1 00:00:06,120 --> 00:00:08,960 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:10,480 --> 00:00:11,800 "In my tortured ears 3 00:00:11,880 --> 00:00:15,360 there sounds unceasingly a nightmare whirring and flapping, 4 00:00:15,440 --> 00:00:19,200 and a faint, distant baying as of some gigantic hound." 5 00:00:24,800 --> 00:00:26,440 MOLITOR REPORT 6 00:00:30,120 --> 00:00:32,440 [man] Tonight we caught the cursed one. 7 00:00:33,320 --> 00:00:34,440 Marianne Basselin. 8 00:00:34,520 --> 00:00:36,000 [bell tolls] 9 00:00:36,280 --> 00:00:39,000 Marked with the Holy Cross, buried five feet under. 10 00:00:39,080 --> 00:00:41,800 "FEBRUARY 17, 1617..." 11 00:00:47,920 --> 00:00:49,840 "A TUESDAY" 12 00:00:52,280 --> 00:00:54,040 And with her, without any mistakes, 13 00:00:54,120 --> 00:00:57,800 will her covenant with the devil be burned until naught is left. 14 00:01:05,280 --> 00:01:08,800 Jesus, God, Mary, all of you, by my faith protect me. 15 00:01:10,000 --> 00:01:13,400 Jesus, God, Mary, all of you, by my faith protect me. 16 00:01:14,800 --> 00:01:15,640 Jesus, God... 17 00:01:15,720 --> 00:01:17,200 - [Marianne] Baptiste! - [gasps] 18 00:01:24,360 --> 00:01:25,360 [Petit] Come on. 19 00:01:28,200 --> 00:01:29,200 Please. 20 00:01:34,240 --> 00:01:35,400 [bone cracks] 21 00:01:39,200 --> 00:01:40,480 Come on. 22 00:01:41,680 --> 00:01:44,560 - My God, come on. - [bones cracking] 23 00:01:50,200 --> 00:01:52,080 By the whore Mary Magdalene! 24 00:01:55,720 --> 00:01:56,760 [yells] 25 00:01:59,120 --> 00:02:01,120 [crow cawing] 26 00:02:01,200 --> 00:02:02,800 - [man 1] Has it burned? - Yes, Father. 27 00:02:02,880 --> 00:02:05,360 - [man 2] To the very ashes? - Yes, Your Excellency. 28 00:02:07,280 --> 00:02:08,480 [whisperings] 29 00:02:08,560 --> 00:02:10,360 [man] Then will her soul be freed, 30 00:02:10,440 --> 00:02:13,040 removed from the devil's reach, pardoned before God. 31 00:02:13,120 --> 00:02:14,120 Amen. 32 00:02:21,960 --> 00:02:22,960 [dog barks] 33 00:02:24,360 --> 00:02:26,080 [Ronan, distorted] She will become you. 34 00:02:26,640 --> 00:02:27,720 One by one. 35 00:02:28,520 --> 00:02:29,520 And one by one, 36 00:02:30,200 --> 00:02:31,560 you will all die. 37 00:02:32,440 --> 00:02:33,600 Like me. 38 00:02:33,680 --> 00:02:35,080 - [Sébastien] No! - Don't! 39 00:02:41,360 --> 00:02:44,600 [lighthouse lens creaking] 40 00:02:44,680 --> 00:02:47,560 Samuel, why did you do that? 41 00:02:51,960 --> 00:02:53,120 [sobbing] 42 00:02:56,960 --> 00:02:59,440 Good God, he's moving! 43 00:03:07,920 --> 00:03:08,920 Is she doing this? 44 00:03:12,960 --> 00:03:13,960 [gasping] 45 00:03:19,760 --> 00:03:21,520 [soft roaring] 46 00:03:24,600 --> 00:03:26,760 She's coming out! 47 00:03:28,760 --> 00:03:30,800 [screaming] 48 00:03:46,400 --> 00:03:48,120 [owl hooting] 49 00:03:48,200 --> 00:03:50,880 [all shouting] 50 00:04:04,560 --> 00:04:06,000 [growling] 51 00:04:07,360 --> 00:04:08,360 Shit. 52 00:04:15,520 --> 00:04:16,760 [barking] ...Run. 53 00:04:16,840 --> 00:04:17,680 [barking] 54 00:04:17,760 --> 00:04:19,280 - Run! - [growling] 55 00:04:19,360 --> 00:04:21,160 - To the lighthouse! - [barks] 56 00:04:23,920 --> 00:04:25,560 [growls, barks] 57 00:04:26,400 --> 00:04:27,720 [barking] 58 00:04:27,800 --> 00:04:29,040 Emma! 59 00:04:30,400 --> 00:04:31,680 - [Emma] Nono! - No! 60 00:04:34,880 --> 00:04:35,880 Watch out! 61 00:04:37,920 --> 00:04:39,920 [panting] 62 00:04:52,920 --> 00:04:53,920 [growling] 63 00:05:12,400 --> 00:05:14,000 [barking] 64 00:05:58,600 --> 00:05:59,960 [dog growling] 65 00:06:03,320 --> 00:06:05,320 [growling continues] 66 00:06:22,200 --> 00:06:23,480 [barking] 67 00:06:23,560 --> 00:06:24,560 [gunshots] 68 00:06:28,120 --> 00:06:29,120 [owl hooting] 69 00:06:29,840 --> 00:06:31,720 [all shouting] 70 00:06:34,760 --> 00:06:35,920 [growling] 71 00:06:36,000 --> 00:06:38,040 - [barking] - [all shouting] 72 00:06:43,320 --> 00:06:44,320 Watch out! 73 00:06:45,640 --> 00:06:46,720 The doorway. 74 00:06:49,880 --> 00:06:51,400 [both panting] 75 00:06:52,040 --> 00:06:53,880 [Doody] No tickling! 76 00:07:03,040 --> 00:07:04,160 What is this thing? 77 00:07:08,560 --> 00:07:10,320 You are so pretty. 78 00:07:33,400 --> 00:07:34,400 You are so pretty. 79 00:07:47,560 --> 00:07:48,640 What is this? 80 00:07:49,120 --> 00:07:51,400 - Lucie's favorite toy. - One of you will die. 81 00:07:55,240 --> 00:07:57,160 - Oh, my God. - Don't listen. 82 00:07:58,520 --> 00:08:01,720 Your child is simply delicious, Séby. 83 00:08:01,800 --> 00:08:02,720 [baby cries on speaker] 84 00:08:02,800 --> 00:08:04,920 - My God. - Delicious. 85 00:08:05,000 --> 00:08:06,240 My God. 86 00:08:06,320 --> 00:08:07,920 Don't listen. It isn't true. 87 00:08:11,920 --> 00:08:14,320 I'm biting him. I'm eating him. 88 00:08:14,760 --> 00:08:18,400 Feet and head and nose. 89 00:08:18,960 --> 00:08:24,200 Each bite in his flesh, in his feet and his little eyes. 90 00:08:24,280 --> 00:08:26,680 Ripped, chewed, his tongue... 91 00:08:26,760 --> 00:08:27,600 Séby, it's over. 92 00:08:27,680 --> 00:08:29,680 [rock music playing over headphones] 93 00:08:38,840 --> 00:08:41,240 - Still listening to this kind of music? - Yes. 94 00:08:50,960 --> 00:08:51,960 Did you see that? 95 00:08:58,520 --> 00:08:59,560 [both gasp] 96 00:08:59,640 --> 00:09:02,160 - [Lucie laughing] - [feet scampering] 97 00:09:03,560 --> 00:09:04,560 It's her. 98 00:09:08,840 --> 00:09:10,400 [feet scampering] 99 00:09:11,600 --> 00:09:12,600 [Lucie] Nana? 100 00:09:15,840 --> 00:09:16,920 Nana, is that you? 101 00:09:19,640 --> 00:09:20,680 Can I come with? 102 00:09:21,760 --> 00:09:22,760 Can I? 103 00:09:27,680 --> 00:09:29,360 - No. - [Lucie] Why not? 104 00:09:30,880 --> 00:09:32,080 Liar. It's not you. 105 00:09:32,160 --> 00:09:34,160 [Lucie] You say this because you don't remember me. 106 00:09:34,200 --> 00:09:35,320 You've forgotten me. 107 00:09:38,240 --> 00:09:39,760 [sobbing] Of course not. 108 00:09:42,160 --> 00:09:44,400 [Lucie] If Emma writes before Tuesday... 109 00:09:46,800 --> 00:09:49,120 you will find your baby, Séby. I promise. 110 00:09:50,720 --> 00:09:51,800 What? 111 00:09:53,800 --> 00:09:54,800 Where is he? 112 00:09:55,600 --> 00:09:57,600 - Where is he? - [Lucie, distorted] Real close. 113 00:09:57,680 --> 00:09:59,040 I just played with him. 114 00:09:59,120 --> 00:10:01,960 - Don't listen to her, she's lying. - [Lucie] Emma is lying. 115 00:10:02,040 --> 00:10:04,320 Why do you always defend her? I'm your sister. 116 00:10:04,400 --> 00:10:05,400 You're not. 117 00:10:06,720 --> 00:10:07,760 Because I'm dead? 118 00:10:08,400 --> 00:10:11,320 Because of Emma? It's always because of Emma. 119 00:10:12,560 --> 00:10:13,720 She was there. She saw. 120 00:10:19,920 --> 00:10:22,080 - What? - Emma was there when I hid. 121 00:10:31,120 --> 00:10:32,120 No one was there. 122 00:10:32,680 --> 00:10:35,520 - Yes, she was. But she left me. - No, no, no. 123 00:10:35,600 --> 00:10:39,640 She let me suffocate and choke. Just ask her. 124 00:10:40,680 --> 00:10:42,280 - Let me in. - Never! 125 00:10:43,440 --> 00:10:44,720 [Lucie laughing] 126 00:10:47,760 --> 00:10:50,920 [lighthouse lens creaking] 127 00:10:51,440 --> 00:10:52,560 Why is she doing this? 128 00:10:53,400 --> 00:10:55,400 - [whispers] For fun. - [screams, gasping] 129 00:10:56,960 --> 00:10:58,600 [gunshots] 130 00:11:07,160 --> 00:11:08,200 Emma! 131 00:11:08,280 --> 00:11:09,160 I'm glad you're... 132 00:11:09,240 --> 00:11:10,400 [gasps] 133 00:11:10,480 --> 00:11:12,680 - What are you doing? - Aurore, are you Marianne? 134 00:11:13,760 --> 00:11:15,240 - Are you insane? - Answer me! 135 00:11:15,320 --> 00:11:16,160 Are you Marianne? 136 00:11:16,240 --> 00:11:17,480 No! No! 137 00:11:18,240 --> 00:11:19,240 And you, Séby? 138 00:11:19,840 --> 00:11:21,120 Are you Marianne? 139 00:11:21,200 --> 00:11:22,880 No. Of course not. 140 00:11:31,520 --> 00:11:32,520 Okay. 141 00:11:33,520 --> 00:11:34,840 [Sébastien] And you, Emma? 142 00:11:35,840 --> 00:11:36,960 Are you Marianne? 143 00:11:37,040 --> 00:11:39,280 No. I'm Emma. 144 00:11:39,960 --> 00:11:40,960 You killed the dog. 145 00:11:42,360 --> 00:11:43,360 No. 146 00:11:44,400 --> 00:11:45,520 No, I didn't. 147 00:11:48,120 --> 00:11:49,040 Where's Nono? 148 00:11:49,120 --> 00:11:50,200 [banging on door] 149 00:11:50,880 --> 00:11:52,280 CHAPTER 13 ARNAUD 150 00:11:52,360 --> 00:11:53,200 [Emma] Run! 151 00:11:53,280 --> 00:11:54,680 [dog barking] 152 00:11:56,760 --> 00:11:57,600 [screams] 153 00:11:57,680 --> 00:11:58,960 [shouting] 154 00:12:00,720 --> 00:12:01,760 Watch out! 155 00:12:06,600 --> 00:12:09,440 [lighthouse lens creaking] 156 00:12:16,320 --> 00:12:17,480 [Arnaud shouting] 157 00:12:26,840 --> 00:12:27,840 [creaking] 158 00:12:36,960 --> 00:12:37,960 Who are you? 159 00:12:39,440 --> 00:12:40,440 What do you want? 160 00:12:42,080 --> 00:12:43,120 You're dead! 161 00:12:46,640 --> 00:12:48,000 [Tonio] I came to warn you. 162 00:12:52,520 --> 00:12:53,520 Little brother, 163 00:12:53,920 --> 00:12:54,920 I lost you? 164 00:12:55,560 --> 00:12:57,360 Not yet. I'm a prisoner. 165 00:13:01,600 --> 00:13:02,600 Where? 166 00:13:19,400 --> 00:13:21,920 - Because of her? - She's busy right now. 167 00:13:22,600 --> 00:13:23,880 She's harming elsewhere. 168 00:13:24,680 --> 00:13:25,680 You've escaped? 169 00:13:26,520 --> 00:13:27,400 Will you be back? 170 00:13:27,480 --> 00:13:30,000 I can't. She has to write me. 171 00:13:30,080 --> 00:13:31,480 Then I can escape. 172 00:13:33,880 --> 00:13:34,880 Emma can't do that. 173 00:13:36,320 --> 00:13:37,360 Why not? 174 00:13:39,320 --> 00:13:42,240 Because things get worse when she writes. 175 00:13:42,880 --> 00:13:43,880 Things are ugly. 176 00:13:45,080 --> 00:13:47,960 Look at you. You missed me only after I was gone. 177 00:13:49,480 --> 00:13:52,960 You anger and humiliate her, while you've always known she loves you. 178 00:13:53,280 --> 00:13:54,600 You pretended not to see. 179 00:13:58,240 --> 00:13:59,240 You take advantage. 180 00:14:00,040 --> 00:14:01,040 We're like that. 181 00:14:02,320 --> 00:14:04,440 We can fix it with a little effort. 182 00:14:04,520 --> 00:14:06,320 Emma won't bother to help her. 183 00:14:07,600 --> 00:14:08,600 She must write. 184 00:14:09,280 --> 00:14:10,280 By Tuesday. 185 00:14:13,920 --> 00:14:16,720 If Emma doesn't write, she'll take Aurore next. 186 00:14:19,600 --> 00:14:21,440 You want her to take Aurore? 187 00:14:23,160 --> 00:14:25,080 No. I don't. 188 00:14:25,160 --> 00:14:26,160 She has to write me. 189 00:14:26,760 --> 00:14:28,120 Then I can come back. 190 00:14:29,120 --> 00:14:30,400 Do you want me back? 191 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Yes. 192 00:14:34,520 --> 00:14:36,400 Make her understand at all costs. 193 00:14:36,800 --> 00:14:37,800 Will you do it? 194 00:14:39,280 --> 00:14:40,280 Yes. 195 00:14:41,080 --> 00:14:42,160 You should go now. 196 00:14:45,680 --> 00:14:46,680 And the dog? 197 00:14:47,400 --> 00:14:49,040 [gunshots] 198 00:14:56,480 --> 00:14:57,320 [Emma] Where is Nono? 199 00:14:57,400 --> 00:14:58,560 [banging on door] 200 00:14:58,640 --> 00:15:00,440 - [gun clicks] - Whoa, whoa, whoa! 201 00:15:00,520 --> 00:15:01,840 Where were you? 202 00:15:03,280 --> 00:15:04,280 [Arnaud] Uh... 203 00:15:05,040 --> 00:15:06,680 - By the water. - Are you Marianne? 204 00:15:09,080 --> 00:15:10,280 No. 205 00:15:16,000 --> 00:15:17,240 [Emma] She's none of us. 206 00:15:18,720 --> 00:15:20,080 Can you drop this now? 207 00:15:20,720 --> 00:15:21,920 Sorry. Sorry. 208 00:15:22,920 --> 00:15:24,280 I had to be sure. 209 00:15:24,840 --> 00:15:25,840 Sorry. 210 00:15:33,440 --> 00:15:35,440 [Aurore] If he had said yes, what then? 211 00:15:35,520 --> 00:15:36,680 You'd have shot him? 212 00:15:37,120 --> 00:15:39,080 No. No. 213 00:15:40,320 --> 00:15:42,280 - When you shot the dog... - I didn't. 214 00:15:44,800 --> 00:15:46,320 I had to be sure, Aurore. 215 00:15:46,840 --> 00:15:48,240 She's here. She'll toy with us. 216 00:15:50,720 --> 00:15:51,720 [gasps] 217 00:15:52,160 --> 00:15:54,360 I just saw my sister. 218 00:15:55,400 --> 00:15:56,400 She told me... 219 00:15:59,720 --> 00:16:00,720 things. 220 00:16:03,120 --> 00:16:04,120 She's torturing us. 221 00:16:05,200 --> 00:16:06,480 We must stick together. 222 00:16:07,320 --> 00:16:09,560 Until the sun rises and the water recedes. Okay? 223 00:16:09,640 --> 00:16:10,680 And after that? 224 00:16:10,760 --> 00:16:11,840 We can go home. 225 00:16:12,240 --> 00:16:13,440 And what about my son? 226 00:16:14,800 --> 00:16:17,560 - She's got my son, Emma. - I know. I know. 227 00:16:18,080 --> 00:16:19,080 Uh... 228 00:16:20,560 --> 00:16:22,120 - We'll find a solution. - What? 229 00:16:22,800 --> 00:16:24,520 - Emma? - Another one. I don't know. 230 00:16:24,600 --> 00:16:27,040 There's no real solution? Emma. 231 00:16:27,120 --> 00:16:28,320 There's no solution?! 232 00:16:34,200 --> 00:16:35,240 What is that? 233 00:16:37,560 --> 00:16:38,440 That's her. 234 00:16:38,520 --> 00:16:39,520 [gasping] 235 00:16:53,520 --> 00:16:55,520 ONE OF YOU FOR ME WHO WILL IT BE? 236 00:16:55,600 --> 00:16:56,600 [Marianne laughs] 237 00:16:56,640 --> 00:16:58,280 [both screaming] 238 00:17:02,400 --> 00:17:04,400 [Aurore panting] 239 00:17:08,520 --> 00:17:09,920 - You didn't see her? - Where? 240 00:17:10,000 --> 00:17:11,080 - Who? - There! 241 00:17:12,120 --> 00:17:13,720 Why didn't you see her? 242 00:17:13,800 --> 00:17:16,840 - Why am I the only one? - She's coming for you. 243 00:17:17,920 --> 00:17:19,360 Why are you saying this? 244 00:17:19,440 --> 00:17:21,400 Someone told me. Sorry. 245 00:17:22,320 --> 00:17:24,400 You're disgusting. You're disgusting! 246 00:17:25,080 --> 00:17:27,280 - [shouts] - [glass breaking] 247 00:17:28,160 --> 00:17:29,840 [both gasping] 248 00:17:30,800 --> 00:17:34,200 [lighthouse lens creaking] 249 00:17:36,240 --> 00:17:37,800 [Emma] Hold on, Aurore. I'm coming. 250 00:17:38,320 --> 00:17:39,320 Everything's okay. 251 00:17:41,280 --> 00:17:42,840 I'm here. Everything will be okay. 252 00:17:43,600 --> 00:17:46,240 [creaking] 253 00:17:49,000 --> 00:17:51,160 - Don't move. It's over. - [groaning softly] 254 00:17:53,120 --> 00:17:54,120 I'm here. 255 00:17:54,960 --> 00:17:57,400 [lighthouse lens creaking] 256 00:18:03,080 --> 00:18:05,520 - [Aurore coughing] - [Emma] It's okay. I'm here. 257 00:18:07,520 --> 00:18:09,200 [Sébastien] You must write, Emma. 258 00:18:11,440 --> 00:18:13,600 I've got blood in my eyes. 259 00:18:13,680 --> 00:18:14,680 Emma. 260 00:18:15,280 --> 00:18:17,120 - You must write. - No. I must not. 261 00:18:18,400 --> 00:18:20,200 - She'll kill Aurore. - I've got her. 262 00:18:20,760 --> 00:18:22,440 [Sébastien] There's no other way. 263 00:18:24,200 --> 00:18:26,960 We've tried everything, all of us together. 264 00:18:27,480 --> 00:18:28,600 We fought... 265 00:18:28,680 --> 00:18:29,920 and it's gotten worse. 266 00:18:31,120 --> 00:18:33,440 Say you'll write and she'll give my baby back. 267 00:18:35,520 --> 00:18:37,200 And she'll take ten elsewhere. 268 00:18:38,360 --> 00:18:39,920 She's destroying us one by one. 269 00:18:43,560 --> 00:18:47,160 - We have to fight. - We fought, and we lost. 270 00:18:48,200 --> 00:18:49,200 Look at Aurore. 271 00:18:49,720 --> 00:18:50,600 Look at Samuel. 272 00:18:50,680 --> 00:18:53,280 If I write, far worse things will happen. 273 00:18:53,360 --> 00:18:54,840 [Arnaud] Worse things will happen... 274 00:18:55,560 --> 00:18:57,920 to others! Things will happen to other people. 275 00:18:58,760 --> 00:19:00,040 We're done paying! 276 00:19:01,080 --> 00:19:02,200 Look at us, damn it! 277 00:19:05,080 --> 00:19:06,360 I want Tonio back. 278 00:19:07,120 --> 00:19:09,240 - You have to understand this. - No. You're wrong. 279 00:19:09,640 --> 00:19:12,240 We have to resist. We have to fight. 280 00:19:13,160 --> 00:19:14,160 That's all. 281 00:19:15,480 --> 00:19:19,480 It's unfair that's it has fallen to us, like a disease or a disaster. 282 00:19:20,040 --> 00:19:21,360 It's up to us to fight. 283 00:19:22,160 --> 00:19:23,240 No one else will. 284 00:19:25,040 --> 00:19:26,920 You'll have to trust me. 285 00:19:27,480 --> 00:19:28,600 We'll figure it out. 286 00:19:32,640 --> 00:19:33,640 Where were you? 287 00:19:35,520 --> 00:19:36,520 When Lucie... 288 00:19:38,000 --> 00:19:39,040 locked herself in? 289 00:19:41,240 --> 00:19:42,240 Huh? 290 00:19:43,240 --> 00:19:44,240 When... 291 00:19:45,320 --> 00:19:46,640 Lucie suffocated? 292 00:19:55,520 --> 00:19:56,840 When she had the accident. 293 00:20:03,840 --> 00:20:04,840 Were you there? 294 00:20:11,160 --> 00:20:12,160 Were you there? 295 00:20:13,640 --> 00:20:14,640 At the lighthouse? 296 00:20:24,960 --> 00:20:26,240 You were on the island? 297 00:20:30,840 --> 00:20:32,680 I was, but it's not my fault. 298 00:20:36,520 --> 00:20:38,760 You knew what happened for 15 years... 299 00:20:40,640 --> 00:20:43,360 - and you said nothing? - No one would have believed me. 300 00:20:45,400 --> 00:20:48,240 - Because you locked her in? - I didn't lock her in. 301 00:20:50,880 --> 00:20:52,560 Did... Did you leave her? 302 00:20:52,640 --> 00:20:53,640 No. 303 00:20:56,120 --> 00:20:57,280 [sobbing] 304 00:20:57,360 --> 00:21:00,320 Tell me it's not true. Tell me you weren't there. 305 00:21:07,520 --> 00:21:08,520 No. 306 00:21:13,920 --> 00:21:15,080 [Emma] I couldn't find her. 307 00:21:17,320 --> 00:21:19,640 I didn't see her. I was looking... 308 00:21:20,840 --> 00:21:21,880 I couldn't find her. 309 00:21:23,520 --> 00:21:25,040 - So, it's true? - I searched. 310 00:21:25,120 --> 00:21:26,720 I couldn't find her in time. 311 00:21:27,160 --> 00:21:28,760 I should have found her faster. 312 00:21:31,320 --> 00:21:32,880 I should have found her. 313 00:21:34,680 --> 00:21:35,680 You were there? 314 00:21:36,000 --> 00:21:37,680 [crying] You left her. 315 00:21:38,000 --> 00:21:41,080 I couldn't stay. I was too young. 316 00:21:41,880 --> 00:21:42,880 You understand? 317 00:21:43,240 --> 00:21:44,640 We were too young. 318 00:21:45,560 --> 00:21:46,800 [crying] I'm sorry. 319 00:21:46,880 --> 00:21:48,080 Please... 320 00:21:49,280 --> 00:21:50,560 [sobbing] I'm sorry. 321 00:21:52,000 --> 00:21:53,440 - I'm sorry. - [sobbing] 322 00:21:53,520 --> 00:21:54,760 I'm sorry. 323 00:21:55,800 --> 00:21:57,240 Please, forgive me. 324 00:21:58,240 --> 00:21:59,240 Aurore. 325 00:22:00,560 --> 00:22:02,240 Please, forgive me. 326 00:22:03,840 --> 00:22:06,680 Please, forgive me. Aurore. 327 00:22:10,280 --> 00:22:11,280 I'm sorry. 328 00:22:13,280 --> 00:22:14,400 You know it wasn't me. 329 00:22:15,000 --> 00:22:17,680 You told me that you knew. 330 00:22:19,920 --> 00:22:21,240 It's unforgivable, Emma. 331 00:22:23,200 --> 00:22:24,560 People die because of you. 332 00:22:26,000 --> 00:22:27,200 You're unforgivable. 333 00:22:33,080 --> 00:22:34,080 Say you'll write. 334 00:22:34,880 --> 00:22:37,120 I won't lose my son for you or anybody else. 335 00:23:34,800 --> 00:23:36,120 So, you're going to write. 336 00:23:40,040 --> 00:23:41,880 You have to cock it, Arnaud. 337 00:23:44,120 --> 00:23:45,800 [shell casing clatters] 338 00:23:46,760 --> 00:23:48,040 I must convince you, Emma 339 00:23:49,520 --> 00:23:50,520 At any cost. 340 00:23:52,560 --> 00:23:53,680 I promised my brother. 341 00:23:55,960 --> 00:23:57,720 If you saw your brother tonight... 342 00:23:58,480 --> 00:23:59,360 it wasn't him. 343 00:23:59,440 --> 00:24:00,720 Say you will write. 344 00:24:02,040 --> 00:24:02,920 Tell her. 345 00:24:03,000 --> 00:24:04,120 - Tell her. - No. 346 00:24:06,080 --> 00:24:08,000 Nono, I'm sorry. I won't write. 347 00:24:09,720 --> 00:24:11,160 I'm sorry about Tonio. 348 00:24:13,120 --> 00:24:14,600 I'm sorry about all this. 349 00:24:17,120 --> 00:24:18,920 I've already tried to flee. Look. 350 00:24:20,480 --> 00:24:22,040 Look at what I've become. 351 00:24:24,480 --> 00:24:25,760 I'm destroying myself. 352 00:24:27,120 --> 00:24:28,400 She's destroying us. 353 00:24:28,480 --> 00:24:29,560 That's what she does. 354 00:24:31,480 --> 00:24:33,000 There's no church against her. 355 00:24:33,720 --> 00:24:35,240 There's no God, no good. 356 00:24:37,480 --> 00:24:38,480 There's only me. 357 00:24:39,080 --> 00:24:40,400 And I won't give in anymore. 358 00:24:42,600 --> 00:24:43,960 I will fight her. 359 00:24:45,200 --> 00:24:47,320 I will fight her to the death. 360 00:24:51,040 --> 00:24:52,360 Shoot me if you want to... 361 00:24:54,600 --> 00:24:55,800 but I'm staying here. 362 00:24:57,200 --> 00:24:59,120 I'll find a new way to hurt her. 363 00:25:05,400 --> 00:25:07,400 [breathing heavily] 364 00:25:11,840 --> 00:25:12,840 Okay. I get it. 365 00:25:15,160 --> 00:25:16,160 Okay. 366 00:25:17,640 --> 00:25:21,080 So, the witch has to be told she will have to take me next. 367 00:25:23,080 --> 00:25:24,800 I can't bear seeing her hurt you. 368 00:25:28,080 --> 00:25:29,080 Hurt you all. 369 00:25:31,600 --> 00:25:33,080 I don't want her to hurt you, 370 00:25:34,200 --> 00:25:35,920 the only woman who loves me a bit. 371 00:25:37,840 --> 00:25:40,160 How can you love me when you know me so well? 372 00:25:45,920 --> 00:25:46,920 And you... 373 00:25:48,000 --> 00:25:49,600 nobody should hurt you anymore. 374 00:25:55,080 --> 00:25:56,600 I'd rather she take me. 375 00:25:57,120 --> 00:26:00,240 - [Marianne] So, I'm taking you. - [Arnaud screaming] 376 00:26:05,160 --> 00:26:06,680 No! 377 00:26:07,240 --> 00:26:08,680 [screaming] 378 00:26:12,800 --> 00:26:15,080 [panting] 379 00:26:17,680 --> 00:26:20,880 [lighthouse lens creaking] 380 00:26:23,120 --> 00:26:24,120 [thudding] 381 00:26:35,760 --> 00:26:38,840 - No. - [lighthouse lens creaking] 382 00:26:43,360 --> 00:26:45,160 [gasps] No! 383 00:27:07,920 --> 00:27:09,280 [Arnaud] Little brother. 384 00:27:11,320 --> 00:27:12,320 [distorted] No. 385 00:27:13,720 --> 00:27:15,000 He's not here anymore. 386 00:27:16,880 --> 00:27:17,880 He's all wet. 387 00:27:19,320 --> 00:27:20,320 He has drowned. 388 00:27:21,560 --> 00:27:22,560 There's... 389 00:27:24,680 --> 00:27:26,680 only me now. 390 00:27:29,880 --> 00:27:30,960 [yelling] 391 00:27:38,240 --> 00:27:41,840 [Arnaud screaming] 392 00:27:52,080 --> 00:27:53,440 [Emma] Beloved reader... 393 00:27:54,160 --> 00:27:56,320 CHAPTER 14 I WILL WRITE 394 00:28:01,440 --> 00:28:03,080 I've lost my way lately... 395 00:28:03,680 --> 00:28:04,920 in a murky battle. 396 00:28:05,000 --> 00:28:06,120 I got lost. 397 00:28:07,800 --> 00:28:09,280 I hope you'll forgive me. 398 00:28:11,480 --> 00:28:12,680 I'll make it up to you. 399 00:28:14,480 --> 00:28:17,960 That's why you will find here the new adventures of Lizzie Larck. 400 00:28:18,400 --> 00:28:19,640 They start right here. 401 00:28:20,240 --> 00:28:21,520 And they start like this. 402 00:28:23,800 --> 00:28:25,440 [man] Riding a black wave, 403 00:28:25,520 --> 00:28:26,880 carried by nothingness, 404 00:28:27,320 --> 00:28:30,720 Lizzie and the witch swim, drowning in torments. 405 00:28:31,720 --> 00:28:33,720 But suddenly Lizzie sees... 406 00:28:34,120 --> 00:28:36,160 an island, a peak, a roof. 407 00:28:36,920 --> 00:28:39,600 She clings to it, tears herself from the dark current. 408 00:28:40,600 --> 00:28:41,920 All is calm here. 409 00:28:42,400 --> 00:28:45,320 It's a rock, its softness surrounded by black water. 410 00:28:45,400 --> 00:28:46,920 [inaudible dialogue] 411 00:28:47,000 --> 00:28:48,520 Sea spray sticks to the hair, 412 00:28:49,400 --> 00:28:51,080 sea spray sticks to the cheeks. 413 00:28:52,320 --> 00:28:55,080 Lizzie kept a piece of the darkness with her. 414 00:28:55,160 --> 00:28:56,200 It is cold. 415 00:28:56,720 --> 00:28:58,280 It is calm in her hands. 416 00:28:58,960 --> 00:28:59,960 She speaks to it. 417 00:29:00,520 --> 00:29:02,560 There can be no horror without solace. 418 00:29:03,240 --> 00:29:04,880 Nor fight without truce. 419 00:29:05,360 --> 00:29:07,360 [baby crying] 420 00:29:08,680 --> 00:29:10,440 Lizzie can rest a bit. 421 00:29:11,080 --> 00:29:13,880 We'll stay on the rock for a while. 422 00:29:14,440 --> 00:29:16,600 She'll keep the piece of darkness with her. 423 00:29:17,160 --> 00:29:21,280 She will warm it up within her. In her lap, she will transform it. 424 00:29:21,760 --> 00:29:24,160 Meanwhile, Marianne too is reborn. 425 00:29:24,240 --> 00:29:25,560 Somewhere new in the world 426 00:29:25,640 --> 00:29:28,400 to procreate in, somewhere to inflict harm, 427 00:29:28,480 --> 00:29:29,960 to torment and destroy. 428 00:29:30,680 --> 00:29:31,680 And after that? 429 00:29:31,880 --> 00:29:32,880 After what? 430 00:29:33,600 --> 00:29:34,840 After, we shall see. 431 00:29:35,160 --> 00:29:36,520 The ocean will say. 432 00:29:37,120 --> 00:29:38,480 Come what may. 433 00:29:38,560 --> 00:29:40,560 [knocking on door] 434 00:29:42,600 --> 00:29:45,320 [knocking on door] 435 00:29:48,520 --> 00:29:51,640 [knocking on glass] 436 00:29:54,600 --> 00:29:57,120 [sighs] He's such a dumbass. You're a dumbass! 437 00:29:57,720 --> 00:29:59,640 When did I last climb up through here? 438 00:30:00,640 --> 00:30:01,960 You never did. 439 00:30:06,040 --> 00:30:07,040 Can I come in? 440 00:30:08,080 --> 00:30:09,080 I don't know. 441 00:30:12,480 --> 00:30:13,560 She gave my son back. 442 00:30:14,760 --> 00:30:15,760 You did right. 443 00:30:17,840 --> 00:30:19,120 How are you? 444 00:30:20,800 --> 00:30:21,800 Relieved... 445 00:30:23,280 --> 00:30:24,280 and devastated. 446 00:30:26,320 --> 00:30:28,000 - And Camille? - She's sleeping. 447 00:30:28,560 --> 00:30:30,360 She won't wake up. She just sleeps. 448 00:30:32,920 --> 00:30:34,520 I said you were unforgivable. 449 00:30:36,320 --> 00:30:37,800 Yes, and you're right. 450 00:30:38,280 --> 00:30:40,800 Tonio and Nono, both brothers disappeared because of me. 451 00:30:40,880 --> 00:30:42,240 They all do because of me. 452 00:30:42,320 --> 00:30:44,520 You're not the black hole you think you are. 453 00:30:45,400 --> 00:30:47,080 You'd like to be, but you're not. 454 00:30:50,080 --> 00:30:51,080 I hate Sophie. 455 00:30:51,160 --> 00:30:53,280 [chuckles] The feeling's mutual. 456 00:30:54,920 --> 00:30:57,000 No. I don't actually hate her, but I... 457 00:30:57,080 --> 00:30:58,080 You're jealous. 458 00:30:58,120 --> 00:30:58,960 Right. 459 00:30:59,040 --> 00:31:00,360 [chuckles] I know. 460 00:31:01,640 --> 00:31:03,760 But even when you're jealous and nasty, 461 00:31:04,320 --> 00:31:05,720 you always shed some light. 462 00:31:06,360 --> 00:31:08,720 A little haphazardly, a little scattershot, 463 00:31:09,160 --> 00:31:10,360 but still, a little. 464 00:31:11,440 --> 00:31:12,960 Since childhood, I've seen it. 465 00:31:13,520 --> 00:31:14,600 And I know I see it. 466 00:31:16,520 --> 00:31:17,520 I told you so. 467 00:31:18,200 --> 00:31:19,240 Yes, on the bus. 468 00:31:19,840 --> 00:31:20,840 Yes. 469 00:31:20,960 --> 00:31:22,760 - No bus will take you away now. - No. 470 00:31:24,280 --> 00:31:25,480 We're in my room. 471 00:31:26,680 --> 00:31:27,680 You're stuck here. 472 00:31:28,600 --> 00:31:31,920 You're stuck in your life with Sophie, and here you are in my room. 473 00:31:34,920 --> 00:31:35,920 I like your room. 474 00:31:39,240 --> 00:31:41,880 Maybe you should have used this window sooner, no? 475 00:31:43,080 --> 00:31:44,080 It's just that... 476 00:31:47,240 --> 00:31:48,920 I never really had a first time. 477 00:31:49,360 --> 00:31:51,600 It was more like a second time. 478 00:31:53,040 --> 00:31:54,800 It was overdue, controlled. 479 00:31:56,680 --> 00:31:58,160 Maybe this is a whim. 480 00:31:58,640 --> 00:32:00,880 I would have liked a little more clumsiness. 481 00:32:02,840 --> 00:32:05,320 In the back seat of a car, or I don't know... 482 00:32:05,400 --> 00:32:07,120 in a forbidden swimming pool. 483 00:32:11,000 --> 00:32:13,280 Yes. All this really lacked clumsiness. 484 00:32:16,040 --> 00:32:17,880 I've always been very clumsy. 485 00:32:19,520 --> 00:32:21,080 I climbed through your window. 486 00:32:24,160 --> 00:32:25,280 I'm going to kiss you. 487 00:32:30,360 --> 00:32:31,480 May I kiss you? 488 00:32:31,920 --> 00:32:35,520 I'm warning you. If you kiss me, I undress you on the spot. 489 00:32:36,320 --> 00:32:38,040 Then I'll fall into the trap. 490 00:32:53,240 --> 00:32:54,600 [chuckles softly] 491 00:33:01,040 --> 00:33:02,040 What about Sophie? 492 00:33:03,880 --> 00:33:05,640 It has to be simple and beautiful. 493 00:33:07,280 --> 00:33:08,400 It will be one time. 494 00:33:09,480 --> 00:33:11,720 As if we were 15. Is that possible? 495 00:33:14,120 --> 00:33:15,120 Maybe. 496 00:33:17,080 --> 00:33:18,120 You won't resent me? 497 00:33:19,120 --> 00:33:20,160 It's simple. 498 00:33:22,160 --> 00:33:23,160 I'm very simple. 499 00:33:24,680 --> 00:33:25,680 I promise. 500 00:33:37,240 --> 00:33:39,440 [man singing in French on soundtrack] 501 00:34:24,280 --> 00:34:26,760 [music fades] 502 00:34:31,400 --> 00:34:32,400 [Marianne] Mine! 503 00:34:32,640 --> 00:34:33,880 [doorbell rings] 504 00:34:33,960 --> 00:34:35,960 [bird cawing outside] 505 00:35:03,080 --> 00:35:04,360 [doorbell ringing] 506 00:35:07,680 --> 00:35:09,640 - [doorbell ringing] - Okay! Cool it. 507 00:35:24,800 --> 00:35:26,440 Father, what are you doing here? 508 00:35:26,520 --> 00:35:27,760 [speaking in Latin] 509 00:35:29,800 --> 00:35:32,240 - [Emma] Are you crazy? - [incantation continues] 510 00:35:32,320 --> 00:35:33,840 Are you out of your mind? 511 00:35:33,920 --> 00:35:35,480 Let go of this, you sicko! 512 00:35:35,560 --> 00:35:37,560 - [grunts] - [muffled soundscape] 513 00:35:38,040 --> 00:35:40,040 [continues speaking in Latin] 514 00:35:46,680 --> 00:35:48,680 [closing theme playing]