1 00:03:25,002 --> 00:03:28,207 Hey, Mongli. Look at me. 2 00:03:28,450 --> 00:03:31,434 I'm flying. 3 00:03:34,200 --> 00:03:37,390 Yes. Indeed, you are. 4 00:03:37,450 --> 00:03:40,418 It's such a wonderful feeling. 5 00:04:02,418 --> 00:04:05,207 Camlu, where are you flying? 6 00:04:05,504 --> 00:04:07,668 To see my mom and dad. 7 00:04:07,903 --> 00:04:10,325 I miss them very much. 8 00:04:11,348 --> 00:04:13,301 Yeah. It's my dream come true. 9 00:05:14,395 --> 00:05:16,387 What happened? Mongli? 10 00:05:17,254 --> 00:05:19,489 Mongli? Mongli! 11 00:05:20,418 --> 00:05:21,418 Mongli? 12 00:05:25,770 --> 00:05:28,723 Hey, Camlu. - Good morning, Mongli. 13 00:05:28,950 --> 00:05:31,840 So, what did you think of my flying? 14 00:05:31,865 --> 00:05:33,707 Flying? You? 15 00:05:34,075 --> 00:05:35,864 I thought I saw you falling. 16 00:05:35,889 --> 00:05:37,184 Come on, Mongli. 17 00:05:37,543 --> 00:05:40,950 We were flying together. Just a short while ago. 18 00:05:41,348 --> 00:05:43,739 You must have been dreaming, Camlu. 19 00:05:43,764 --> 00:05:46,012 Okay, okay. It was a dream. 20 00:05:46,356 --> 00:05:49,293 But I flew so beautifully, didn't I? 21 00:05:49,318 --> 00:05:51,394 I think I told you, Camlu... 22 00:05:51,419 --> 00:05:53,911 ...one needs wings to fly. 23 00:05:53,943 --> 00:05:57,090 And you don't have the wings, you see? 24 00:05:57,115 --> 00:06:00,699 You must accept that Camels don't fly. 25 00:06:00,840 --> 00:06:02,793 But if I can fly in a dream... 26 00:06:03,129 --> 00:06:07,129 ...why not now? - Incoming Monkey! 27 00:06:08,168 --> 00:06:09,262 Well, look at him. 28 00:06:10,950 --> 00:06:13,770 He doesn't have wings, but he is flying. 29 00:06:14,161 --> 00:06:16,270 Incoming Monkey! 30 00:06:32,707 --> 00:06:33,848 What's up, Blungo? 31 00:06:35,332 --> 00:06:37,590 I'm on a secret mission. 32 00:06:37,692 --> 00:06:39,770 Code names only. 33 00:06:42,325 --> 00:06:44,450 Call me, Pointman. 34 00:06:44,475 --> 00:06:47,114 Call me an ambulance. 35 00:06:48,200 --> 00:06:50,379 What's your mission, wingman? 36 00:06:50,981 --> 00:06:53,629 You should know. You gave it to me. 37 00:06:54,059 --> 00:06:55,090 I did? 38 00:07:38,526 --> 00:07:40,299 You wanted to fly, sir. 39 00:07:41,901 --> 00:07:44,159 And that, you will. 40 00:07:53,006 --> 00:07:56,030 Awesome! - Camlu, please. 41 00:07:56,085 --> 00:07:59,421 You're crazy. You think you can fly with those things? 42 00:07:59,546 --> 00:08:01,717 Blungo is only helping me... 43 00:08:01,742 --> 00:08:03,749 ...realize my dream, Mongli. 44 00:08:03,811 --> 00:08:07,756 And I'm trying to stop you from getting pulled. 45 00:08:08,827 --> 00:08:11,171 Let's give him a try, Blungo. 46 00:08:11,631 --> 00:08:13,819 Aye aye, Captain Camlu. 47 00:08:13,844 --> 00:08:15,366 But, Camlu... 48 00:08:15,391 --> 00:08:17,764 ...I told you a hundred times... 49 00:08:17,789 --> 00:08:20,522 ...you need wings to fly. 50 00:08:20,547 --> 00:08:23,202 Right. And now he's got them. 51 00:08:23,710 --> 00:08:26,256 Prepare for take off. Contact! 52 00:08:31,827 --> 00:08:33,053 Camlu! 53 00:08:39,272 --> 00:08:41,858 It's working. I'm flying. 54 00:08:42,944 --> 00:08:44,530 I'm flying! 55 00:08:52,116 --> 00:08:54,553 Oh, no! Camlu! 56 00:09:02,991 --> 00:09:04,046 Oh, no. 57 00:09:11,756 --> 00:09:13,944 Camlu, are you al right? 58 00:09:13,990 --> 00:09:16,295 No. He is not al right. 59 00:09:16,320 --> 00:09:18,435 His brain is little lose. 60 00:09:19,522 --> 00:09:23,186 I said you need wings to fly. Wings. 61 00:09:23,272 --> 00:09:25,874 Not fake ones, made of leaves. 62 00:09:25,899 --> 00:09:28,764 Real ones, attached to your body. 63 00:09:28,789 --> 00:09:30,264 With feathers. 64 00:09:31,069 --> 00:09:33,405 Wings or no wings. 65 00:09:33,944 --> 00:09:36,585 Someday I'm going to fly. 66 00:09:36,631 --> 00:09:38,436 "Shera. Shera." 67 00:09:38,694 --> 00:09:40,577 "Shera is here. Shera." 68 00:09:40,819 --> 00:09:42,733 "Shera. Shera." 69 00:09:42,835 --> 00:09:44,772 "Shera is here. Shera." 70 00:09:47,186 --> 00:09:49,077 "He is here. He is here." 71 00:09:49,163 --> 00:09:51,092 "Shera is here. Shera." 72 00:09:51,373 --> 00:09:55,116 "He is here. He is here. Shera is here." 73 00:10:03,741 --> 00:10:04,764 Huh. 74 00:10:06,296 --> 00:10:07,874 Oh, I don't like their looks. 75 00:10:08,358 --> 00:10:11,514 Bad guys. I don't like them at all. 76 00:10:11,539 --> 00:10:14,803 Neither do I. - Anyway, they're gone. 77 00:10:15,936 --> 00:10:16,936 Do you remember? 78 00:10:18,421 --> 00:10:20,163 What? - You mean... 79 00:10:20,428 --> 00:10:23,162 ...you don't remember anything about today? 80 00:10:50,925 --> 00:10:54,354 To my little Princess. 81 00:10:54,379 --> 00:10:55,589 Daddy. 82 00:10:56,925 --> 00:10:59,424 Happy birthday my darling. 83 00:11:00,596 --> 00:11:02,386 Thank you, daddy. 84 00:11:24,073 --> 00:11:25,088 This... 85 00:11:25,940 --> 00:11:27,440 ...is for you, darling. 86 00:11:27,893 --> 00:11:29,620 Especially for you... 87 00:11:29,886 --> 00:11:31,276 ...on your birthday. 88 00:11:32,331 --> 00:11:33,346 Yes, Leela. 89 00:11:33,682 --> 00:11:35,830 Just as your mother desired. 90 00:11:36,034 --> 00:11:38,862 She asked me to present this very special... 91 00:11:38,887 --> 00:11:41,698 ...necklace to you on your ninth birthday. 92 00:11:41,948 --> 00:11:44,136 Because you were born... 93 00:11:44,245 --> 00:11:47,721 ...on the ninth day of the ninth month of the year. 94 00:11:48,096 --> 00:11:51,065 And today is your ninth birthday. 95 00:11:51,682 --> 00:11:53,604 Momma really said that? 96 00:11:54,300 --> 00:11:55,667 Yes, darling. 97 00:11:57,932 --> 00:12:01,385 She selected each one of the jewels herself. 98 00:12:01,737 --> 00:12:04,393 And this is no ordinary necklace. 99 00:12:04,792 --> 00:12:07,792 It has a magical blue Sapphire. 100 00:12:09,322 --> 00:12:10,565 Magical? 101 00:12:10,721 --> 00:12:13,425 It is protected by your mother's spirit. 102 00:12:15,901 --> 00:12:18,143 If someone tries to take it from you... 103 00:12:18,503 --> 00:12:20,698 ...they will feel her wrath. 104 00:12:22,393 --> 00:12:24,370 I feel mother's love. 105 00:12:24,395 --> 00:12:25,917 Hello, Princess. 106 00:12:26,300 --> 00:12:29,003 Good morning. - Oh, Mongli. 107 00:12:31,565 --> 00:12:34,344 Happy, happy, happy, happy, happy birthday. 108 00:12:34,369 --> 00:12:37,073 Happy, happy, happy, happy birthday to you. 109 00:12:37,098 --> 00:12:40,643 Happy, happy, happy birthday to Leela. - We wish... 110 00:12:40,690 --> 00:12:42,745 ...all your dreams come true. 111 00:12:43,698 --> 00:12:46,370 Thank you. Thank you, Camlu. 112 00:12:46,456 --> 00:12:49,370 Thank you, Bhola - Come down, Leela 113 00:12:49,589 --> 00:12:50,909 Come and play with us. 114 00:12:50,934 --> 00:12:53,378 Yes, Princess. Come, let's play. 115 00:12:53,403 --> 00:12:56,300 May I, daddy? - Of course, my darling. 116 00:12:56,325 --> 00:12:57,706 It is your day. 117 00:12:57,731 --> 00:13:00,432 And you may do whatever your heart desires. 118 00:13:00,737 --> 00:13:02,565 Oh, I love you, Daddy. 119 00:13:02,737 --> 00:13:04,511 I love you too, my child. 120 00:13:04,948 --> 00:13:07,565 Now go, have some fun with your friends. 121 00:13:08,050 --> 00:13:09,604 I'll see you later in the evening. 122 00:13:12,925 --> 00:13:14,995 She is coming! She is coming! 123 00:13:16,159 --> 00:13:17,479 She is coming! 124 00:13:19,503 --> 00:13:22,300 She is coming! She is coming! 125 00:13:22,325 --> 00:13:23,839 She is coming! 126 00:13:25,503 --> 00:13:28,190 Here she comes. The birthday girl! 127 00:13:30,557 --> 00:13:31,792 Thank you, guys. 128 00:13:31,909 --> 00:13:34,339 Hey, look at the present my daddy gave me. 129 00:13:35,190 --> 00:13:37,143 Look at that! 130 00:13:39,245 --> 00:13:40,542 Can I touch it? 131 00:13:43,292 --> 00:13:45,495 Oh, I'm so sorry, Bhola. 132 00:13:45,886 --> 00:13:48,346 No one can touch it without my permission. 133 00:13:48,917 --> 00:13:51,221 It's protected by my mother's spirit. 134 00:13:52,175 --> 00:13:53,292 Princess... 135 00:13:53,612 --> 00:13:55,518 ...do we have your permission... 136 00:13:55,543 --> 00:13:58,862 ...to give you an absolutely... 137 00:13:58,932 --> 00:14:00,948 Unbelievable... 138 00:14:00,973 --> 00:14:03,315 Birthday surprise? 139 00:14:04,073 --> 00:14:07,636 One, two and three. 140 00:14:14,839 --> 00:14:17,698 Happy, happy, happy, happy, happy, happy, happy, happy, happy... 141 00:14:17,723 --> 00:14:20,205 ...happy, happy, happy, happy, happy, happy, happy. 142 00:14:23,034 --> 00:14:25,495 Many, many, many, many happy returns... 143 00:14:25,520 --> 00:14:27,893 ...of the day, Leela. 144 00:14:29,317 --> 00:14:33,090 May all your dreams come true. 145 00:14:33,926 --> 00:14:37,012 Oh, Blungo. - From all of us... 146 00:14:37,153 --> 00:14:39,324 ...for you, Princess. 147 00:14:39,903 --> 00:14:41,192 Blungo. 148 00:14:54,590 --> 00:14:56,199 Very, very nice. 149 00:14:56,582 --> 00:14:58,012 Thank you, my friends. 150 00:14:59,426 --> 00:15:03,004 And thank you for always remembering my birthday. 151 00:15:03,098 --> 00:15:06,512 Actually, it was Camlu who reminded us. 152 00:15:06,809 --> 00:15:07,840 Again. 153 00:15:07,973 --> 00:15:10,504 Well then, Thank you, Camlu. 154 00:15:11,598 --> 00:15:14,145 I should be sure to remember your birthday as well. 155 00:15:14,543 --> 00:15:16,137 Just tell me the date. 156 00:15:21,621 --> 00:15:24,512 Don't you want to party with lots of cake, Camlu? 157 00:15:24,887 --> 00:15:27,113 Go on. Tell her your birth date. 158 00:15:29,840 --> 00:15:31,481 What's the matter, Camlu? 159 00:15:36,629 --> 00:15:38,387 You can tell us, Camlu. 160 00:15:38,840 --> 00:15:39,981 We're all friends. 161 00:15:40,192 --> 00:15:42,473 Yes, one for all... 162 00:15:42,653 --> 00:15:44,410 And all for one! 163 00:15:49,098 --> 00:15:51,442 Yes, one for all... 164 00:15:51,467 --> 00:15:53,301 And all for one! 165 00:15:55,543 --> 00:15:58,004 Why don't you tell us your birthday, Camlu? 166 00:15:58,332 --> 00:15:59,738 Because I don't know it. 167 00:16:01,410 --> 00:16:04,598 Don't be silly, Camlu. Everyone knows their birthday. 168 00:16:04,996 --> 00:16:07,246 Well, not me. 169 00:16:08,395 --> 00:16:09,879 Have you forgotten it? 170 00:16:10,840 --> 00:16:11,934 No. 171 00:16:13,215 --> 00:16:14,543 I've never known it. 172 00:16:17,809 --> 00:16:19,567 Soon after I was born... 173 00:16:20,879 --> 00:16:23,270 ...my mother and father left for war. 174 00:16:34,595 --> 00:16:36,486 I miss my Camlu. 175 00:16:37,025 --> 00:16:38,392 He'll be al right. 176 00:16:38,611 --> 00:16:40,376 This war won't last long. 177 00:16:40,806 --> 00:16:43,072 We'll return soon to our Camlu. 178 00:16:58,080 --> 00:16:59,400 My Camlu. 179 00:17:05,267 --> 00:17:07,142 I waited for them to return. 180 00:17:07,167 --> 00:17:09,743 For what seemed like ages. 181 00:17:13,884 --> 00:17:15,017 Camlu. 182 00:17:15,181 --> 00:17:18,775 Your mother and father have gone on a journey to the clouds. 183 00:17:19,517 --> 00:17:21,267 The clouds? 184 00:17:21,564 --> 00:17:24,744 But I can't see them. 185 00:17:25,923 --> 00:17:28,775 They are waiting for you on a rainbow. 186 00:17:29,056 --> 00:17:30,986 High up in the sky. 187 00:17:31,423 --> 00:17:33,642 Then I must go to them. 188 00:17:34,244 --> 00:17:36,166 How do I get up there? 189 00:17:36,541 --> 00:17:39,236 I am afraid it is too high... 190 00:17:39,392 --> 00:17:40,861 ...dear Camlu. 191 00:17:42,337 --> 00:17:43,384 So what? 192 00:17:43,580 --> 00:17:45,861 I want to go see them, now. 193 00:17:46,064 --> 00:17:48,494 Do not fear, sweet Camlu. 194 00:17:48,619 --> 00:17:51,634 They will watch over you from a top the rainbow. 195 00:17:52,001 --> 00:17:54,728 But, I must go to them. 196 00:17:54,970 --> 00:17:57,376 I'll fly up to the rainbow. 197 00:17:57,642 --> 00:17:59,181 I'm afraid, Camlu. 198 00:17:59,580 --> 00:18:00,869 That's not possible. 199 00:18:04,900 --> 00:18:07,072 If the birds can fly... 200 00:18:07,306 --> 00:18:09,165 ...why can't I? 201 00:18:09,861 --> 00:18:12,509 Maybe I can learn to fly. 202 00:18:13,361 --> 00:18:14,908 So, you see? 203 00:18:15,556 --> 00:18:18,322 My mom and dad never got chance to... 204 00:18:18,347 --> 00:18:20,806 ...tell me when my birthday was. 205 00:18:22,228 --> 00:18:24,361 That's really sad. 206 00:18:24,603 --> 00:18:27,228 And I am waiting for to teach me flying. 207 00:18:28,033 --> 00:18:30,681 Camlu. - It's okay, Camlu. 208 00:18:30,798 --> 00:18:33,587 We'll celebrate your birthday today, with mine. 209 00:18:34,181 --> 00:18:35,767 Oh, thank you, Leela. 210 00:18:36,134 --> 00:18:38,564 But I should celebrate my birthday... 211 00:18:39,197 --> 00:18:41,626 ...the day I fly up to the rainbow and... 212 00:18:41,651 --> 00:18:43,431 ...meet my mom and dad. 213 00:18:43,923 --> 00:18:45,259 Absolutely. 214 00:18:45,501 --> 00:18:47,970 And we'll give you the best present in the world. 215 00:18:48,603 --> 00:18:50,892 What would you like for your birthday, Camlu? 216 00:18:53,642 --> 00:18:55,751 Can't think that far ahead, Leela. 217 00:18:56,376 --> 00:18:58,587 But I know what I want now. 218 00:18:58,705 --> 00:18:59,884 Tell me, tell me. 219 00:18:59,909 --> 00:19:01,931 I want a drink of water. 220 00:19:02,908 --> 00:19:05,892 Can we all go to my favourite watering hole? 221 00:19:06,267 --> 00:19:08,845 The old well? - Of course. 222 00:19:09,673 --> 00:19:12,501 Okay, guys. To the old well, then. 223 00:19:13,580 --> 00:19:15,056 I'm sorry Princess. 224 00:19:15,431 --> 00:19:18,931 But the King has ordered that you not leave site of the palace. 225 00:19:18,956 --> 00:19:20,915 My father said that I may do... 226 00:19:20,955 --> 00:19:23,540 ...whatever my heart desires on my birthday. 227 00:19:23,916 --> 00:19:26,025 And my heart desires... 228 00:19:26,869 --> 00:19:29,861 ...that you stop that Monkey before he snatches your lance. 229 00:19:31,197 --> 00:19:34,142 Hey, Monkey. Stop. Get back here with that. 230 00:19:36,978 --> 00:19:38,134 Come back with that. 231 00:19:38,159 --> 00:19:40,376 You guys run to the old well. 232 00:19:40,401 --> 00:19:42,673 Let me check on that mad monkey. 233 00:19:42,698 --> 00:19:44,103 Como on, Let's go. 234 00:20:01,383 --> 00:20:02,446 Boss. 235 00:20:03,345 --> 00:20:05,791 We need to buy some food. 236 00:20:05,816 --> 00:20:07,298 Buy food? 237 00:20:07,376 --> 00:20:10,001 Shera doesn't buy anything. 238 00:20:10,205 --> 00:20:12,259 He robs. He loots. 239 00:20:12,284 --> 00:20:14,822 He takes away anything he wants. 240 00:20:15,072 --> 00:20:16,751 Food, clothes, money. 241 00:20:17,126 --> 00:20:18,853 Precisely, Boss. 242 00:20:19,111 --> 00:20:21,087 If we've got to get some money... 243 00:20:21,205 --> 00:20:24,298 ...the treasury is kind of dry. - Shera... 244 00:20:24,619 --> 00:20:26,275 ...knows everything. 245 00:20:34,337 --> 00:20:35,509 Yes, hunter. 246 00:20:35,900 --> 00:20:37,337 I see it too. 247 00:20:41,244 --> 00:20:42,439 Now... 248 00:20:42,464 --> 00:20:45,291 ...what could be shining so brightly? 249 00:20:45,923 --> 00:20:48,337 Something very valuable I suppose. 250 00:20:58,400 --> 00:20:59,485 Boss! 251 00:21:00,181 --> 00:21:03,196 You must hear this news. This paper says... 252 00:21:03,236 --> 00:21:06,111 ...'world is going to face water crisis soon.' 253 00:21:06,220 --> 00:21:08,884 Rivers and oceans are drying up fast. 254 00:21:09,330 --> 00:21:12,572 There is something called global warming. 255 00:21:12,597 --> 00:21:15,345 Yeah, Yeah. It says in it a very near future. 256 00:21:15,470 --> 00:21:17,813 Water will be in such short supply... 257 00:21:17,838 --> 00:21:20,416 ...that only a wealthy will be able to afford it. 258 00:21:20,751 --> 00:21:22,697 People will fight for water. 259 00:21:22,722 --> 00:21:25,595 There will be water wars. 260 00:21:27,705 --> 00:21:31,017 Every crisis is an opportunity for business... 261 00:21:31,374 --> 00:21:33,280 ...for making lots of money. 262 00:21:44,796 --> 00:21:47,406 I am so thirsty, mother. 263 00:21:48,085 --> 00:21:50,437 I cannot take another step. 264 00:21:52,632 --> 00:21:54,038 Rest, Meera. 265 00:21:54,234 --> 00:21:58,093 The fresh cold water will quench your thirst renew your strength. 266 00:22:24,132 --> 00:22:26,765 "Shera. Shera." 267 00:22:27,515 --> 00:22:30,273 My humble apologies. 268 00:22:30,507 --> 00:22:34,077 Falcon can be such naughty birds. 269 00:22:35,554 --> 00:22:36,937 Baku and Naga. 270 00:22:38,070 --> 00:22:39,296 Please... 271 00:22:39,321 --> 00:22:41,804 ...fill this lady's pitchers. 272 00:22:59,226 --> 00:23:01,718 Thank you, sir. - My pleasure. 273 00:23:03,062 --> 00:23:05,483 Meera. - My pleasure to collect... 274 00:23:05,508 --> 00:23:07,585 ...fifty rupees, that is... 275 00:23:08,570 --> 00:23:10,132 I don't understand... 276 00:23:10,624 --> 00:23:12,648 ...sir. - Haven't you heard? 277 00:23:12,851 --> 00:23:15,140 Water is in short supply. 278 00:23:15,437 --> 00:23:17,554 It's not free anymore. 279 00:23:17,827 --> 00:23:20,320 If you want to drink, you must pay. 280 00:23:22,179 --> 00:23:23,296 Kind, sir. 281 00:23:23,640 --> 00:23:25,866 This is the only well for miles. 282 00:23:26,218 --> 00:23:29,062 It was dugged by order of the King, for his people. 283 00:23:29,312 --> 00:23:31,695 We cannot afford to pay. 284 00:23:31,921 --> 00:23:32,952 Besides... 285 00:23:33,437 --> 00:23:36,406 ...everyone knows it's a crime to charge for water. 286 00:23:36,431 --> 00:23:39,218 Shera is the master of this well now. 287 00:23:39,976 --> 00:23:41,835 You'll pay for water. 288 00:23:42,491 --> 00:23:44,702 Or die of thirst. 289 00:23:45,788 --> 00:23:47,366 Boss? 290 00:23:48,062 --> 00:23:49,656 Just... I... 291 00:23:49,804 --> 00:23:52,335 She is right. - What? 292 00:23:53,241 --> 00:23:54,281 See. 293 00:23:54,695 --> 00:23:57,343 Meera. - The free water act... 294 00:23:57,523 --> 00:24:00,764 ...says that, 'anybody who charges money for the water...' 295 00:24:00,789 --> 00:24:04,007 '...from a public well, shall be punished...' 296 00:24:04,765 --> 00:24:06,890 '...a hundred lashes.' 297 00:24:07,288 --> 00:24:10,374 Please, sir. My daughter must have water. 298 00:24:10,507 --> 00:24:12,835 Shera is a fair man. 299 00:24:13,257 --> 00:24:16,265 So, I will give you a discount because your... 300 00:24:16,290 --> 00:24:19,335 ...precious little daughter is thirsty. 301 00:24:19,944 --> 00:24:23,889 Only forty five rupees instead of fifty. 302 00:24:25,296 --> 00:24:27,093 Have mercy on us. 303 00:24:27,241 --> 00:24:28,976 I have no money. 304 00:24:29,554 --> 00:24:30,656 But... 305 00:24:30,804 --> 00:24:33,132 ...you have a silver chain. 306 00:24:34,265 --> 00:24:35,312 No, please. 307 00:24:35,741 --> 00:24:38,085 It was my mother's. - Well... 308 00:24:38,445 --> 00:24:40,343 It's Shera's now. 309 00:24:41,593 --> 00:24:43,366 Leave her alone! 310 00:24:43,827 --> 00:24:45,163 Leave her alone. 311 00:24:46,265 --> 00:24:48,945 How dare you stop these people from taking... 312 00:24:48,970 --> 00:24:51,695 ...water from their own well? Who do you think you are? 313 00:24:54,421 --> 00:24:55,991 You are a criminal. 314 00:24:56,234 --> 00:24:59,390 It's against the law to charge for water from this well. 315 00:24:59,773 --> 00:25:01,976 This well is built for the people. 316 00:25:02,001 --> 00:25:03,515 Oh, really? 317 00:25:03,866 --> 00:25:06,239 And you young lady are thundering... 318 00:25:06,264 --> 00:25:09,359 ...as if it was built by you very own great grandfather. 319 00:25:09,384 --> 00:25:10,741 Indeed. 320 00:25:10,866 --> 00:25:14,116 This well was built by my great grandfather... 321 00:25:14,234 --> 00:25:16,234 ...Maharaja Ram Singh. 322 00:25:17,320 --> 00:25:18,687 Princess Leela. 323 00:25:19,218 --> 00:25:22,679 Please, help us. My daughter is very thirsty. 324 00:25:22,898 --> 00:25:23,937 You. 325 00:25:24,202 --> 00:25:26,374 Leave this kingdom right now. 326 00:25:26,399 --> 00:25:29,093 And never be seen here ever again. 327 00:25:33,968 --> 00:25:36,460 But of course, Princess Leela. 328 00:25:36,507 --> 00:25:39,749 We shall do as you command. 329 00:25:48,679 --> 00:25:51,303 Sincere apologies, Princess. 330 00:25:51,874 --> 00:25:54,171 Your humble servant Shera... 331 00:25:54,196 --> 00:25:56,210 ...did not mean any harm. 332 00:25:56,235 --> 00:25:59,390 Let that be a lesson for you. - Please. 333 00:25:59,843 --> 00:26:01,616 Do forgive us. 334 00:26:03,554 --> 00:26:05,163 And one more thing. 335 00:26:05,437 --> 00:26:07,335 Birds must never be chained. 336 00:26:07,360 --> 00:26:10,726 Release your Falcon, at nonce. - As you command. 337 00:26:10,984 --> 00:26:13,827 Your highness, Shera... 338 00:26:13,852 --> 00:26:16,148 ...is your humble servant. 339 00:26:27,075 --> 00:26:28,817 Scared, are we? 340 00:26:29,825 --> 00:26:30,942 Princess? 341 00:26:35,293 --> 00:26:37,778 Naga and Bakru. I am out. 342 00:26:48,379 --> 00:26:49,403 Thank you. 343 00:26:50,520 --> 00:26:52,871 Thank you so much, Princess. 344 00:26:53,059 --> 00:26:54,144 God bless you. 345 00:26:55,082 --> 00:26:56,348 Well, Princess... 346 00:26:56,582 --> 00:26:59,176 ...that was one good deed of the day. 347 00:27:03,801 --> 00:27:06,340 But boss, why'd we leave? 348 00:27:06,528 --> 00:27:08,582 That girl was no match for us. 349 00:27:09,020 --> 00:27:11,364 Naga has a point here, Boss. 350 00:27:12,379 --> 00:27:14,825 You think Shera is a fool? 351 00:27:17,371 --> 00:27:19,767 "Come come, baby. Come and shake your body now." 352 00:27:19,792 --> 00:27:21,677 "Shake it. Shake it, baby. Move and shake it, baby." 353 00:27:21,701 --> 00:27:24,076 "Listen to the rhythm and follow beats the somehow." 354 00:27:24,101 --> 00:27:25,864 "Shake it. Shake it, baby. Move and shake it, baby." 355 00:27:25,888 --> 00:27:28,293 "Just twist and turn and have a lot of fun." 356 00:27:28,318 --> 00:27:30,957 "And do with me jiggy jiggy rock and roll. Baby, come on." 357 00:27:30,982 --> 00:27:33,153 "Let's dance, dance. Come on!" 358 00:27:33,215 --> 00:27:35,371 "Let's dance, dance. Come on!" 359 00:27:35,396 --> 00:27:38,637 "Let's dance, all day long." 360 00:27:38,662 --> 00:27:41,192 "All night long." 361 00:27:49,668 --> 00:27:51,356 Thank you, Princess. 362 00:27:51,629 --> 00:27:54,473 You know, what your problem is... 363 00:27:54,498 --> 00:27:55,621 ...Camlu? 364 00:27:58,559 --> 00:28:00,918 I have no problem. 365 00:28:00,943 --> 00:28:03,325 "Just move it to the left and shake it to the right." 366 00:28:03,379 --> 00:28:06,364 I think you have a problem. 367 00:28:06,389 --> 00:28:07,933 Here they go again. 368 00:28:07,958 --> 00:28:10,496 "Shake it! Shake it! Move it! Shake it! Baby, come on." 369 00:28:10,521 --> 00:28:12,481 "Let's dance, dance. Come on!" 370 00:28:12,506 --> 00:28:14,684 "Let's dance, dance. Come on!" 371 00:28:14,709 --> 00:28:16,535 Oh, boy. - "Let's dance all day long." 372 00:28:16,879 --> 00:28:17,949 I'm off. 373 00:28:18,442 --> 00:28:19,801 So am I. 374 00:28:19,826 --> 00:28:22,121 You can do it better, ain't no doubt about it. 375 00:28:22,146 --> 00:28:24,480 "Swings into my arms baby come to me." 376 00:28:24,505 --> 00:28:26,582 "You can't stand, baby. I can see." 377 00:28:26,621 --> 00:28:28,684 Just you watch, Leela. 378 00:28:28,942 --> 00:28:30,918 I'll dance on the ground... 379 00:28:42,153 --> 00:28:43,356 Leela! 380 00:28:46,387 --> 00:28:48,129 Leela! No! 381 00:29:10,751 --> 00:29:12,431 Leela! 382 00:29:13,337 --> 00:29:15,048 We are coming! 383 00:29:15,118 --> 00:29:16,696 Leela! 384 00:29:35,863 --> 00:29:38,902 Can you tell which way they've gone? 385 00:29:39,746 --> 00:29:40,894 No. 386 00:29:42,136 --> 00:29:43,238 Now what? 387 00:29:44,660 --> 00:29:47,480 We could really use Mongli right now. 388 00:29:47,605 --> 00:29:49,746 Where has he disappeared to? 389 00:29:51,800 --> 00:29:54,527 Mongli! - Mongli! 390 00:29:55,386 --> 00:29:56,613 Mongli! 391 00:29:59,293 --> 00:30:01,910 Mongli! 392 00:30:15,277 --> 00:30:18,277 Camlu? Camlu? Wake up. 393 00:30:23,339 --> 00:30:24,565 Are you Al right? 394 00:30:26,113 --> 00:30:29,316 Did you find Leela? - Leela? 395 00:30:30,683 --> 00:30:31,964 What happened to her? 396 00:30:31,989 --> 00:30:33,425 I'll tell you. 397 00:30:33,550 --> 00:30:36,238 There was these three huge scary bandits. 398 00:30:36,263 --> 00:30:39,418 Their boss, Shera, was particularly fearsome... 399 00:30:39,456 --> 00:30:42,644 ...and... - Leela has been kidnapped. 400 00:30:43,152 --> 00:30:45,550 What? Oh, no. 401 00:30:45,575 --> 00:30:47,207 That's terrible. 402 00:30:47,232 --> 00:30:50,089 Mongli, we got to do something. 403 00:30:50,394 --> 00:30:52,394 Okay. Okay. 404 00:30:53,113 --> 00:30:55,816 Okay. Okay. Let me... 405 00:30:56,175 --> 00:30:59,112 Let me... let me... let me think. 406 00:31:01,253 --> 00:31:02,386 Come on, follow me. 407 00:31:03,425 --> 00:31:04,621 Hey, wait. 408 00:31:05,636 --> 00:31:07,355 Where are you taking us? 409 00:31:15,558 --> 00:31:17,980 Mongli, please stop. 410 00:31:23,144 --> 00:31:24,222 Stop, this moment. 411 00:31:29,769 --> 00:31:32,582 Does Leela matter to you guys at all? 412 00:31:33,777 --> 00:31:36,566 She's... she's been taken away by... 413 00:31:36,691 --> 00:31:37,988 ...deadly bandits. 414 00:31:38,293 --> 00:31:41,456 And here, you don't even know where you're going. 415 00:31:42,011 --> 00:31:44,097 What kind of friends are you? 416 00:31:44,566 --> 00:31:46,363 Cool it, Camlu. 417 00:31:46,621 --> 00:31:48,574 We all love Leela. 418 00:31:49,128 --> 00:31:50,394 Can't you see? 419 00:31:50,800 --> 00:31:53,660 It's just that, I'm very worried about her. 420 00:31:56,785 --> 00:31:58,363 Of course, Camlu. 421 00:32:07,972 --> 00:32:10,457 Look! - Do you see the bandits? 422 00:32:11,113 --> 00:32:13,269 No. But I see someone... 423 00:32:13,371 --> 00:32:14,972 ...I was looking for. 424 00:32:15,043 --> 00:32:17,152 We're almost there. 425 00:32:17,472 --> 00:32:19,924 Come on. Let's go and meet the... 426 00:32:19,949 --> 00:32:21,550 ...Happy Gypsy. 427 00:32:21,949 --> 00:32:23,574 "It's magic." 428 00:32:23,855 --> 00:32:25,355 "It's magic." 429 00:32:25,380 --> 00:32:27,597 "It's magic. Magic" 430 00:32:27,722 --> 00:32:30,605 "It's magic. It's magic." 431 00:32:30,630 --> 00:32:32,332 "It's magic." 432 00:32:32,357 --> 00:32:34,090 "It's a magical day." 433 00:32:34,115 --> 00:32:35,957 "Its a magical night." 434 00:32:35,982 --> 00:32:38,120 "Everything in this world..." 435 00:32:38,145 --> 00:32:39,738 "...is magical, right?" 436 00:32:39,763 --> 00:32:43,277 "It's a magical day. It's a magical night." 437 00:32:43,302 --> 00:32:45,284 "Everything in this world..." 438 00:32:45,309 --> 00:32:47,362 "...is magical, right?" 439 00:32:52,050 --> 00:32:55,425 "In you, lies the magic of the universe." 440 00:32:55,573 --> 00:32:59,332 "In you, lies the courage to dream." 441 00:32:59,418 --> 00:33:02,824 "The day when you need that magic..." 442 00:33:03,144 --> 00:33:06,168 "...it's your courage that will make you way." 443 00:33:07,003 --> 00:33:09,800 "It's your courage that will make you way." 444 00:33:12,324 --> 00:33:14,707 Good evening... 445 00:33:14,732 --> 00:33:16,613 ...Master. - Mongli. 446 00:33:17,355 --> 00:33:19,175 Welcome, my good friend. 447 00:33:19,933 --> 00:33:23,597 These are my friends. Camlu and Bhola. 448 00:33:23,738 --> 00:33:26,550 You look very tired and thirsty. 449 00:33:26,675 --> 00:33:27,987 Need some water? 450 00:33:49,699 --> 00:33:51,496 Come. Eat. 451 00:33:58,746 --> 00:34:00,949 I hope you had enough. 452 00:34:02,636 --> 00:34:06,152 So, what brings you to happy Jypsy? 453 00:34:07,808 --> 00:34:08,871 Master. 454 00:34:08,896 --> 00:34:11,581 Our princess Leela has been kidnapped... 455 00:34:11,606 --> 00:34:13,175 ...by three bandits. 456 00:34:13,200 --> 00:34:14,996 We need to save her. 457 00:34:15,021 --> 00:34:18,378 Vat, surely it's the job of the police. 458 00:34:18,403 --> 00:34:21,105 I suggest you to police... 459 00:34:21,130 --> 00:34:23,238 ...they should have report the matter. 460 00:34:23,418 --> 00:34:25,503 Now Happy Jypsy must... 461 00:34:25,528 --> 00:34:27,472 ...return his aboard. 462 00:34:28,160 --> 00:34:30,543 Leela is our friend. 463 00:34:31,613 --> 00:34:35,120 And can do anything under the sun to save her. 464 00:34:35,613 --> 00:34:36,871 Whatever it takes. 465 00:34:37,105 --> 00:34:39,332 We've got to rescue Leela. 466 00:34:39,357 --> 00:34:42,144 And we want to do it tonight. Now. 467 00:34:42,316 --> 00:34:45,175 That's why we want you to help us. 468 00:34:50,410 --> 00:34:52,823 I think we are wasting our time here. 469 00:34:53,027 --> 00:34:54,058 Let's go. 470 00:34:58,621 --> 00:34:59,761 Stop. 471 00:35:00,441 --> 00:35:02,582 Bravo! 472 00:35:02,769 --> 00:35:05,668 I admire your courage and determination... 473 00:35:05,693 --> 00:35:08,612 ...to save your friend. - Thank you. 474 00:35:09,354 --> 00:35:11,870 Now, I will ensure that you... 475 00:35:11,895 --> 00:35:14,433 ...become and face some sand storm. 476 00:35:14,894 --> 00:35:17,082 And to rescue your friend. 477 00:35:27,246 --> 00:35:29,628 While in your capable hands... 478 00:35:29,909 --> 00:35:33,441 ...this rope will do whatever you tell it. 479 00:35:33,466 --> 00:35:35,948 You mean, whatever I tell it? 480 00:35:36,043 --> 00:35:39,433 Only if you are holding it your own hand... 481 00:35:39,472 --> 00:35:40,949 ...when you order it. 482 00:35:51,058 --> 00:35:53,308 It's hurting. - No. 483 00:35:53,535 --> 00:35:54,964 Just obedient. 484 00:35:59,097 --> 00:36:01,074 I can own desert dog. 485 00:36:10,457 --> 00:36:11,488 Thank you, sir. 486 00:36:12,316 --> 00:36:15,136 And you my fine feathered friend. 487 00:36:15,605 --> 00:36:18,449 Have only to pitch you something in your mind. 488 00:36:18,566 --> 00:36:21,152 To transform your self into it. 489 00:36:21,753 --> 00:36:23,519 That's impossible. 490 00:36:24,019 --> 00:36:26,793 Just a thought? Like a... 491 00:36:47,253 --> 00:36:49,433 I am a bird! 492 00:36:54,100 --> 00:36:56,342 Thank you, master. 493 00:36:57,670 --> 00:37:00,217 Are you ready, Camloe? 494 00:37:00,242 --> 00:37:01,365 Are you kidding? 495 00:37:01,686 --> 00:37:04,592 I've been ready for this day my whole life. 496 00:37:04,873 --> 00:37:05,881 Go ahead. 497 00:37:06,615 --> 00:37:08,006 Give them to me. 498 00:37:22,108 --> 00:37:23,545 What did you do? 499 00:37:25,061 --> 00:37:27,967 Nothing happened. - I am sorry, Camloe. 500 00:37:28,248 --> 00:37:30,608 But as great as my powers are... 501 00:37:31,022 --> 00:37:33,811 ...they are not enough to make your dream... 502 00:37:33,836 --> 00:37:34,951 ...come true. 503 00:37:35,201 --> 00:37:37,834 But, I thought you meant... 504 00:37:37,859 --> 00:37:40,311 That I could give you wings. 505 00:37:40,655 --> 00:37:43,655 I know. - I don't have any magical powers. 506 00:37:43,680 --> 00:37:44,756 No. 507 00:37:44,998 --> 00:37:48,521 You already have all the power you need. 508 00:37:48,967 --> 00:37:50,201 Right here. 509 00:37:51,397 --> 00:37:54,444 You don't need anything magical, Camloe. 510 00:37:55,037 --> 00:37:57,084 You only have to remember... 511 00:37:57,326 --> 00:37:59,131 ...that if you want something... 512 00:37:59,233 --> 00:38:02,428 ...like crazy, you will get it. 513 00:38:03,006 --> 00:38:04,811 It will happen. 514 00:38:06,733 --> 00:38:08,459 It will happen. 515 00:38:12,022 --> 00:38:13,732 It will happen! 516 00:38:19,561 --> 00:38:22,837 What happened? Where are we? 517 00:38:23,444 --> 00:38:25,631 We forgot to ask Jypsy... 518 00:38:25,656 --> 00:38:27,264 ...where do we have to find Leela? 519 00:38:28,522 --> 00:38:31,170 Now we will never find those bandits. 520 00:38:33,007 --> 00:38:34,054 Oh! 521 00:38:36,365 --> 00:38:37,444 Hunter. 522 00:38:38,506 --> 00:38:39,529 Follow me. 523 00:38:47,748 --> 00:38:50,155 That must be the bandits hideout. 524 00:38:50,180 --> 00:38:52,615 The Jypsy let us right to Leela. 525 00:38:53,108 --> 00:38:54,201 Come on. 526 00:39:52,377 --> 00:39:54,877 Sire. - Have you found her? 527 00:39:55,275 --> 00:39:56,588 I am sorry, Sire. 528 00:39:56,752 --> 00:39:58,838 She was last seen at noon. 529 00:39:58,863 --> 00:40:01,002 At the old well with her friends. 530 00:40:09,049 --> 00:40:10,494 I lost her mother. 531 00:40:11,095 --> 00:40:13,299 I can't lose Leela. 532 00:40:14,728 --> 00:40:16,056 Prepare my camel. 533 00:40:28,252 --> 00:40:30,517 You will spend rest of your life... 534 00:40:30,542 --> 00:40:31,954 ...in the king's prison. 535 00:40:31,979 --> 00:40:34,189 Give me the necklace princess. 536 00:40:34,214 --> 00:40:36,743 And we can all go home. - Never! 537 00:40:37,049 --> 00:40:39,470 And even if you tried to touch it again. 538 00:40:39,588 --> 00:40:42,455 My mother's spirit will shear your black soul. 539 00:40:46,869 --> 00:40:49,087 Maybe the girl is right, boss. 540 00:40:49,947 --> 00:40:51,877 I think we should... 541 00:40:52,783 --> 00:40:53,806 ...let her go. 542 00:40:54,697 --> 00:40:56,533 According to the law... 543 00:40:56,705 --> 00:40:59,049 ...anybody who kidnap someone. 544 00:40:59,074 --> 00:41:00,892 Will be hung upside down... 545 00:41:00,917 --> 00:41:02,463 ...from a Kikar tree... 546 00:41:02,488 --> 00:41:05,095 ...in a desert for seven days. 547 00:41:05,120 --> 00:41:07,486 My father will make it fourteen. 548 00:41:08,627 --> 00:41:11,330 And if she happens to be a princess... 549 00:41:11,517 --> 00:41:12,556 ...they place a... 550 00:41:13,588 --> 00:41:15,002 ...scorpion on your head. 551 00:41:15,027 --> 00:41:16,532 If you don't shut up... 552 00:41:16,557 --> 00:41:18,877 ...I will put a scorpion in your pants. 553 00:41:39,658 --> 00:41:40,728 Never! 554 00:41:40,753 --> 00:41:42,759 You will never get my necklace. 555 00:41:43,634 --> 00:41:44,806 The princess. 556 00:41:54,962 --> 00:41:57,431 Shut up! - Never! 557 00:41:57,618 --> 00:41:59,774 We've got to stop those bandits... 558 00:41:59,799 --> 00:42:00,962 ...before they can... 559 00:42:01,869 --> 00:42:03,095 Camloe, wait. 560 00:42:03,525 --> 00:42:05,353 We can't attack them head on. 561 00:42:05,378 --> 00:42:07,587 We've got to get them away from the princess... 562 00:42:07,612 --> 00:42:09,244 ...first. - But how? 563 00:42:12,111 --> 00:42:13,744 Let me think. 564 00:42:14,306 --> 00:42:15,697 I got it. 565 00:42:22,931 --> 00:42:25,173 Enough is enough. 566 00:42:25,416 --> 00:42:27,955 Give me your necklace princess. 567 00:42:28,150 --> 00:42:29,478 Or I will... 568 00:42:37,587 --> 00:42:39,556 Golden goose. 569 00:42:44,005 --> 00:42:47,200 Yeah! And we are going to live... 570 00:42:47,225 --> 00:42:49,638 ...happily ever after. 571 00:42:52,083 --> 00:42:53,348 I will take that. 572 00:42:58,529 --> 00:43:01,169 You insolent little. 573 00:43:15,286 --> 00:43:17,497 Hello, your highness. 574 00:43:18,302 --> 00:43:21,083 Going for a walk are we? 575 00:43:26,575 --> 00:43:27,810 No! 576 00:43:31,267 --> 00:43:32,376 That way. 577 00:43:34,119 --> 00:43:35,306 Princess. 578 00:43:39,822 --> 00:43:40,861 Leela. 579 00:43:55,783 --> 00:43:57,009 What is wrong? 580 00:44:10,267 --> 00:44:11,439 Leela. 581 00:44:12,650 --> 00:44:13,736 Princess. 582 00:44:35,306 --> 00:44:36,369 Bhola. 583 00:44:37,408 --> 00:44:38,447 Bhola. 584 00:45:00,822 --> 00:45:02,111 What was that? 585 00:45:03,252 --> 00:45:04,853 Sounded like... 586 00:45:06,838 --> 00:45:08,150 ...bats. 587 00:45:08,650 --> 00:45:10,837 Baku, check it out. 588 00:45:12,174 --> 00:45:13,907 But, boss. 589 00:45:52,306 --> 00:45:53,783 Someone's coming. 590 00:45:58,259 --> 00:45:59,290 No. 591 00:46:49,512 --> 00:46:50,989 Get off, of me. 592 00:46:54,973 --> 00:46:57,801 Okay. Rope, come down now. 593 00:46:59,309 --> 00:47:01,059 I said come down. 594 00:47:03,153 --> 00:47:05,989 Don't you remember what the Jypsy said? 595 00:47:06,364 --> 00:47:08,301 You have to be holding it... 596 00:47:08,387 --> 00:47:10,731 ...or it won't obey your command. 597 00:47:16,434 --> 00:47:17,473 What? 598 00:47:21,582 --> 00:47:23,949 Got it. Now, rope... 599 00:47:23,974 --> 00:47:25,231 ...untie yourself. 600 00:47:26,637 --> 00:47:27,699 No. 601 00:47:42,777 --> 00:47:45,035 Looking for me? 602 00:47:48,832 --> 00:47:50,238 Gold. 603 00:48:00,402 --> 00:48:01,723 Oh! 604 00:48:02,629 --> 00:48:04,676 Boss, that bird. 605 00:48:35,909 --> 00:48:36,932 Camloe. 606 00:48:37,309 --> 00:48:39,941 Oh no! - What have I done? 607 00:48:41,137 --> 00:48:42,145 Camloe. 608 00:48:46,543 --> 00:48:47,762 You! 609 00:48:49,410 --> 00:48:50,934 Don't strangle them. 610 00:48:54,113 --> 00:48:55,770 Well, well. 611 00:48:56,543 --> 00:49:00,277 Look who has come to rescue the fair princess. 612 00:49:03,387 --> 00:49:05,152 What are you mumbling boy? 613 00:49:07,793 --> 00:49:10,309 Rope, tie up that big baboon. 614 00:49:19,605 --> 00:49:21,613 Come on. 615 00:49:26,464 --> 00:49:29,683 Nobody is going anywhere. 616 00:49:33,003 --> 00:49:34,027 What? 617 00:49:35,433 --> 00:49:37,058 Maybe he want you to... 618 00:49:37,261 --> 00:49:38,878 ...untie him, boss. 619 00:49:53,125 --> 00:49:54,922 A magical rope is it? 620 00:49:55,867 --> 00:49:57,781 This shouldn't come in handy. 621 00:50:02,547 --> 00:50:05,633 Lock these two in the dungeon. - Right. 622 00:50:06,202 --> 00:50:07,507 Right, boss. 623 00:50:08,375 --> 00:50:09,906 No. Let me go. - No. 624 00:50:11,227 --> 00:50:13,593 I've got to do something for my friends. 625 00:50:14,336 --> 00:50:16,617 Think. 626 00:50:16,642 --> 00:50:18,445 Think. 627 00:50:19,344 --> 00:50:20,445 Yes. 628 00:50:25,328 --> 00:50:27,461 Stop! Let them go. 629 00:50:27,486 --> 00:50:29,680 No. No, princess. 630 00:50:29,705 --> 00:50:32,508 You are staying right here. 631 00:50:32,906 --> 00:50:35,367 Where do you think you are going? 632 00:50:36,969 --> 00:50:38,531 What... 633 00:50:38,633 --> 00:50:41,899 We are taking these two to the dungeon. 634 00:50:41,924 --> 00:50:43,781 Like you told us, boss. 635 00:50:44,235 --> 00:50:46,242 Hey. Who is that? 636 00:50:46,594 --> 00:50:48,063 I am your boss. 637 00:50:48,266 --> 00:50:49,813 Don't listen to him. 638 00:50:49,985 --> 00:50:53,141 He is just an illusion created by the devil. 639 00:50:53,289 --> 00:50:55,406 Release them. - Idiots. 640 00:50:55,711 --> 00:50:59,023 Do as you are told or I will feed you to my falcon. 641 00:50:59,048 --> 00:51:01,156 Well, I will throw you in a pit of... 642 00:51:01,181 --> 00:51:03,399 ...scorpion if your disobey me. 643 00:51:03,508 --> 00:51:06,070 I will pull your tongues out. 644 00:51:08,078 --> 00:51:11,117 I will feed you Lambshish Kebabs. 645 00:51:11,352 --> 00:51:13,547 And delicious laddoos. 646 00:51:14,813 --> 00:51:18,110 Yum! When do we eat, boss? 647 00:51:18,899 --> 00:51:20,664 Shut up, you fool! 648 00:51:23,367 --> 00:51:26,024 Don't let that imposter treat you like dirt. 649 00:51:26,516 --> 00:51:28,867 Slap him. - But he is our... 650 00:51:29,820 --> 00:51:32,320 ...boss. - I am your boss. 651 00:51:33,078 --> 00:51:34,094 Slap him. 652 00:51:37,086 --> 00:51:38,867 How dare you? 653 00:51:42,820 --> 00:51:45,641 But you ordered us to slap you... 654 00:51:45,984 --> 00:51:47,046 ...boss. 655 00:51:47,133 --> 00:51:49,172 Good. Slap him again. 656 00:51:56,344 --> 00:51:58,789 Relax. It's me, Mongli. 657 00:51:59,828 --> 00:52:01,758 Mongli. 658 00:52:05,625 --> 00:52:07,094 It's the bird. 659 00:52:09,242 --> 00:52:10,477 Get him. 660 00:52:21,289 --> 00:52:23,734 She is not going anywhere. 661 00:52:24,235 --> 00:52:26,008 But you two are. 662 00:52:26,336 --> 00:52:27,656 To the dungeon. 663 00:52:36,000 --> 00:52:37,539 That will hold them. 664 00:52:37,836 --> 00:52:38,867 Yes. 665 00:52:39,016 --> 00:52:40,883 That don't forever. 666 00:52:46,727 --> 00:52:48,758 This place gives me the creeps. 667 00:52:51,825 --> 00:52:54,449 Shera, will kill Leela for a necklace. 668 00:52:54,676 --> 00:52:57,527 We have to get out of here and go save her. 669 00:53:00,699 --> 00:53:01,707 Camloe. 670 00:53:01,980 --> 00:53:03,738 Take it easy. 671 00:53:04,199 --> 00:53:06,512 But what about Leela? 672 00:53:08,019 --> 00:53:10,793 Now, we will see whose magic is stronger? 673 00:53:10,949 --> 00:53:13,207 Your mother's or this rope's. 674 00:53:13,232 --> 00:53:15,887 Rope, get me the necklace. 675 00:53:20,051 --> 00:53:22,332 I said get me the necklace. 676 00:53:25,004 --> 00:53:27,426 We have got to stop that mad man. 677 00:53:33,426 --> 00:53:35,051 It's no use, Camloe. 678 00:53:35,347 --> 00:53:36,871 There is a no way out of here. 679 00:53:36,941 --> 00:53:38,597 But we can't give up. 680 00:53:38,902 --> 00:53:41,301 We have to rescue the princess. 681 00:53:41,824 --> 00:53:43,543 It will take a miracle. 682 00:53:47,535 --> 00:53:49,887 Hey. What do think of a crazy monkey? 683 00:53:49,912 --> 00:53:51,090 Mongo. 684 00:53:51,394 --> 00:53:52,762 Mongo. 685 00:53:53,465 --> 00:53:55,394 We are locked in. 686 00:53:57,199 --> 00:53:58,808 No problem. 687 00:54:13,731 --> 00:54:15,453 Oh! No way. 688 00:54:15,969 --> 00:54:17,500 It's too dangerous. 689 00:54:28,203 --> 00:54:29,257 Baku. 690 00:54:31,156 --> 00:54:33,133 But, boss. 691 00:54:33,773 --> 00:54:34,796 Do it. 692 00:54:35,101 --> 00:54:38,047 Or you will go into the well with her. 693 00:54:40,594 --> 00:54:41,726 Let me go. 694 00:54:41,969 --> 00:54:44,047 Let me go. 695 00:54:46,094 --> 00:54:47,281 That's Leela. 696 00:54:47,609 --> 00:54:49,781 She seems to be out of her cell. 697 00:54:49,984 --> 00:54:52,594 Let's go. We are gonna... 698 00:54:53,593 --> 00:54:55,672 ...fly. 699 00:55:30,235 --> 00:55:31,282 Princess. 700 00:55:34,712 --> 00:55:36,681 Rope, waive her in. 701 00:55:42,392 --> 00:55:43,938 Let's get out of here. - Wait. 702 00:55:46,001 --> 00:55:47,306 My necklace. 703 00:55:48,485 --> 00:55:50,735 Incoming monkey. 704 00:55:51,993 --> 00:55:53,337 "Go. Three..." 705 00:55:53,915 --> 00:55:55,884 "...two, one. Go." 706 00:55:56,845 --> 00:55:59,603 Run. - Come on. 707 00:56:01,462 --> 00:56:04,368 "Run. Run, Camloe. Run." 708 00:56:04,563 --> 00:56:08,087 "Run. Run, Camloe. Run" 709 00:56:11,181 --> 00:56:12,759 "Don't look back. Don't slow down." 710 00:56:12,784 --> 00:56:14,696 "Don't look back just run." 711 00:56:17,321 --> 00:56:18,923 "No time's got, no time to think." 712 00:56:18,948 --> 00:56:21,032 "No time before. Run" 713 00:56:22,915 --> 00:56:25,774 "Run. Run, Camloe. Run." 714 00:56:26,673 --> 00:56:29,071 "Run. Run, Camloe. Run." 715 00:56:39,743 --> 00:56:40,790 "Run..." 716 00:56:42,494 --> 00:56:44,171 "Head on the heels or..." 717 00:56:44,196 --> 00:56:46,501 "...heels on the head or toe on toes." 718 00:56:49,149 --> 00:56:50,524 "Head on the heels or..." 719 00:56:50,549 --> 00:56:52,985 "...heels on the head or toe on toes." 720 00:56:56,392 --> 00:56:58,470 "Get miss. Oh!" 721 00:56:58,735 --> 00:57:01,384 "Run. Don't stop. Run." 722 00:57:01,829 --> 00:57:04,001 "Miss. Run." 723 00:57:04,353 --> 00:57:05,548 "Don't stop." 724 00:57:42,384 --> 00:57:44,392 Make him suffer. 725 00:57:47,657 --> 00:57:49,954 "Shera." 726 00:57:51,345 --> 00:57:53,196 Join me laser hunter. 727 00:57:53,221 --> 00:57:56,071 "Shera has come." 728 00:57:58,470 --> 00:58:00,212 "Shera." 729 00:58:01,634 --> 00:58:02,821 Hi, hunter. 730 00:58:04,212 --> 00:58:05,462 Nice beak. 731 00:58:19,931 --> 00:58:21,868 Okay. Take it easy, beak fellow. 732 00:58:22,876 --> 00:58:24,392 Friends? 733 00:58:32,049 --> 00:58:34,446 Hey. Mister Hunter. 734 00:58:35,149 --> 00:58:37,579 Can I buy you off? 735 00:58:59,626 --> 00:59:02,056 Your highness. Thank you. 736 00:59:02,399 --> 00:59:04,915 What cruel monster did this to you? 737 00:59:04,940 --> 00:59:07,673 Shera. The desert bandit. 738 00:59:08,071 --> 00:59:10,228 He is after the princess. - Leela. 739 00:59:10,806 --> 00:59:13,337 My daughter. You must lead me to her. 740 00:59:13,571 --> 00:59:15,298 Hurry. - Yes, sir. 741 00:59:27,024 --> 00:59:29,274 We are lucky we found this ruin temple. 742 00:59:29,299 --> 00:59:31,720 Leela won't be safe until we get her home. 743 00:59:32,384 --> 00:59:33,970 I would fly if have I could. 744 00:59:34,673 --> 00:59:36,478 But I am afraid. Mongli was right. 745 00:59:36,610 --> 00:59:38,204 About what? 746 00:59:38,298 --> 00:59:39,696 About camels. 747 00:59:40,485 --> 00:59:41,743 I am never fly. 748 00:59:41,868 --> 00:59:43,759 How sad. 749 00:59:44,884 --> 00:59:46,243 Here we meet again. 750 00:59:46,415 --> 00:59:47,751 The princess. 751 00:59:48,001 --> 00:59:50,688 And her very precious friend. 752 00:59:51,196 --> 00:59:52,501 Naga and Baku. 753 00:59:58,274 --> 01:00:00,095 It is your decision. 754 01:00:00,282 --> 01:00:03,649 Your highness, friends or necklace? 755 01:00:03,782 --> 01:00:05,985 You greedy monster. 756 01:00:06,329 --> 01:00:08,540 Do you want the necklace so badly that... 757 01:00:08,565 --> 01:00:10,837 ...you are willing to let your friends die? 758 01:00:11,337 --> 01:00:12,509 If so... 759 01:00:12,649 --> 01:00:15,181 ...tell me who is the greedy one? 760 01:00:15,313 --> 01:00:16,720 You are just a coward. 761 01:00:16,845 --> 01:00:18,251 Who threatens children. 762 01:00:18,276 --> 01:00:19,946 A coward, am I? 763 01:00:23,649 --> 01:00:25,548 Stop! 764 01:00:28,438 --> 01:00:30,735 You can have the necklace. 765 01:00:31,063 --> 01:00:33,704 What did you say, princess? 766 01:00:33,813 --> 01:00:36,251 Please, don't kill my friend. 767 01:00:36,634 --> 01:00:38,329 You can have the necklace. 768 01:00:38,688 --> 01:00:40,462 Give it to me. 769 01:00:44,837 --> 01:00:46,743 I am sorry, mother. 770 01:00:53,860 --> 01:00:56,165 Naga, take it. 771 01:00:56,657 --> 01:00:59,079 But, her mother's... 772 01:00:59,149 --> 01:01:00,384 ...curse, boss. 773 01:01:00,556 --> 01:01:02,618 Naga. - Okay. 774 01:01:03,329 --> 01:01:05,462 Let me get it for you. 775 01:01:22,431 --> 01:01:23,790 I got it. 776 01:01:23,922 --> 01:01:26,501 You mean, I have got it. 777 01:01:26,633 --> 01:01:29,290 No. I have got it. 778 01:01:32,603 --> 01:01:34,181 Get that necklace, hunter. 779 01:01:51,032 --> 01:01:52,118 Yes. 780 01:01:58,970 --> 01:02:00,790 Rope, release Camloe. 781 01:02:10,649 --> 01:02:13,431 Princess, Bhola run. 782 01:02:18,063 --> 01:02:19,071 Go. 783 01:02:27,931 --> 01:02:31,142 That was the strong camel. 784 01:02:31,259 --> 01:02:33,946 Now, I am going to break your back. 785 01:03:28,234 --> 01:03:29,500 Come on. Let's go. 786 01:03:33,749 --> 01:03:35,022 Hang on. 787 01:03:37,218 --> 01:03:38,257 Princess. 788 01:03:39,561 --> 01:03:40,804 Oh, Mongli. 789 01:03:45,975 --> 01:03:47,663 Thank you very much. 790 01:03:48,663 --> 01:03:50,218 Naga. Baku. 791 01:03:50,561 --> 01:03:53,256 Hunter. 792 01:03:53,281 --> 01:03:54,780 Faster, Camloe. 793 01:03:55,021 --> 01:03:56,107 Faster. 794 01:04:32,671 --> 01:04:34,140 Leela, careful! 795 01:04:34,515 --> 01:04:35,772 It's quicksand. 796 01:04:36,538 --> 01:04:37,749 Grab my hand. 797 01:04:38,452 --> 01:04:39,514 No. 798 01:04:40,444 --> 01:04:42,077 Princess. 799 01:04:42,241 --> 01:04:43,280 No. 800 01:04:47,366 --> 01:04:49,530 Leela, don't worry. 801 01:04:50,968 --> 01:04:53,413 Come on, princess. Come on. 802 01:04:53,670 --> 01:04:54,670 That's it. 803 01:04:58,249 --> 01:05:00,022 Camloe. 804 01:05:02,335 --> 01:05:03,694 Let me go. 805 01:05:04,116 --> 01:05:06,319 Can't you see, she is sinking. 806 01:05:07,038 --> 01:05:08,640 You can't help her... 807 01:05:08,665 --> 01:05:10,460 ...if you are pulled in too. 808 01:05:11,991 --> 01:05:13,061 Bhola. 809 01:05:15,874 --> 01:05:17,179 Where is your rope? 810 01:05:37,913 --> 01:05:39,390 BHola, the rope. 811 01:05:39,694 --> 01:05:40,866 It's behind you. 812 01:05:41,796 --> 01:05:42,858 Got it. 813 01:05:44,225 --> 01:05:45,319 Bhola. 814 01:05:46,546 --> 01:05:48,413 Rope, to the princess. 815 01:05:54,005 --> 01:05:55,825 No. - Hey. 816 01:06:18,241 --> 01:06:21,015 Mongli would be here soon with the rope, princess. 817 01:07:43,549 --> 01:07:44,556 No. 818 01:07:49,794 --> 01:07:51,520 No. Let me go. 819 01:07:52,822 --> 01:07:54,658 Let me go. 820 01:08:02,643 --> 01:08:04,401 Let me go. 821 01:08:05,026 --> 01:08:06,713 And there is no time to waste. 822 01:08:07,315 --> 01:08:08,627 Throw me the necklace. 823 01:08:08,652 --> 01:08:10,447 And I have throw you the rope. 824 01:08:20,010 --> 01:08:22,424 Don't just stand there gawking out it. 825 01:08:22,596 --> 01:08:23,916 Throw her the rope. 826 01:08:24,932 --> 01:08:27,525 Yes. Of course. 827 01:08:35,768 --> 01:08:38,111 You lying snake. 828 01:08:38,136 --> 01:08:40,392 Throw them in with the girl. - No. 829 01:09:01,135 --> 01:09:03,619 At last, it's mine. 830 01:09:05,607 --> 01:09:08,177 Incoming monkey. 831 01:09:09,646 --> 01:09:11,607 Mongo. 832 01:09:12,959 --> 01:09:13,966 Oh! 833 01:09:14,771 --> 01:09:16,044 What are you doing? 834 01:09:16,701 --> 01:09:18,826 Putting a scorpion... 835 01:09:19,271 --> 01:09:20,459 ...on your head. 836 01:09:22,490 --> 01:09:24,013 It's the law. 837 01:09:26,943 --> 01:09:28,497 Scorpion. 838 01:09:31,904 --> 01:09:33,146 I am sorry. 839 01:09:37,560 --> 01:09:39,068 I will never steal again. 840 01:09:39,093 --> 01:09:40,810 Never kidnap nobody. 841 01:09:42,106 --> 01:09:43,302 I promise. 842 01:09:53,646 --> 01:09:55,646 Camloe. - Leela. 843 01:09:56,505 --> 01:09:57,606 Camloe. 844 01:10:02,154 --> 01:10:04,560 Pull fast, Camloe. 845 01:10:04,577 --> 01:10:06,936 We will save her. 846 01:10:13,998 --> 01:10:17,310 You have the magic inside you Camloe. 847 01:10:18,029 --> 01:10:20,732 If you want anything like crazy... 848 01:10:21,154 --> 01:10:23,068 ...it will happen. 849 01:10:23,443 --> 01:10:25,341 It will happen. 850 01:10:25,990 --> 01:10:27,755 It will happen. 851 01:10:32,294 --> 01:10:34,162 I want to fly... 852 01:10:34,310 --> 01:10:35,849 ...and pull the princess... 853 01:10:35,874 --> 01:10:37,209 ...out of the sand. 854 01:10:38,107 --> 01:10:40,060 I want to fly. 855 01:10:40,826 --> 01:10:43,052 I have to fly. 856 01:10:43,654 --> 01:10:45,818 I must fly. 857 01:10:46,021 --> 01:10:47,919 I am going... 858 01:10:47,944 --> 01:10:49,802 ...to fly. 859 01:10:50,318 --> 01:10:51,646 Yes, Camloe. 860 01:10:51,943 --> 01:10:53,990 You will fly. 861 01:10:54,162 --> 01:10:57,278 You will fly, Camloe. 862 01:10:57,575 --> 01:10:59,255 You will. 863 01:10:59,280 --> 01:11:01,763 I must fly. 864 01:11:02,255 --> 01:11:05,013 And pull the princess out of the sand. 865 01:11:08,896 --> 01:11:12,544 I am going to fly. 866 01:11:27,599 --> 01:11:29,388 Hey, wake up. 867 01:11:34,646 --> 01:11:35,724 Oh no! 868 01:11:37,513 --> 01:11:38,584 Leela. 869 01:11:41,779 --> 01:11:42,787 Leela. 870 01:12:06,396 --> 01:12:09,099 He saved the princess. 871 01:12:17,638 --> 01:12:18,982 We did it. 872 01:12:30,240 --> 01:12:33,349 Hurray! For captain Camloe. 873 01:12:34,552 --> 01:12:35,568 Yes. 874 01:12:41,826 --> 01:12:43,334 Oh, daddy. 875 01:12:44,162 --> 01:12:46,138 Leela, my darling. 876 01:12:48,201 --> 01:12:50,294 Thank you so much, Camloe. 877 01:12:52,888 --> 01:12:56,115 Thank you so very very much my friends. 878 01:12:57,380 --> 01:12:58,505 Princess. 879 01:13:02,177 --> 01:13:04,255 One for all. 880 01:13:04,310 --> 01:13:06,896 And all for one. 881 01:13:16,726 --> 01:13:17,897 Wow! 882 01:13:18,763 --> 01:13:20,029 What's going on? 883 01:13:25,966 --> 01:13:27,427 For master. 884 01:13:27,966 --> 01:13:30,474 Bravo Camloe! Bravo! 885 01:13:30,794 --> 01:13:32,349 Now you know. 886 01:13:33,279 --> 01:13:36,278 All the magic, all the power... 887 01:13:36,576 --> 01:13:39,060 ...is inside you. 888 01:13:40,005 --> 01:13:42,615 I could not make you fly, Camloe. 889 01:13:42,919 --> 01:13:45,169 Because where your dream leads... 890 01:13:45,194 --> 01:13:47,412 ...you must go yourself. 891 01:13:48,459 --> 01:13:50,068 Now go. 892 01:13:50,209 --> 01:13:52,271 Finish your journey. 893 01:13:53,052 --> 01:13:54,185 Fly up... 894 01:13:54,279 --> 01:13:57,466 ...and discover your rainbow, Camloe. 895 01:13:58,263 --> 01:13:59,310 Fly up... 896 01:13:59,335 --> 01:14:02,661 ...and discover your rainbow, Camloe. 897 01:14:17,584 --> 01:14:18,701 Thank you, Camloe. 898 01:14:19,763 --> 01:14:25,826 Thank you. W W W . U F S I M V . C O M 899 01:15:01,868 --> 01:15:03,361 Come, Camloe. 900 01:15:03,634 --> 01:15:04,868 My child. 901 01:15:05,212 --> 01:15:07,165 Mom. Dad. 902 01:15:11,189 --> 01:15:13,267 I missed you so much. 903 01:15:17,486 --> 01:15:19,931 We are so proud of you, my son. 904 01:15:22,212 --> 01:15:24,915 You don't know how hard I worked... 905 01:15:25,142 --> 01:15:26,806 ...to get these wings. 906 01:15:27,204 --> 01:15:30,227 So I can fly up here and see you. 907 01:15:30,548 --> 01:15:31,993 We know, son. 908 01:15:32,736 --> 01:15:33,798 We know. 909 01:15:34,212 --> 01:15:37,298 But it wasn't your wings that brought you to us. 910 01:15:39,415 --> 01:15:40,892 It was your heart. 911 01:15:41,775 --> 01:15:44,985 Happy birthday, Camloe. - What? 912 01:15:47,048 --> 01:15:49,267 We never got a chance to tell you. 913 01:15:50,540 --> 01:15:52,423 Today is your birthday. 914 01:15:52,861 --> 01:15:53,907 Dad. 915 01:15:54,712 --> 01:15:55,751 Mom. 916 01:15:56,408 --> 01:15:57,478 My Camloe. 917 01:15:59,103 --> 01:16:01,509 "Happy, happy birthday." 918 01:16:01,534 --> 01:16:03,900 "Happy, happy birthday to you." 919 01:16:04,087 --> 01:16:06,407 "Happy, happy birthday to Camloe." 920 01:16:06,432 --> 01:16:09,017 "We wish all your dreams come true." 921 01:16:09,042 --> 01:16:11,501 "Happy, happy birthday." 922 01:16:11,526 --> 01:16:13,845 "Happy, happy birthday to you." 923 01:16:14,064 --> 01:16:16,234 "Happy, happy birthday to Camloe." 924 01:16:16,259 --> 01:16:19,126 "We wish all your dreams come true." 925 01:16:19,384 --> 01:16:21,392 My dream came true. 926 01:16:21,876 --> 01:16:23,337 And your can, too. 927 01:16:24,220 --> 01:16:26,579 Just believe it can. 928 01:16:39,126 --> 01:16:41,579 "Happy, happy birthday." 929 01:16:41,604 --> 01:16:44,001 "Happy, happy birthday to you." 930 01:16:44,173 --> 01:16:46,311 "Happy, happy birthday to Camloe." 931 01:16:46,336 --> 01:16:49,134 "We wish all your dreams come true." 932 01:16:49,159 --> 01:16:51,587 "Happy, happy birthday." 933 01:16:51,612 --> 01:16:53,947 "Happy, happy birthday to you." 934 01:16:54,173 --> 01:16:56,289 "Happy, happy birthday to Camloe." 935 01:16:56,314 --> 01:16:59,189 "We wish all your dreams come true." 936 01:16:59,214 --> 01:17:00,447 "Happy, happy..." 937 01:17:00,472 --> 01:17:02,790 Happy birthday, Camloe.