1
00:00:06,120 --> 00:00:08,960
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:10,480 --> 00:00:11,800
"In my tortured ears
3
00:00:11,880 --> 00:00:15,360
there sounds unceasingly
a nightmare whirring and flapping,
4
00:00:15,440 --> 00:00:19,200
and a faint, distant baying
as of some gigantic hound."
5
00:00:24,800 --> 00:00:26,440
MOLITOR REPORT
6
00:00:30,120 --> 00:00:32,440
[man] Tonight we caught the cursed one.
7
00:00:33,320 --> 00:00:34,440
Marianne Basselin.
8
00:00:34,520 --> 00:00:36,000
[bell tolls]
9
00:00:36,280 --> 00:00:39,000
Marked with the Holy Cross,
buried five feet under.
10
00:00:39,080 --> 00:00:41,800
"FEBRUARY 17, 1617..."
11
00:00:47,920 --> 00:00:49,840
"A TUESDAY"
12
00:00:52,280 --> 00:00:54,040
And with her, without any mistakes,
13
00:00:54,120 --> 00:00:57,800
will her covenant with the devil
be burned until naught is left.
14
00:01:05,280 --> 00:01:08,800
Jesus, God, Mary, all of you,
by my faith protect me.
15
00:01:10,000 --> 00:01:13,400
Jesus, God, Mary, all of you,
by my faith protect me.
16
00:01:14,800 --> 00:01:15,640
Jesus, God...
17
00:01:15,720 --> 00:01:17,200
- [Marianne] Baptiste!
- [gasps]
18
00:01:24,360 --> 00:01:25,360
[Petit] Come on.
19
00:01:28,200 --> 00:01:29,200
Please.
20
00:01:34,240 --> 00:01:35,400
[bone cracks]
21
00:01:39,200 --> 00:01:40,480
Come on.
22
00:01:41,680 --> 00:01:44,560
- My God, come on.
- [bones cracking]
23
00:01:50,200 --> 00:01:52,080
By the whore Mary Magdalene!
24
00:01:55,720 --> 00:01:56,760
[yells]
25
00:01:59,120 --> 00:02:01,120
[crow cawing]
26
00:02:01,200 --> 00:02:02,800
- [man 1] Has it burned?
- Yes, Father.
27
00:02:02,880 --> 00:02:05,360
- [man 2] To the very ashes?
- Yes, Your Excellency.
28
00:02:07,280 --> 00:02:08,480
[whisperings]
29
00:02:08,560 --> 00:02:10,360
[man] Then will her soul be freed,
30
00:02:10,440 --> 00:02:13,040
removed from the devil's reach,
pardoned before God.
31
00:02:13,120 --> 00:02:14,120
Amen.
32
00:02:21,960 --> 00:02:22,960
[dog barks]
33
00:02:24,360 --> 00:02:26,080
[Ronan, distorted] She will become you.
34
00:02:26,640 --> 00:02:27,720
One by one.
35
00:02:28,520 --> 00:02:29,520
And one by one,
36
00:02:30,200 --> 00:02:31,560
you will all die.
37
00:02:32,440 --> 00:02:33,600
Like me.
38
00:02:33,680 --> 00:02:35,080
- [Sébastien] No!
- Don't!
39
00:02:41,360 --> 00:02:44,600
[lighthouse lens creaking]
40
00:02:44,680 --> 00:02:47,560
Samuel, why did you do that?
41
00:02:51,960 --> 00:02:53,120
[sobbing]
42
00:02:56,960 --> 00:02:59,440
Good God, he's moving!
43
00:03:07,920 --> 00:03:08,920
Is she doing this?
44
00:03:12,960 --> 00:03:13,960
[gasping]
45
00:03:19,760 --> 00:03:21,520
[soft roaring]
46
00:03:24,600 --> 00:03:26,760
She's coming out!
47
00:03:28,760 --> 00:03:30,800
[screaming]
48
00:03:46,400 --> 00:03:48,120
[owl hooting]
49
00:03:48,200 --> 00:03:50,880
[all shouting]
50
00:04:04,560 --> 00:04:06,000
[growling]
51
00:04:07,360 --> 00:04:08,360
Shit.
52
00:04:15,520 --> 00:04:16,760
[barking]
...Run.
53
00:04:16,840 --> 00:04:17,680
[barking]
54
00:04:17,760 --> 00:04:19,280
- Run!
- [growling]
55
00:04:19,360 --> 00:04:21,160
- To the lighthouse!
- [barks]
56
00:04:23,920 --> 00:04:25,560
[growls, barks]
57
00:04:26,400 --> 00:04:27,720
[barking]
58
00:04:27,800 --> 00:04:29,040
Emma!
59
00:04:30,400 --> 00:04:31,680
- [Emma] Nono!
- No!
60
00:04:34,880 --> 00:04:35,880
Watch out!
61
00:04:37,920 --> 00:04:39,920
[panting]
62
00:04:52,920 --> 00:04:53,920
[growling]
63
00:05:12,400 --> 00:05:14,000
[barking]
64
00:05:58,600 --> 00:05:59,960
[dog growling]
65
00:06:03,320 --> 00:06:05,320
[growling continues]
66
00:06:22,200 --> 00:06:23,480
[barking]
67
00:06:23,560 --> 00:06:24,560
[gunshots]
68
00:06:28,120 --> 00:06:29,120
[owl hooting]
69
00:06:29,840 --> 00:06:31,720
[all shouting]
70
00:06:34,760 --> 00:06:35,920
[growling]
71
00:06:36,000 --> 00:06:38,040
- [barking]
- [all shouting]
72
00:06:43,320 --> 00:06:44,320
Watch out!
73
00:06:45,640 --> 00:06:46,720
The doorway.
74
00:06:49,880 --> 00:06:51,400
[both panting]
75
00:06:52,040 --> 00:06:53,880
[Doody] No tickling!
76
00:07:03,040 --> 00:07:04,160
What is this thing?
77
00:07:08,560 --> 00:07:10,320
You are so pretty.
78
00:07:33,400 --> 00:07:34,400
You are so pretty.
79
00:07:47,560 --> 00:07:48,640
What is this?
80
00:07:49,120 --> 00:07:51,400
- Lucie's favorite toy.
- One of you will die.
81
00:07:55,240 --> 00:07:57,160
- Oh, my God.
- Don't listen.
82
00:07:58,520 --> 00:08:01,720
Your child is simply delicious, Séby.
83
00:08:01,800 --> 00:08:02,720
[baby cries on speaker]
84
00:08:02,800 --> 00:08:04,920
- My God.
- Delicious.
85
00:08:05,000 --> 00:08:06,240
My God.
86
00:08:06,320 --> 00:08:07,920
Don't listen. It isn't true.
87
00:08:11,920 --> 00:08:14,320
I'm biting him. I'm eating him.
88
00:08:14,760 --> 00:08:18,400
Feet and head and nose.
89
00:08:18,960 --> 00:08:24,200
Each bite in his flesh,
in his feet and his little eyes.
90
00:08:24,280 --> 00:08:26,680
Ripped, chewed, his tongue...
91
00:08:26,760 --> 00:08:27,600
Séby, it's over.
92
00:08:27,680 --> 00:08:29,680
[rock music playing over headphones]
93
00:08:38,840 --> 00:08:41,240
- Still listening to this kind of music?
- Yes.
94
00:08:50,960 --> 00:08:51,960
Did you see that?
95
00:08:58,520 --> 00:08:59,560
[both gasp]
96
00:08:59,640 --> 00:09:02,160
- [Lucie laughing]
- [feet scampering]
97
00:09:03,560 --> 00:09:04,560
It's her.
98
00:09:08,840 --> 00:09:10,400
[feet scampering]
99
00:09:11,600 --> 00:09:12,600
[Lucie] Nana?
100
00:09:15,840 --> 00:09:16,920
Nana, is that you?
101
00:09:19,640 --> 00:09:20,680
Can I come with?
102
00:09:21,760 --> 00:09:22,760
Can I?
103
00:09:27,680 --> 00:09:29,360
- No.
- [Lucie] Why not?
104
00:09:30,880 --> 00:09:32,080
Liar. It's not you.
105
00:09:32,160 --> 00:09:34,160
[Lucie] You say this
because you don't remember me.
106
00:09:34,200 --> 00:09:35,320
You've forgotten me.
107
00:09:38,240 --> 00:09:39,760
[sobbing] Of course not.
108
00:09:42,160 --> 00:09:44,400
[Lucie] If Emma writes before Tuesday...
109
00:09:46,800 --> 00:09:49,120
you will find your baby, Séby. I promise.
110
00:09:50,720 --> 00:09:51,800
What?
111
00:09:53,800 --> 00:09:54,800
Where is he?
112
00:09:55,600 --> 00:09:57,600
- Where is he?
- [Lucie, distorted] Real close.
113
00:09:57,680 --> 00:09:59,040
I just played with him.
114
00:09:59,120 --> 00:10:01,960
- Don't listen to her, she's lying.
- [Lucie] Emma is lying.
115
00:10:02,040 --> 00:10:04,320
Why do you always defend her?
I'm your sister.
116
00:10:04,400 --> 00:10:05,400
You're not.
117
00:10:06,720 --> 00:10:07,760
Because I'm dead?
118
00:10:08,400 --> 00:10:11,320
Because of Emma?
It's always because of Emma.
119
00:10:12,560 --> 00:10:13,720
She was there. She saw.
120
00:10:19,920 --> 00:10:22,080
- What?
- Emma was there when I hid.
121
00:10:31,120 --> 00:10:32,120
No one was there.
122
00:10:32,680 --> 00:10:35,520
- Yes, she was. But she left me.
- No, no, no.
123
00:10:35,600 --> 00:10:39,640
She let me suffocate and choke.
Just ask her.
124
00:10:40,680 --> 00:10:42,280
- Let me in.
- Never!
125
00:10:43,440 --> 00:10:44,720
[Lucie laughing]
126
00:10:47,760 --> 00:10:50,920
[lighthouse lens creaking]
127
00:10:51,440 --> 00:10:52,560
Why is she doing this?
128
00:10:53,400 --> 00:10:55,400
- [whispers] For fun.
- [screams, gasping]
129
00:10:56,960 --> 00:10:58,600
[gunshots]
130
00:11:07,160 --> 00:11:08,200
Emma!
131
00:11:08,280 --> 00:11:09,160
I'm glad you're...
132
00:11:09,240 --> 00:11:10,400
[gasps]
133
00:11:10,480 --> 00:11:12,680
- What are you doing?
- Aurore, are you Marianne?
134
00:11:13,760 --> 00:11:15,240
- Are you insane?
- Answer me!
135
00:11:15,320 --> 00:11:16,160
Are you Marianne?
136
00:11:16,240 --> 00:11:17,480
No! No!
137
00:11:18,240 --> 00:11:19,240
And you, Séby?
138
00:11:19,840 --> 00:11:21,120
Are you Marianne?
139
00:11:21,200 --> 00:11:22,880
No. Of course not.
140
00:11:31,520 --> 00:11:32,520
Okay.
141
00:11:33,520 --> 00:11:34,840
[Sébastien] And you, Emma?
142
00:11:35,840 --> 00:11:36,960
Are you Marianne?
143
00:11:37,040 --> 00:11:39,280
No. I'm Emma.
144
00:11:39,960 --> 00:11:40,960
You killed the dog.
145
00:11:42,360 --> 00:11:43,360
No.
146
00:11:44,400 --> 00:11:45,520
No, I didn't.
147
00:11:48,120 --> 00:11:49,040
Where's Nono?
148
00:11:49,120 --> 00:11:50,200
[banging on door]
149
00:11:50,880 --> 00:11:52,280
CHAPTER 13
ARNAUD
150
00:11:52,360 --> 00:11:53,200
[Emma] Run!
151
00:11:53,280 --> 00:11:54,680
[dog barking]
152
00:11:56,760 --> 00:11:57,600
[screams]
153
00:11:57,680 --> 00:11:58,960
[shouting]
154
00:12:00,720 --> 00:12:01,760
Watch out!
155
00:12:06,600 --> 00:12:09,440
[lighthouse lens creaking]
156
00:12:16,320 --> 00:12:17,480
[Arnaud shouting]
157
00:12:26,840 --> 00:12:27,840
[creaking]
158
00:12:36,960 --> 00:12:37,960
Who are you?
159
00:12:39,440 --> 00:12:40,440
What do you want?
160
00:12:42,080 --> 00:12:43,120
You're dead!
161
00:12:46,640 --> 00:12:48,000
[Tonio] I came to warn you.
162
00:12:52,520 --> 00:12:53,520
Little brother,
163
00:12:53,920 --> 00:12:54,920
I lost you?
164
00:12:55,560 --> 00:12:57,360
Not yet. I'm a prisoner.
165
00:13:01,600 --> 00:13:02,600
Where?
166
00:13:19,400 --> 00:13:21,920
- Because of her?
- She's busy right now.
167
00:13:22,600 --> 00:13:23,880
She's harming elsewhere.
168
00:13:24,680 --> 00:13:25,680
You've escaped?
169
00:13:26,520 --> 00:13:27,400
Will you be back?
170
00:13:27,480 --> 00:13:30,000
I can't. She has to write me.
171
00:13:30,080 --> 00:13:31,480
Then I can escape.
172
00:13:33,880 --> 00:13:34,880
Emma can't do that.
173
00:13:36,320 --> 00:13:37,360
Why not?
174
00:13:39,320 --> 00:13:42,240
Because things get worse when she writes.
175
00:13:42,880 --> 00:13:43,880
Things are ugly.
176
00:13:45,080 --> 00:13:47,960
Look at you.
You missed me only after I was gone.
177
00:13:49,480 --> 00:13:52,960
You anger and humiliate her,
while you've always known she loves you.
178
00:13:53,280 --> 00:13:54,600
You pretended not to see.
179
00:13:58,240 --> 00:13:59,240
You take advantage.
180
00:14:00,040 --> 00:14:01,040
We're like that.
181
00:14:02,320 --> 00:14:04,440
We can fix it with a little effort.
182
00:14:04,520 --> 00:14:06,320
Emma won't bother to help her.
183
00:14:07,600 --> 00:14:08,600
She must write.
184
00:14:09,280 --> 00:14:10,280
By Tuesday.
185
00:14:13,920 --> 00:14:16,720
If Emma doesn't write,
she'll take Aurore next.
186
00:14:19,600 --> 00:14:21,440
You want her to take Aurore?
187
00:14:23,160 --> 00:14:25,080
No. I don't.
188
00:14:25,160 --> 00:14:26,160
She has to write me.
189
00:14:26,760 --> 00:14:28,120
Then I can come back.
190
00:14:29,120 --> 00:14:30,400
Do you want me back?
191
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Yes.
192
00:14:34,520 --> 00:14:36,400
Make her understand at all costs.
193
00:14:36,800 --> 00:14:37,800
Will you do it?
194
00:14:39,280 --> 00:14:40,280
Yes.
195
00:14:41,080 --> 00:14:42,160
You should go now.
196
00:14:45,680 --> 00:14:46,680
And the dog?
197
00:14:47,400 --> 00:14:49,040
[gunshots]
198
00:14:56,480 --> 00:14:57,320
[Emma] Where is Nono?
199
00:14:57,400 --> 00:14:58,560
[banging on door]
200
00:14:58,640 --> 00:15:00,440
- [gun clicks]
- Whoa, whoa, whoa!
201
00:15:00,520 --> 00:15:01,840
Where were you?
202
00:15:03,280 --> 00:15:04,280
[Arnaud] Uh...
203
00:15:05,040 --> 00:15:06,680
- By the water.
- Are you Marianne?
204
00:15:09,080 --> 00:15:10,280
No.
205
00:15:16,000 --> 00:15:17,240
[Emma] She's none of us.
206
00:15:18,720 --> 00:15:20,080
Can you drop this now?
207
00:15:20,720 --> 00:15:21,920
Sorry. Sorry.
208
00:15:22,920 --> 00:15:24,280
I had to be sure.
209
00:15:24,840 --> 00:15:25,840
Sorry.
210
00:15:33,440 --> 00:15:35,440
[Aurore] If he had said yes, what then?
211
00:15:35,520 --> 00:15:36,680
You'd have shot him?
212
00:15:37,120 --> 00:15:39,080
No. No.
213
00:15:40,320 --> 00:15:42,280
- When you shot the dog...
- I didn't.
214
00:15:44,800 --> 00:15:46,320
I had to be sure, Aurore.
215
00:15:46,840 --> 00:15:48,240
She's here. She'll toy with us.
216
00:15:50,720 --> 00:15:51,720
[gasps]
217
00:15:52,160 --> 00:15:54,360
I just saw my sister.
218
00:15:55,400 --> 00:15:56,400
She told me...
219
00:15:59,720 --> 00:16:00,720
things.
220
00:16:03,120 --> 00:16:04,120
She's torturing us.
221
00:16:05,200 --> 00:16:06,480
We must stick together.
222
00:16:07,320 --> 00:16:09,560
Until the sun rises and the water recedes.
Okay?
223
00:16:09,640 --> 00:16:10,680
And after that?
224
00:16:10,760 --> 00:16:11,840
We can go home.
225
00:16:12,240 --> 00:16:13,440
And what about my son?
226
00:16:14,800 --> 00:16:17,560
- She's got my son, Emma.
- I know. I know.
227
00:16:18,080 --> 00:16:19,080
Uh...
228
00:16:20,560 --> 00:16:22,120
- We'll find a solution.
- What?
229
00:16:22,800 --> 00:16:24,520
- Emma?
- Another one. I don't know.
230
00:16:24,600 --> 00:16:27,040
There's no real solution? Emma.
231
00:16:27,120 --> 00:16:28,320
There's no solution?!
232
00:16:34,200 --> 00:16:35,240
What is that?
233
00:16:37,560 --> 00:16:38,440
That's her.
234
00:16:38,520 --> 00:16:39,520
[gasping]
235
00:16:53,520 --> 00:16:55,520
ONE OF YOU FOR ME
WHO WILL IT BE?
236
00:16:55,600 --> 00:16:56,600
[Marianne laughs]
237
00:16:56,640 --> 00:16:58,280
[both screaming]
238
00:17:02,400 --> 00:17:04,400
[Aurore panting]
239
00:17:08,520 --> 00:17:09,920
- You didn't see her?
- Where?
240
00:17:10,000 --> 00:17:11,080
- Who?
- There!
241
00:17:12,120 --> 00:17:13,720
Why didn't you see her?
242
00:17:13,800 --> 00:17:16,840
- Why am I the only one?
- She's coming for you.
243
00:17:17,920 --> 00:17:19,360
Why are you saying this?
244
00:17:19,440 --> 00:17:21,400
Someone told me. Sorry.
245
00:17:22,320 --> 00:17:24,400
You're disgusting. You're disgusting!
246
00:17:25,080 --> 00:17:27,280
- [shouts]
- [glass breaking]
247
00:17:28,160 --> 00:17:29,840
[both gasping]
248
00:17:30,800 --> 00:17:34,200
[lighthouse lens creaking]
249
00:17:36,240 --> 00:17:37,800
[Emma] Hold on, Aurore. I'm coming.
250
00:17:38,320 --> 00:17:39,320
Everything's okay.
251
00:17:41,280 --> 00:17:42,840
I'm here. Everything will be okay.
252
00:17:43,600 --> 00:17:46,240
[creaking]
253
00:17:49,000 --> 00:17:51,160
- Don't move. It's over.
- [groaning softly]
254
00:17:53,120 --> 00:17:54,120
I'm here.
255
00:17:54,960 --> 00:17:57,400
[lighthouse lens creaking]
256
00:18:03,080 --> 00:18:05,520
- [Aurore coughing]
- [Emma] It's okay. I'm here.
257
00:18:07,520 --> 00:18:09,200
[Sébastien] You must write, Emma.
258
00:18:11,440 --> 00:18:13,600
I've got blood in my eyes.
259
00:18:13,680 --> 00:18:14,680
Emma.
260
00:18:15,280 --> 00:18:17,120
- You must write.
- No. I must not.
261
00:18:18,400 --> 00:18:20,200
- She'll kill Aurore.
- I've got her.
262
00:18:20,760 --> 00:18:22,440
[Sébastien] There's no other way.
263
00:18:24,200 --> 00:18:26,960
We've tried everything,
all of us together.
264
00:18:27,480 --> 00:18:28,600
We fought...
265
00:18:28,680 --> 00:18:29,920
and it's gotten worse.
266
00:18:31,120 --> 00:18:33,440
Say you'll write
and she'll give my baby back.
267
00:18:35,520 --> 00:18:37,200
And she'll take ten elsewhere.
268
00:18:38,360 --> 00:18:39,920
She's destroying us one by one.
269
00:18:43,560 --> 00:18:47,160
- We have to fight.
- We fought, and we lost.
270
00:18:48,200 --> 00:18:49,200
Look at Aurore.
271
00:18:49,720 --> 00:18:50,600
Look at Samuel.
272
00:18:50,680 --> 00:18:53,280
If I write, far worse things will happen.
273
00:18:53,360 --> 00:18:54,840
[Arnaud] Worse things will happen...
274
00:18:55,560 --> 00:18:57,920
to others!
Things will happen to other people.
275
00:18:58,760 --> 00:19:00,040
We're done paying!
276
00:19:01,080 --> 00:19:02,200
Look at us, damn it!
277
00:19:05,080 --> 00:19:06,360
I want Tonio back.
278
00:19:07,120 --> 00:19:09,240
- You have to understand this.
- No. You're wrong.
279
00:19:09,640 --> 00:19:12,240
We have to resist. We have to fight.
280
00:19:13,160 --> 00:19:14,160
That's all.
281
00:19:15,480 --> 00:19:19,480
It's unfair that's it has fallen to us,
like a disease or a disaster.
282
00:19:20,040 --> 00:19:21,360
It's up to us to fight.
283
00:19:22,160 --> 00:19:23,240
No one else will.
284
00:19:25,040 --> 00:19:26,920
You'll have to trust me.
285
00:19:27,480 --> 00:19:28,600
We'll figure it out.
286
00:19:32,640 --> 00:19:33,640
Where were you?
287
00:19:35,520 --> 00:19:36,520
When Lucie...
288
00:19:38,000 --> 00:19:39,040
locked herself in?
289
00:19:41,240 --> 00:19:42,240
Huh?
290
00:19:43,240 --> 00:19:44,240
When...
291
00:19:45,320 --> 00:19:46,640
Lucie suffocated?
292
00:19:55,520 --> 00:19:56,840
When she had the accident.
293
00:20:03,840 --> 00:20:04,840
Were you there?
294
00:20:11,160 --> 00:20:12,160
Were you there?
295
00:20:13,640 --> 00:20:14,640
At the lighthouse?
296
00:20:24,960 --> 00:20:26,240
You were on the island?
297
00:20:30,840 --> 00:20:32,680
I was, but it's not my fault.
298
00:20:36,520 --> 00:20:38,760
You knew what happened
for 15 years...
299
00:20:40,640 --> 00:20:43,360
- and you said nothing?
- No one would have believed me.
300
00:20:45,400 --> 00:20:48,240
- Because you locked her in?
- I didn't lock her in.
301
00:20:50,880 --> 00:20:52,560
Did... Did you leave her?
302
00:20:52,640 --> 00:20:53,640
No.
303
00:20:56,120 --> 00:20:57,280
[sobbing]
304
00:20:57,360 --> 00:21:00,320
Tell me it's not true.
Tell me you weren't there.
305
00:21:07,520 --> 00:21:08,520
No.
306
00:21:13,920 --> 00:21:15,080
[Emma] I couldn't find her.
307
00:21:17,320 --> 00:21:19,640
I didn't see her. I was looking...
308
00:21:20,840 --> 00:21:21,880
I couldn't find her.
309
00:21:23,520 --> 00:21:25,040
- So, it's true?
- I searched.
310
00:21:25,120 --> 00:21:26,720
I couldn't find her in time.
311
00:21:27,160 --> 00:21:28,760
I should have found her faster.
312
00:21:31,320 --> 00:21:32,880
I should have found her.
313
00:21:34,680 --> 00:21:35,680
You were there?
314
00:21:36,000 --> 00:21:37,680
[crying] You left her.
315
00:21:38,000 --> 00:21:41,080
I couldn't stay. I was too young.
316
00:21:41,880 --> 00:21:42,880
You understand?
317
00:21:43,240 --> 00:21:44,640
We were too young.
318
00:21:45,560 --> 00:21:46,800
[crying] I'm sorry.
319
00:21:46,880 --> 00:21:48,080
Please...
320
00:21:49,280 --> 00:21:50,560
[sobbing] I'm sorry.
321
00:21:52,000 --> 00:21:53,440
- I'm sorry.
- [sobbing]
322
00:21:53,520 --> 00:21:54,760
I'm sorry.
323
00:21:55,800 --> 00:21:57,240
Please, forgive me.
324
00:21:58,240 --> 00:21:59,240
Aurore.
325
00:22:00,560 --> 00:22:02,240
Please, forgive me.
326
00:22:03,840 --> 00:22:06,680
Please, forgive me. Aurore.
327
00:22:10,280 --> 00:22:11,280
I'm sorry.
328
00:22:13,280 --> 00:22:14,400
You know it wasn't me.
329
00:22:15,000 --> 00:22:17,680
You told me that you knew.
330
00:22:19,920 --> 00:22:21,240
It's unforgivable, Emma.
331
00:22:23,200 --> 00:22:24,560
People die because of you.
332
00:22:26,000 --> 00:22:27,200
You're unforgivable.
333
00:22:33,080 --> 00:22:34,080
Say you'll write.
334
00:22:34,880 --> 00:22:37,120
I won't lose my son for you
or anybody else.
335
00:23:34,800 --> 00:23:36,120
So, you're going to write.
336
00:23:40,040 --> 00:23:41,880
You have to cock it, Arnaud.
337
00:23:44,120 --> 00:23:45,800
[shell casing clatters]
338
00:23:46,760 --> 00:23:48,040
I must convince you, Emma
339
00:23:49,520 --> 00:23:50,520
At any cost.
340
00:23:52,560 --> 00:23:53,680
I promised my brother.
341
00:23:55,960 --> 00:23:57,720
If you saw your brother tonight...
342
00:23:58,480 --> 00:23:59,360
it wasn't him.
343
00:23:59,440 --> 00:24:00,720
Say you will write.
344
00:24:02,040 --> 00:24:02,920
Tell her.
345
00:24:03,000 --> 00:24:04,120
- Tell her.
- No.
346
00:24:06,080 --> 00:24:08,000
Nono, I'm sorry. I won't write.
347
00:24:09,720 --> 00:24:11,160
I'm sorry about Tonio.
348
00:24:13,120 --> 00:24:14,600
I'm sorry about all this.
349
00:24:17,120 --> 00:24:18,920
I've already tried to flee. Look.
350
00:24:20,480 --> 00:24:22,040
Look at what I've become.
351
00:24:24,480 --> 00:24:25,760
I'm destroying myself.
352
00:24:27,120 --> 00:24:28,400
She's destroying us.
353
00:24:28,480 --> 00:24:29,560
That's what she does.
354
00:24:31,480 --> 00:24:33,000
There's no church against her.
355
00:24:33,720 --> 00:24:35,240
There's no God, no good.
356
00:24:37,480 --> 00:24:38,480
There's only me.
357
00:24:39,080 --> 00:24:40,400
And I won't give in anymore.
358
00:24:42,600 --> 00:24:43,960
I will fight her.
359
00:24:45,200 --> 00:24:47,320
I will fight her to the death.
360
00:24:51,040 --> 00:24:52,360
Shoot me if you want to...
361
00:24:54,600 --> 00:24:55,800
but I'm staying here.
362
00:24:57,200 --> 00:24:59,120
I'll find a new way to hurt her.
363
00:25:05,400 --> 00:25:07,400
[breathing heavily]
364
00:25:11,840 --> 00:25:12,840
Okay. I get it.
365
00:25:15,160 --> 00:25:16,160
Okay.
366
00:25:17,640 --> 00:25:21,080
So, the witch has to be told
she will have to take me next.
367
00:25:23,080 --> 00:25:24,800
I can't bear seeing her hurt you.
368
00:25:28,080 --> 00:25:29,080
Hurt you all.
369
00:25:31,600 --> 00:25:33,080
I don't want her to hurt you,
370
00:25:34,200 --> 00:25:35,920
the only woman who loves me a bit.
371
00:25:37,840 --> 00:25:40,160
How can you love me
when you know me so well?
372
00:25:45,920 --> 00:25:46,920
And you...
373
00:25:48,000 --> 00:25:49,600
nobody should hurt you anymore.
374
00:25:55,080 --> 00:25:56,600
I'd rather she take me.
375
00:25:57,120 --> 00:26:00,240
- [Marianne] So, I'm taking you.
- [Arnaud screaming]
376
00:26:05,160 --> 00:26:06,680
No!
377
00:26:07,240 --> 00:26:08,680
[screaming]
378
00:26:12,800 --> 00:26:15,080
[panting]
379
00:26:17,680 --> 00:26:20,880
[lighthouse lens creaking]
380
00:26:23,120 --> 00:26:24,120
[thudding]
381
00:26:35,760 --> 00:26:38,840
- No.
- [lighthouse lens creaking]
382
00:26:43,360 --> 00:26:45,160
[gasps] No!
383
00:27:07,920 --> 00:27:09,280
[Arnaud] Little brother.
384
00:27:11,320 --> 00:27:12,320
[distorted] No.
385
00:27:13,720 --> 00:27:15,000
He's not here anymore.
386
00:27:16,880 --> 00:27:17,880
He's all wet.
387
00:27:19,320 --> 00:27:20,320
He has drowned.
388
00:27:21,560 --> 00:27:22,560
There's...
389
00:27:24,680 --> 00:27:26,680
only me now.
390
00:27:29,880 --> 00:27:30,960
[yelling]
391
00:27:38,240 --> 00:27:41,840
[Arnaud screaming]
392
00:27:52,080 --> 00:27:53,440
[Emma] Beloved reader...
393
00:27:54,160 --> 00:27:56,320
CHAPTER 14
I WILL WRITE
394
00:28:01,440 --> 00:28:03,080
I've lost my way lately...
395
00:28:03,680 --> 00:28:04,920
in a murky battle.
396
00:28:05,000 --> 00:28:06,120
I got lost.
397
00:28:07,800 --> 00:28:09,280
I hope you'll forgive me.
398
00:28:11,480 --> 00:28:12,680
I'll make it up to you.
399
00:28:14,480 --> 00:28:17,960
That's why you will find here
the new adventures of Lizzie Larck.
400
00:28:18,400 --> 00:28:19,640
They start right here.
401
00:28:20,240 --> 00:28:21,520
And they start like this.
402
00:28:23,800 --> 00:28:25,440
[man] Riding a black wave,
403
00:28:25,520 --> 00:28:26,880
carried by nothingness,
404
00:28:27,320 --> 00:28:30,720
Lizzie and the witch swim,
drowning in torments.
405
00:28:31,720 --> 00:28:33,720
But suddenly Lizzie sees...
406
00:28:34,120 --> 00:28:36,160
an island, a peak, a roof.
407
00:28:36,920 --> 00:28:39,600
She clings to it,
tears herself from the dark current.
408
00:28:40,600 --> 00:28:41,920
All is calm here.
409
00:28:42,400 --> 00:28:45,320
It's a rock,
its softness surrounded by black water.
410
00:28:45,400 --> 00:28:46,920
[inaudible dialogue]
411
00:28:47,000 --> 00:28:48,520
Sea spray sticks to the hair,
412
00:28:49,400 --> 00:28:51,080
sea spray sticks to the cheeks.
413
00:28:52,320 --> 00:28:55,080
Lizzie kept a piece
of the darkness with her.
414
00:28:55,160 --> 00:28:56,200
It is cold.
415
00:28:56,720 --> 00:28:58,280
It is calm in her hands.
416
00:28:58,960 --> 00:28:59,960
She speaks to it.
417
00:29:00,520 --> 00:29:02,560
There can be no horror without solace.
418
00:29:03,240 --> 00:29:04,880
Nor fight without truce.
419
00:29:05,360 --> 00:29:07,360
[baby crying]
420
00:29:08,680 --> 00:29:10,440
Lizzie can rest a bit.
421
00:29:11,080 --> 00:29:13,880
We'll stay on the rock for a while.
422
00:29:14,440 --> 00:29:16,600
She'll keep
the piece of darkness with her.
423
00:29:17,160 --> 00:29:21,280
She will warm it up within her.
In her lap, she will transform it.
424
00:29:21,760 --> 00:29:24,160
Meanwhile, Marianne too is reborn.
425
00:29:24,240 --> 00:29:25,560
Somewhere new in the world
426
00:29:25,640 --> 00:29:28,400
to procreate in,
somewhere to inflict harm,
427
00:29:28,480 --> 00:29:29,960
to torment and destroy.
428
00:29:30,680 --> 00:29:31,680
And after that?
429
00:29:31,880 --> 00:29:32,880
After what?
430
00:29:33,600 --> 00:29:34,840
After, we shall see.
431
00:29:35,160 --> 00:29:36,520
The ocean will say.
432
00:29:37,120 --> 00:29:38,480
Come what may.
433
00:29:38,560 --> 00:29:40,560
[knocking on door]
434
00:29:42,600 --> 00:29:45,320
[knocking on door]
435
00:29:48,520 --> 00:29:51,640
[knocking on glass]
436
00:29:54,600 --> 00:29:57,120
[sighs] He's such a dumbass.
You're a dumbass!
437
00:29:57,720 --> 00:29:59,640
When did I last climb up through here?
438
00:30:00,640 --> 00:30:01,960
You never did.
439
00:30:06,040 --> 00:30:07,040
Can I come in?
440
00:30:08,080 --> 00:30:09,080
I don't know.
441
00:30:12,480 --> 00:30:13,560
She gave my son back.
442
00:30:14,760 --> 00:30:15,760
You did right.
443
00:30:17,840 --> 00:30:19,120
How are you?
444
00:30:20,800 --> 00:30:21,800
Relieved...
445
00:30:23,280 --> 00:30:24,280
and devastated.
446
00:30:26,320 --> 00:30:28,000
- And Camille?
- She's sleeping.
447
00:30:28,560 --> 00:30:30,360
She won't wake up. She just sleeps.
448
00:30:32,920 --> 00:30:34,520
I said you were unforgivable.
449
00:30:36,320 --> 00:30:37,800
Yes, and you're right.
450
00:30:38,280 --> 00:30:40,800
Tonio and Nono,
both brothers disappeared because of me.
451
00:30:40,880 --> 00:30:42,240
They all do because of me.
452
00:30:42,320 --> 00:30:44,520
You're not the black hole
you think you are.
453
00:30:45,400 --> 00:30:47,080
You'd like to be, but you're not.
454
00:30:50,080 --> 00:30:51,080
I hate Sophie.
455
00:30:51,160 --> 00:30:53,280
[chuckles] The feeling's mutual.
456
00:30:54,920 --> 00:30:57,000
No. I don't actually hate her, but I...
457
00:30:57,080 --> 00:30:58,080
You're jealous.
458
00:30:58,120 --> 00:30:58,960
Right.
459
00:30:59,040 --> 00:31:00,360
[chuckles] I know.
460
00:31:01,640 --> 00:31:03,760
But even when you're jealous and nasty,
461
00:31:04,320 --> 00:31:05,720
you always shed some light.
462
00:31:06,360 --> 00:31:08,720
A little haphazardly,
a little scattershot,
463
00:31:09,160 --> 00:31:10,360
but still, a little.
464
00:31:11,440 --> 00:31:12,960
Since childhood, I've seen it.
465
00:31:13,520 --> 00:31:14,600
And I know I see it.
466
00:31:16,520 --> 00:31:17,520
I told you so.
467
00:31:18,200 --> 00:31:19,240
Yes, on the bus.
468
00:31:19,840 --> 00:31:20,840
Yes.
469
00:31:20,960 --> 00:31:22,760
- No bus will take you away now.
- No.
470
00:31:24,280 --> 00:31:25,480
We're in my room.
471
00:31:26,680 --> 00:31:27,680
You're stuck here.
472
00:31:28,600 --> 00:31:31,920
You're stuck in your life with Sophie,
and here you are in my room.
473
00:31:34,920 --> 00:31:35,920
I like your room.
474
00:31:39,240 --> 00:31:41,880
Maybe you should have
used this window sooner, no?
475
00:31:43,080 --> 00:31:44,080
It's just that...
476
00:31:47,240 --> 00:31:48,920
I never really had a first time.
477
00:31:49,360 --> 00:31:51,600
It was more like a second time.
478
00:31:53,040 --> 00:31:54,800
It was overdue, controlled.
479
00:31:56,680 --> 00:31:58,160
Maybe this is a whim.
480
00:31:58,640 --> 00:32:00,880
I would have liked
a little more clumsiness.
481
00:32:02,840 --> 00:32:05,320
In the back seat of a car,
or I don't know...
482
00:32:05,400 --> 00:32:07,120
in a forbidden swimming pool.
483
00:32:11,000 --> 00:32:13,280
Yes. All this really lacked clumsiness.
484
00:32:16,040 --> 00:32:17,880
I've always been very clumsy.
485
00:32:19,520 --> 00:32:21,080
I climbed through your window.
486
00:32:24,160 --> 00:32:25,280
I'm going to kiss you.
487
00:32:30,360 --> 00:32:31,480
May I kiss you?
488
00:32:31,920 --> 00:32:35,520
I'm warning you. If you kiss me,
I undress you on the spot.
489
00:32:36,320 --> 00:32:38,040
Then I'll fall into the trap.
490
00:32:53,240 --> 00:32:54,600
[chuckles softly]
491
00:33:01,040 --> 00:33:02,040
What about Sophie?
492
00:33:03,880 --> 00:33:05,640
It has to be simple and beautiful.
493
00:33:07,280 --> 00:33:08,400
It will be one time.
494
00:33:09,480 --> 00:33:11,720
As if we were 15. Is that possible?
495
00:33:14,120 --> 00:33:15,120
Maybe.
496
00:33:17,080 --> 00:33:18,120
You won't resent me?
497
00:33:19,120 --> 00:33:20,160
It's simple.
498
00:33:22,160 --> 00:33:23,160
I'm very simple.
499
00:33:24,680 --> 00:33:25,680
I promise.
500
00:33:37,240 --> 00:33:39,440
[man singing in French on soundtrack]
501
00:34:24,280 --> 00:34:26,760
[music fades]
502
00:34:31,400 --> 00:34:32,400
[Marianne] Mine!
503
00:34:32,640 --> 00:34:33,880
[doorbell rings]
504
00:34:33,960 --> 00:34:35,960
[bird cawing outside]
505
00:35:03,080 --> 00:35:04,360
[doorbell ringing]
506
00:35:07,680 --> 00:35:09,640
- [doorbell ringing]
- Okay! Cool it.
507
00:35:24,800 --> 00:35:26,440
Father, what are you doing here?
508
00:35:26,520 --> 00:35:27,760
[speaking in Latin]
509
00:35:29,800 --> 00:35:32,240
- [Emma] Are you crazy?
- [incantation continues]
510
00:35:32,320 --> 00:35:33,840
Are you out of your mind?
511
00:35:33,920 --> 00:35:35,480
Let go of this, you sicko!
512
00:35:35,560 --> 00:35:37,560
- [grunts]
- [muffled soundscape]
513
00:35:38,040 --> 00:35:40,040
[continues speaking in Latin]
514
00:35:46,680 --> 00:35:48,680
[closing theme playing]