Вероятно някак го постигнах -
599
00:33:48,862 --> 00:33:52,574
съзнателно или несъзнателно
600
00:33:52,658 --> 00:33:55,869
се превърнах в бащата от телевизора.
601
00:33:55,953 --> 00:33:58,580
Роди ни се детето.Трябва да вървя на работа.
602
00:34:01,083 --> 00:34:03,919
В мен е заложено,че трябва да отида на работа.
603
00:34:04,002 --> 00:34:08,257
Това е голяма част от работата тикато баща. Знам, че е старомодно.
604
00:34:08,340 --> 00:34:13,094
Голяма част от разказите за бащинствотоса много стари -
605
00:34:13,178 --> 00:34:16,931
бащата отива в пустошта,
606
00:34:17,014 --> 00:34:23,272
проправя си път със сеч,намира храна и убива лос.
607
00:34:23,355 --> 00:34:27,192
Но всъщност детето ти те иска при себе си.
608
00:34:27,275 --> 00:34:31,112
Възможно е на човек да му се налагада работи по 75 часа седмично
609
00:34:31,196 --> 00:34:33,114
и да е оправдано за семейството.
610
00:34:33,197 --> 00:34:36,618
Ако сте се разбрали за това,превърнете го в стратегия.
611
00:34:36,702 --> 00:34:38,495
Но не и във врата за бягство.
612
00:34:43,542 --> 00:34:47,504
ТИАГО КЕИРОС, РИО ДЕ ЖАНЕЙРО, БРАЗИЛИЯ
613
00:34:49,464 --> 00:34:50,799
Добро утро.
614
00:34:52,426 --> 00:34:56,889
За нас, момчетата от Бразилия,е трудно да бъдем родители.
615
00:34:58,098 --> 00:35:02,311
Обществото казва: "Остави го с майката.Бащата всичко ще оплеска".
616
00:35:02,394 --> 00:35:03,562
Още една хапка.
617
00:35:03,645 --> 00:35:05,522
Голяма.
618
00:35:05,939 --> 00:35:08,692
Лошо е тази идеяда е набита в главата ти,
619
00:35:08,775 --> 00:35:11,195
така си внушаваш, че не го можеш.
620
00:35:11,278 --> 00:35:13,739
Тате, искам да ти помогна.
621
00:35:13,822 --> 00:35:16,658
Но ти ми помагаш.
622
00:35:17,826 --> 00:35:21,496
Боря се за баланс между ролята си на баща
623
00:35:22,122 --> 00:35:23,957
и на работещ.
624
00:35:24,041 --> 00:35:28,795
За да постигна това, пия много кафе.
625
00:35:28,879 --> 00:35:29,880
Искам да кажа...
626
00:35:30,631 --> 00:35:31,798
Благодаря, сине.
627
00:35:33,217 --> 00:35:36,303
Чудесно е, благодаря.Правиш отлично кафе.
628
00:35:38,972 --> 00:35:43,727
Когато станах баща, се промених.
629
00:35:44,186 --> 00:35:45,187
АНИ КЕИРОС
630
00:35:47,523 --> 00:35:50,984
Жените обикновено се променятс майчинството.
631
00:35:51,068 --> 00:35:56,198
Той винаги беше до менпо време на бременността, раждането.
632
00:35:56,281 --> 00:35:59,618
Така че и двамата преминахмепрез промените.
633
00:36:00,619 --> 00:36:04,706
Трансформацията се чете по лицето му.
634
00:36:06,124 --> 00:36:10,003
Беше ми тежко,защото станах баща, без да съм имал баща.
635
00:36:10,796 --> 00:36:15,217
В този момент осъзнах,че не знам какво да правя.
636
00:36:15,300 --> 00:36:17,344
Нямах никаква представа.
637
00:36:17,427 --> 00:36:21,056
Започнах да чета всичко,свързано с родителството.
638
00:36:21,640 --> 00:36:25,561
Но тъкмо започваш да разбирашкак да гледаш детето си,
639
00:36:25,644 --> 00:36:26,937
трябва пак да работиш.
640
00:36:27,980 --> 00:36:31,316
Това те лишава от емоциите,които те вълнуват.
641
00:36:31,400 --> 00:36:36,947
Нелепо е бащите да иматсамо пет дена отпуск по бащинство.
642
00:36:37,030 --> 00:36:38,949
Защо ни е отпуск по бащинство?
643
00:36:39,032 --> 00:36:43,036
Не само защото трябва да се научимкак се гледа дете,
644
00:36:43,120 --> 00:36:46,832
но имаме и майка,която наскоро е родила.
645
00:36:46,915 --> 00:36:49,209
Той трябва много да подкрепя майката.
646
00:36:51,670 --> 00:36:55,549
Вярно е,че бебето зависи повече от майката,
647
00:36:55,632 --> 00:36:59,011
особено през първите три месеца.
648
00:36:59,094 --> 00:37:02,681
Но кой се грижи за нея?
649
00:37:02,764 --> 00:37:06,602
Кой ще е до нея, докато се възстановява?
650
00:37:06,685 --> 00:37:10,647
Как да подкрепя майката,ако след пет дена отпуск по бащинство
651
00:37:10,731 --> 00:37:14,193
трябва да се връща на работа,за да може да плаща сметките?
652
00:37:14,276 --> 00:37:15,694
Ела насам.
653
00:37:16,695 --> 00:37:19,907
Махни си ръката, синко.Ела насам. Данте ще влезе пръв.
654
00:37:20,449 --> 00:37:22,451
Работя като машинен инженер.
655
00:37:23,327 --> 00:37:27,497
Това е нормален осем часов работен денот от 8:00 до 17:00 ч.
656
00:37:28,040 --> 00:37:29,666
Отиваме ли на училище?
657
00:37:29,750 --> 00:37:30,876
Да!
658
00:37:33,962 --> 00:37:36,840
Другите бащи не мислят като мен.
659
00:37:38,550 --> 00:37:41,053
Хората все ми говорятколко помагал бащата.
660
00:37:41,595 --> 00:37:45,807
"Боже, какъв добър баща, съпруг.Толкова много помага."
661
00:37:45,891 --> 00:37:47,226
Не, това не е помощ.
662
00:37:47,935 --> 00:37:50,771
Помага ми съседката,която ги наглежда за малко,
663
00:37:51,355 --> 00:37:53,357
докато простирам прането.
664
00:37:53,440 --> 00:37:54,775
Това е помощ.
665
00:37:55,734 --> 00:37:59,863
Бащата не помага.Той създава с децата. Грижи се.
666
00:37:59,947 --> 00:38:03,408
Успокой се. Пусни ръката на Мая.
667
00:38:04,284 --> 00:38:07,454
Успокой се и дишай.
668
00:38:09,206 --> 00:38:12,626
Едно нещо съм разбралот първия си ден като баща -
669
00:38:12,709 --> 00:38:16,255
трябва да се научишда се доверяваш на инстинктите си.
670
00:38:16,880 --> 00:38:18,048
Знаем как става.
671
00:38:22,344 --> 00:38:24,721
Той намери ново поприще.
672
00:38:25,764 --> 00:38:27,516
8Привет, привет.
673
00:38:27,599 --> 00:38:31,478
Започна подкаст с двама приятели.
674
00:38:33,188 --> 00:38:35,607
Толкова е приятно да видиш,
675
00:38:35,691 --> 00:38:38,360
че макар да не сме имали любящи бащи,
676
00:38:38,443 --> 00:38:40,487
сме създали домове, пълни с любов.
677
00:38:40,571 --> 00:38:44,658
Реших да използвам тактиката:"Прибери играчките или ще ги изхвърля".
678
00:38:44,741 --> 00:38:46,493
Ето какъв е проблемът:
679
00:38:46,577 --> 00:38:51,206
очакваш дъщеря тида изпълнява нарежданията ти,
680
00:38:51,290 --> 00:38:54,001
без да й даваш обяснения.
681
00:38:54,084 --> 00:38:55,961
Съществува и страх.
682
00:38:56,044 --> 00:38:57,129
Разбираш ли?
683
00:38:57,212 --> 00:38:59,089
Разбирам.
684
00:38:59,173 --> 00:39:03,802
Толкова е приятно да видишначалото на това движение в Бразилия.
685
00:39:05,888 --> 00:39:09,766
След като се роди първият ми син,започнах блог
686
00:39:10,267 --> 00:39:14,354
и документирах опита сиот първите години на синовете ми.
687
00:39:14,980 --> 00:39:20,485
И тогава в блога се появи един коментар,нещо такова:
688
00:39:22,321 --> 00:39:26,491
"Дали дойде нашият момент?".Зачудих се какво значи това.
689
00:39:26,575 --> 00:39:28,535
Споменах го пред Ани.
690
00:39:28,619 --> 00:39:32,998
Тогава тя каза:"О, боже, това е баща ти. Намерил те е".
691
00:39:34,416 --> 00:39:37,169
Не се бяхме виждали от 18 години.
692
00:39:37,669 --> 00:39:40,422
Това е цял един живот без баща.
693
00:39:41,465 --> 00:39:47,763
Сякаш бях започнал да водя блога,за срещна баща си отново
694
00:39:47,846 --> 00:39:51,683
и да изградя наново връзката си с него.
695
00:39:53,644 --> 00:39:56,230
Той се тресеше и плачеше.
696
00:39:56,313 --> 00:39:59,566
Прегръщаше сина ми. Разплакахме се.
697
00:40:01,235 --> 00:40:06,740
Беше толкова приятномомчетата ми да имат дядо.
698
00:40:06,823 --> 00:40:11,662
Боже, това...Господи, толкова е хубаво. Чудесно е.
699
00:40:14,414 --> 00:40:15,874
О, боже. Какъв дар.
700
00:40:19,294 --> 00:40:21,547
Ще решите, че си го измислям, но не.
701
00:40:21,630 --> 00:40:24,383
Докато шофирах по магистралата насам,
702
00:40:24,466 --> 00:40:27,719
сменях станции по радиотои попаднах на Хари Чапин.
703
00:40:27,803 --> 00:40:30,514
Котката е в люлкатаи сребърната лъжица.
704
00:40:30,597 --> 00:40:34,101
Пее се за бащите, които казват:"Сега нямам време, после".
705
00:40:34,184 --> 00:40:37,104
Мисля си, че всички бащиразсъждаваме така.
706
00:40:37,187 --> 00:40:40,107
Чудим седали прекарваме достатъчно време с децата.
707
00:40:40,190 --> 00:40:45,153
Понякога се питам: "Много повече времели съм с детето от баща си?
708
00:40:45,237 --> 00:40:48,156
Искам ли да го оставя на мира да порасне?"
709
00:40:48,240 --> 00:40:49,324
Така че е трудно.
710
00:40:50,033 --> 00:40:55,497
От поколение на поколениеродителските отговорности се променят.
711
00:41:00,127 --> 00:41:03,714
Отначало с жена ми бяхме екип.Бяхме партньори в отглеждането.
712
00:41:03,797 --> 00:41:06,675
Сменяхме пелени,стерилизирахме бутилки с мляко.
713
00:41:06,758 --> 00:41:09,636
Бяхме ангажирани с всичко.
714
00:41:09,720 --> 00:41:12,014
Слава богу, аз бях там.
715
00:41:12,097 --> 00:41:15,100
Имам приятели, които казват:
716
00:41:15,184 --> 00:41:17,936
"Първата годинане се налага да вършиш много.
717
00:41:18,020 --> 00:41:20,355
После, като станат човеци, се сближавате.
718
00:41:20,439 --> 00:41:23,066
В началотоангажиментът е изцяло за жената".
719
00:41:23,150 --> 00:41:25,277
Няма по-грешно твърдение.
720
00:41:25,360 --> 00:41:27,112
Справяш се чудесно.
721
00:41:27,196 --> 00:41:30,032
Благодаря, миличка. Татко се опитва.
722
00:41:30,490 --> 00:41:33,744
Много ли се ангажирам?Истински мъж ли съм, ако помагам?
723
00:41:33,827 --> 00:41:37,539
Но на мен ми харесвада сменям пелените на бебетата си.
724
00:41:38,040 --> 00:41:40,209
Покажи упоритост. Тя върви.
725
00:41:40,834 --> 00:41:43,295
Изобретен е нов татко.
726
00:41:43,378 --> 00:41:47,049
Водя ги на училище всеки ден.Ходя на родителски срещи...
727
00:41:47,508 --> 00:41:50,427
Аз съм всичко.Все едно аз ходя на училище.
728
00:41:50,511 --> 00:41:56,767
Ако татко беше дошъл в училищетопрез деня, щях да напълня гащите.
729
00:41:57,434 --> 00:42:02,689
Това би означавало, че някой е умрялили че много съм го загазил.
730
00:42:02,773 --> 00:42:04,691
Не казвам, че така беше по-добре.
731
00:42:04,775 --> 00:42:07,152
Не вярвам в прехваленото "едно време".
732
00:42:07,236 --> 00:42:09,279
Но махалото се е залюляло.
733
00:42:17,829 --> 00:42:22,209
ШУИЧИ САКУМА, ТОКИО, ЯПОНИЯ
734
00:42:27,130 --> 00:42:34,096
Хвалех се,че работя по 150 часа извънредно.
735
00:42:39,893 --> 00:42:41,812
Такава беше нормата.
736
00:42:43,188 --> 00:42:49,820
Мъж, който не работи,е отрепка за обществото.
737
00:42:52,239 --> 00:42:56,910
Диагностицираха мес автоимунно заболяване.
738
00:43:04,918 --> 00:43:07,129
Постоянно изпитвах болка.
739
00:43:08,213 --> 00:43:12,426
Стана невъзможно да работя.
740
00:43:21,310 --> 00:43:27,608
Знае се, че закускатасе приготвя от майката.
741
00:43:28,734 --> 00:43:35,699
Рядко ще видиш мъж в кухнята сутрин.
742
00:43:37,534 --> 00:43:40,996
В моето домакинство готвя аз,това е нашият стандарт.
743
00:43:44,208 --> 00:43:46,335
Здрасти. Добро утро.- Добро утро.
744
00:43:48,045 --> 00:43:50,714
Остави телефона на мама,остави и книгата.
745
00:43:52,966 --> 00:43:54,927
Върни книгата на място.
746
00:43:56,803 --> 00:43:58,847
Книгата! Вдигни я.
747
00:44:05,312 --> 00:44:07,606
Не бива да правиш така с книгата.
748
00:44:07,689 --> 00:44:09,191
Остави я.
749
00:44:12,653 --> 00:44:13,862
Тате.- Да.
750
00:44:13,946 --> 00:44:14,988
Виж там.
751
00:44:15,072 --> 00:44:16,073
Какво?
752
00:44:16,156 --> 00:44:17,241
Там.
753
00:44:22,788 --> 00:44:24,873
Яж, Ю.
754
00:44:27,876 --> 00:44:33,131
След като спрях работа преди 20 години,
755
00:44:34,466 --> 00:44:37,928
поисках от жена си да се разведем.
756
00:44:39,513 --> 00:44:41,139
Заради болестта,
757
00:44:41,223 --> 00:44:45,894
тя щеше да е принудена да се грижи за мен.
758
00:44:45,978 --> 00:44:50,274
Не можех да понеса тази мисъл.
759
00:44:51,942 --> 00:44:57,447
Дори обмислях самоубийство.
760
00:44:58,866 --> 00:45:02,661
Помня думите на жена си ясно и точно:
761
00:45:03,287 --> 00:45:06,164
"Моля те, продължи да живееш заради мен".
762
00:45:11,837 --> 00:45:13,297
Приготви се!
763
00:45:19,636 --> 00:45:23,307
Изглежда се забавляваш,но имам за теб една тъжна новина.
764
00:45:23,390 --> 00:45:24,391
Не!
765
00:45:25,225 --> 00:45:28,103
Пуловерът ти е наопаки.
766
00:45:31,481 --> 00:45:35,694
Жена ми каза: "Аз ще работя,
767
00:45:40,199 --> 00:45:42,492
ти ще си стоиш вкъщи".
768
00:45:45,746 --> 00:45:51,376
Поех ролята на съпруга,който си стои вкъщи.
769
00:45:58,217 --> 00:45:59,384
Да вървим.
770
00:46:13,273 --> 00:46:18,987
Причината да си боядисам косатае много проста.
771
00:46:19,071 --> 00:46:22,824
Няма да видиш японски бизнесмен
772
00:46:22,908 --> 00:46:26,411
с изрусена коса.
773
00:46:27,371 --> 00:46:32,042
Ако си боядисваш косата,не можеш да се върнеш на работа.
774
00:46:32,751 --> 00:46:37,548
Затова се изрусих.
775
00:46:41,510 --> 00:46:44,805
Показах се на жена си и тя каза:
776
00:46:44,888 --> 00:46:47,683
"Отива ти, много ти отива".
777
00:46:51,311 --> 00:46:54,898
След като преминах през прегледи,
778
00:46:54,982 --> 00:47:00,779
докторът каза: "Болестта ти е изчезнала.Какво искаш да правиш?".
779
00:47:06,285 --> 00:47:11,915
Въпросът, който ми хрумна, беше:
780
00:47:12,374 --> 00:47:16,420
"Може ли да имам деца?".
781
00:47:48,410 --> 00:47:51,830
Жена ми беше непреклонна:
782
00:47:51,914 --> 00:47:55,542
"Няма да имаме деца, не ни трябват".
783
00:47:58,253 --> 00:48:04,176
Две години я убеждавах.
784
00:48:05,344 --> 00:48:12,309
Като изключим бременността,раждането и кърменето,
785
00:48:14,186 --> 00:48:18,815
останало може да го върши всеки мъж.
786
00:48:21,527 --> 00:48:27,366
След като чу това,жена ми най-накрая се съгласи.
787
00:48:27,449 --> 00:48:32,913
"Добре, ще родя заради теб."
788
00:48:46,802 --> 00:48:50,931
Днес съм в Акихабара
789
00:48:51,014 --> 00:48:56,019
на среща с тайното общество"Приятели на съпрузите домакини".
790
00:48:56,103 --> 00:49:01,275
Дойдох тук, за да говоримза различни проблеми в домакинството.
791
00:49:01,358 --> 00:49:04,778
Няма нищо тайно около него. Отворени сме.
792
00:49:04,862 --> 00:49:09,157
Но я Япония звучи готино,когато нещо е "тайно".
793
00:49:09,241 --> 00:49:14,621
Съседът ми каза,че наскоро успял да си вземе отпуск.
794
00:49:14,705 --> 00:49:18,792
Мисля, че хоратавече имат съзнанието за това.
795
00:49:19,960 --> 00:49:23,046
Съпругът домакин още е малцинство.
796
00:49:23,589 --> 00:49:26,258
Мисля, че отношениетозапочва да се променя.
797
00:49:26,341 --> 00:49:29,720
Вече не е нужно да се измъчваш,че си различен.
798
00:49:31,680 --> 00:49:35,893
Когато реших да стана съпруг домакин,
799
00:49:35,976 --> 00:49:37,978
имах чувството, че съм се провалил.
800
00:49:39,229 --> 00:49:41,273
Не се усмихвах толкова.
801
00:49:41,356 --> 00:49:43,984
Станах различен човек.
802
00:49:44,067 --> 00:49:46,278
Винаги изглеждах навъсен.
803
00:49:46,361 --> 00:49:48,447
Постоянно изглеждах така.
804
00:49:51,366 --> 00:49:54,036
Мисля, че в това отношение се промених.
805
00:49:54,119 --> 00:49:56,455
Сега съм в добро настроение.
806
00:50:03,212 --> 00:50:05,255
Когато станах баща,
807
00:50:05,339 --> 00:50:11,386
за първи път плаках от радост.
808
00:50:14,806 --> 00:50:18,435
Искам да му благодаря, че се роди.
809
00:50:23,857 --> 00:50:27,319
Изпитвах благодарност... да.
810
00:50:54,304 --> 00:50:57,724
ИМЕ НА ПАЦИЕНТА: ШЕРИЛ ХАУАРД
811
00:50:59,142 --> 00:51:00,602
Здравей.- Скъпи?
812
00:51:00,686 --> 00:51:02,688
Здрасти, мила.- Как си, скъпи?
813
00:51:02,771 --> 00:51:04,314
Добре.- Чудесно.
814
00:51:04,398 --> 00:51:06,400
Радвам се да те чуя. Какво стана?
815
00:51:06,483 --> 00:51:08,527
Ами, ходих на лекар.
816
00:51:09,194 --> 00:51:11,947
И... вътре има две бебета, скъпи.
817
00:51:12,030 --> 00:51:13,448
Мили боже!
818
00:51:14,157 --> 00:51:15,367
Това е прекрасно.
819
00:51:16,702 --> 00:51:21,665
Когато Шерил забременя с близнаци,трябваше да участвам повече.
820
00:51:22,249 --> 00:51:24,168
Добре.- Добре, какво?
821
00:51:24,251 --> 00:51:25,419
Две момиченца.
822
00:51:27,754 --> 00:51:29,047
И двете са здрави.
823
00:51:29,131 --> 00:51:31,008
Шерил добре ли е?- Отлично.
824
00:51:31,091 --> 00:51:33,427
Две сестрички.- Имаш две сестрички.
825
00:51:33,969 --> 00:51:35,429
Две.- Чу ли, Брайс?
826
00:51:35,512 --> 00:51:36,722
Ще видим сестрите ти.
827
00:51:36,805 --> 00:51:41,101
Честно, спомням си, че готвех по-често,полагах повече грижи.
828
00:51:41,185 --> 00:51:42,227
Духни.
829
00:51:43,645 --> 00:51:45,272
Грижех се много за Шерил.
830
00:51:45,355 --> 00:51:46,940
Помня, че си казвах:
831
00:51:47,024 --> 00:51:49,568
"Леле, досега наистина бях дете".
832
00:51:49,651 --> 00:51:51,945
За първи път се почувствах като мъж.
833
00:51:52,029 --> 00:51:54,990
Усетих, че вършамъжката работа в семейството.
834
00:51:55,073 --> 00:51:57,701
Ще дадеш ли една на татко?- Цункай татко.
835
00:51:57,784 --> 00:52:02,039
Много ми харесва да съм баща на бебета.Толкова е приятно.
836
00:52:02,122 --> 00:52:05,459
С прохождащите е изморително...Леко изтощително.
837
00:52:05,542 --> 00:52:08,045
Но до 12-ата си година са невероятни.
838
00:52:08,128 --> 00:52:10,047
Да не снимам ли?- Засрамваш ме.
839
00:52:11,131 --> 00:52:12,132
Най-великият.
840
00:52:12,841 --> 00:52:15,385
Пак ставаш дете по един прекрасен начин.
841
00:52:16,261 --> 00:52:20,891
Гушкане, книги, четене на книги,помощ в домакинската работа, оцветяване.
842
00:52:20,974 --> 00:52:23,769
Да отиваме на почивка.А, ето го Дисниленд.
843
00:52:23,852 --> 00:52:26,271
Майчице. Всичко това е прекрасно.
844
00:52:26,355 --> 00:52:28,357
А после те стават противни.
845
00:52:28,440 --> 00:52:32,986
Не ми пука! Добре съм!- Мразя те! Мразя те!
846
00:52:33,737 --> 00:52:34,738
Престани!
847
00:52:35,239 --> 00:52:37,991
Мамо, съсипваш ми живота!
848
00:52:38,075 --> 00:52:40,619
През пубертета е адски трудно.
849
00:52:40,702 --> 00:52:42,079
ВСИЧКИ ОБИЧАТ ИРЛАНДКИТЕ
850
00:52:42,162 --> 00:52:43,080
Добре.
851
00:52:43,163 --> 00:52:46,458
Изпълват ги повече чувства,отколкото си мислил, че има.
852
00:52:49,920 --> 00:52:51,713
Отлична актриса си, Съмър.
853
00:52:51,797 --> 00:52:55,008
Не знам дали плача, или се смея.
854
00:52:55,092 --> 00:52:56,802
Дъщеря ми в пристъп на ярост,
855
00:52:57,344 --> 00:52:58,929
защото не й давам телефона.
856
00:52:59,012 --> 00:53:00,138
Дай ми го!
857
00:53:00,764 --> 00:53:02,266
Дай ми телефона!
858
00:53:02,349 --> 00:53:06,520
Да приемем, че няма идеални бащи.
859
00:53:06,603 --> 00:53:07,437
ВЛОГОВЕТЕ НА КИЪРАН ДЕЙВИДСЪН
860
00:53:07,521 --> 00:53:09,398
Кракът на спирачката.- Там е.
861
00:53:10,983 --> 00:53:12,568
Дръпни се от дървото.
862
00:53:13,360 --> 00:53:14,778
Внимавай. Жена с куче.
863
00:53:14,862 --> 00:53:18,365
Намали, влизаш в завой.Леле, изобщо не си наясно.
864
00:53:20,284 --> 00:53:23,620
Всички импровизираме.Няма училище за това.
865
00:53:25,664 --> 00:53:27,708
Има любов и ограничения.
866
00:53:28,166 --> 00:53:31,920
Обичай ги,но понякога трябва да кажеш "не".
867
00:53:51,773 --> 00:53:56,111
Много отрано, когато дъщеря нибеше още бебе, казах на жена си:
868
00:53:56,195 --> 00:54:01,074
"Запомни, каквото и да направим,един ден тя ще ходи на терапия
869
00:54:01,158 --> 00:54:03,035
и ще се оплаква от нас".
870
00:54:03,493 --> 00:54:06,246
Морган изпусна автобуса.- О, боже, какво правиш?
871
00:54:06,330 --> 00:54:08,165
Татко я води на училище.- Спри.
872
00:54:09,166 --> 00:54:12,294
Ще я заведа в училищетои това ще е чудесно.
873
00:54:12,377 --> 00:54:15,047
Не, спри.- Ще запишем преживяването.
874
00:54:15,714 --> 00:54:18,091
Недей.- Абонатите ми ще харесат това.
875
00:54:18,175 --> 00:54:20,886
Не, ти нямаш абонати.- О, имам.
876
00:54:20,969 --> 00:54:22,179
Задната врата.
877
00:54:23,680 --> 00:54:24,806
Да вървим.- Не.
878
00:54:27,851 --> 00:54:28,852
Обичам те.
879
00:54:29,353 --> 00:54:30,354
Чао.
880
00:54:33,023 --> 00:54:34,066
Животът е хубав.
881
00:54:34,149 --> 00:54:35,817
Държа ги много свободно.
882
00:54:36,401 --> 00:54:41,990
Бях убеден, че ще ги пазя като орел,ще съм баща тигър.
883
00:54:42,074 --> 00:54:44,493
Ако не тигър, поне язовец.Някакво животно.
884
00:54:44,576 --> 00:54:46,495
Децата ми не са били наказвани.
885
00:54:46,578 --> 00:54:49,248
Мислят, че са били."Толкова си строг с мен."
886
00:54:49,331 --> 00:54:52,501
Аз отвръщам: "Някога да си бил наказван?"."Не."
887
00:54:52,584 --> 00:54:56,755
"Някога да ти е отнемано нещо?""Не."
888
00:54:56,839 --> 00:55:00,634
Дори не знаят,че аз напълно съм се предал.
889
00:55:00,717 --> 00:55:04,096
"Ще ти кажа защо - защото аз казах такаи това е моят дом."
890
00:55:04,179 --> 00:55:08,016
Помня, че чувах това и си мислех:"Много си жесток, татко".
891
00:55:08,100 --> 00:55:10,310
А сега казвам същото на сина си.
892
00:55:10,394 --> 00:55:13,188
Имахме нещо, наречено "безопасен кръг".
893
00:55:13,272 --> 00:55:17,818
При безопасния кръг можеш да кажеш нещои да няма наказания.
894
00:55:17,901 --> 00:55:24,408
Стигнахме до етапа, когато децата нисе чувстваха толкова добре там,
895
00:55:24,491 --> 00:55:27,744
че казваха всичко.
896
00:55:28,453 --> 00:55:32,708
Когато Уилоу стана на 15 години,се дръпнах от безопасния кръг.
897
00:55:32,791 --> 00:55:36,378
Не, татко, не искам да говорим...- Сериозен съм.
898
00:55:36,461 --> 00:55:38,755
Тялото ти се променя.- Не. О, боже.
899
00:55:38,839 --> 00:55:41,300
Тялото ти се променя.- Тихо.
900
00:55:41,383 --> 00:55:45,053
Искам да можеш да говориш с мен.
901
00:55:45,137 --> 00:55:47,890
Мога да говоря с теб,но не искам да е сега.
902
00:55:47,973 --> 00:55:52,060
Ще имаш сексуални връзки.- О, боже, престани.
903
00:55:52,144 --> 00:55:56,315
Ако ще...- Мама ми даде книга, всичко е написано.
904
00:55:56,398 --> 00:55:58,108
Просто казвам.- Не искам.
905
00:55:58,192 --> 00:56:00,736
Знам, тате. О, боже.- Можеш да поговориш...
906
00:56:00,819 --> 00:56:03,864
Можеш да поговориш с мен за това.- Замълчи.
907
00:56:03,947 --> 00:56:08,660
Едно от нещата,с които се сблъскахме с Джайда
908
00:56:08,744 --> 00:56:12,623
и се разбрахме в началотона нашето родителство, беше, че не знаем.
909
00:56:13,790 --> 00:56:15,584
Ако си признаеш, че не знаеш,
910
00:56:15,667 --> 00:56:18,962
е много по-леснода развиеш връзката си с децата,
911
00:56:19,046 --> 00:56:20,881
защото те знаят, че не знаеш.
912
00:56:21,673 --> 00:56:26,970
Озовахме се в едно удобно пространство,казвайки: "Трудно е. Помогни ми.
913
00:56:27,054 --> 00:56:31,225
Какво смяташ, че е нужно да развиеш,
914
00:56:31,308 --> 00:56:33,936
за да станеш най-добрата своя версия?
915
00:56:34,019 --> 00:56:35,479
Помогни ми. Не знам".
916
00:56:35,854 --> 00:56:41,235
Започваш да научаваш,че част от бащинството е да оправяш каши.
917
00:56:41,985 --> 00:56:45,531
И че трябва да се справиш,макар да не е приятно.
918
00:56:45,614 --> 00:56:47,157
Дори да не си добър в това.
919
00:56:47,241 --> 00:56:51,954
Отдай се на задачата да помагашза отглеждането, защото всичко е от полза.
920
00:56:53,038 --> 00:56:57,543
РОБ И РИЙС ШИЪР,ДАРНСТАУН, МЕРИЛЕНД
921
00:57:04,758 --> 00:57:06,677
Почти сме готови.
922
00:57:07,386 --> 00:57:09,847
Да. Ти готов ли си?Ще проверя бисквитите.
923
00:57:09,930 --> 00:57:11,431
Изгорих ли ги?
924
00:57:12,182 --> 00:57:14,101
Тази захар е много за кафето ти.
925
00:57:14,184 --> 00:57:15,269
Стига вече.
926
00:57:16,937 --> 00:57:18,146
Ще ставаш ли днес?
927
00:57:19,231 --> 00:57:22,609
Спиш вече 14 часа.
928
00:57:24,403 --> 00:57:26,363
Добре ли си?- Излез от стаята й.
929
00:57:27,573 --> 00:57:29,825
Тя спи от 14 часа.
930
00:57:29,908 --> 00:57:30,909
Майчице.
931
00:57:31,410 --> 00:57:32,911
Ще спи, ако я оставиш.
932
00:57:32,995 --> 00:57:35,706
Обещах да й направя сос с кайма.
933
00:57:38,333 --> 00:57:39,334
БОБ ШИЪР
934
00:57:39,418 --> 00:57:43,088
Осъзнах, че искам да бъда баща,когато бях на около шест години.
935
00:57:45,007 --> 00:57:46,049
Говоря сериозно.
936
00:57:46,550 --> 00:57:50,262
Искаш ли бисквити и сос с кайма?Да ти го приготви ли татко?
937
00:57:50,637 --> 00:57:52,055
Сама ли ще го направиш?
938
00:57:52,139 --> 00:57:53,390
Еха. Шокиращо.
939
00:57:53,473 --> 00:57:55,392
Чакай. Ще сипя още малко вътре.
940
00:57:55,767 --> 00:58:01,190
С мен се свърза лесбийска двойкас молба да им стана донор на сперма.
941
00:58:01,732 --> 00:58:03,108
Попитах ги...
942
00:58:03,192 --> 00:58:04,026
РИЙС ШИЪР
943
00:58:04,109 --> 00:58:06,445
...как ще участвам в отглеждането.
944
00:58:07,279 --> 00:58:11,533
Казаха, че изобщо няма да участвам.
945
00:58:11,617 --> 00:58:15,245
Отговорих им, че не мога да го направя.
946
00:58:15,871 --> 00:58:21,585
Ако знам, че имам дете,искам да съм част от живота му.
947
00:58:21,668 --> 00:58:25,464
Сигурно така разбрах,че искам да съм баща.
948
00:58:25,964 --> 00:58:29,343
Решихме да станем приемни бащис тенденция за осиновяване.
949
00:58:30,761 --> 00:58:33,555
Спомням си, че ни питаха
950
00:58:33,639 --> 00:58:37,434
колко деца искаме,а аз бях мислил за едно,
951
00:58:37,518 --> 00:58:41,355
може би две.Бяхме обсъждали въпроса.
952
00:58:41,438 --> 00:58:43,732
Нямаше да разделяме братя и сестри.
953
00:58:44,775 --> 00:58:49,780
От положение без дете,стигнахме до четири за шест месеца.
954
00:58:50,322 --> 00:58:52,199
Три момчета и едно момиче.
955
00:58:52,282 --> 00:58:54,368
Така станахме семейство от шестима.
956
00:58:54,451 --> 00:58:56,703
Три от децата бяха в пелени.
957
00:58:57,371 --> 00:59:00,415
Всички ни мислеха за откачени.Ние бяхме просто луди.
958
00:59:00,874 --> 00:59:03,001
Но вероятно беше нужда лудост,
959
00:59:03,085 --> 00:59:07,798
за да приемем ситуациятаи да дадем най-доброто.
960
00:59:08,257 --> 00:59:10,843
Макай Дейвис, остави сестра си да играе.
961
00:59:10,926 --> 00:59:13,595
Няма да играеш с това,ако тя ти не разреши.
962
00:59:13,679 --> 00:59:16,348
Изборът е твой. Ясно? Ей, ей.
963
00:59:16,431 --> 00:59:18,058
Ти решаваш.- По дяволите.
964
00:59:18,141 --> 00:59:22,104
Ако я оставиш да играе, хубаво.Ако не, няма да играеш целия ден.
965
00:59:22,187 --> 00:59:26,817
Не ти дават ръководство за родителство,затова действаме напосоки.
966
00:59:27,442 --> 00:59:28,902
Избираме битките си.
967
00:59:29,486 --> 00:59:31,196
Той се държи гадно с мен.
968
00:59:32,030 --> 00:59:33,115
Не мисля, че...
969
00:59:33,198 --> 00:59:37,411
Според брат тиоще е рано да имаш приятели момчета.
970
00:59:37,494 --> 00:59:40,455
Можеш да имашприятели момчета с екстри, не...
971
00:59:40,539 --> 00:59:41,957
Какво?- Да, с екстри.
972
00:59:42,040 --> 00:59:43,208
Не гаджета.
973
00:59:43,292 --> 00:59:45,043
Какво?- Какво е "с екстри"?
974
00:59:45,127 --> 00:59:46,295
Какво по...- Какво?
975
00:59:46,378 --> 00:59:50,340
Всички трябва да мислите за домашните,а не за гаджета.
976
00:59:50,424 --> 00:59:51,717
Аз нямам домашни.
977
00:59:53,552 --> 00:59:54,678
Амая, тръгваме.
978
00:59:57,639 --> 00:59:58,724
Обуй си обувките.
979
01:00:04,980 --> 01:00:07,357
Рийс се върна от работа един ден -
980
01:00:07,441 --> 01:00:10,819
децата бяха на занималня след училище -
981
01:00:10,903 --> 01:00:12,905
и каза:"Искам да съм баща домакин".
982
01:00:12,988 --> 01:00:16,575
Казах му: "Добре.Ще се наложи да преразпределим бюджета".
983
01:00:16,658 --> 01:00:20,037
Бяхме свикнали с два дохода,но щяхме да се справим.
984
01:00:20,621 --> 01:00:24,499
По онова време работех на две места,но това беше оправдано.
985
01:00:25,250 --> 01:00:30,339
Един баща може да си стои вкъщии на това не се гледа като на слабост.
986
01:00:31,381 --> 01:00:34,676
Почувствах,че исках да съм вкъщи заради тях.
987
01:00:34,760 --> 01:00:37,888
Често чуваме:"Кой е майката и кой - бащата?".
988
01:00:38,430 --> 01:00:40,390
Хората буквално ни питат това.
989
01:00:40,474 --> 01:00:43,101
Трябва да им напомням,че и двамата сме бащи.
990
01:00:43,185 --> 01:00:46,939
Но онова, което правим и двамата,е да си партнираме.
991
01:00:47,397 --> 01:00:48,982
Като истински родители.
992
01:00:50,067 --> 01:00:51,193
До скоро.
993
01:00:51,735 --> 01:00:53,445
Обичам те.- Чао. Обичам те.
994
01:00:53,946 --> 01:00:56,782
Часовник "Апъл".- Няма да го купя.
995
01:00:57,324 --> 01:01:00,035
Защо?- Дори не знаеш къде ти е телефонът.
996
01:01:01,453 --> 01:01:02,496
Шегуваш ли се?
997
01:01:02,579 --> 01:01:05,582
Може ли дрон тогава?- Не, няма да купя дрон.
998
01:01:06,708 --> 01:01:08,460
Внимавай.- Да, татко го вижда.
999
01:01:08,877 --> 01:01:14,132
Един елен. Там има и малко.Благодаря, че ми обърна внимание.
1000
01:01:15,509 --> 01:01:18,095
Всички да си обуят ботушите.Отиваме отзад.
1001
01:01:19,012 --> 01:01:21,807
Е, доволни ли сте,че най-после сме тук?
1002
01:01:22,432 --> 01:01:23,725
За цял ден.
1003
01:01:24,393 --> 01:01:25,894
Цял ден ви няма.
1004
01:01:32,609 --> 01:01:35,445
Имах майка,която се бе омъжвала шест пъти.
1005
01:01:36,947 --> 01:01:40,826
Тя роди 10 деца от тези шест брака.
1006
01:01:42,578 --> 01:01:45,038
От най-ранна възраст...
1007
01:01:47,082 --> 01:01:50,460
...помня как баща мигасеше цигари в крака ми.
1008
01:01:51,545 --> 01:01:53,088
Той така контролираше.
1009
01:01:55,007 --> 01:01:58,302
На 18-ия си рожден ден вече бях бездомен.
1010
01:02:00,262 --> 01:02:01,263
Беше тежко.
1011
01:02:02,639 --> 01:02:04,683
Тази година ставам на 53 г.,
1012
01:02:05,267 --> 01:02:06,852
но така и не забравих това.
1013
01:02:08,270 --> 01:02:11,398
И моите деца имат тежко минало.
1014
01:02:13,108 --> 01:02:15,611
Предизвикателствата и трудностите
1015
01:02:15,694 --> 01:02:19,489
няма как да променим.
1016
01:02:21,116 --> 01:02:26,163
Макай е диагностициранс вроден алкохолен синдром.
1017
01:02:26,622 --> 01:02:29,666
Не знаеха дали някога ще проговори.
1018
01:02:29,750 --> 01:02:33,337
Макай, така си късаш ризите. Спри.
1019
01:02:33,754 --> 01:02:36,798
Но аз съм на принципа"Никога не казвай никога".
1020
01:02:36,882 --> 01:02:39,676
Може би причината е,че никой не се е потрудил...
1021
01:02:39,760 --> 01:02:41,345
А, не, няма да те нося.
1022
01:02:41,428 --> 01:02:44,056
...да му покаже, че може да го направи.
1023
01:02:44,139 --> 01:02:44,973
Добре.
1024
01:02:45,057 --> 01:02:49,853
Един ден се прибрах, а Рийс четешеза деца с вроден алкохолен синдром.
1025
01:02:49,937 --> 01:02:53,357
Прочел за едно момиче,чийто родители купили ферма,
1026
01:02:53,440 --> 01:02:54,983
и как това го променило.
1027
01:02:55,734 --> 01:02:57,903
Казах: "И какво трябва да направим?"
1028
01:02:57,986 --> 01:03:00,239
А той каза: "Продават се пет ферми".
1029
01:03:01,114 --> 01:03:02,699
И ние купихме ферма.
1030
01:03:04,368 --> 01:03:06,495
Къде й е купата за храна? Тя беше...
1031
01:03:09,414 --> 01:03:10,249
Какво? Къде?
1032
01:03:11,124 --> 01:03:12,292
Амая, те са тук.
1033
01:03:14,753 --> 01:03:19,091
Фермата позволи на Макайда се почувства в безопасност.
1034
01:03:20,300 --> 01:03:22,761
С Макай обмислямедали да не му купим лама.
1035
01:03:22,845 --> 01:03:25,222
Да, мога да го отворя.- Лама или алпака?
1036
01:03:25,305 --> 01:03:26,473
Лама.- Лама.
1037
01:03:26,557 --> 01:03:28,684
Може да купим лама.- Алпаките плюят.
1038
01:03:29,226 --> 01:03:30,310
Отиди там.
1039
01:03:30,394 --> 01:03:33,188
Не си пипна пръстите.- Пипнах ги. Така се прави.
1040
01:03:33,272 --> 01:03:35,440
Целта е да си пипнеш пръстите.
1041
01:03:35,524 --> 01:03:40,153
Всяко едно от децата ниси има емоционални проблеми,
1042
01:03:40,237 --> 01:03:41,947
с които трябва да се бори.
1043
01:03:43,490 --> 01:03:47,286
Няма да забравя, когато Рийс дойде и каза:"Имаме проблем.
1044
01:03:47,369 --> 01:03:49,872
"Намирам много храна в стаята на Амая".
1045
01:03:49,955 --> 01:03:51,748
Казах му, че тя се запасява.
1046
01:03:52,791 --> 01:03:55,669
Амая е гладувала, била е уплашена,
1047
01:03:55,752 --> 01:03:58,130
тревожела се е,че няма да бъде нахранена.
1048
01:03:58,797 --> 01:04:00,090
Внимавай с калта.
1049
01:04:00,174 --> 01:04:03,260
Синът ми Грейсън сега е на 11 г.
1050
01:04:03,343 --> 01:04:06,513
Майка му го е родила на 12 г.
1051
01:04:08,557 --> 01:04:10,684
Влиза в системата за първи път
1052
01:04:10,767 --> 01:04:13,645
с мозъчен кръвоизливи синдром на раздрусаното бебе.
1053
01:04:14,897 --> 01:04:18,609
Майката забременялас второто си дете на 14 г.
1054
01:04:19,276 --> 01:04:20,611
Това е синът ми Тристан.
1055
01:04:21,403 --> 01:04:25,240
О, моля те, Тристан, недей.Ще прави задно салто.
1056
01:04:26,283 --> 01:04:28,118
Почти успя.
1057
01:04:29,119 --> 01:04:31,246
Те страдат по свой си начин.
1058
01:04:32,080 --> 01:04:37,377
Просто не знаят как да се справят,нито как да променят това.
1059
01:04:38,670 --> 01:04:42,883
Тук трябва да се намесиш като баща.Трябва да им помогнеш.
1060
01:04:42,966 --> 01:04:44,593
Расте ти мустак.
1061
01:04:45,260 --> 01:04:47,387
Видя ли? Казах ти, че имам мустак.
1062
01:04:47,804 --> 01:04:49,139
Така е.- Какво е това?
1063
01:04:49,765 --> 01:04:51,099
Пъпка.- Мустак е.
1064
01:04:51,183 --> 01:04:52,893
Не, пъпка е.
1065
01:04:52,976 --> 01:04:54,144
Не.- Пъпка е.
1066
01:04:54,228 --> 01:04:55,771
Да! Да!- Не е пъпка.
1067
01:04:57,022 --> 01:04:58,524
Не го удряй.- Разкарай се!
1068
01:04:58,607 --> 01:04:59,608
Не е пъпка.
1069
01:05:01,443 --> 01:05:02,861
Спечелих лотарията.
1070
01:05:03,946 --> 01:05:06,949
Буквално я спечелих.
1071
01:05:08,408 --> 01:05:09,409
Станах баща.
1072
01:05:10,160 --> 01:05:11,161
Тръгвай!
1073
01:05:17,292 --> 01:05:23,757
Никога нищо не съм искал така силно,както да се оженя и да имам семейство.
1074
01:05:23,841 --> 01:05:27,636
Нямах идеалното детство,
1075
01:05:27,719 --> 01:05:29,096
което си представях.
1076
01:05:29,555 --> 01:05:35,894
Исках да създам такова за своите деца.
1077
01:05:35,978 --> 01:05:38,564
Децата растат щастливи,когато са обичани,
1078
01:05:39,231 --> 01:05:42,734
когато са в максимална безопасност.
1079
01:05:43,902 --> 01:05:47,322
Когато им се предлагат добри примери.
1080
01:05:47,406 --> 01:05:50,158
Трябва да създадеш такава среда за децата.
1081
01:05:50,242 --> 01:05:53,287
Правиш всичко, което можеш.
1082
01:05:53,745 --> 01:05:54,872
Което е...
1083
01:05:55,747 --> 01:05:58,667
Всички смятаме,че можем да постигнем повече.
1084
01:05:58,750 --> 01:06:04,339
Но нищо не може да заменитрите най-важни неща:
1085
01:06:04,423 --> 01:06:08,302
любов, безопасности пример, който да следват.
1086
01:06:10,095 --> 01:06:12,222
Чакай, момент.
1087
01:06:12,306 --> 01:06:13,557
Беше чудесен удар.
1088
01:06:15,559 --> 01:06:17,311
Гледай това - разбих те.
1089
01:06:18,770 --> 01:06:19,688
Тате.
1090
01:06:20,981 --> 01:06:22,983
Да, знам, че печеля с много.
1091
01:06:23,066 --> 01:06:26,153
Помня, че татко работеше много,
1092
01:06:26,236 --> 01:06:30,574
но нямаше и грам съмнение,кои бяха приоритетите му.
1093
01:06:32,075 --> 01:06:33,535
Да, татко работеше много.
1094
01:06:33,952 --> 01:06:36,496
Но бяхме на снимачната площадка,общувахме.
1095
01:06:36,580 --> 01:06:40,167
Има една сцена с татко,който гледа към камерата.
1096
01:06:40,250 --> 01:06:44,046
Държи Джоси в скута си,Пейдж гледа изучаващо,
1097
01:06:44,129 --> 01:06:46,965
а аз сякаш вися от ухото му.
1098
01:06:48,342 --> 01:06:52,179
Ако исках да го видя или да говоря с него,татко бе на разположение.
1099
01:06:54,389 --> 01:06:57,184
Ето моя снимка с татко.Той работеше във ВВС.
1100
01:06:57,809 --> 01:07:01,563
Спомням си слабо цялото това място.
1101
01:07:01,647 --> 01:07:04,858
Нали видя татко да ми помага с колитев "Голямата автокражба"?
1102
01:07:04,942 --> 01:07:07,069
Какво да съм видяла?- Снимката там?
1103
01:07:07,152 --> 01:07:08,362
Много е добра.
1104
01:07:08,445 --> 01:07:11,198
Тате, на колко си бил тук?- Още бях на 22 г.
1105
01:07:11,782 --> 01:07:15,035
И татко, и дядо бяха много добри бащи.
1106
01:07:16,286 --> 01:07:20,749
Винаги предлагаха емоционална подкрепа.
1107
01:07:20,832 --> 01:07:22,251
РАНС ХАУАРД
1108
01:07:22,334 --> 01:07:25,128
С тези ботушиe планирал да стане кинозвезда.
1109
01:07:26,046 --> 01:07:27,422
Не го e постигнал,
1110
01:07:27,506 --> 01:07:31,635
трябвало е да променисъдбата на семейството.
1111
01:07:32,886 --> 01:07:37,891
Възхищавах се на баща сии исках да му подражавам.
1112
01:07:38,475 --> 01:07:40,644
Особено как се справяше в живота.
1113
01:07:43,897 --> 01:07:45,315
РАНС ХАУАРД, 2013 Г.
1114
01:07:45,399 --> 01:07:47,067
И така, дядо.
1115
01:07:47,150 --> 01:07:49,236
Добро утро.- Добро утро.
1116
01:07:52,114 --> 01:07:56,785
Мъжът на име Рон Хауард,по това време го наричахме Рони,
1117
01:07:56,869 --> 01:08:00,497
участваше в едно предаване,наречено "Шоуто на Анди Грифит".
1118
01:08:05,002 --> 01:08:07,129
Тъй като бях негов баща,
1119
01:08:07,212 --> 01:08:11,925
аз бях неговият пазител и надзорникна снимачната площадка.
1120
01:08:12,926 --> 01:08:16,596
Много ярко си спомням цялата операция.
1121
01:08:17,221 --> 01:08:19,808
Няма правила за бащи и синове.
1122
01:08:20,684 --> 01:08:21,935
Простичко е.
1123
01:08:22,019 --> 01:08:27,107
Всеки родител отглежда детето си,момче или момиче,
1124
01:08:27,191 --> 01:08:28,942
както смята, че е най-добре.
1125
01:08:29,484 --> 01:08:32,654
Смятам, че трябва да вземеш25 цента и да ги заслужиш.
1126
01:08:33,572 --> 01:08:34,907
Разбираш ли ме?
1127
01:08:34,990 --> 01:08:36,241
Май да.- Хубаво.
1128
01:08:36,950 --> 01:08:38,911
Значи няма да получа 75-те цента.
1129
01:08:39,411 --> 01:08:40,412
Правилно.
1130
01:08:41,830 --> 01:08:45,584
Седяхме около масатаи четяхме сценария.
1131
01:08:45,667 --> 01:08:50,380
Тъй като по онова време татко ти Ронине можеше да чете,
1132
01:08:50,464 --> 01:08:52,174
аз му четях.
1133
01:08:53,341 --> 01:08:56,136
След като прочетохме сценария,
1134
01:08:56,220 --> 01:09:02,184
аз се изправих пред продуцентите,сценаристите и режисьора
1135
01:09:02,267 --> 01:09:05,103
и казах:"Така, както карате Опи да говори..."
1136
01:09:05,187 --> 01:09:07,856
Опи бе героят,който играеше твоят татко.
1137
01:09:08,564 --> 01:09:14,529
"Така, както го карате да говори,като някой нахален многознайко,
1138
01:09:15,154 --> 01:09:19,993
ще предизвиква смях,но това е нещо пагубно,
1139
01:09:20,077 --> 01:09:24,665
пагубно е за връзката му с неговия баща.
1140
01:09:26,542 --> 01:09:31,046
Хората може и да се смеят,но в себе си, ще се възмущават от детето.
1141
01:09:31,129 --> 01:09:32,421
Няма да го харесат".
1142
01:09:33,215 --> 01:09:37,010
Казах още: "Помислете за промяна,
1143
01:09:37,094 --> 01:09:39,220
за да не изглежда Опи такъв лигльо".
1144
01:09:39,638 --> 01:09:42,975
Помня, че Анди дойде при мен
1145
01:09:45,018 --> 01:09:49,398
и ми каза: "Ранс,обсъдихме казаното от теб на обяд.
1146
01:09:50,107 --> 01:09:51,358
Прав си.
1147
01:09:52,568 --> 01:09:55,070
Ще променим героя.
1148
01:09:55,153 --> 01:09:58,323
Няма да е нагъл, нито невъзпитан.
1149
01:09:59,074 --> 01:10:02,202
Ще се опитаме да изградим връзката
1150
01:10:02,286 --> 01:10:06,248
между мен, Анди, и Опи.
1151
01:10:07,165 --> 01:10:09,960
Същата връзка, която имаш ти с Рони".
1152
01:10:10,919 --> 01:10:14,590
Спомням си как веднъж сподели,че си се тревожел,
1153
01:10:14,673 --> 01:10:18,677
че няма да успееш да бъдештолкова добър баща, какъвто е бил твоят.
1154
01:10:19,970 --> 01:10:21,638
Да, това много ме измъчваше.
1155
01:10:22,306 --> 01:10:23,307
Да.
1156
01:10:24,141 --> 01:10:27,144
Той беше великолепен.Не мисля, че аз бях такъв.
1157
01:10:32,441 --> 01:10:34,651
Ако си добър баща, това е благословия,
1158
01:10:35,611 --> 01:10:39,990
която може да предадеш нататък.Какво повече да искаш?
1159
01:10:41,700 --> 01:10:43,368
И той успя да го постигне.
1160
01:10:47,664 --> 01:10:51,793
1987 Г., ЛОНДОН, АНГЛИЯ
1161
01:10:59,009 --> 01:11:00,802
Първото е да дишаш бавно.
1162
01:11:01,637 --> 01:11:03,055
После минаваш на...
1163
01:11:05,891 --> 01:11:08,894
Учестих дишането си, за да покажа.Не е естествено.
1164
01:11:08,977 --> 01:11:11,813
Баща ти е склонен да се задъхва,аз не.
1165
01:11:14,525 --> 01:11:15,359
Може ли да...
1166
01:11:15,442 --> 01:11:18,946
Чух, че лекарите казали: "Всеки момент".
1167
01:11:19,029 --> 01:11:22,866
Коремът на мама се стягаи тя започва да напъва.
1168
01:11:23,992 --> 01:11:24,993
Разбра ли?
1169
01:11:25,077 --> 01:11:27,538
Малко боли, докато това става.
1170
01:11:27,621 --> 01:11:30,874
Тя трябва да се концентрира и да диша.
1171
01:11:31,500 --> 01:11:36,463
Знаеше ли,че татко най-много се е притеснявал,
1172
01:11:36,547 --> 01:11:40,801
че никога няма да успееда бъде добър баща като своя?
1173
01:11:40,884 --> 01:11:44,972
Това го е тревожело постоянно,защото дядо е бил недостижим пример.
1174
01:11:45,055 --> 01:11:46,098
Той ли го каза?- Да.
1175
01:11:46,181 --> 01:11:48,642
Тревожа се,че няма да съм толкова добър...
1176
01:11:48,725 --> 01:11:50,561
Поглеждам татко, и си казвам:
1177
01:11:50,644 --> 01:11:54,523
"Дълбоко в себе сиопределено не съм толкова добър човек".
1178
01:11:54,606 --> 01:11:57,818
Това е, което ме тревожи.
1179
01:11:58,277 --> 01:12:00,612
Озоваваш се в доста добра ситуация.
1180
01:12:00,696 --> 01:12:02,322
Сега знаем какво правим.
1181
01:12:02,739 --> 01:12:05,742
Докато преди се преструвахме.
1182
01:12:05,826 --> 01:12:07,244
През последната година
1183
01:12:07,327 --> 01:12:10,873
започнахме да разбираме систематаи разработихме програма.
1184
01:12:11,456 --> 01:12:14,459
Имаш страхотни сестри.
1185
01:12:15,043 --> 01:12:16,545
И сега...
1186
01:12:18,797 --> 01:12:21,508
Дано се радваш.Искам да се чувстваш добре.
1187
01:12:23,927 --> 01:12:27,264
Това е братчето ти - Рийд.Можеш ли да кажеш "Рийд"?
1188
01:12:27,347 --> 01:12:28,348
Здравей.
1189
01:12:35,230 --> 01:12:37,065
Малка госпожичке.
1190
01:12:37,482 --> 01:12:38,817
Да. Точно така.
1191
01:12:39,276 --> 01:12:42,696
На седем седмици е.Тя толкова порасна.
1192
01:12:42,779 --> 01:12:44,948
Пие много мляко.
1193
01:12:45,490 --> 01:12:46,408
Знам.
1194
01:12:46,491 --> 01:12:48,660
Ашли се буди нощем и се изцежда,
1195
01:12:48,744 --> 01:12:50,996
а аз я храня, което много ми харесва.
1196
01:12:51,079 --> 01:12:53,582
Тя изпи цялата бутилка наведнъж.
1197
01:12:53,665 --> 01:12:56,043
Така се сближаваме и е много приятно.
1198
01:12:56,126 --> 01:12:57,753
Вижте това. Много е смешно.
1199
01:13:01,965 --> 01:13:03,675
Протегни се.
1200
01:13:04,301 --> 01:13:05,802
Протегни се.
1201
01:13:07,638 --> 01:13:11,058
Мъничка госпожичка. Знам.
1202
01:13:11,141 --> 01:13:13,143
Да, да.
1203
01:13:13,227 --> 01:13:15,437
О, да.
1204
01:13:15,896 --> 01:13:17,147
Тя е невероятна.
1205
01:13:19,525 --> 01:13:22,444
Убеден съм, че отлично ме познава.
1206
01:13:24,363 --> 01:13:28,450
Тя няма да запомни този момент,но ще остане някаква следа.
1207
01:13:28,951 --> 01:13:29,952
Убеден съм.
1208
01:13:31,119 --> 01:13:33,080
Това е много важно за мен.
1209
01:13:35,707 --> 01:13:40,587
Да ви кажа ли какво ме мъчи най-многои чийто отговор не знам?
1210
01:13:40,671 --> 01:13:44,925
Вие ми отговорете или го оставетекато мой въпрос към зрителите.
1211
01:13:46,051 --> 01:13:47,761
Аз ли решавам,
1212
01:13:47,845 --> 01:13:49,471
или дъщеря ми ще прецени
1213
01:13:49,555 --> 01:13:51,515
дали съм бил добър баща?
1214
01:13:51,598 --> 01:13:52,432
И...
1215
01:13:53,767 --> 01:13:57,104
Мисълта, че нямам отговор, ме ужасява.
1216
01:13:57,187 --> 01:14:01,567
Странно ли е? Най-много ме измъчвакакъв е рейтингът ми като баща.
1217
01:14:02,568 --> 01:14:04,820
Какъв съм аз? Дали съм супер, или не?
1218
01:14:04,903 --> 01:14:05,904
Тръгвай.
1219
01:14:06,280 --> 01:14:08,740
Върти педалите, върти. Ще те пусна сега.
1220
01:14:08,824 --> 01:14:10,534
Ще те пусна, ще те пусна.
1221
01:14:10,617 --> 01:14:12,244
Давай, давай.
1222
01:14:14,580 --> 01:14:17,332
Давай, давай. Браво!
1223
01:14:17,416 --> 01:14:20,419
В самото началоmрочетох книга на Дийпак Чопра.
1224
01:14:20,502 --> 01:14:23,589
В нея пишеше:"Разглеждай връзката с децата си
1225
01:14:23,672 --> 01:14:26,216
като среща на две души.
1226
01:14:26,300 --> 01:14:31,054
За кратко ще ги направляваш по малко,а после те ще продължат сами".
1227
01:14:31,722 --> 01:14:32,806
Завий, завий.
1228
01:14:32,890 --> 01:14:35,392
Това същество не ти принадлежи.
1229
01:14:35,475 --> 01:14:36,476
Спри.
1230
01:14:36,560 --> 01:14:38,145
Ти му помагаш.
1231
01:14:39,646 --> 01:14:41,565
Ето, за това говорех. Три пъти.
1232
01:14:41,648 --> 01:14:42,858
Едно, две, три.
1233
01:14:43,775 --> 01:14:44,610
Да вървим.
1234
01:14:45,986 --> 01:14:48,322
Детето е смисълът на живота.
1235
01:14:48,405 --> 01:14:51,366
То ти дава занимание, дава ти цел.
1236
01:14:51,783 --> 01:14:53,869
Това е целта ми сега. Това е...
1237
01:14:53,952 --> 01:14:57,664
Щом се роди Уини, останах без име.
1238
01:14:58,165 --> 01:15:00,876
Вече не съм Джими Фалън,а таткото на Уини.
1239
01:15:00,959 --> 01:15:05,839
Истинският бащаби поел куршум или огнехвъргачка -
1240
01:15:05,923 --> 01:15:08,383
всичко, което е насочено срещу децата му.
1241
01:15:08,467 --> 01:15:11,887
Истинският баща се изправя отпреди ги брани с гърдите си.
1242
01:15:11,970 --> 01:15:14,097
Животът е чудесени без да е идеален.
1243
01:15:14,556 --> 01:15:17,434
Направете го чудесен.Не искаме идеални семейства.
1244
01:15:17,518 --> 01:15:20,562
Направете го прекрасен.Това съм го научил от татко.
1245
01:15:20,646 --> 01:15:23,482
Времето да си с децата си бързо свършва.
1246
01:15:24,066 --> 01:15:25,234
Просто отлита.
1247
01:15:25,609 --> 01:15:28,362
Така че се наслаждавайте.
1248
01:15:29,738 --> 01:15:30,906
С всички сили.
1249
01:15:30,989 --> 01:15:33,492
Няма нищо по-забележително
1250
01:15:34,201 --> 01:15:37,079
от това да видиш децата ти да се развиват.
1251
01:15:37,162 --> 01:15:39,581
Когато се храним заедно
1252
01:15:39,665 --> 01:15:42,292
и си говорим искрено,
1253
01:15:42,751 --> 01:15:46,922
понякога напускам тялото сии си мисля: "Това е истината".
1254
01:15:47,005 --> 01:15:51,093
В крайна сметката важното екакво виждат и на какво са свидетели.
1255
01:15:52,010 --> 01:15:54,012
Хайде, госпожичке, да свършим това.
1256
01:15:54,638 --> 01:15:57,766
Начинът, по който ти, като баща, живееш...
1257
01:15:59,518 --> 01:16:00,602
Хайде, красавице.
1258
01:16:01,562 --> 01:16:03,146
Какъв пример даваш.
1259
01:16:03,897 --> 01:16:07,651
Не всеки може да присъства на всяка игра.
1260
01:16:07,734 --> 01:16:10,863
Не всеки може да пишедомашните с детето си -
1261
01:16:10,946 --> 01:16:12,865
може да работи на три места.
1262
01:16:13,657 --> 01:16:16,743
Нашето общество трябва да проумее
1263
01:16:16,827 --> 01:16:19,663
колко важна е ролята на бащите.
1264
01:16:19,746 --> 01:16:22,833
Но трябва да помислими за изграждането на общество,
1265
01:16:22,916 --> 01:16:25,252
което им помага да дадат най-доброто.
1266
01:16:26,378 --> 01:16:32,384
В най-добрия случайбащата дава усещане за безопасност,
1267
01:16:33,552 --> 01:16:34,887
оттам - за възможност.
1268
01:16:34,970 --> 01:16:36,722
Видя ли го?- Да.
1269
01:16:36,805 --> 01:16:37,973
Браво.
1270
01:16:38,807 --> 01:16:42,728
Градинарят е наяснокак да се грижи за семената
1271
01:16:42,811 --> 01:16:45,105
както в хубаво, така и в лошо време.
1272
01:16:46,773 --> 01:16:52,446
Градинарят не иска от семето да покълнекакво да е, а онова, което очаква.
1273
01:16:52,988 --> 01:16:56,283
Градинарят не искарозата да се превърне в дъб.
1274
01:16:58,660 --> 01:17:03,332
Добрият градинар помага на семетода стане онова, което то иска да бъде,
1275
01:17:03,415 --> 01:17:06,793
а не онова, което градинарят иска.
1276
01:17:08,003 --> 01:17:09,838
Да. Браво.
1277
01:17:09,922 --> 01:17:12,049
Бащата е...
1278
01:17:13,425 --> 01:17:15,010
Вещ градинар.
1279
01:18:10,732 --> 01:18:13,026
Говорих с хора, по-готини от мен.
1280
01:18:13,110 --> 01:18:14,945
Пати Скиафа и Брус Спрингстийн.
1281
01:18:15,028 --> 01:18:17,155
Говорех с Пати Скиафа и тя каза:
1282
01:18:17,573 --> 01:18:20,200
"О, боже.Брус седи на масата и разказва виц,
1283
01:18:20,284 --> 01:18:23,745
а те казват: "Голям смотаняк си, тате".
1284
01:18:25,038 --> 01:18:26,039
Попитах: "Моля?!
1285
01:18:26,623 --> 01:18:29,376
Той е Брус Спрингстийн.Останалите сме едно нищо.
1286
01:18:29,459 --> 01:18:30,460
Брус Спрингстийн!
1287
01:18:30,544 --> 01:18:32,796
А тя каза: "Много важно, той е баща"
1288
01:18:32,880 --> 01:18:35,632
Децата ми смятат, че съм сантиментален.
1289
01:18:35,716 --> 01:18:36,758
Аз съм готин.
1290
01:18:36,842 --> 01:18:39,678
Като човек.
1291
01:18:40,137 --> 01:18:44,308
Преценката им е много грешна.
1292
01:18:46,727 --> 01:18:50,355
Дъщеря ми иска само да гледа "Сиянието".
1293
01:18:51,732 --> 01:18:52,983
Замислям се и...
1294
01:18:53,692 --> 01:18:55,903
"Първо, не.
1295
01:18:56,737 --> 01:19:00,324
Второ, чудесен избор на филм."
1296
01:19:00,407 --> 01:19:03,911
Така изглеждат бащите сега.Такива са новите бащи.
1297
01:19:03,994 --> 01:19:07,414
Аз нося бебе. Това е новата мода.
1298
01:19:07,497 --> 01:19:09,541
С жена ми не ги притискаме.
1299
01:19:09,625 --> 01:19:11,793
Ако прекалят като мен и драматизират,
1300
01:19:11,877 --> 01:19:13,837
понякога дърпаме юздите.
1301
01:19:13,921 --> 01:19:14,963
Назад.
1302
01:19:15,047 --> 01:19:17,966
Някои от най-хубавите минути в живота ни
1303
01:19:18,050 --> 01:19:22,471
са тихите моменти,когато караме детето да ака.
1304
01:19:23,096 --> 01:19:24,389
И то го прави.
1305
01:19:24,473 --> 01:19:25,807
И ние викаме радостно.
1306
01:19:25,891 --> 01:19:29,228
Ако снимките на децата вине са в телефона ви, симулирате.
1307
01:19:30,687 --> 01:19:32,773
Да си знаете.
1308
01:19:32,856 --> 01:19:36,818
Аз съм комик и се справям добре.Сестра ми е успешен адвокат в Залива.
1309
01:19:37,653 --> 01:19:41,073
Казвам, че мятането на сандалипо децата върши работа.
1310
01:19:42,491 --> 01:19:44,952
Знам, че не е най-подходящото,
1311
01:19:45,035 --> 01:19:47,079
но казвам истината, каквато е.
1312
01:19:47,704 --> 01:19:50,582
Когато пораснат,виждаш някакви странни възрастни.
1313
01:19:50,666 --> 01:19:54,169
Ако не ги познавах, ако ми бяха колеги,
1314
01:19:54,253 --> 01:19:56,713
щях да кажа: "О, това дете е прекрасно".
1315
01:19:56,797 --> 01:19:59,716
Това е нещо като програма"Отгледай си приятел".
1316
01:20:00,425 --> 01:20:02,594
Дали имам любим виц за бащи?
1317
01:20:02,678 --> 01:20:05,848
Харесвам оня виц:"Коя е любимата буква на пирата?
1318
01:20:05,931 --> 01:20:08,851
Мислите си, че е Р, но не е.Буквата е М - "море".
1319
01:20:10,477 --> 01:20:12,437
Много ви благодаря.- Благодаря.
1320
01:20:13,021 --> 01:20:14,273
По-добър от Уил Смит?
1321
01:20:16,525 --> 01:20:17,818
Сподели толкова много.
1322
01:20:17,901 --> 01:20:21,363
Усещам се сякаш са ми правили клизмаи са ми вкарвали сонди.
1323
01:20:22,364 --> 01:20:24,157
Добре. Свърших си работата.
1324
01:20:24,241 --> 01:20:25,617
Е, тате, обичам те.
1325
01:20:25,701 --> 01:20:27,202
И аз те обичам. Благодаря.
1326
01:20:27,286 --> 01:20:31,957
Благодаря ли? Че аз не исках да участвам.Плаках пред камерата.
1327
01:20:32,040 --> 01:20:35,127
Не знам защо ти благодаря,но се гордея с теб.
1328
01:20:35,210 --> 01:20:36,253
И то много.
1329
01:20:36,336 --> 01:20:38,172
Благодаря.- Добре.
1330
01:20:38,255 --> 01:20:40,424
Обичам те.
1331
01:20:44,428 --> 01:20:45,429
Бива си те.
1332
01:20:46,346 --> 01:20:47,764
Обичам те, дядо.- И аз теб.
1333
01:20:47,848 --> 01:20:49,183
Благодаря, че участва.
1334
01:20:49,266 --> 01:20:52,853
В ПАМЕТ НА РАНС ХАУАРД1928 - 2017
1335
01:20:52,936 --> 01:20:54,521
Благодаря.- Беше забавно.
1336
01:20:55,856 --> 01:20:57,691
ПреводЕмилия Николова